﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,295 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".
‫بدأ "سام" و"مرسيدس" بالمواعدة سراً.

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,131 
‫ثم غادر المدينة،
‫وقد عاد الآن ويريد استعادتها.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,049 
‫- لكن لدى "مرسيدس" حبيب جديد.
‫- تخطيت الأمر.

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,135 
‫أُغرمت المدرّبة "بيست" بـ"كوتر"،
‫متعهّد تطويع لاعبي كرة القدم،

5
00:00:10,218 --> 00:00:11,845 
‫وهو بادلها الإعجاب،
‫لكن حين عرفت "سو" بالأمر،

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,513 
‫قررت أن تحتفظ بـ"كوتر" لنفسها.

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,557 
‫أُصيبت "إيما" بحمّى الزفاف،
‫لكن "ويل" متردّد قليلاً،

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,267 
‫لأن المرّة الأخيرة التي تزوّج فيها،
‫لم تسر الأمور على ما يرام.

9
00:00:17,350 --> 00:00:20,103 
‫تظاهرت "تيري" بأنها حامل.
‫صرخت كثيراً وكرهت نادي "غلي".

10
00:00:20,186 --> 00:00:22,188 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

11
00:00:23,773 --> 00:00:25,650 
‫"مرسيدس"، ما قصتك أنت و"سام"؟

12
00:00:25,734 --> 00:00:27,360 
‫كنت تسترقين النظر في غرفة الجوقة،

13
00:00:27,444 --> 00:00:30,155 
‫ولم تخبرينا حتى الآن ماذا حدث
‫خلال العطلة الصيفية.

14
00:00:30,238 --> 00:00:32,032 
‫- أخبرينا.
‫- ماذا حدث؟

15
00:00:32,115 --> 00:00:34,451 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

16
00:00:34,534 --> 00:00:35,744 
‫- هيا.
‫- هذا صحيح.

17
00:00:35,827 --> 00:00:39,080 
‫أمضيت أنا و"سام" الكثير من الوقت معاً
‫عند البحيرة.

18
00:00:39,914 --> 00:00:42,459 
‫و... أقمنا علاقة.

19
00:00:42,542 --> 00:00:45,003 
‫- مهلاً، أخبرنا كل شيء.
‫- نعم يا رجل. أخبرنا التفاصيل.

20
00:00:45,086 --> 00:00:47,630 
‫كان الأمر رائعاً.

21
00:00:50,467 --> 00:00:54,429 
‫"حب الصيف كان ممتعاً جداً

22
00:00:54,512 --> 00:00:57,974 
‫حب الصيف حدث بسرعة

23
00:00:58,058 --> 00:01:02,020 
‫التقيت بفتاة مجنونة بي

24
00:01:02,103 --> 00:01:04,856 
‫التقيت بفتى وسيماً جداً

25
00:01:05,774 --> 00:01:09,402 
‫أيام الصيف تنقضي بسرعة

26
00:01:09,486 --> 00:01:11,529 
‫ليالي الصيف تلك

27
00:01:11,613 --> 00:01:13,490 
‫حسناً

28
00:01:13,573 --> 00:01:17,327 
‫- أخبرنا المزيد
‫- هل تماديتما كثيراً؟

29
00:01:17,410 --> 00:01:20,830 
‫- أخبرينا المزيد
‫- هل يملك سيارة؟

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,963 
‫أنقذت حياتها، كادت تغرق

31
00:01:29,047 --> 00:01:32,717 
‫ظهر أمامي وبلّلني بالماء

32
00:01:32,801 --> 00:01:35,929 
‫علاقة الصيف لا تعني شيئاً

33
00:01:36,012 --> 00:01:40,308 
‫لكن، ليالي الصيف تلك

34
00:01:40,391 --> 00:01:42,644 
‫أخبرنا المزيد

35
00:01:42,727 --> 00:01:44,479 
‫لكن لا تتباه

36
00:01:44,562 --> 00:01:46,689 
‫أخبرينا المزيد

37
00:01:46,773 --> 00:01:49,150 
‫لأنه يبدو متفاخراً

38
00:01:49,234 --> 00:01:52,612 
‫كان ودوداً وهو يمسك بيدي

39
00:01:52,695 --> 00:01:56,741 
‫حسناً، كانت ودودة على الرمال

40
00:01:56,825 --> 00:02:00,453 
‫كان لطيفاً، بلغ الـ18 للتوّ

41
00:02:00,537 --> 00:02:04,082 
‫كانت بارعة، أتفهمون ما أعني؟

42
00:02:05,041 --> 00:02:07,710 
‫حرارة الصيف، فتى وفتاة يلتقيان

43
00:02:07,794 --> 00:02:12,215 
‫لكن ليالي الصيف تلك

44
00:02:12,298 --> 00:02:14,425 
‫أخبرينا المزيد

45
00:02:14,509 --> 00:02:16,219 
‫كم دولاراً أنفق؟

46
00:02:16,302 --> 00:02:18,429 
‫أخبرنا المزيد

47
00:02:18,513 --> 00:02:20,348 
‫أتستطيع أن تدبّر لي رفيقة؟

48
00:02:22,183 --> 00:02:29,190 
‫أحلام الصيف تمزقت بالجروح

49
00:02:30,358 --> 00:02:34,070 
‫لكن

50
00:02:35,864 --> 00:02:42,871 
‫ليالي الصيف تلك

51
00:02:44,914 --> 00:02:51,921 
‫أخبرينا المزيد"

52
00:02:58,928 --> 00:03:00,638 
‫أنا، "بيكي فاي جاكسون"،

53
00:03:00,722 --> 00:03:03,308 
‫العاهرة الأكثر إثارة في ثانوية "ماكنلي".

54
00:03:03,391 --> 00:03:06,144
{\an8}‫لست مساعدة كابتن "شيريوس" وحسب،

55
00:03:06,227 --> 00:03:08,354
{\an8}‫بل أنا رئيسة نادي "بيرفكت أتاندنس"،

56
00:03:08,438 --> 00:03:12,108
{\an8}‫وفزت بجائزة مشاركة في الجمباز الإيقاعي.

57
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
{\an8}‫قد تتساءلون لماذا أتكلّم
‫وكأنني ملكة "إنكلترا".

58
00:03:15,445 --> 00:03:18,781
{\an8}‫الأمر بسيط. في عقلي،
‫يمكنني أن أتكلّم كأي شخص أريده.

59
00:03:18,865 --> 00:03:20,533
{\an8}‫لذا، إليكم عني أيها الكارهون.

60
00:03:20,617 --> 00:03:22,952
{\an8}‫حسناً، لنتحدّث بمنطق.

61
00:03:23,036 --> 00:03:27,373
{\an8}‫يمكنني بسهولة إغواء أي رجل
‫في شرق "الميسيسيبي"،

62
00:03:27,457 --> 00:03:29,626
{\an8}‫لكنني شخص يصعب كثيراً إرضاؤه.

63
00:03:29,709 --> 00:03:32,462
{\an8}‫على سبيل المثال،
‫"روري" يبتسم كثيراً بتكلّف.

64
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
{\an8}‫يبدو كشخص مجنون.

65
00:03:34,505 --> 00:03:36,424
{\an8}‫أهذه قصة "موهاك" يا "باكرمان"؟

66
00:03:36,507 --> 00:03:39,385
{\an8}‫أم أن أحدهم ألصق سنجاباً برأسك؟

67
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
{\an8}‫لا يا "تشانغ دو"، لست ملكة الأرزّ.

68
00:03:45,058 --> 00:03:47,018 
‫الآن، ذلك ما يعجبني أكثر.

69
00:03:47,101 --> 00:03:50,480 
‫لطيف ومثير ومعاق مثلي.

70
00:03:50,563 --> 00:03:54,192 
‫مع صوت مخمليّ كثوبي المفضّل
‫الذي أرتديه إلى الكنيسة يوم الأحد.

71
00:03:54,776 --> 00:03:56,110 
‫اتخذت قراري.

72
00:03:56,194 --> 00:03:59,989
{\an8}‫"آرتي آبرامز"، أنت حبيبي الجديد.

73
00:04:00,073 --> 00:04:03,368
{\an8}‫ماذا حدث لـ"جيسون"،
‫الفتى اللطيف الذي رافقته إلى حفل التخرّج؟

74
00:04:03,451 --> 00:04:06,412
{\an8}‫أحب الهوت دوغ وهو يحب البيتزا.

75
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
{\an8}‫وأنا مُعجبة بـ"آرتي" الآن.

76
00:04:08,456 --> 00:04:09,916
{\an8}‫ماذا أفعل أيتها المدرّبة؟

77
00:04:09,999 --> 00:04:11,584 
‫يمكنك أن تطلبي منه الخروج في موعد.

78
00:04:11,668 --> 00:04:14,337 
‫- أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن يرفض.
‫- هذا صحيح.

79
00:04:14,420 --> 00:04:17,799 
‫بصراحة يا "بيكي"،
‫أعتقد أنه بإمكانك فعل ما هو أفضل.

80
00:04:17,882 --> 00:04:19,384
{\an8}‫أتمانعين أن أنضمّ إليك؟

81
00:04:20,176 --> 00:04:21,803
{\an8}‫بالطبع يا "إيم"، لكن رجلك هناك.

82
00:04:21,886 --> 00:04:23,596
{\an8}‫نعم، من الأفضل أن أدعه وشأنه.

83
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
{\an8}‫خسر موسم كرة القدم الخيالية تماماً.

84
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
{\an8}‫إذن، دجاجتان اليوم؟

85
00:04:28,893 --> 00:04:31,187 
‫- أنا أحتفل يا "إيما".
‫- لماذا؟

86
00:04:31,271 --> 00:04:33,940 
‫تزوّجنا أنا و"كوتر".

87
00:04:34,023 --> 00:04:35,942 
‫- ماذا فعلت؟
‫- كيف حدث ذلك؟

88
00:04:36,025 --> 00:04:39,195
{\an8}‫حاولت أن أظهر للرجال مشاعري بطريقة أفضل.

89
00:04:39,279 --> 00:04:41,489
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذا، التقينا في ليلة عيد الميلاد،

90
00:04:41,572 --> 00:04:43,700
{\an8}‫في "تاكو بل".

91
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
{\an8}‫ونظرت في عينيّ "كوتر" وقلت،

92
00:04:46,661 --> 00:04:49,706
{\an8}‫"عليّ أن أقول لك يا (كوتس).
‫أعتقد أنك توأم روحي."

93
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
{\an8}‫والأمر التالي الذي وجدت نفسي أقوم به،

94
00:04:50,999 --> 00:04:53,876
{\an8}‫هو أنني أخرج من كنيسة "فورت واين"
‫التي تفتح أبوابها 24 ساعة،

95
00:04:53,960 --> 00:04:56,462 
‫- وأنا السيّدة "كوتر منكنز".
‫- يا إلهي.

96
00:04:56,546 --> 00:04:58,464 
‫لهذا السبب لم يتّصل بي منذ أسابيع.

97
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
{\an8}‫حسناً، أيتها المسترجلة،

98
00:05:00,508 --> 00:05:03,011
{\an8}‫أودّ أن أهنئك.

99
00:05:03,094 --> 00:05:06,014 
‫لقد غلبتني.
‫أعتقد أنه حان الوقت لأتّصل بـ"بورياناز".

100
00:05:07,682 --> 00:05:09,142 
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

101
00:05:09,225 --> 00:05:12,854 
‫"شانون"، أنا سعيدة للغاية
‫بأن يحدث كل هذا لك، حقاً.

102
00:05:13,855 --> 00:05:16,232
{\an8}‫لا أعتقد أن "ويل" يرغب في الزواج بي.

103
00:05:16,316 --> 00:05:18,943 
‫بحق الله يا "أميليا"، إنه العام 2012.

104
00:05:19,027 --> 00:05:21,946 
‫إن كنت ترغبين في الزواج من "ويل شوستر"،
‫اطلبي منه ذلك.

105
00:05:32,165 --> 00:05:34,000 
‫"(ويل)

106
00:05:35,084 --> 00:05:37,545 
‫أحبك كثيراً

107
00:05:37,628 --> 00:05:39,839 
‫وسأحبك دائماً

108
00:05:39,922 --> 00:05:45,720
{\an8}‫أنظر إليك وأرى عينيّ مايو الشغوفتين

109
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
{\an8}‫عينيّ مايو

110
00:05:47,346 --> 00:05:53,352
{\an8}‫لكنني هل سأرى يوماً يوم زفافي؟

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
{\an8}‫يوم زفافي

112
00:05:56,939 --> 00:06:03,154
{\an8}‫كنت إلى جانبك يا (ويل)
‫حين كنت تخسر

113
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
{\an8}‫حين كنت تخسر

114
00:06:04,655 --> 00:06:08,076
{\an8}‫لم أكن أخطّط أو أكذب يا (ويل)

115
00:06:08,159 --> 00:06:12,038
{\an8}‫- لم يكن هناك من خداع
‫- لم يكن هناك من خداع

116
00:06:12,121 --> 00:06:15,291
{\an8}‫لكن لن تكفيني القبلات والحب

117
00:06:15,374 --> 00:06:19,420
{\an8}‫حتى تتزوجني يا (ويل)

118
00:06:19,504 --> 00:06:24,634
{\an8}‫أحبك كثيراً، وسأحبك دائماً

119
00:06:24,717 --> 00:06:31,390
{\an8}‫وأسمع في صوتك جوقة عرض الفرسان

120
00:06:31,474 --> 00:06:38,481
{\an8}‫لكن هل سأسمع يوماً أجراس زفافي؟

121
00:06:38,773 --> 00:06:40,066
{\an8}‫أجراس زفافي

122
00:06:40,149 --> 00:06:43,986
{\an8}‫- هيا يا (ويل)
‫- هيا يا (ويل)

123
00:06:44,070 --> 00:06:46,864
{\an8}‫هيا يا (ويل)

124
00:06:46,948 --> 00:06:48,241 
‫هيا يا (ويل)

125
00:06:48,324 --> 00:06:51,994 
‫هيا، تزوّجني يا (ويل)

126
00:06:52,078 --> 00:06:56,165
{\an8}‫أشعر بحزن جرس الزفاف

127
00:06:56,249 --> 00:07:00,378 
‫أرجوك، تزوّجني يا (ويل)

128
00:07:00,461 --> 00:07:07,468 
‫أشعر بحزن جرس الزفاف"

129
00:07:13,015 --> 00:07:14,809
{\an8}‫"إيما"، هل طلبت مني للتوّ أن أتزوّجك؟

130
00:07:14,892 --> 00:07:17,270 
‫ماذا؟ لا.

131
00:07:17,353 --> 00:07:19,355 
‫لا، لم أفعل. هل قلت ذلك بصوت عال؟
‫لا، لم أفعل.

132
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
{\an8}‫يا إلهي.

133
00:07:23,818 --> 00:07:25,361 
‫"فين"، اقرع الطبل!

134
00:07:28,197 --> 00:07:30,032 
‫- تزو...؟
‫- تزوّج؟

135
00:07:30,116 --> 00:07:31,200 
‫- تزوّجيني!
‫- أنا!

136
00:07:31,284 --> 00:07:32,368 
‫علامة استفهام!

137
00:07:32,452 --> 00:07:34,120 
‫نعم، سأطلب يد الآنسة "بيلزبوري".

138
00:07:39,333 --> 00:07:40,751 
‫أعرف.

139
00:07:40,835 --> 00:07:43,337 
‫هذا هو نوع الأنباء
‫الذي تتشاركونه مع عائلتكم،

140
00:07:43,421 --> 00:07:44,922 
‫وأنتم عائلتي يا رفاق.

141
00:07:45,923 --> 00:07:47,842 
‫سيّد "شو"، نحن سعداء جداً من أجلك.

142
00:07:47,925 --> 00:07:50,178 
‫لا نفكر مطلقاً
‫في أنك ستفسد الأمر هذه المرة.

143
00:07:50,261 --> 00:07:52,263 
‫إليكم الأمر، يجب أن يكون مثالياً.

144
00:07:52,346 --> 00:07:55,099 
‫سأتلقي والديّ "إيما" لطلب الإذن،

145
00:07:55,183 --> 00:07:58,478 
‫ويجب أن يفاجئها عرض الزواج هذا.

146
00:07:59,562 --> 00:08:01,230 
‫وهنا يأتي دوركم يا رفاق.

147
00:08:01,314 --> 00:08:05,026 
‫إذن،
‫سيكون فرض الأسبوع إعداد أداء لعرض زواج.

148
00:08:05,109 --> 00:08:07,612 
‫وتعرفون الآنسة "بيلزبوري".
‫يجب أن يكون مثالياً.

149
00:08:07,695 --> 00:08:09,447 
‫يمكنك الاعتماد علينا يا سيّد "شو".

150
00:08:10,698 --> 00:08:12,492 
‫مرحباً. إنه أمر رومنسي جداً، أليس كذلك؟

151
00:08:12,575 --> 00:08:14,160 
‫أتعتقدين أنك ستتزوجين يوماً ما؟

152
00:08:14,243 --> 00:08:16,996 
‫- بعد أن أفوز بأول جائزة "غرامي".
‫- ألديك فكرة عمّن سيكون الرجل؟

153
00:08:17,079 --> 00:08:20,249 
‫لأنني أعرف هذا الرجل البارع في التقليد
‫والمُغرم كلياً بك.

154
00:08:20,333 --> 00:08:22,835 
‫توقّف يا "سام"، أنا على علاقة بـ"شاين".

155
00:08:22,919 --> 00:08:24,504 
‫السبب هو أنني أبيض، صحيح؟

156
00:08:24,587 --> 00:08:26,380 
‫هل أنت مجنون؟

157
00:08:26,464 --> 00:08:28,549 
‫حسناً، إذن، لأنه رياضيّ جذاب.

158
00:08:28,633 --> 00:08:30,676 
‫سترة الفريق الرياضي تلك تثير الفتيات،
‫أعرف هذا.

159
00:08:30,760 --> 00:08:32,762 
‫كانت علاقة صيفية يا "سام".

160
00:08:32,845 --> 00:08:35,223 
‫أتقولين لي إن التفكير في تلك الدوامة
‫في الكرنفال،

161
00:08:35,306 --> 00:08:36,432 
‫لا يجعلك تبتسمين؟

162
00:08:36,516 --> 00:08:38,809 
‫- حسناً، كان ذلك ممتعاً.
‫- هذا ما ظننته.

163
00:08:39,602 --> 00:08:41,729 
‫لكنني على علاقة بـ"شاين" الآن.

164
00:08:41,812 --> 00:08:43,940 
‫آسفة، لكن الصيف انتهى منذ فترة طويلة.

165
00:08:48,694 --> 00:08:49,737 
‫مرحباً يا عزيزتي.

166
00:08:49,820 --> 00:08:52,323 
‫كنت أتساءل إن كنت ربما...

167
00:08:52,406 --> 00:08:55,243 
‫تريدين أن نعمل معاً على عرض السيّد "شو".

168
00:08:55,326 --> 00:08:58,704 
‫بما أنني مخرج، اعتقدت أنه سيكون الرائع...

169
00:08:58,788 --> 00:09:00,790 
‫اسمع يا "آرتي"، تبدو لطيفاً حقاً.

170
00:09:00,873 --> 00:09:02,375 
‫لست النوع الذي أفضّله وحسب.

171
00:09:02,458 --> 00:09:05,127 
‫لا، لم أكن أطلب منك الخروج، لكن...

172
00:09:05,211 --> 00:09:07,088 
‫أعتقد أننا سنبدو غريبين معاً.

173
00:09:07,171 --> 00:09:09,006 
‫ليس لأنك مقعد.

174
00:09:09,090 --> 00:09:12,260 
‫بل لأنني لست مقعدة، والناس أشرار حقاً.

175
00:09:12,343 --> 00:09:15,972 
‫أخشى حقاً أن الناس سيفكّرون في أن ساقيك
‫تبدوان أنحف من ذراعيّ.

176
00:09:20,184 --> 00:09:23,104 
‫مرحباً يا "آرتي"، أتودّ الخروج؟

177
00:09:23,938 --> 00:09:26,774 
‫- الخروج إلى أين؟
‫- في موعد؟

178
00:09:32,989 --> 00:09:34,657 
‫- حسناً، هيا بنا!
‫- أيتها المدرّبة.

179
00:09:34,740 --> 00:09:37,493 
‫لست واثقاً إن كنت تذكرينني، "سام إيفانز".
‫أريد الانضمام إلى فريق كرة السلّة.

180
00:09:37,577 --> 00:09:40,037 
‫هل أنت جاد؟
‫أين كنت حين كنت أجري الاختبارات؟

181
00:09:40,121 --> 00:09:41,747 
‫كنت أعيش في فندق في "كنتاكي".

182
00:09:41,831 --> 00:09:44,041 
‫لأكون صادقاً يا سيدي،
‫أريد حقاً سترة الفريق الرياضي،

183
00:09:44,125 --> 00:09:46,043 
‫مع حرف المدرسة عليها لأرتديها هذه السنة،

184
00:09:46,127 --> 00:09:48,754 
‫وأريدها بسرعة.

185
00:09:48,838 --> 00:09:52,592 
‫اسمع يا صديقي،
‫كل فريق في هذه المدرسة يتدرّب منذ أشهر.

186
00:09:52,675 --> 00:09:54,010 
‫لقد بدأت المواسم بالفعل.

187
00:09:54,093 --> 00:09:56,470 
‫أيوجد أي فريق يمكنني الانضمام إليه
‫في أية رياضة، أرجوك؟

188
00:09:56,554 --> 00:09:59,265 
‫- أي شيء؟
‫- حسناً، أعني، نعم، هناك فريق.

189
00:09:59,348 --> 00:10:00,975 
‫لكن لا أعتقد أنه سيثير اهتمامك.

190
00:10:08,190 --> 00:10:09,900 
‫إليك منشفتك الشمواه. احرسها بحياتك.

191
00:10:09,984 --> 00:10:12,945 
‫- يحصل كل عضو على منشفة واحدة فقط.
‫- ستحصل أيضاً على رداء الفريق الرياضي،

192
00:10:13,029 --> 00:10:14,947 
‫لذا،
‫عليك أن تختار لقباً يتم تطريزه في الخلف.

193
00:10:15,031 --> 00:10:17,074 
‫يجب أن يكون له علاقة بالماء.
‫أنا "فيني"، "صيّاد السمك".

194
00:10:17,158 --> 00:10:19,035 
‫- هل لقب "فم السلمون" مناسب؟
‫- "سام إيفانز"!

195
00:10:19,118 --> 00:10:23,873 
‫أنا المدرّبة "روز واشنطن"،
‫وأنت فتى ذو مظهر غريب.

196
00:10:23,956 --> 00:10:26,792 
‫لم أر شفاهاً كهذه لدى فتى أبيض.

197
00:10:26,876 --> 00:10:28,669 
‫وإحدى الحلمتين أعلى من الأخرى.

198
00:10:28,753 --> 00:10:31,547 
‫أراهن أنه كان عليك تخطّي مصاعب كثيرة
‫مع هاتين الحلمتين الملتويتين.

199
00:10:31,631 --> 00:10:33,215 
‫أعرف أمراً أو اثنين بشأن تخطّي المصاعب.

200
00:10:33,299 --> 00:10:36,135 
‫حين كنت يافعة،
‫قالوا إن السود لا يستطيعون السباحة.

201
00:10:36,218 --> 00:10:40,556 
‫لكن ساورني حلم بأنني يوماً ما
‫قد أصل إلى أرض الميعاد.

202
00:10:40,640 --> 00:10:44,018 
‫لذا سبحت وحصلت على أرضي
‫بمساحة 40 فدّاناً ومسبحي.

203
00:10:44,101 --> 00:10:46,270 
‫- كانت المدرّبة "روز" سبّاحة أولمبية.
‫- هذا صحيح.

204
00:10:46,354 --> 00:10:50,524 
‫فزت بهذه الميدالية الأولمبية البرونزية
‫في "بكين"، "الصين".

205
00:10:50,608 --> 00:10:52,902 
‫للسباحة المتزامنة الفردية.

206
00:10:52,985 --> 00:10:56,572 
‫أراهن أنك لم تعرف حتى
‫أنه توجد سباحة متزامنة فردية.

207
00:10:56,656 --> 00:10:59,241 
‫أومئ لي برأسك إن كنت تفهمني! أومئ برأسك!

208
00:10:59,325 --> 00:11:01,911 
‫سأقول لك أمراً واحداً يا "سام إيفانز"،

209
00:11:01,994 --> 00:11:03,913 
‫وسأقوله لك مرة واحدة فقط.

210
00:11:04,580 --> 00:11:07,750 
‫إن تبوّلت في مسبحي،

211
00:11:07,833 --> 00:11:10,753 
‫سأقتلك.

212
00:11:13,631 --> 00:11:15,591 
‫مرحباً، احزر شيئاً يا صديقي،
‫انضممت للتوّ إلى فريق السباحة المتزامنة.

213
00:11:15,674 --> 00:11:18,177 
‫أخفض صوتك، أتريد أن يسمعك الجميع؟

214
00:11:18,260 --> 00:11:19,762 
‫نعم، هذا يعني
‫أنني حصلت على سترة الفريق الرياضي.

215
00:11:19,845 --> 00:11:21,514 
‫يا رجل، أنت في فريق السباحة المتزامنة،
‫وفي نادي "غلي".

216
00:11:21,597 --> 00:11:23,224 
‫ما فعلته يشبه رغبة الموت الغريبة.

217
00:11:23,307 --> 00:11:26,769 
‫- السباحة مثيرة.
‫- ليس إن كانت متزامنة.

218
00:11:27,645 --> 00:11:28,646 
‫لست قلقاً.

219
00:11:31,649 --> 00:11:33,734 
‫هل رأيت ذلك؟

220
00:11:33,818 --> 00:11:35,403 
‫إنه متزامن.

221
00:11:35,486 --> 00:11:37,863 
‫يا إلهي يا "سام". هل انت بخير؟

222
00:11:40,032 --> 00:11:41,951 
‫ماذا يجري يا حبيبتي؟

223
00:11:42,034 --> 00:11:44,495 
‫أساعد صديقاً وحسب.

224
00:11:46,539 --> 00:11:49,542 
‫أعتقد أنه سيتدبّر أمره.
‫دعيني أرافقك إلى قاعة الدراسة.

225
00:11:54,088 --> 00:11:56,006 
‫إلى اللقاء.

226
00:12:00,010 --> 00:12:01,554 
‫كنت أفكّر يا سيّد "شو".

227
00:12:01,637 --> 00:12:04,265 
‫ستحاول الفتيات تحييدك في فرض طلب اليد هذا،

228
00:12:04,348 --> 00:12:07,810 
‫من خلال تشجيعك على أداء أغنية روائية
‫عاطفية للغاية أو حتى البكاء خلالها.

229
00:12:07,893 --> 00:12:09,395 
‫ذلك ليس مهيناً وحسب، بل متوقعاً.

230
00:12:09,478 --> 00:12:10,980 
‫وبالتالي،

231
00:12:11,063 --> 00:12:13,607 
‫أقترح أن تقلب التوقّعات وأن تؤدي بوركيك.

232
00:12:13,691 --> 00:12:15,568 
‫- بماذا؟
‫- أنت متواضع جداً.

233
00:12:15,651 --> 00:12:19,196 
‫- لديك وركا نجم روك يا سيّد "شو".
‫- هذا صحيح. وركا "ميك جاغر".

234
00:12:19,280 --> 00:12:23,617 
‫أطلق العنان للحركات التي كنت تتمرّن عليها
‫أمام الآنسة "بيلزبوري"، وسيُغمى عليها.

235
00:12:23,701 --> 00:12:25,161 
‫لا تخف من كرة الديسكو.

236
00:12:32,835 --> 00:12:33,752 
‫"احذري

237
00:12:35,838 --> 00:12:40,050 
‫صوّبي نحو النجوم
‫إن كان هذا يسعدك

238
00:12:40,134 --> 00:12:43,596 
‫وصوّبي على قلبي
‫إن رغبت بذلك

239
00:12:43,679 --> 00:12:47,475 
‫وخذيني بعيداً
‫ووافقي

240
00:12:47,558 --> 00:12:49,560 
‫أقسم إنني سأحسن السلوك

241
00:12:51,061 --> 00:12:54,815 
‫كنت تريدين التحكّم
‫لذا انتظرنا

242
00:12:54,899 --> 00:12:58,903 
‫قدّمت عرضاً وها قد فعلتها

243
00:12:58,986 --> 00:13:02,364 
‫وُلدت في إعصار متقاطع

244
00:13:02,448 --> 00:13:06,076 
‫وانتحبت لدى أمي تحت المطر المنهمر

245
00:13:06,160 --> 00:13:07,828 
‫هكذا تسير الأمور

246
00:13:07,912 --> 00:13:11,540 
‫قبّليني في فمي وسأعرفك

247
00:13:11,624 --> 00:13:12,958 
‫قبّليني حتى تثملي

248
00:13:13,042 --> 00:13:15,878 
‫وسأريك كل حركات (جاغر)

249
00:13:15,961 --> 00:13:17,838 
‫أقوم بالحركات مثل (جاغر)

250
00:13:17,922 --> 00:13:19,840 
‫أقوم... (جامبينغ جاك فلاش)

251
00:13:19,924 --> 00:13:21,634 
‫إنه غاز

252
00:13:21,717 --> 00:13:25,596 
‫- لكن لا بأس
‫- لا أحتاج إلى أن أحاول التحكّم بك

253
00:13:25,679 --> 00:13:28,057 
‫- لكن لا بأس الآن
‫- انظري في عينيّ

254
00:13:28,140 --> 00:13:30,726 
‫وسأمتلكك بالحركات مثل (جاغر)

255
00:13:30,809 --> 00:13:32,895 
‫أقوم بالحركات مثل (جاغر)

256
00:13:32,978 --> 00:13:36,357 
‫أقوم بالحركات مثل...

257
00:13:36,440 --> 00:13:41,570 
‫وُلدت في إعصار متقاطع

258
00:13:43,989 --> 00:13:49,328 
‫وانتحبت لدى أمي تحت المطر المنهمر

259
00:13:49,411 --> 00:13:51,413 
‫حركات مثل (جاغر)

260
00:13:51,497 --> 00:13:55,626 
‫لكن لا بأس

261
00:13:55,709 --> 00:13:57,503 
‫أنا (جامبينغ جاك فلاش)

262
00:13:57,586 --> 00:14:00,130 
‫إنه غاز

263
00:14:00,214 --> 00:14:02,049 
‫وهكذا تسير الأمور

264
00:14:02,132 --> 00:14:04,343 
‫قبّليني في فمي وسأعرفك

265
00:14:04,426 --> 00:14:06,136 
‫قبّليني في فمي

266
00:14:06,220 --> 00:14:08,806 
‫قبّليني حتى تثملي
‫وسأريك

267
00:14:10,224 --> 00:14:12,268 
‫أقوم بالحركات مثل (جاغر)

268
00:14:12,351 --> 00:14:14,436 
‫أقوم... (جامبينغ جاك فلاش)

269
00:14:14,520 --> 00:14:16,564 
‫إنه غاز

270
00:14:16,647 --> 00:14:19,817 
‫- لكن لا بأس
‫- لا أحتاج إلى أن أحاول التحكّم بك

271
00:14:19,900 --> 00:14:23,612 
‫- حسناً، لا بأس
‫- انظري في عينيّ وسأمتلكك

272
00:14:23,696 --> 00:14:25,239 
‫بالحركات مثل (جاغر)

273
00:14:25,322 --> 00:14:27,074 
‫أقوم بالحركات مثل (جاغر)

274
00:14:27,157 --> 00:14:31,495 
‫أقوم بالحركات مثل (جاغر)

275
00:14:31,579 --> 00:14:35,583 
‫(جامبينغ جاك فلاش)
‫إنه غاز"

276
00:14:37,001 --> 00:14:40,629 
‫يا رفاق، أحببتها كثيراً. إنه خيار مستوحى،

277
00:14:40,713 --> 00:14:43,799 
‫لكن كل ذلك الرقص يعني الكثير من التعرّق،

278
00:14:43,883 --> 00:14:45,593 
‫و"إيما" تكره القذارة، لذا...

279
00:14:45,676 --> 00:14:48,721 
‫لا أريد أن أفعل شيئاً لإثارتها.
‫ولكن هذا حتماً احتمال.

280
00:14:48,804 --> 00:14:50,180 
‫- سأذهب معك يا سيّد "شو".
‫- نعم.

281
00:14:50,264 --> 00:14:51,348 
‫انتظر، أرجوك.

282
00:14:51,432 --> 00:14:54,310 
‫- كان ذلك رائعاً يا "آرتي"!
‫- شكراً يا "بيكي". هل استمتعت؟

283
00:14:54,393 --> 00:14:57,438 
‫- كان جزءاً أول رائع.
‫- جزء أول؟

284
00:14:57,521 --> 00:14:59,899 
‫لا، كانت تلك المواعدة بكاملها.

285
00:14:59,982 --> 00:15:02,526 
‫دعوتك إلى هنا لتريني أبرز جاذبيتي،

286
00:15:02,610 --> 00:15:04,361 
‫الأمر الذي فعلته،
‫وهذا توافقين عليه على ما أعتقد.

287
00:15:04,445 --> 00:15:08,115 
‫الجزء الثاني هو عشاء في "بريدستيكس".

288
00:15:11,535 --> 00:15:14,413 
‫تقول "رايتشل" إنه يُفترض بك أن تنفق
‫راتب شهرين على الخاتم.

289
00:15:14,496 --> 00:15:16,624 
‫أم كانا أسبوعين؟

290
00:15:16,707 --> 00:15:20,294 
‫بصراحة، أفقد التركيز كل مرة
‫تبدأ فيها الفتيات بالتحدث عن هذه الأمور.

291
00:15:21,754 --> 00:15:24,214 
‫- متى الزفاف إذن؟
‫- عليها أن توافق أولاً، صحيح؟

292
00:15:24,298 --> 00:15:27,426 
‫وعليّ أن أجد الشجاعة لأسألها.

293
00:15:27,509 --> 00:15:31,096 
‫بعد زواجي الأخير، لا أريد أن أخفق مجدداً.

294
00:15:32,097 --> 00:15:34,850 
‫أريدك أن تكون إشبيني يا "فين".

295
00:15:34,934 --> 00:15:36,685 
‫ماذا، أتسخر مني الآن؟

296
00:15:36,769 --> 00:15:39,313 
‫علّمتني كيف أكون رجلاً
‫أكثر من أي شخص عرفته.

297
00:15:39,396 --> 00:15:41,273 
‫تقف إلى جانب أصدقائك.

298
00:15:41,357 --> 00:15:43,025 
‫لا تخشى البكاء.

299
00:15:43,108 --> 00:15:45,569 
‫وستحرص على ألا أفعل أي أمر غبي للغاية
‫في حفلة العازبين.

300
00:15:47,363 --> 00:15:48,364 
‫أذلك يعني أنك موافق؟

301
00:15:48,447 --> 00:15:49,365 
‫- نعم.
‫- حسناً.

302
00:15:49,448 --> 00:15:50,366 
‫يا للروعة.

303
00:15:51,408 --> 00:15:53,077 
‫هذا الخاتم جميل.

304
00:15:53,744 --> 00:15:55,245 
‫نعم.

305
00:15:56,288 --> 00:15:58,624 
‫أتمانع أن أتحدّث إليك بشأن أمر،
‫من رجل لرجل؟

306
00:15:58,707 --> 00:16:00,793 
‫- نعم.
‫- كنت أفكّر في مستقبلي أنا أيضاً.

307
00:16:02,086 --> 00:16:03,879 
‫لذا اجتمعت بمتعهّد تطويع.

308
00:16:03,963 --> 00:16:06,423 
‫- اعتقدت أنك تخلّيت عن كرة القدم.
‫- التطوّع في الجيش.

309
00:16:07,758 --> 00:16:10,970 
‫أريد أن أفعل أمراً مميزاً وحسب.

310
00:16:11,053 --> 00:16:13,973 
‫مثل أبي، لكن باستثناء جزء الموت.

311
00:16:15,182 --> 00:16:16,725 
‫- أتفهم؟
‫- نعم.

312
00:16:18,727 --> 00:16:20,437 
‫انظر، هذا الخاتم جميل حقاً.

313
00:16:20,521 --> 00:16:23,232 
‫إنه متوسط الحجم،
‫لذا يجب أن يكون سهل التنظيف.

314
00:16:23,315 --> 00:16:25,693 
‫- ستحب الآنسة "بيلزبوري" هذا حقاً.
‫- نعم، ستحبه.

315
00:16:29,321 --> 00:16:32,241 
‫من هنا من فضلكم.

316
00:16:32,324 --> 00:16:33,951 
‫من أجل أن نساعدك
‫في طلب يد الآنسة "بيلزبوري"

317
00:16:34,034 --> 00:16:35,828 
‫سنحتاج إلى بعض المعلومات البارزة أولاً.

318
00:16:35,911 --> 00:16:38,831 
‫حسناً. بحقكن أيتها الفتيات،
‫ليست أول مرة أتقدّم بها لطلب الزواج.

319
00:16:38,914 --> 00:16:40,666 
‫حقاً؟
‫كيف سارت أمور ذلك الزواج بالنسبة إليك؟

320
00:16:40,749 --> 00:16:42,793 
‫أعني، ما كانت خطوتك الكبيرة حينها؟

321
00:16:42,876 --> 00:16:46,338 
‫عرض فيديو يقول، "مرحباً يا (تيري)،
‫أريد أن أنجب طفلاً مزيفاً معك؟"

322
00:16:46,422 --> 00:16:48,799 
‫لنبدأ من البداية معك ومع الآنسة "بي".

323
00:16:48,882 --> 00:16:51,093 
‫ماذا فكّرت في أول مرّة التقيت بها؟

324
00:16:51,176 --> 00:16:53,887 
‫مرحباً،
‫أهلاً بك في "ماكنلي" يا آنسة "بيلزبوري".

325
00:16:53,971 --> 00:16:55,597 
‫شكراً.

326
00:16:57,307 --> 00:16:59,560 
‫لن أنسى أبداً ما شعرت به
‫في أول مرّة رأيتها.

327
00:17:01,103 --> 00:17:02,855 
‫أعتقد أننا غطّينا هذا الجانب.

328
00:17:03,939 --> 00:17:09,194 
‫"أول مرّة

329
00:17:09,278 --> 00:17:15,743 
‫رأيت فيها وجهك

330
00:17:19,246 --> 00:17:24,334 
‫اعتقدت أن الشمس

331
00:17:25,252 --> 00:17:30,257 
‫أشرقت في عينيك

332
00:17:36,013 --> 00:17:38,849 
‫والقمر

333
00:17:38,932 --> 00:17:43,145 
‫والنجوم

334
00:17:44,063 --> 00:17:50,527 
‫كانت الهدايا التي قدّمتها

335
00:17:52,571 --> 00:17:58,786 
‫إلى الظلام

336
00:17:58,869 --> 00:18:04,833 
‫ونهاية السماوات

337
00:18:04,917 --> 00:18:08,754 
‫يا حبّي

338
00:18:09,838 --> 00:18:14,843 
‫وأول مرّة

339
00:18:14,927 --> 00:18:21,934 
‫استلقيت إلى جانبك

340
00:18:25,187 --> 00:18:31,485 
‫شعرت بقلبك

341
00:18:31,568 --> 00:18:38,575 
‫قريباً جداً من قلبي

342
00:18:41,537 --> 00:18:48,544 
‫وعرفت أن فرحتنا

343
00:18:52,589 --> 00:18:58,011 
‫ستملأ الأرض

344
00:19:00,389 --> 00:19:02,266 
‫وستدوم

345
00:19:04,810 --> 00:19:09,982 
‫حتى آخر الأزمنة

346
00:19:10,065 --> 00:19:14,528 
‫يا حبي

347
00:19:15,529 --> 00:19:20,367 
‫وأول مرّة

348
00:19:21,493 --> 00:19:28,250 
‫رأيت فيها

349
00:19:30,210 --> 00:19:34,006 
‫وجهك

350
00:19:35,924 --> 00:19:40,053 
‫وجهك

351
00:19:40,137 --> 00:19:46,643 
‫وجهك

352
00:19:48,478 --> 00:19:55,319 
‫وجهك"

353
00:20:05,704 --> 00:20:07,206 
‫ما الخطب؟

354
00:20:07,289 --> 00:20:08,916 
‫كانت تلك الأغنية...

355
00:20:08,999 --> 00:20:11,251 
‫جميلة ومؤثرة للغاية.

356
00:20:12,628 --> 00:20:15,088 
‫أول شخص فكّرت فيه لم يكن "شاين".

357
00:20:16,548 --> 00:20:18,050 
‫كان "سام".

358
00:20:18,133 --> 00:20:19,885 
‫لا أدري.

359
00:20:20,969 --> 00:20:22,763 
‫اعتقدت أنه أصبح من الماضي.

360
00:20:22,846 --> 00:20:25,974 
‫اسمعي،
‫أعتقد أنه عليك أن تأخذي الأمر برويّة،

361
00:20:26,058 --> 00:20:27,726 
‫وأن تستمعي إلى قلبك.

362
00:20:27,809 --> 00:20:30,729 
‫ربما لا تزال الشرارة حيال "سام" مشتعلة.

363
00:20:32,731 --> 00:20:36,151 
‫إننا في منتصف يناير،
‫لماذا لا تزال شجرة الميلاد موجودة؟

364
00:20:36,235 --> 00:20:39,738 
‫كوني ممتنّة لأن الرفيق "أوباما"
‫لا يزال يوافق على الاحتفال بالميلاد.

365
00:20:39,821 --> 00:20:41,323 
‫حسناً. تفضلّا الشاي.

366
00:20:41,406 --> 00:20:42,783 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

367
00:20:42,866 --> 00:20:45,160 
‫- أمتأكد من أن البابونج خال من الكافيين؟
‫- نعم.

368
00:20:45,244 --> 00:20:49,414 
‫عليّ القول إنني مرتبك قليلاً.

369
00:20:49,498 --> 00:20:51,416 
‫نعم، أين ابنتنا غريبة الأطوار؟

370
00:20:52,709 --> 00:20:54,503 
‫لا، إنه ليس خال من الكافيين.

371
00:20:54,586 --> 00:20:56,463 
‫اسمعا، لم لا أدخل مباشرة في صلب الموضوع؟

372
00:20:56,546 --> 00:20:58,465 
‫أعرف أنكما لا تحبانني كثيراً.

373
00:20:58,548 --> 00:21:01,051 
‫لكنني أريد الزواج من ابنتكما.

374
00:21:01,134 --> 00:21:03,845 
‫وأعرف أن الحصول على بركتكما
‫سيعني لها الكثير.

375
00:21:05,222 --> 00:21:08,350 
‫- لا.
‫- عفواً؟

376
00:21:08,433 --> 00:21:10,602 
‫طلبت مني الإذن، وأنا أرفض.

377
00:21:10,686 --> 00:21:13,438 
‫أمتأكد من أنك فكّرت مليّاً في هذا؟

378
00:21:13,522 --> 00:21:15,315 
‫لدى ابنتنا مشكلة خطيرة جداً.

379
00:21:15,399 --> 00:21:17,901 
‫بنيّ، الزواج مليء بالفوضى.

380
00:21:17,985 --> 00:21:20,612 
‫وإن كان هناك أمر لا تستطيع "إيما" تحمّله،
‫فهو الفوضى.

381
00:21:20,696 --> 00:21:25,242 
‫وهذا قبل الأطفال،
‫والحفاضات واليدين اللزجتين وسيلان الأنف.

382
00:21:25,325 --> 00:21:27,619 
‫أؤكد لك أنها لن تعرف كيف تتعامل مع الأمر.

383
00:21:27,703 --> 00:21:29,830 
‫أمتأكد من أنك تريد هذا لأولادك؟

384
00:21:29,913 --> 00:21:33,000 
‫انس الأولاد. أهذا ما تريده لنفسك؟

385
00:21:36,420 --> 00:21:38,380 
‫اسمع يا "آرتي"،
‫أردنا التحدّث إليك بشأن أمر.

386
00:21:38,463 --> 00:21:40,257 
‫نعتقد أنك تحتاج إلى "الوقاية" من "بيكي".

387
00:21:40,340 --> 00:21:42,509 
‫شوهدتما تتناولان العشاء في "بريدستيكس".

388
00:21:42,592 --> 00:21:44,803 
‫- إذن؟
‫- إذن، الأمر غريب قليلاً.

389
00:21:44,886 --> 00:21:47,055 
‫جدّياً يا رجل، ما هي وجهة نظرك؟

390
00:21:47,139 --> 00:21:50,517 
‫لا وجهة نظر لديّ. سألتني إن كنت أرغب
‫في الذهاب إلى "بريدستيكس" ووافقت.

391
00:21:50,600 --> 00:21:52,978 
‫إذن، أخبريني عن نفسك.
‫ما هي الأشياء التي تحبينها؟

392
00:21:53,061 --> 00:21:54,521 
‫ما هو فيلمك المفضّل؟

393
00:21:54,604 --> 00:21:56,481 
‫- "شندلرز ليست".
‫- حقاً؟

394
00:21:56,565 --> 00:21:58,025 
‫يليه مباشرة "توي ستوري 3".

395
00:21:58,108 --> 00:22:01,445 
‫- ماذا تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟
‫- بطول 177 سم.

396
00:22:01,528 --> 00:22:04,948 
‫أنا سعيد لأننا نفعل هذا.
‫كلما عرفتك أكثر زاد إعجابي بك.

397
00:22:05,032 --> 00:22:07,159 
‫عليّ القول، إنك رائعة في الواقع.

398
00:22:07,242 --> 00:22:08,785 
‫عليك رؤية حركات رقصي.

399
00:22:08,869 --> 00:22:12,205 
‫تقول أمي إنني مُصابة بمتلازمة "غيت داون".

400
00:22:12,289 --> 00:22:14,958 
‫نعتقد أنه من الرائع
‫أن تتصرف بلطف شديد مع "بيكي"، لكننا...

401
00:22:15,042 --> 00:22:17,919 
‫لا أدري. أعرف تلك الفتاة،
‫إنها خبيثة ومتآمرة.

402
00:22:18,003 --> 00:22:20,672 
‫نعتقد أن عليك أن تكون حذراً.

403
00:22:20,756 --> 00:22:22,132 
‫نعم، لا تريد تضليلها.

404
00:22:22,215 --> 00:22:23,967 
‫- ستعتقد أنك تريد...
‫- ما الذي ستعتقده؟

405
00:22:24,051 --> 00:22:26,595 
‫أن وجودها ممتع؟
‫أنني قضيت وقتاً رائعاً بالتسكّع معها؟

406
00:22:26,678 --> 00:22:29,014 
‫تتحدثون بإسهاب
‫كم من الجيّد أن نكون مختلفين،

407
00:22:29,097 --> 00:22:31,016 
‫والمهم هو ما يوجد في داخل الشخص،

408
00:22:31,099 --> 00:22:33,810 
‫لكنني أعتقد أنكم متعصّبون
‫كالباقين في هذه المدرسة.

409
00:22:33,894 --> 00:22:37,105 
‫أحب قضاء الوقت مع "بيكي".
‫تعرف ما معنى أن يعاني المرء إعاقة.

410
00:22:37,189 --> 00:22:39,149 
‫لا تبالي برأي الناس بها.

411
00:22:39,232 --> 00:22:40,692 
‫إنها متفائلة حقاً بالحياة،

412
00:22:40,776 --> 00:22:43,403 
‫وهو أمر رائع نظراً لما أعطته لها الحياة.

413
00:22:46,156 --> 00:22:48,325 
‫ليس لديهم ذلك حتى على لوحة المفاتيح.

414
00:22:49,951 --> 00:22:51,453 
‫مرحباً.

415
00:22:52,245 --> 00:22:53,747 
‫اجلس.

416
00:22:55,540 --> 00:22:56,792 
‫حسناً.

417
00:22:57,876 --> 00:23:01,713 
‫أخبرنا "ويل" عن خططك للمستقبل.

418
00:23:01,797 --> 00:23:04,758 
‫نعم، الأمر الذي كان يُفترض أن يكون سرّياً.

419
00:23:04,841 --> 00:23:07,260 
‫اسمع، عرفت أنك قد تستاء إن أخبرتهما،

420
00:23:07,344 --> 00:23:11,348 
‫لكنني شعرت بأنني مضطر
‫إلى أن أشارك "بورت" وأمك في هذا النقاش.

421
00:23:11,431 --> 00:23:12,307 
‫هذا قرار كبير.

422
00:23:12,390 --> 00:23:14,810 
‫كنت سأخبركما بالأمر عاجلاً أم آجلاً.

423
00:23:14,893 --> 00:23:17,437 
‫اسمع يا "فين"، تعرف ما أريد، اتفقنا؟

424
00:23:17,521 --> 00:23:21,358 
‫سأحتاج إلى شخص يدير المتجر
‫حين أكون في العاصمة،

425
00:23:21,441 --> 00:23:23,360 
‫وإن سلّمته لشقيقك،

426
00:23:23,443 --> 00:23:25,987 
‫سيجعل جميع العمّال الميكانيكيين
‫يرتدون السترات البيضاء الرسمية.

427
00:23:26,071 --> 00:23:27,739 
‫نعم، قد يفعل ذلك.

428
00:23:29,449 --> 00:23:31,243 
‫حسناً، لن أتطوّع قريباً.

429
00:23:31,326 --> 00:23:32,869 
‫حسناً. يسرّني ذلك.

430
00:23:32,953 --> 00:23:35,080 
‫لست ضد التجنيد العسكري أو أي شيء كهذا.

431
00:23:35,163 --> 00:23:36,957 
‫إلا أنني لا أفهم وحسب
‫من أين أتيت بهذه الفكرة.

432
00:23:37,040 --> 00:23:39,251 
‫كان أبي بطل حرب.

433
00:23:39,334 --> 00:23:42,754 
‫لديّ واجب نحوه بأن أكون رجلاً صالحاً.

434
00:23:42,838 --> 00:23:45,590 
‫وأن أنجح في حياتي، وأساعد الناس كما فعل.

435
00:23:45,674 --> 00:23:47,384 
‫عرفت أن الأمر يتعلّق به.

436
00:23:47,467 --> 00:23:50,262 
‫ليس عليك أن تثبت لأحد أنك تشبه والدك.

437
00:23:50,345 --> 00:23:52,305 
‫يعرف الجميع أي نوع من الرجال أنت.

438
00:23:52,389 --> 00:23:54,641 
‫نعم، لكن كيف تعرفين ذلك حقاً
‫إن لم تخضعي للاختبار؟

439
00:23:54,724 --> 00:23:58,603 
‫وأية طريقة أفضل من السير على خطاه؟

440
00:24:02,357 --> 00:24:04,109 
‫كان أبوك رجلاً صالحاً.

441
00:24:04,192 --> 00:24:08,822 
‫كان شجاعاً وصادقاً و...

442
00:24:08,905 --> 00:24:11,324 
‫وكانت لديه نفس روح الدعابة البلهاء
‫التي لديك.

443
00:24:12,033 --> 00:24:13,702 
‫لكنه لم يمت في "العراق".

444
00:24:13,785 --> 00:24:16,371 
‫خدم هناك، لكن حدث له أمر.

445
00:24:16,454 --> 00:24:19,833 
‫لم أعرف ماذا حدث له. أنا... هو...

446
00:24:19,916 --> 00:24:22,210 
‫لم أعرف إن كان فعل شيئاً أو رأى شيئاً،

447
00:24:22,294 --> 00:24:25,338 
‫أم أنه أضاع سبيله وحسب، لكنه انهار.

448
00:24:25,422 --> 00:24:28,216 
‫مات موت الأبطال، صحيح؟

449
00:24:28,300 --> 00:24:31,928 
‫مات في "سينسيناتي" بعد أن أُعفي من الخدمة
‫بطريقة غير مشرّفة.

450
00:24:32,012 --> 00:24:34,347 
‫عزيزي، كان يعاني من مشكلة مخدرات

451
00:24:34,431 --> 00:24:40,353 
‫حاول التغلّب عليها حين عاد إلى المنزل،
‫من أجلك في المقام الأول، لكن...

452
00:24:40,437 --> 00:24:42,355 
‫لكنه حينها،

453
00:24:42,439 --> 00:24:46,443 
‫كان يختفي ليوم أو لأسبوع أحياناً.

454
00:24:47,444 --> 00:24:49,487 
‫ذات يوم، لم يعد.

455
00:24:49,571 --> 00:24:51,823 
‫مات بسبب جرعة زائدة.

456
00:24:51,907 --> 00:24:53,408 
‫أشعر بالغثيان.

457
00:24:53,491 --> 00:24:56,661 
‫سمعت الكثير. استوعب الأمر بهدوء وحسب.

458
00:24:58,413 --> 00:25:02,709 
‫يا إلهي، أرى كل ما هو صالح فيه...

459
00:25:03,877 --> 00:25:07,255 
‫- أراه كله فيك.
‫- لماذا كذبت عليّ؟ لماذا؟

460
00:25:07,339 --> 00:25:11,676 
‫لأن والدك كان أكثر بكثير ممّا كان عليه
‫في الأشهر الأخيرة القليلة من حياته.

461
00:25:11,760 --> 00:25:14,930 
‫ذلك الرجل الذي أصبح عليه لم يكن والدك.

462
00:25:15,013 --> 00:25:17,724 
‫عزيزي، كنت سأخبرك حين أشعر بأنك جاهز.

463
00:25:17,807 --> 00:25:19,768 
‫حسناً، لست جاهزاً. أعني، كيف...

464
00:25:19,851 --> 00:25:22,437 
‫كيف فكّرت يوماً
‫في أنني سأكون جاهزاً لأمر كهذا؟

465
00:25:29,861 --> 00:25:34,157 
‫ها أنا، "بيكي فاي جاكسون"،
‫على وشك التوصّل لاتفاق.

466
00:25:35,367 --> 00:25:36,618 
‫يا للروعة!

467
00:25:36,701 --> 00:25:38,954 
‫في حفل الألعاب الأولمبية الخاص هذه السنة،

468
00:25:39,037 --> 00:25:43,541 
‫سأضع ميدالية حول عنقي وسيرافقني شاب وسيم.

469
00:25:43,625 --> 00:25:46,211 
‫أنا رائعة بالتأكيد.

470
00:25:46,294 --> 00:25:48,171 
‫- مرحباً يا "بيكي"، كيف الحال؟
‫- مرحباً أيها المثير.

471
00:25:48,255 --> 00:25:52,092 
‫- في منزلي، سنقوم بذلك.
‫- عفواً؟

472
00:25:52,175 --> 00:25:56,096 
‫أرسلت لك للتوّ فكرة عمّا ستحصل عليه
‫ليلة الجمعة.

473
00:26:03,812 --> 00:26:05,522 
‫يا إلهي.

474
00:26:05,605 --> 00:26:07,899 
‫لديها شكل صغير جميل.

475
00:26:07,983 --> 00:26:09,734 
‫عليك مساعدتي أيتها المدرّبة، أشعر بالرعب.

476
00:26:09,818 --> 00:26:13,196 
‫لقد واعدت "بريتاني"،
‫أنا واثقة من أنها أرسلت لك صوراً مثيرة.

477
00:26:13,280 --> 00:26:15,824 
‫- هل أرعبك ذلك؟
‫- لا أعتقد، لكنه كان أمراً مختلفاً.

478
00:26:15,907 --> 00:26:18,243 
‫حسناً، هل خرجت للعشاء مع "بيكي"؟

479
00:26:18,326 --> 00:26:21,037 
‫- نعم. قضينا وقتاً رائعاً.
‫- أترغب في الخروج معها مجدداً؟

480
00:26:23,498 --> 00:26:24,457 
‫لا.

481
00:26:26,209 --> 00:26:27,752 
‫حسناً، إليك فكرة متطرّفة.

482
00:26:27,836 --> 00:26:30,338 
‫لم لا تعاملها كشخص حقيقي وتخبرها؟

483
00:26:30,422 --> 00:26:32,799 
‫تريد "بيكي" أن يتم التعامل معها
‫كأي شخص آخر.

484
00:26:32,882 --> 00:26:34,384 
‫انت، من بين الجميع، عليك معرفة ذلك.

485
00:26:34,467 --> 00:26:37,429 
‫لم لا تخبرها الحقيقة إذن،
‫لتتمكن من المضي قدماً،

486
00:26:37,512 --> 00:26:40,640 
‫وربما تواعد شخصاً
‫لا يبدو كإحدى الدمى الغريبة

487
00:26:40,724 --> 00:26:43,727 
‫التي يحضرونها إلى المدارس الابتدائية
‫لتعليم الأولاد عن المعتدين الجنسيين؟

488
00:26:43,810 --> 00:26:47,230 
‫وحباً بالله، أيمكنك الخروج ليوم واحد
‫بدون أن تضع قفازات القيادة؟

489
00:26:47,314 --> 00:26:50,817 
‫- إنه كرسي متحرك يا "آرتي"، وليست "بورش".
‫- هل انتهيت؟

490
00:26:50,900 --> 00:26:54,404 
‫توقف عن تزرير قمصانك حتى آخر زر فيها
‫مثل مختل في الـ90 من العمر.

491
00:26:54,487 --> 00:26:56,364 
‫تبدو كمن يجري اختبار أداء لدور رئيسي

492
00:26:56,448 --> 00:26:58,700 
‫في مسرحية "أوايكنينغز"
‫من إنتاج دار رعاية للمسنين.

493
00:26:58,783 --> 00:27:00,618 
‫شكراً أيتها المدرّبة.

494
00:27:11,713 --> 00:27:13,298 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

495
00:27:13,381 --> 00:27:15,467 
‫أكاد أنتهي.

496
00:27:15,550 --> 00:27:17,969 
‫بدأت بإزالة الشجرة في عيد رأس السنة.

497
00:27:22,390 --> 00:27:24,267 
‫اجلس. أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

498
00:27:25,602 --> 00:27:29,606 
‫لا تجلس هناك. أيمكنك الجلوس هناك من فضلك؟

499
00:27:29,689 --> 00:27:31,232 
‫شكراً.

500
00:27:33,360 --> 00:27:35,570 
‫حسناً.

501
00:27:38,907 --> 00:27:43,036 
‫تعرف كيف نتحدّث دائماً
‫عن الانتقال نحو الزواج،

502
00:27:43,119 --> 00:27:45,205 
‫ثم لا يحدث شيء حقاً؟

503
00:27:46,581 --> 00:27:49,417 
‫قالت "سو" إنه عليّ أن أكون متحرّرة كلياً
‫وأطلب منك أن تتزوجني،لكن...

504
00:27:53,421 --> 00:27:55,382 
‫أتريد أن تكون معي؟

505
00:27:56,716 --> 00:27:58,176 
‫أعني، كزوجة لك؟

506
00:27:59,302 --> 00:28:01,346 
‫بالطبع أريد ذلك.

507
00:28:05,517 --> 00:28:06,601 
‫لكن؟

508
00:28:08,728 --> 00:28:10,605 
‫أنا أحبك، تعرفين ذلك.

509
00:28:12,857 --> 00:28:15,402 
‫لكن ماذا إن تزوّجنا؟

510
00:28:15,485 --> 00:28:19,030 
‫ماذا يحدث حين يكون لنا منزل وطفل؟

511
00:28:20,740 --> 00:28:23,701 
‫كيف ستتحملين البصاق على سترتك الخاصة
‫بيوم الأربعاء؟

512
00:28:23,785 --> 00:28:28,415 
‫حبيبتي، لا يمكنك التحكّم بشخص آخر.

513
00:28:29,332 --> 00:28:31,042 
‫ماذا لو كان هذا كثير عليك؟

514
00:28:35,171 --> 00:28:37,590 
‫أعني، كنت أتناول دوائي.

515
00:28:37,674 --> 00:28:39,342 
‫تكون بعض الأيام رائعة.

516
00:28:40,343 --> 00:28:42,512 
‫وبعض الأيام ليست رائعة جداً.

517
00:28:42,595 --> 00:28:47,016 
‫لكنني أبذل كل ما في وسعي.

518
00:28:47,100 --> 00:28:49,728 
‫- أنا أبذل كل ما في وسعي.
‫- أعرف أنك تفعلين.

519
00:28:49,811 --> 00:28:52,272 
‫وإصابتك بهذا المرض ليست خطأك.

520
00:28:52,355 --> 00:28:55,817 
‫لكن يبدو الأمر أحياناً ميؤوساً منه.

521
00:28:59,946 --> 00:29:01,823 
‫حسناً.

522
00:29:08,163 --> 00:29:12,083 
‫أيمكنني أن أعدك بأنني سأتحسّن؟ لا.

523
00:29:13,918 --> 00:29:15,503 
‫هذا ما تحصل عليه.

524
00:29:15,587 --> 00:29:18,423 
‫هذا الشخص غير الكامل،

525
00:29:18,506 --> 00:29:23,344 
‫مع فراشي الأسنان والقفازات المطاطية و...

526
00:29:23,428 --> 00:29:26,264 
‫والكثير من الحب لك.

527
00:29:30,977 --> 00:29:33,354 
‫لكن إن لم يكن ذلك ما تريده...

528
00:29:34,898 --> 00:29:37,317 
‫فعليك أن تكون صادقاً معي...

529
00:29:39,360 --> 00:29:42,030 
‫ومع نفسك.

530
00:29:43,531 --> 00:29:45,450 
‫وكلما كان ذلك باكراً، كان أفضل.

531
00:30:00,173 --> 00:30:02,091 
‫لا عجب أن أياً من أحلامي تتحقق.

532
00:30:02,175 --> 00:30:03,843 
‫لأنني أحمل حمضاً نووياً لفاشل.

533
00:30:03,927 --> 00:30:06,304 
‫إن كنت تقيم حفلة شفقة، أريد المشاركة بها.

534
00:30:06,387 --> 00:30:09,557 
‫فرصي لدخول "نيادا" توازي فرصي
‫للعب دور "ستانلي" في "ستريت كار".

535
00:30:09,641 --> 00:30:12,727 
‫لكن "نيادا" أرسلت الرسائل اليوم
‫وفيها تحدّد من وصل إلى التصفيات النهائية،

536
00:30:12,811 --> 00:30:14,562 
‫وكنت أتنقّل بين غرف الدردشة في "نيادا"،

537
00:30:14,646 --> 00:30:16,731 
‫وبدأ أشخاص بالفعل
‫بالتحدث عن تلقي تلك الرسائل.

538
00:30:16,815 --> 00:30:18,775 
‫- ألم تتلقى رسالة؟
‫- لا، ولن أتلقى واحدة،

539
00:30:18,858 --> 00:30:22,403 
‫لأن "فيغينز" أضاف ملحقاً إلى استمارتي
‫تحدث فيه عن مسألة طردي.

540
00:30:25,114 --> 00:30:27,408 
‫تباً لهذا. سأتناول كعكة بالجبن كاملة.

541
00:30:28,993 --> 00:30:32,789 
‫كان المستقبل فكرة مجرّدة.

542
00:30:32,872 --> 00:30:35,834 
‫وكان الحلم كافياً.

543
00:30:35,917 --> 00:30:37,919 
‫لكن لدى المستقبل الآن الجرأة لأن يظهر،

544
00:30:38,002 --> 00:30:40,171 
‫ويتوقّع منا أن نفعل شيئاً،

545
00:30:40,255 --> 00:30:43,424 
‫وهو غير مهتم بأن يساعدنا.

546
00:30:43,508 --> 00:30:47,345 
‫أنا مرتعبة نوعاً ما.
‫اعتقدت أن العالم سيهتم أكثر.

547
00:30:47,428 --> 00:30:48,888 
‫اجعلهما كعكتين بالجبن.

548
00:30:48,972 --> 00:30:52,058 
‫في الواقع،
‫فكّرت في أننا سنخرج جميعاً من هنا.

549
00:30:52,141 --> 00:30:55,228 
‫لماذا كان عليها أن تقول لي ذلك؟

550
00:30:55,311 --> 00:30:59,065 
‫لم لا يمكنني الاحتفاظ بشيء مميّز في حياتي،

551
00:30:59,148 --> 00:31:01,776 
‫يعني لي شيئاً؟

552
00:31:04,487 --> 00:31:08,032 
‫"لا يمكنني الفوز، لا يمكنني السيطرة

553
00:31:08,116 --> 00:31:14,873 
‫لن أتمكن أبداً من الفوز بهذه اللعبة
‫من دونك

554
00:31:14,956 --> 00:31:19,419 
‫من دونك

555
00:31:19,502 --> 00:31:23,047 
‫أنا ضائعة، أنا تافهة

556
00:31:23,131 --> 00:31:29,971 
‫لن أكون أبداً ما أنا عليه
‫من دونك

557
00:31:30,054 --> 00:31:34,434 
‫من دونك

558
00:31:34,517 --> 00:31:37,812 
‫لن أركض، لن أطير

559
00:31:37,896 --> 00:31:44,861 
‫لن أنجح أبداً من دونك

560
00:31:44,944 --> 00:31:48,531 
‫من دونك

561
00:31:48,615 --> 00:31:52,744 
‫لا يمكنني الراحة
‫لا يمكنني القتال

562
00:31:52,827 --> 00:31:56,414 
‫كل ما أحتاج إليه هو أنت وأنا

563
00:31:56,497 --> 00:31:59,918 
‫من دونك

564
00:32:00,001 --> 00:32:06,674 
‫من دونك

565
00:32:11,930 --> 00:32:15,391 
‫أنت

566
00:32:15,475 --> 00:32:17,226 
‫أنت

567
00:32:17,310 --> 00:32:21,856 
‫من دونك

568
00:32:23,358 --> 00:32:26,444 
‫لا يمكنني أن أمحو
‫لذا سأتلقّى اللوم

569
00:32:26,527 --> 00:32:33,326 
‫لكن لا يمكنني قبول ذلك
‫نحن أغراب من دونك

570
00:32:33,826 --> 00:32:37,830 
‫من دونك

571
00:32:37,914 --> 00:32:41,501 
‫لن أحلّق، لن أتسلّق

572
00:32:41,584 --> 00:32:45,213 
‫إن لم تكن هنا، فأنا مشلولة

573
00:32:45,296 --> 00:32:49,050 
‫من دونك

574
00:32:49,133 --> 00:32:54,764 
‫من دونك

575
00:33:00,311 --> 00:33:04,107 
‫أنت

576
00:33:04,190 --> 00:33:05,858 
‫أنت

577
00:33:05,942 --> 00:33:11,114 
‫من دونك

578
00:33:11,906 --> 00:33:15,034 
‫أنا ضائعة، أنا تافهة

579
00:33:15,118 --> 00:33:21,833 
‫لن أكون أبداً ما أنا عليه
‫من دونك

580
00:33:22,709 --> 00:33:25,712 
‫من دونك

581
00:33:26,629 --> 00:33:30,883 
‫من دونك"

582
00:33:30,967 --> 00:33:32,093 
‫هذا جميل.

583
00:33:40,768 --> 00:33:44,522 
‫أردت أن أقول وحسب إنني أعتقد
‫أنك أبدعت بتلك الأغنية،

584
00:33:44,605 --> 00:33:46,524 
‫وأنجزت الفرض بنجاح.

585
00:33:47,150 --> 00:33:49,027 
‫لا، مهلاً لحظة. هل كان...

586
00:33:49,110 --> 00:33:51,195 
‫لم يكن الفرض
‫"لتكن (رايتشل بيري) محور كلّ شيء

587
00:33:51,279 --> 00:33:53,197 
‫وأجبروا الجميع على المشاهدة"، أليس كذلك؟

588
00:33:53,281 --> 00:33:55,074 
‫اهدئي يا "سانتانا". لا بأس.

589
00:33:55,158 --> 00:33:56,868 
‫- كان ذلك جميلاً يا "رايتشل".
‫- شكراً.

590
00:33:56,951 --> 00:34:00,329 
‫ما رأيك يا سيّد "شو"؟ قدّمنا لك
‫مجموعة كاملة من الأغاني لتختار من بينها،

591
00:34:00,413 --> 00:34:05,543 
‫من الأغاني المبهجة والرائعة
‫إلى المتعبة قليلاً لذوقي.

592
00:34:05,626 --> 00:34:07,503 
‫كانت جميعها رائعة يا رفاق.

593
00:34:07,587 --> 00:34:11,549 
‫أعتقد أنني أحتاج إل مزيد من الوقت
‫لأفكّر حقاً في خياراتي.

594
00:34:24,812 --> 00:34:27,607 
‫سيّد "شو"، ربما كان عليّ قول هذا
‫في نادي "غلي" ذلك اليوم،

595
00:34:27,690 --> 00:34:29,358 
‫لكن أتعرف كل مسألة طلب اليد تلك؟

596
00:34:29,442 --> 00:34:31,903 
‫كيف تريدها أن تكون كبيرة ومميّزة
‫وتليق بالآنسة "بيلزبوري"؟

597
00:34:31,986 --> 00:34:34,655 
‫- نعم.
‫- لديّ فكرة.

598
00:34:39,702 --> 00:34:41,204 
‫"الموت وحيدة.
‫غير سعيدة أبداً بعد ذلك."

599
00:34:41,287 --> 00:34:42,455 
‫"إذن، أنت عانس"

600
00:34:47,752 --> 00:34:49,670 
‫ألديك لحظة؟

601
00:35:06,020 --> 00:35:09,941 
‫"ألماس أصفر في الضوء

602
00:35:10,024 --> 00:35:13,402 
‫نقف الآن جنباً إلى جنب

603
00:35:13,486 --> 00:35:16,739 
‫وخيالك يتقاطع مع خيالي

604
00:35:16,823 --> 00:35:23,663 
‫ما يلزم للحياة

605
00:35:24,038 --> 00:35:31,003 
‫إنه شعوري، لا يمكنني النكران"

606
00:35:31,295 --> 00:35:32,797 
‫كل هذا لك.

607
00:35:32,880 --> 00:35:34,632 
‫"لكن عليّ أن أطلقه

608
00:35:36,050 --> 00:35:38,886 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

609
00:35:39,637 --> 00:35:43,141 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

610
00:35:43,224 --> 00:35:47,103 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

611
00:35:47,186 --> 00:35:50,898 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

612
00:35:50,982 --> 00:35:53,818 
‫سلّطي الضوء عبر باب مفتوح

613
00:35:54,944 --> 00:35:58,614 
‫سأقسم الحب والحياة

614
00:35:58,698 --> 00:36:01,534 
‫ارفضي لأنني أريدك أكثر

615
00:36:02,577 --> 00:36:08,249 
‫أشعر بدقات قلبي في عقلي

616
00:36:09,250 --> 00:36:13,963 
‫إنه شعوري، لا يمكنني النكران

617
00:36:14,046 --> 00:36:15,840 
‫لا يمكنني النكران وحسب

618
00:36:15,923 --> 00:36:20,428 
‫لكن عليّ أن أطلقه

619
00:36:20,511 --> 00:36:24,348 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

620
00:36:24,432 --> 00:36:28,144 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

621
00:36:28,227 --> 00:36:32,231 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

622
00:36:32,315 --> 00:36:36,652 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

623
00:36:39,614 --> 00:36:43,868 
‫ألماس أصفر في الضوء

624
00:36:43,951 --> 00:36:46,954 
‫نقف الآن جنباً إلى جنب

625
00:36:47,038 --> 00:36:50,541 
‫وخيالك يتقاطع مع خيالي

626
00:36:53,544 --> 00:36:54,921 
‫وجدنا الحب

627
00:36:55,004 --> 00:36:58,507 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

628
00:36:58,591 --> 00:37:01,886 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

629
00:37:01,969 --> 00:37:05,640 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

630
00:37:05,723 --> 00:37:10,269 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

631
00:37:20,154 --> 00:37:24,158 
‫وجدنا الحب

632
00:37:24,992 --> 00:37:27,286 
‫وجدنا الحب في مكان يائس

633
00:37:27,370 --> 00:37:29,372 
‫وجدنا الحب

634
00:37:29,455 --> 00:37:32,083 
‫وجدنا الحب

635
00:37:32,166 --> 00:37:36,212 
‫وجدنا الحب في مكان يائس"

636
00:37:40,758 --> 00:37:42,677 
‫"إيما".

637
00:37:42,760 --> 00:37:44,595 
‫أنت من أريد.

638
00:37:44,679 --> 00:37:46,847 
‫لطالما كنت أنت.

639
00:37:46,931 --> 00:37:49,475 
‫الحقيقة، أشعر أنه كان عليّ أن أمنع نفسي
‫من القيام بهذا،

640
00:37:49,558 --> 00:37:51,894 
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها.

641
00:37:52,812 --> 00:37:56,774 
‫أول مرة أمسكت فيها هذه اليد،
‫شعرت بأنني أمسكت بها مليون مرّة من قبل.

642
00:37:56,857 --> 00:38:00,695 
‫بطريقة ما، ساورني دائماً ذلك الشعور.

643
00:38:01,946 --> 00:38:05,157 
‫الحياة مليئة بالفوضى. إنها كذلك وحسب.

644
00:38:06,075 --> 00:38:08,452 
‫وأعرف أنه أمر صعب عليك،

645
00:38:08,536 --> 00:38:11,539 
‫لكن لهذا السبب لديك أنا، لأحدث التوازن.

646
00:38:11,622 --> 00:38:15,668 
‫لكن عليك أن تدركي أنك تفعلين ذلك لي أيضاً.

647
00:38:15,751 --> 00:38:17,962 
‫كل يوم.

648
00:38:18,045 --> 00:38:22,049 
‫أن أحبّك وتحبينني يجعل كل شيء أفضل.

649
00:38:24,552 --> 00:38:26,137 
‫أحبّك بكل ما أنا عليه،

650
00:38:26,220 --> 00:38:28,180 
‫وكل شيء آمل أن أكون عليه.

651
00:38:28,264 --> 00:38:30,349 
‫لذا...

652
00:38:31,392 --> 00:38:32,393 
‫"إيما بيلزبوري"...

653
00:38:36,897 --> 00:38:40,985 
‫هل تمنحينني شرف أن تكوني زوجتي؟

654
00:38:43,362 --> 00:38:45,281 
‫أحبك كثيراً.

655
00:38:46,574 --> 00:38:48,659 
‫هل يعني هذا أنك موافقة؟

656
00:38:48,743 --> 00:38:50,244 
‫نعم.

657
00:38:50,786 --> 00:38:52,663 
‫نعم.

658
00:39:01,839 --> 00:39:03,090 
‫مرحباً يا "بيكي".

659
00:39:04,342 --> 00:39:06,385 
‫- بشأن ليلة الجمعة.
‫- هل أنت متحمّس؟

660
00:39:08,387 --> 00:39:11,349 
‫اسمعي، لم أكن واضحاً معك.

661
00:39:11,432 --> 00:39:15,061 
‫أحب حقاً أن أكون صديقك،
‫لكن لا أعتقد أنه علينا أن نتواعد.

662
00:39:17,646 --> 00:39:19,732 
‫هل لأنني أثير الرعب؟

663
00:39:21,150 --> 00:39:22,151 
‫نعم.

664
00:39:23,402 --> 00:39:25,613 
‫فهمت. أراك لاحقاً.

665
00:39:30,576 --> 00:39:33,245 
‫لم أطرح عليه السؤال الذي أردت أن أطرحه.

666
00:39:33,329 --> 00:39:37,833 
‫لم أسأل إن كان لا يريد أن يكون حبيبي
‫لأنني أعاني من متلازمة "داون".

667
00:39:37,917 --> 00:39:40,961 
‫لم أسأله لأنني أعرف أن الإجابة ستكون بنعم.

668
00:39:41,045 --> 00:39:43,422 
‫في بعض الأيام تقرفني حالتي.

669
00:39:43,506 --> 00:39:46,425 
‫واليوم هو أحد تلك الأيام.

670
00:39:46,509 --> 00:39:48,177 
‫ركّزي يا "بيكي".

671
00:39:48,260 --> 00:39:51,013 
‫لا تدعيهم يرونك تبكين.

672
00:39:51,097 --> 00:39:55,476 
‫سيأتي يوم تتعلمين فيه يا "بيكي"
‫أنه لا يوجد أفضل من ذرف الدموع.

673
00:39:55,559 --> 00:39:57,186 
‫الأمر مؤلم أيتها المدرّبة.

674
00:39:58,229 --> 00:39:59,730 
‫لقد أُعجبت به.

675
00:39:59,814 --> 00:40:01,899 
‫أعرف.

676
00:40:01,982 --> 00:40:04,819 
‫ستسرّين لمعرفة أننا معاً في نفس المركب.

677
00:40:04,902 --> 00:40:08,614 
‫تم التخلّي عن كلتينا. سأخبرك بما سأفعله.

678
00:40:10,074 --> 00:40:11,242 
‫سأحضر بعض المثلجات...

679
00:40:12,326 --> 00:40:13,661 
‫وملعقتين.

680
00:40:13,744 --> 00:40:18,666 
‫وسندير كرسيينا نحو التلفزيون،

681
00:40:19,208 --> 00:40:23,838 
‫وسنشاهد تلفزيون "لايف تايم" عن المبايض...

682
00:40:24,880 --> 00:40:26,966 
‫وننتظر مسلسل "بيتشز".

683
00:40:28,050 --> 00:40:31,929 
‫- أتعرفين ما ثالث أمر سنفعله؟
‫- ماذا؟

684
00:40:32,012 --> 00:40:34,014 
‫ستمسكين بيدي...

685
00:40:35,891 --> 00:40:38,853 
‫لأننا، أنت وأنا سنتخطّى هذا معاً.

686
00:40:40,729 --> 00:40:42,273 
‫حسناً.

687
00:40:46,360 --> 00:40:48,154 
‫لديك عيناه.

688
00:40:48,237 --> 00:40:50,364 
‫وفمه قليلاً أيضاً.

689
00:40:51,782 --> 00:40:54,034 
‫كنت أجد صعوبة في العثور على نفسي في وجهه.

690
00:40:55,077 --> 00:40:59,123 
‫حين كنت صغيراً كنت أنظر إلى الجدار
‫حيث صورته معلّقة،

691
00:40:59,206 --> 00:41:02,668 
‫وكنت أقنع نفسي بأننا نشبه بعضنا كتوأمين.

692
00:41:04,378 --> 00:41:07,381 
‫ألهذا السبب طلبت مني أن ألقاك هنا؟
‫للتحدّث عن والدك؟

693
00:41:09,175 --> 00:41:10,634 
‫لا، أنا...

694
00:41:10,718 --> 00:41:14,221 
‫أريد التحدّث عنك... عنّا.

695
00:41:16,348 --> 00:41:18,142 
‫كنت سأعدّ نزهة في البريّة،

696
00:41:18,225 --> 00:41:20,895 
‫كتلك التي أعددتها لأول موعد لنا،

697
00:41:20,978 --> 00:41:24,315 
‫لكنني لم أعرف حقاً من أين أحضرت
‫تلك الأكواب البلاستيكية الرائعة، لذا...

698
00:41:24,398 --> 00:41:26,650 
‫وقلت لك إن بإمكانك تقبيلي إن أردت.

699
00:41:26,734 --> 00:41:28,652 
‫لم أفهم لماذا هربت بهذه السرعة.

700
00:41:30,404 --> 00:41:32,239 
‫نعم، كنت متوتّراً وحسب.

701
00:41:32,323 --> 00:41:33,866 
‫لا يمكنني مطلقاً أن أجعلك تتوتّر.

702
00:41:35,618 --> 00:41:38,245 
‫- أنا متوتّر الآن نوعاً ما.
‫- مهلاً، ماذا يجري؟

703
00:41:38,329 --> 00:41:42,082 
‫اسمعي، لديّ أمر عليّ التحدّث معك بشأنه،

704
00:41:42,166 --> 00:41:45,336 
‫لكن عليك أن تعديني بألا تقولي شيئاً
‫حتى أنتهي.

705
00:41:45,419 --> 00:41:47,755 
‫وأعرف أن ذلك صعب عليك نوعاً ما،

706
00:41:47,838 --> 00:41:50,299 
‫لذا أريدك أن تعديني.

707
00:41:50,382 --> 00:41:52,009 
‫حسناً، أعدك.

708
00:41:55,930 --> 00:41:57,890 
‫أشعر وكأن كل حياتي،

709
00:41:57,973 --> 00:42:02,436 
‫كنت أتساءل إن كنت سأكون رجلاً
‫بقدر ما كان والدي.

710
00:42:02,520 --> 00:42:04,688 
‫وفجأة الآن، أستيقظ في الليل،

711
00:42:04,772 --> 00:42:08,275 
‫وأنا أشعر بالخوف بأن أصبح ما كان عليه.

712
00:42:09,109 --> 00:42:14,448 
‫لنواجه الأمر، كنت بكل وضوح "بطل الثانوية،
‫إنما لا شيء في الحياة".

713
00:42:14,532 --> 00:42:17,952 
‫باستثناء شيء واحد... أنت.

714
00:42:18,035 --> 00:42:23,082 
‫أنت بمثابة منارة الضوء
‫التي ترشدني في الظلام.

715
00:42:23,165 --> 00:42:25,084 
‫أنت مثل هذه النجمة الذهبية الكبيرة،

716
00:42:25,167 --> 00:42:29,547 
‫ولسبب غريب، اخترت أن تدعيني أحبك.

717
00:42:29,630 --> 00:42:30,881 
‫و...

718
00:42:32,550 --> 00:42:36,887 
‫أشعر أنني لو أستطيع أن أقنعك
‫بأن تدعيني أستمر بفعل ذلك،

719
00:42:36,971 --> 00:42:38,472 
‫سأكون بخير.

720
00:42:40,474 --> 00:42:42,393 
‫سيكون كل شيء بخير.

721
00:42:46,188 --> 00:42:49,483 
‫فتحت أول بطاقة ائتمان لأحضر هذا.

722
00:42:49,567 --> 00:42:55,030 
‫أعرف أنه لا يوجد حوض سباحة مليء
‫بالراقصين ولا بذلة رسمية أو...

723
00:42:55,114 --> 00:42:57,533 
‫إنه ليس كبيراً جداً،

724
00:42:57,616 --> 00:42:59,827 
‫لكنه وعد،

725
00:42:59,910 --> 00:43:02,246 
‫وعد بأن أستمر بحبّك لبقيّة حياتي.

726
00:43:04,039 --> 00:43:06,333 
‫كل ما عليك فعله هو أن توافقي.

727
00:43:07,334 --> 00:43:08,836 
‫"رايتشل بيري"...

728
00:43:11,213 --> 00:43:13,132 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

729
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

