﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293 
‫اعترفا أيها التوأم الأعجوبة.

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,171 
‫السبب الوحيد لهزيمة "نيو ديركشنز"
‫لـ"ترابلتونز" في المسابقة الإقليمية

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,466 
‫هو لأن الحكم المهرّج كان منتشياً تماماً.

4
00:00:08,550 --> 00:00:11,678 
‫ونحن أديّنا أغنية "مايكل جاكسون".
‫أما أنتم فلم تفعلوا.

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,222 
‫كان ذلك قبل أسابيع.
‫لماذا ما زلت مهووسة بالأمر؟

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,932 
‫كلمة واحدة يا "كورت" - "مايكل".

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,684 
‫أيها الرفاق، لا تخافوا.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,603 
‫الجولة العالمية لعرض الثناء الخاصّ بـ"سيرك
‫دو سوليه"، "إميورتال"، لـ"مايكل جاكسون"

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,814 
‫سيصل إلى "كولومبوس" في يونيو،
‫ويجب أن نذهب جميعاً.

10
00:00:22,897 --> 00:00:26,192 
‫أنت لا تفهم.
‫لا أريد رؤية الأعجوبة "مايكل".

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,695 
‫- بل أريد أن أكون الأعجوبة.
‫- يا رفاق، أكل شيء بخير؟

12
00:00:28,778 --> 00:00:30,864 
‫اسمع، نحن نحب العودة إلى "نيو ديركشنز"،

13
00:00:30,947 --> 00:00:33,992 
‫لكننا نكره أننا فوّتنا الفرصة الوحيدة
‫لنا لنؤدي لـ"مايكل" هذه السنة.

14
00:00:34,075 --> 00:00:35,035 
‫أفهم ذلك.

15
00:00:35,118 --> 00:00:38,413 
‫كنت أفكّر كثيراً بخصوص المسابقة الإقليمية.
‫ربما يمكننا أداء أغنية لـ"مايكل" مجدداً.

16
00:00:38,496 --> 00:00:41,541 
‫بالنسبة إليّ، أعرف تماماً أية أغنية
‫يجب علينا أن نبدأ بها أسبوع "مايكل".

17
00:00:52,635 --> 00:00:56,473 
‫"قلت إنكم تريدون خلق المشاكل
‫لا بد أنكم تريدون خلق المشاكل

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,475 
‫قلت إنكم تريدون خلق المشاكل

19
00:00:58,558 --> 00:01:00,310 
‫لا بد أنكم تريدون خلق المشاكل

20
00:01:00,393 --> 00:01:02,062 
‫أنت أعلى من أن نعلو عنك

21
00:01:02,145 --> 00:01:04,314 
‫وأخفض من أن ننخفض تحتك

22
00:01:04,397 --> 00:01:06,191 
‫أنت عالقة في المنتصف

23
00:01:06,274 --> 00:01:08,151 
‫والألم كالرعد

24
00:01:08,234 --> 00:01:11,529 
‫أخذت حبيبتي إلى الطبيب وحرارتها مرتفعة،
‫لكنه لم يجد شيئاً

25
00:01:11,613 --> 00:01:13,782 
‫حالما وصل هذا إلى الشارع

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,992 
‫قالوا إنها عانت من انهيار

27
00:01:16,076 --> 00:01:17,827 
‫هنالك من يحاول دائماً

28
00:01:17,911 --> 00:01:19,788 
‫أن يجعل حبيبتي تبكي

29
00:01:19,871 --> 00:01:21,748 
‫يتحدّث، يئن، يكذب

30
00:01:21,831 --> 00:01:23,958 
‫قلت إنكم تريدون خلق المشاكل فحسب

31
00:01:24,042 --> 00:01:25,752 
‫قلت إنكم تريدون خلق المشاكل

32
00:01:25,835 --> 00:01:27,712 
‫لا بد أنكم تريدون خلق المشاكل

33
00:01:27,796 --> 00:01:29,464 
‫قلت إنكم تريدون خلق المشاكل

34
00:01:29,547 --> 00:01:31,549 
‫لا بد أنكم تريدون خلق المشاكل

35
00:01:31,633 --> 00:01:33,343 
‫أعلى من أن نعلو عنك

36
00:01:33,426 --> 00:01:35,303 
‫أخفض من أن ننخفض تحتك

37
00:01:35,386 --> 00:01:37,222 
‫أنت عالقة في المنتصف

38
00:01:37,305 --> 00:01:39,432 
‫والألم كالرعد

39
00:01:39,516 --> 00:01:41,267 
‫أعلى من أن نعلو عنك

40
00:01:41,351 --> 00:01:43,061 
‫أخفض من أن ننخفض تحتك

41
00:01:43,144 --> 00:01:45,146 
‫أنت عالقة في المنتصف

42
00:01:45,230 --> 00:01:47,190 
‫والألم كالرعد

43
00:01:47,273 --> 00:01:49,150 
‫أنت كالخضروات

44
00:01:49,234 --> 00:01:50,944 
‫أنت كالخضروات

45
00:01:51,027 --> 00:01:52,779 
‫وهم يأكلونك

46
00:01:52,862 --> 00:01:54,239 
‫أنت كالخضروات

47
00:02:01,996 --> 00:02:03,915 
‫ارفعي رأسك عالياً

48
00:02:03,998 --> 00:02:06,126 
‫واصرخي بوجه العالم

49
00:02:06,209 --> 00:02:07,752 
‫أعرف أنني شخص

50
00:02:07,836 --> 00:02:09,838 
‫ودعي الحقيقة تنكشف

51
00:02:09,921 --> 00:02:13,800 
‫لا أحد يستطيع أن يؤذيك الآن
‫لأنك تعلمين هذه الحقيقة

52
00:02:13,883 --> 00:02:17,220 
‫نعم، أنا أؤمن بنفسي
‫لذا أنت تؤمنين بنفسك

53
00:02:17,303 --> 00:02:19,264 
‫ساعديني في غنائها

54
00:02:26,896 --> 00:02:29,149 
‫ساعديني في غنائها يا حبيبتي

55
00:02:31,776 --> 00:02:32,944 
‫نعم

56
00:02:33,027 --> 00:02:36,531 
‫غنّيها للعالم
‫غنيها بصوت مرتفع

57
00:02:40,535 --> 00:02:42,287 
‫ساعديني في غنائها

58
00:02:56,175 --> 00:02:58,052 
‫ساعديني في غنائها"

59
00:03:12,191 --> 00:03:15,194
{\an8}‫مرّت 3 أيام تماماً منذ أن تقدّمت لك،

60
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}‫وهي المدّة التي طلبتها قبل أن تجيبيني.

61
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
{\an8}‫هذا ليس قراراً يمكنك اتخاذه في موعد محدد.

62
00:03:20,074 --> 00:03:22,368
{\an8}‫أفهم أنك قلت إنك بحاجة إلى بعض الوقت،

63
00:03:22,452 --> 00:03:24,662
{\an8}‫لكن عدم سماع قرار يُحبطني.

64
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
{\an8}‫لا. انظر، أنا أحبك، حسناً؟

65
00:03:27,624 --> 00:03:30,585
{\an8}‫وأريد أن أتزوّجك يوماً ما.

66
00:03:30,668 --> 00:03:32,962
{\an8}‫حقاً، أنا مُنفتحة على أي شيء.

67
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
{\an8}‫هذا يحدث بسرعة كبيرة فحسب، وأنا لا أفهمه.

68
00:03:36,799 --> 00:03:40,011
{\an8}‫أعني، أريدك أن تساعدني لأفهم.

69
00:03:40,094 --> 00:03:42,972
{\an8}‫حتى إن لم تُقبلي في "نيادا"،
‫ما زلت ستذهبين إلى "نيويورك".

70
00:03:43,056 --> 00:03:45,141 
‫- نعم، وأريدك أن تأتي معي.
‫- وسأفعل.

71
00:03:45,225 --> 00:03:50,313
{\an8}‫لكننا مجنونان إن ظننا أن الأمر سيكون أسهل
‫إن كنا ثنائياً هناك عنه هنا.

72
00:03:50,396 --> 00:03:53,399
{\an8}‫قصدي هو أن هذين الخاتمين،

73
00:03:53,483 --> 00:03:56,653
{\an8}‫سيذكراننا دائماً كيف نشعر الآن تماماً.

74
00:03:56,736 --> 00:03:59,239 
‫سيمكناننا من أخذ جزء من عالمنا الصغير
‫إلى المدينة الكبيرة.

75
00:03:59,322 --> 00:04:02,075 
‫انظر، ذلك رومانسي حقاً،
‫لكن يجب أن أكون صريحة.

76
00:04:02,158 --> 00:04:04,244 
‫يبدو هذا جنونياً تماماً بالنسبة إليّ.

77
00:04:04,327 --> 00:04:06,579
{\an8}‫لست بحاجة إلى أن أتزوّجك كي لا أبتعد.

78
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
{\an8}‫أنت الرجل الوحيد لي.

79
00:04:11,000 --> 00:04:13,336
{\an8}‫حسناً، أعتقد أن إجابتي حالياً هي...

80
00:04:13,419 --> 00:04:15,213
{\an8}‫لا، لا تقولي شيئاً.

81
00:04:15,296 --> 00:04:18,466
{\an8}‫أنت محقّة.
‫لا يجب أن نضع موعداً نهائياً لقرار كهذا.

82
00:04:18,549 --> 00:04:20,760 
‫خذي بضعة أيام أخرى فحسب، حسناً؟

83
00:04:21,511 --> 00:04:22,804 
‫حسناً.

84
00:04:31,521 --> 00:04:33,856 
‫حسناً، ذكرى "مايكل جاكسون" المفضّلة. هيا.

85
00:04:33,940 --> 00:04:36,609
{\an8}‫عندما كان عمري سنة،
‫أرتني أمي فيديو لعرض "موتاون" الخاصّ.

86
00:04:36,693 --> 00:04:40,029
{\an8}‫عندما أدّى حركة "مشية القمر" على المسرح
‫لأول مرّة في التاريخ،

87
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
{\an8}‫نطقت أول كلماتي، "يا للروعة."

88
00:04:42,490 --> 00:04:44,701 
‫أنا أدين لملك البوب بامتنان عميق.

89
00:04:44,784 --> 00:04:47,245 
‫إنه أول من ارتدى السترة العسكرية المزخرفة

90
00:04:47,328 --> 00:04:49,539
{\an8}‫قبل أن يجعلها "كورت هامل" أيقونية.

91
00:04:49,622 --> 00:04:51,457 
‫يجب أن أكون صريحة. لم أفهمه قط.

92
00:04:51,541 --> 00:04:53,793 
‫ولم نعد نتحدّث معاً.

93
00:04:53,876 --> 00:04:57,046 
‫أعتقد أنه فنان مذهل،
‫لكنني لم أفهم قط ما كان يتميّز به.

94
00:04:57,130 --> 00:04:59,590
{\an8}‫"رايتشل"، كان صديقاً مقرّباً
‫لـ"ليزا مينيلي" و"ليز تايلور".

95
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
{\an8}‫كل ما أقوله هو أنني لم أتصل به

96
00:05:02,218 --> 00:05:05,221
{\an8}‫كما فعلت مع من هم مثل "باربرا"
‫أو أي من ثلاثيّ "ستيفنز".

97
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
{\an8}‫"ساوندهايم". "شوارتز".

98
00:05:06,597 --> 00:05:08,933
{\an8}‫كنت لألقي هذه الموكا في وجهك،
‫لكنها ليست ساخنة كفاية.

99
00:05:09,017 --> 00:05:11,561
{\an8}‫حسناً، بما أنكم متحمّسون بخصوصه،

100
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
{\an8}‫فأعتقد أنها فكرة جيدة للمسابقة الإقليمية.

101
00:05:13,438 --> 00:05:15,690 
‫قد لا تكون تلك أفضل فكرة.

102
00:05:15,773 --> 00:05:17,817 
‫مرحباً يا "بلاين". مرحباً جميعاً.

103
00:05:17,900 --> 00:05:19,986 
‫هل يعيش هنا أو شيء ما؟
‫جديّاً، أنت هنا دائماً.

104
00:05:20,069 --> 00:05:21,571
{\an8}‫لمَ لا تعتقد أن تلك فكرة جيدة؟

105
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
{\an8}‫لأننا سنؤدي أغنية "مايكل جاكسون".

106
00:05:23,114 --> 00:05:25,116 
‫أترون، فرقة "واربلرز" أخذوا المركز الأول.

107
00:05:25,199 --> 00:05:28,161 
‫حالما سمعت خطّتكم،
‫غيّرت قائمة أغانينا بناءً على ذلك.

108
00:05:28,244 --> 00:05:31,456 
‫- أنا آسفة. هل سمعت؟
‫- "بلاين" أخبرني هذا الصباح.

109
00:05:31,539 --> 00:05:35,501 
‫اتصلت فحسب لأحصل على نصيحة
‫لكيفية إزالة النبيذ الأحمر عن سترتي.

110
00:05:35,585 --> 00:05:37,712 
‫ولم يتوقّف عن الحديث عن الأمر.

111
00:05:37,795 --> 00:05:39,922 
‫- ربما ذكرت الأمر.
‫- كم مرّة تتحدثان؟

112
00:05:40,006 --> 00:05:42,008
{\an8}‫يا إلهي. "كورت". لم أعرفك.

113
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
{\an8}‫أنت ترتدي ملابس الفتية لمرّة.

114
00:05:43,926 --> 00:05:47,722
{\an8}‫حسناً، أيها المثلي، أظن أن الوقت قد حان
‫لأريك بعض حسن ضيافة مرتفعات "ليما".

115
00:05:47,805 --> 00:05:50,183
{\an8}‫إلا إن كنت تريدين الانضمام
‫إلى أقاربك في السجن،

116
00:05:50,266 --> 00:05:51,726 
‫فتلك ليست فكرة جيدة.

117
00:05:51,809 --> 00:05:54,854
{\an8}‫أبي هو ما تدعينه بالنائب العام نوعاً ما.

118
00:05:54,937 --> 00:05:57,148
{\an8}‫لكن إن أردت إيصال هديّة "بينياتا"،

119
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
{\an8}‫فأراهن على أنه سيحرص على أن تصل إليهم.

120
00:05:59,275 --> 00:06:00,818 
‫إذاً، هذا ما يجب أن تعرفوه.

121
00:06:00,902 --> 00:06:04,155
{\an8}‫أنا قائد فرقة "واربلرز" الآن،
‫وقد سئمت من اللعب بلطف.

122
00:06:06,491 --> 00:06:09,911
{\an8}‫لا بد من وجود مجلس لمسابقات
‫الجوقات الاستعراضية يمكننا أن نشتكي إليه.

123
00:06:09,994 --> 00:06:12,705
{\an8}‫أعرف أن هذا سيئ يا رفاق،
‫لكنها ليست نهاية العالم.

124
00:06:12,789 --> 00:06:15,708
{\an8}‫لقد سُرقت قائمة أغانيكم
‫في يوم المسابقة الإقليمية،

125
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
{\an8}‫وتمكنتم من الفوز، صحيح؟

126
00:06:17,710 --> 00:06:19,712 
‫حسناً، يمكنهم أخذ "جيرني" و"دريم غيرلز".

127
00:06:19,796 --> 00:06:23,132 
‫لكن سرقة "مايكل"،
‫ذلك مستوى آخر من غير المقبول.

128
00:06:23,216 --> 00:06:26,010 
‫لست مرتاحاً تماماً
‫بإجراء هذا الحديث بوجود "بلاين".

129
00:06:26,094 --> 00:06:29,305
{\an8}‫- هذا واضح، ستبقى من فرقة "واربلرز" دوماً.
‫- ماذا؟

130
00:06:29,388 --> 00:06:31,057
{\an8}‫يا رجل، لقد أخبرته بما سنفعله.

131
00:06:31,140 --> 00:06:33,851
{\an8}‫أنت كلص البيض الحديث. تلقى تحذيراً برأيي.

132
00:06:33,935 --> 00:06:35,770 
‫يجب أن نتلقى جميعاً تحذيراً.

133
00:06:35,853 --> 00:06:38,314 
‫بجانب "فوكال أدرينالين"،
‫"واربلرز" هم أفضل نادي "غلي" في الولاية.

134
00:06:38,397 --> 00:06:40,733 
‫وبالنسبة إلى الكثير منا،
‫هذه آخر فرصة لنا للفوز بالبطولة،

135
00:06:40,817 --> 00:06:43,820 
‫لذا، يجب أن نتوقّف عن الشكوى بخصوص
‫"واربلرز" والتفكير بطريقة لهزمهم.

136
00:06:43,903 --> 00:06:45,988 
‫ما كنت لأقول هذا أفضل يا "فين".

137
00:06:46,072 --> 00:06:47,657 
‫أنا لست قلقاً بخصوص قائمة أغانينا الآن

138
00:06:47,740 --> 00:06:51,327 
‫وأهتم أكثر بدخولنا الحالة الذهنية
‫الصحيحة لنسحق هؤلاء الشباب.

139
00:06:51,410 --> 00:06:53,955 
‫لهذا، درسنا لهذا الأسبوع هو...

140
00:06:58,793 --> 00:07:00,253 
‫ماذا كان "مايكل جاكسون" ليفعل؟

141
00:07:00,336 --> 00:07:03,548 
‫كان ليقاوم.
‫سيقول إن المسابقة الإقليمية من نصيبنا.

142
00:07:03,631 --> 00:07:05,591 
‫"إم جاي" لنا، وإن أرادوه،

143
00:07:05,675 --> 00:07:07,760 
‫يمكنهم انتزاعه من أيدينا
‫ذات القفازات البرّاقة.

144
00:07:07,844 --> 00:07:08,845 
‫تماماً.

145
00:07:08,928 --> 00:07:11,722 
‫عام 1983، قالت "إم تي في" إنها لن تبثّ
‫فيديو "بيلي جين" الذي صوّره.

146
00:07:11,806 --> 00:07:14,058 
‫فماذا فعل؟ قاوم. وبثّوها.

147
00:07:14,142 --> 00:07:16,602 
‫وألبوم "ثريلر" باع 10 ملايين نسخة إضافية.

148
00:07:16,686 --> 00:07:19,480 
‫- ذلك صحيح.
‫- أعرف ماذا كان ليفعل "مايكل".

149
00:07:19,564 --> 00:07:21,983 
‫أعتقد أنه كان لينقل الأمر إلى الشارع.

150
00:07:28,948 --> 00:07:30,616 
‫حسناً، نحن هنا.

151
00:07:30,700 --> 00:07:32,452 
‫لدينا شيء لنحسمه.

152
00:07:32,535 --> 00:07:34,704 
‫كلانا يريد استخدام "إم جاي"،
‫لكن واحد منا فقط يمكنه ذلك.

153
00:07:34,787 --> 00:07:37,832 
‫سنجري منافسة أغاني "مايكل"، "نيك أت نايت"،
‫والفائز يحظى بملك البوب في المسابقة.

154
00:07:37,915 --> 00:07:40,084 
‫ماذا، نحن ضدكما أنتما الاثنان؟

155
00:07:40,168 --> 00:07:41,711 
‫أتظنان حقاً أنكم بذلك السوء؟

156
00:07:41,794 --> 00:07:43,963 
‫أذلك ما يعلمونكم إياه
‫في تلك المدرسة العامة؟

157
00:07:44,046 --> 00:07:45,798 
‫حان الوقت لنرى من السيئ.

158
00:08:00,897 --> 00:08:03,274 
‫"سأنال منك

159
00:08:03,357 --> 00:08:05,359 
‫ستنال ما تستحق

160
00:08:05,443 --> 00:08:09,530 
‫أظهر وجهك في ضوء النهار فحسب

161
00:08:09,614 --> 00:08:11,157 
‫أقول لك

162
00:08:11,240 --> 00:08:13,534 
‫كيف أشعر

163
00:08:13,618 --> 00:08:17,038 
‫سأؤذي دماغك
‫لا ضربات قاضية

164
00:08:17,121 --> 00:08:18,247 
‫هيا

165
00:08:19,081 --> 00:08:21,834 
‫هيا، هات ما عندك

166
00:08:21,918 --> 00:08:22,919 
‫حسناً

167
00:08:26,422 --> 00:08:28,132 
‫عيناك الكاذبتان

168
00:08:28,216 --> 00:08:30,551 
‫ستنال ما تستحق

169
00:08:30,635 --> 00:08:32,470 
‫لذا أنصت

170
00:08:32,553 --> 00:08:34,597 
‫لا تتسبب بشجار

171
00:08:34,680 --> 00:08:36,557 
‫كلامك رخيص

172
00:08:36,641 --> 00:08:38,851 
‫أنت لست رجلاً

173
00:08:38,935 --> 00:08:41,187 
‫أنت تلقي الحجارة

174
00:08:41,270 --> 00:08:42,939 
‫لتخفي يديك

175
00:08:43,022 --> 00:08:45,066 
‫لكنهم يقولون إن السماء هي الحدّ

176
00:08:45,149 --> 00:08:47,193 
‫وذلك صحيح بالنسبة إليّ

177
00:08:47,276 --> 00:08:49,320 
‫لكن يا صديقي، لم ترَ شيئاً

178
00:08:49,403 --> 00:08:51,447 
‫انتظر حتى أنتهي فحسب

179
00:08:51,531 --> 00:08:53,533 
‫لأنني سيئ، أنا سيئ

180
00:08:53,616 --> 00:08:55,576 
‫- هيا
‫- سيئ جداً

181
00:08:55,660 --> 00:08:57,954 
‫أنت تعرف أنني سيئ، أنا سيئ

182
00:08:58,037 --> 00:08:59,413 
‫- أنت تعرف ذلك
‫- سيئ جداً

183
00:08:59,497 --> 00:09:02,166 
‫أنت تعرف أنني سيئ، أنا سيئ

184
00:09:02,250 --> 00:09:04,085 
‫- هيا، أنت تعرف
‫- سيئ جداً

185
00:09:04,168 --> 00:09:06,504 
‫وعلى العالم بأكمله أن يجيب الآن

186
00:09:06,587 --> 00:09:08,339 
‫ليخبرك مجدداً من السيئ

187
00:09:33,239 --> 00:09:35,700 
‫لأنني سيئ، أنا سيئ

188
00:09:35,783 --> 00:09:37,535 
‫- هيا
‫- سيئ جداً

189
00:09:37,618 --> 00:09:41,789 
‫أنت تعرف أنني سيئ، أنا سيئ
‫أنت تعرف ذلك

190
00:09:41,872 --> 00:09:45,459 
‫وعلى العالم بأكمله أن يجيب الآن
‫ليخبرك مجدداً

191
00:09:45,543 --> 00:09:48,462 
‫أنت تعرف أنني سيئ، أنا سيئ

192
00:09:48,546 --> 00:09:49,922 
‫- أنت تعرف ذلك
‫- سيئ جداً

193
00:09:50,006 --> 00:09:52,341 
‫وعلى العالم بأكمله أن يجيب الآن

194
00:09:52,425 --> 00:09:54,844 
‫ليخبرك مجدداً من هو السيئ"

195
00:09:57,096 --> 00:09:58,681 
‫يا إلهي!

196
00:10:14,363 --> 00:10:17,700 
‫- كيف حاله؟ هل هو بخير؟
‫- إنها عينه اليمنى.

197
00:10:17,783 --> 00:10:19,285 
‫يقول الطبيب

198
00:10:19,368 --> 00:10:23,581 
‫إن قرنيّته مخدوشة بعمق
‫وإن عليه إجراء جراحة.

199
00:10:23,664 --> 00:10:25,750 
‫خلال كل سنواتي كمعلم وطالب،

200
00:10:25,833 --> 00:10:29,003 
‫لم يسبق أن رأيت "سلاشي"
‫تتسبب بمثل ذلك الضرر.

201
00:10:29,086 --> 00:10:31,547 
‫لأنها لم تكن "سلاشي" اعتيادية
‫يا سيّد "شو".

202
00:10:31,631 --> 00:10:36,010 
‫كان هنالك شيء فيها، حجارة أو شيء.
‫أراد أن يتسبب بذلك الضرر.

203
00:10:36,093 --> 00:10:38,304 
‫ما لم يكن لديك دليل
‫على أنه تلاعب بالـ"سلاشي"،

204
00:10:38,387 --> 00:10:40,014 
‫فالشرطة لا تهتم بالتدخل.

205
00:10:40,097 --> 00:10:43,184 
‫"سيباستيان" شرير. يجب أن يُطرد.

206
00:10:43,267 --> 00:10:45,686 
‫انظر،
‫تحدثنا أنا و"فيغينز" مع مدير "دالتون".

207
00:10:45,770 --> 00:10:47,271 
‫سيقومون بفتح تحقيق.

208
00:10:47,355 --> 00:10:50,483 
‫لذا يا رفاق، أقول لكم،
‫دعوا النظام يتعامل مع هذه الحادثة.

209
00:10:50,566 --> 00:10:52,777 
‫لا. "دالتون" مدرسة قديمة، سيّد "شو".

210
00:10:52,860 --> 00:10:55,196 
‫لن يتخلّوا عن واحد منهم. يجب أن ننتقم.

211
00:10:55,279 --> 00:10:56,947 
‫- العين بالعين.
‫- لا.

212
00:10:57,031 --> 00:11:01,285 
‫لديّ سياسة عدم تسامح مع العنف من أي نوع.
‫ليست تلك طريقة تعاملنا مع الأمور.

213
00:11:01,369 --> 00:11:03,329 
‫لا، نحن نغني، وذلك كل ما نفعله.

214
00:11:03,412 --> 00:11:04,955 
‫أتريدون أن تُستبعدوا
‫من المسابقة الإقليمية؟

215
00:11:05,039 --> 00:11:07,124 
‫لا أكترث للمسابقة الإقليمية!

216
00:11:07,208 --> 00:11:09,293 
‫ماذا تتوقع منا؟ نحن بشر.

217
00:11:09,377 --> 00:11:11,545 
‫أعرف أن باقي العالم قد لا يرانا كذلك،

218
00:11:11,629 --> 00:11:14,632 
‫لكن عندما يستفزّوننا ويلقون بالأشياء علينا
‫ويُلقوننا في مكب النفايات،

219
00:11:14,715 --> 00:11:17,259 
‫ويقولون لنا إننا لا شيء
‫سوى فشلة يمتلكون أحلاماً غبية،

220
00:11:17,343 --> 00:11:20,304 
‫فإن ذلك مؤلم،
‫ومن المُفترض بنا أن ندير لهم الخدّ الآخر

221
00:11:20,388 --> 00:11:22,640 
‫ونكون الأوعى بأن نخبر أنفسنا
‫بأن تلك الأحلام

222
00:11:22,723 --> 00:11:24,767 
‫والجهد الذي نبذله يجعلاننا أفضل منهم؟

223
00:11:24,850 --> 00:11:27,436 
‫من الصعب جداً الشعور كذلك
‫عندما ينتصرون علينا دائماً.

224
00:11:27,520 --> 00:11:30,481 
‫- أعرف كم أن هذا يزعجكم...
‫- لا، أنت لا تفهم!

225
00:11:30,564 --> 00:11:32,691 
‫ولا تقل لي ذلك الهراء بأن "الأمور ستتحسّ"،

226
00:11:32,775 --> 00:11:35,027 
‫لأنني لا أهتم بأن تتحسّن.

227
00:11:35,111 --> 00:11:37,196 
‫أريدها أن تتحسّن، فوراً.

228
00:11:37,279 --> 00:11:39,532 
‫أريد أن أؤذيهم كما آذوننا.

229
00:11:39,615 --> 00:11:41,575 
‫لا، بل أسوأ، أريدهم أن يشعروا بألمي،

230
00:11:41,659 --> 00:11:44,745 
‫لأنه وكما هو واضح،
‫ذلك كل ما تبقى لي لأعطيه.

231
00:11:44,829 --> 00:11:49,250 
‫"آرتي"، تمّهل. سنكون هنا عندما تعود.

232
00:11:51,377 --> 00:11:53,629 
‫من معي؟

233
00:12:11,897 --> 00:12:14,316 
‫"سئمت من الظلم

234
00:12:14,400 --> 00:12:16,444 
‫سئمت من المكائد

235
00:12:16,527 --> 00:12:18,154 
‫هذا مقرف نوعاً ما

236
00:12:18,237 --> 00:12:20,573 
‫إذاً ماذا يعني؟ نعم

237
00:12:20,656 --> 00:12:23,033 
‫أنت تسقطني على الأرض

238
00:12:23,117 --> 00:12:24,743 
‫يجب أن أنهض

239
00:12:24,827 --> 00:12:26,954 
‫بقدر ما هذا يبدو سيئاً

240
00:12:27,037 --> 00:12:29,081 
‫النظام بأكمله سيئ، نعم

241
00:12:31,792 --> 00:12:34,170 
‫أختلس النظر في الظل

242
00:12:34,253 --> 00:12:36,046 
‫وأدخل إلى النور

243
00:12:36,130 --> 00:12:38,299 
‫لكنك تخبرني بأنني مخطئ

244
00:12:38,382 --> 00:12:40,509 
‫فمن الأفضل أن تثبت أنك على حقّ

245
00:12:40,593 --> 00:12:45,139 
‫أنت تبيع الأرواح، لكنني أهتم لروحي

246
00:12:45,222 --> 00:12:47,057 
‫يجب أن أصبح أقوى

247
00:12:47,141 --> 00:12:49,310 
‫ولن أتراجع عن القتال

248
00:12:49,393 --> 00:12:52,438 
‫مع مثل هذا الخلط،
‫ألا يجعلك ترغب بالصراخ؟

249
00:12:52,521 --> 00:12:53,606 
‫يجعلك ترغب بالصراخ

250
00:12:53,689 --> 00:12:58,110 
‫أنت تُحطّم وتُستغل وتقع ضحية هذه المكيدة

251
00:12:58,194 --> 00:13:02,114 
‫تحاول أن تتعايش مع كل كذبة يقولونها

252
00:13:02,198 --> 00:13:06,869 
‫ليُظهر أحد الرحمة
‫لأنني لا أستطيع الاحتمال

253
00:13:06,952 --> 00:13:09,538 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ

254
00:13:09,622 --> 00:13:11,081 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ فحسب

255
00:13:11,165 --> 00:13:13,584 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ فحسب

256
00:13:13,667 --> 00:13:16,378 
‫تجعلونني أرغب بالصراخ

257
00:13:16,462 --> 00:13:18,005 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ فحسب

258
00:13:18,088 --> 00:13:19,548 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ فحسب"

259
00:13:19,632 --> 00:13:20,674 
‫"غضب"

260
00:13:20,758 --> 00:13:21,967 
‫"توقّفوا عن الضغط عليّ فحسب"

261
00:13:22,051 --> 00:13:22,885 
‫"غيظ"

262
00:13:22,968 --> 00:13:24,261 
‫"تجعلوني أرغب بالصراخ"

263
00:13:24,345 --> 00:13:25,763
{\an8}‫"صراخ"

264
00:13:29,016 --> 00:13:30,809 
‫"يا إلهي، لا أصدّق ما رأيته

265
00:13:30,893 --> 00:13:33,437 
‫عندما شغّلت التلفاز هذا المساء

266
00:13:33,521 --> 00:13:35,731 
‫شعرت بالاشمئزاز من كل الظلم

267
00:13:35,814 --> 00:13:37,608 
‫كل الظلم

268
00:13:42,821 --> 00:13:43,822 
‫نعم

269
00:13:44,907 --> 00:13:45,991 
‫يا عزيزي

270
00:13:47,785 --> 00:13:50,287 
‫- توقّفوا عن الضغط عليّ فحسب
‫- أوقفوا ضغطكم فحسب

271
00:13:50,371 --> 00:13:52,373 
‫- توقّفوا عن الضغط عليّ
‫- أوقفوا ضغطكم فحسب

272
00:13:52,456 --> 00:13:54,500 
‫- توقّفوا عن الضغط عليّ
‫- تجعلونني أرغب بالصراخ

273
00:13:54,583 --> 00:13:57,169 
‫تجعلونني أرغب فعلاً

274
00:13:57,253 --> 00:13:58,629 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ

275
00:13:58,712 --> 00:14:01,298 
‫- توقّفوا عن الضغط عليّ
‫- أوقفوا ضغطكم

276
00:14:01,382 --> 00:14:02,758 
‫نعم

277
00:14:02,841 --> 00:14:05,761 
‫تجعلونني أرغب بالصراخ

278
00:14:05,844 --> 00:14:07,596 
‫- توقّفوا عن الضغط عليّ
‫- يجب أن تفعلوا

279
00:14:07,680 --> 00:14:10,432 
‫- توقّفوا عن الضغط عليّ
‫- أوقفوا ضغطكم

280
00:14:10,516 --> 00:14:11,725 
‫توقّفوا عن الضغط عليّ

281
00:14:11,809 --> 00:14:14,061 
‫تجعلونني أرغب بالصراخ"

282
00:14:15,271 --> 00:14:17,189 
‫"آرتي"؟

283
00:14:17,273 --> 00:14:19,775 
‫أظن أنه من الأفضل لي أن أغادر.

284
00:14:29,159 --> 00:14:30,703 
‫مرحباً.

285
00:14:30,786 --> 00:14:32,913 
‫انظري، أحتاج إلى نصيحتك، حسناً؟

286
00:14:32,997 --> 00:14:35,666 
‫بشأن مشكلة تخص البالغين.

287
00:14:35,749 --> 00:14:37,084 
‫يا للهول. هل أنت حامل؟

288
00:14:37,167 --> 00:14:39,545 
‫لا. انظري، أنا ألجأ إليك كصديقة،

289
00:14:39,628 --> 00:14:41,714 
‫وبغرابة، لأنني أظن أيضاً أنك الشخص الوحيد

290
00:14:41,797 --> 00:14:45,134 
‫الذي سيعطيني جواباً مباشراً ومدروساً
‫بخصوص هذا.

291
00:14:45,217 --> 00:14:48,679 
‫أنت محقة. أنا آسفة.
‫نعم، يمكنني أن أحفظ السر.

292
00:14:48,762 --> 00:14:50,097 
‫حسناً.

293
00:14:50,180 --> 00:14:51,682 
‫حسناً...

294
00:14:52,933 --> 00:14:54,018 
‫"فين"...

295
00:14:54,727 --> 00:14:57,104 
‫طلب مني أن أتزوّجه.

296
00:14:58,439 --> 00:14:59,732 
‫ماذا قلت؟

297
00:14:59,815 --> 00:15:02,401 
‫قلت إنني أريد التفكير بالأمر.

298
00:15:04,111 --> 00:15:06,322 
‫- حسناً، لا يمكنك.
‫- لماذا؟

299
00:15:06,405 --> 00:15:08,782 
‫الكثير من الناس يتزوّجون في عمرنا.

300
00:15:08,866 --> 00:15:11,201 
‫أعرف أنني وهو لم نعش معاً أو أي شيء.

301
00:15:11,285 --> 00:15:15,748 
‫لكن، كما تعلمين،
‫أنا أحبه وهو الشخص المناسب. أعرف ذلك.

302
00:15:17,625 --> 00:15:19,084 
‫ما هذه؟

303
00:15:20,544 --> 00:15:23,923 
‫تذكرتي للخروج من هنا.
‫تمّ قبولي في دخول "يال" المُبكّر.

304
00:15:25,007 --> 00:15:27,009 
‫وتبيّن أن مقالتي بخصوص التغلب على المحن

305
00:15:27,092 --> 00:15:30,804 
‫مع المحافظة على معدل ممتاز
‫خلال حمل المراهقة،

306
00:15:30,888 --> 00:15:32,556 
‫أعجب مجلس الدخول للغاية.

307
00:15:32,640 --> 00:15:34,475 
‫"كوين"، ذلك رائع.

308
00:15:34,558 --> 00:15:36,477 
‫ذلك رائع جداً.

309
00:15:37,019 --> 00:15:38,437 
‫رائع.

310
00:15:38,520 --> 00:15:40,606 
‫أنا متأكدة أنه سيتم قبولك
‫في "نيادا" قريباً.

311
00:15:40,689 --> 00:15:44,276 
‫نعم. أعني،
‫بريد "نيويورك" بطيء للغاية، لذا...

312
00:15:44,360 --> 00:15:49,114 
‫ما أقصده هو أنني واعدت
‫"فين" و"باك" و"سام".

313
00:15:49,782 --> 00:15:51,283 
‫ظننت حتى بأنني أحببت بعضهم.

314
00:15:51,367 --> 00:15:55,454 
‫لكن عندما يتساقط الثلج
‫في "نيو هيفين" الشتاء القادم،

315
00:15:55,537 --> 00:15:57,247 
‫لن أعرف لماذا.

316
00:15:58,540 --> 00:16:00,960 
‫إذا، أتقولين إنني و"فين" يجب أن ننفصل؟

317
00:16:01,043 --> 00:16:04,046 
‫أنا أرغب باستغلال الأشهر القليلة القادمة.

318
00:16:04,129 --> 00:16:07,091 
‫لكنني أكره جرّ مرساة من ماضي

319
00:16:07,174 --> 00:16:09,259 
‫إلى مستقبلي المشرق.

320
00:16:09,343 --> 00:16:13,055 
‫"رايتشل"، أمامك حياة رائعة.

321
00:16:14,056 --> 00:16:18,435 
‫وبقدر ما قد يكون هذا صعباً،
‫إذا أردت تحقيق ما حلمت به،

322
00:16:18,519 --> 00:16:19,812 
‫فيجب أن تنفصلي عنه.

323
00:16:19,895 --> 00:16:21,689 
‫تقولين أمراً مريعاً.

324
00:16:21,772 --> 00:16:23,524 
‫انظري، أردت جواباً مباشراً ومدروساً.

325
00:16:24,358 --> 00:16:26,902 
‫في مرحلة ما كان منطقياً
‫أن تحبي شخصاً طوال حياتك،

326
00:16:26,986 --> 00:16:28,404 
‫لكن ذلك لم يعد منطقياً.

327
00:16:28,487 --> 00:16:30,489 
‫تجد النساء أنفسهن في الـ30 من عمرهن.

328
00:16:30,572 --> 00:16:34,159 
‫كل المجلات تقول ذلك.
‫بالكاد نعرف ماذا سنريد بعد 15 عاماً.

329
00:16:34,243 --> 00:16:35,995 
‫"فين" وأنا، يمكننا أن نكبر معاً.

330
00:16:36,078 --> 00:16:38,163 
‫انظري، "رايتشل"...

331
00:16:38,247 --> 00:16:40,958 
‫أنت و"فين" ثنائي جميل.

332
00:16:42,876 --> 00:16:46,296 
‫لكن إن كنت تريدين أن تكوني سعيدة فعلاً،
‫فسيكون عليك أن تودّعيه.

333
00:16:55,806 --> 00:16:59,018 
‫"لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً

334
00:16:59,101 --> 00:17:01,353 
‫لا، الآن

335
00:17:01,437 --> 00:17:05,190 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً

336
00:17:06,025 --> 00:17:09,028 
‫مع أن الألم والحسرة

337
00:17:09,111 --> 00:17:11,697 
‫يبدوان كأنهما يتبعانني أينما أذهب

338
00:17:11,780 --> 00:17:15,159 
‫رغم أنني أحاول إخفاء مشاعري

339
00:17:15,242 --> 00:17:17,369 
‫يبدو أنها تظهر دائماً

340
00:17:17,453 --> 00:17:20,539 
‫ثم تحاول أن تقول إنك ستتركني

341
00:17:20,622 --> 00:17:23,042 
‫ودائماً عليّ أن أقول لا

342
00:17:23,125 --> 00:17:25,878 
‫أخبرني لماذا

343
00:17:25,961 --> 00:17:28,255 
‫الأمر هكذا

344
00:17:28,338 --> 00:17:30,841 
‫لا أريد تركك

345
00:17:30,924 --> 00:17:34,428 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً يا فتى

346
00:17:34,511 --> 00:17:36,555 
‫يا عزيزي

347
00:17:36,638 --> 00:17:39,850 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً، لا

348
00:17:41,977 --> 00:17:43,854 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً يا فتى

349
00:17:43,937 --> 00:17:46,398 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً يا فتى

350
00:17:46,482 --> 00:17:48,150 
‫يا عزيزي

351
00:17:48,233 --> 00:17:51,570 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً،لا

352
00:17:52,946 --> 00:17:55,741 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً

353
00:17:55,824 --> 00:17:57,409 
‫أقول وداعاً يا فتى

354
00:17:57,493 --> 00:17:59,661 
‫أظل أفكّر بأن مشاكلنا"

355
00:17:59,745 --> 00:18:00,829 
‫"مرحباً يا أمي!"

356
00:18:00,913 --> 00:18:02,915 
‫"ستُحلّ قريباً

357
00:18:02,998 --> 00:18:05,751 
‫لكن هنالك ذلك الشعور التعيس ذاته

358
00:18:05,834 --> 00:18:08,670 
‫وهنالك ذلك العذاب
‫وهنالك ذلك الشك

359
00:18:08,754 --> 00:18:11,673 
‫إنها المعضلة المعتادة

360
00:18:11,757 --> 00:18:14,468 
‫لا يمكنني العيش معك أو بدونك

361
00:18:14,551 --> 00:18:17,221 
‫أخبرني لماذا

362
00:18:17,304 --> 00:18:19,515 
‫الأمر هكذا

363
00:18:19,598 --> 00:18:22,267 
‫لا أريد تركك

364
00:18:22,351 --> 00:18:25,854 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً يا فتى

365
00:18:25,938 --> 00:18:27,564 
‫يا عزيزي

366
00:18:27,648 --> 00:18:29,608 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً

367
00:18:29,691 --> 00:18:31,110 
‫لا

368
00:18:33,695 --> 00:18:36,657 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً يا فتى

369
00:18:39,451 --> 00:18:42,579 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً، لا

370
00:18:44,123 --> 00:18:47,626 
‫أبداً

371
00:18:47,709 --> 00:18:51,505 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً أبداً يا فتى

372
00:18:51,588 --> 00:18:53,632 
‫يجب أن أمتلكك

373
00:18:53,715 --> 00:18:56,760 
‫لا يمكنني أن أقول وداعاً لك أبداً

374
00:19:00,222 --> 00:19:01,682 
‫نعم

375
00:19:03,058 --> 00:19:05,060 
‫نعم"

376
00:19:07,855 --> 00:19:09,773 
‫رائع. "كوين"، كان ذلك مذهلاً.

377
00:19:09,857 --> 00:19:11,942 
‫والمذهل أكثر هو أخبارها المهمة.

378
00:19:13,026 --> 00:19:13,986 
‫أخبريهم.

379
00:19:16,363 --> 00:19:18,282 
‫قُبلت في "يال".

380
00:19:18,365 --> 00:19:19,533 
‫رائع!

381
00:19:24,246 --> 00:19:26,039 
‫هذا فقط... هذا رائع.

382
00:19:26,123 --> 00:19:29,543 
‫بعد كل ما خضته،
‫أنت تستحقين هذا فعلاً يا "كوين".

383
00:19:29,626 --> 00:19:33,255 
‫- نحن فخورون بك يا "كوين".
‫- أردت أن أشكركم يا رفاق.

384
00:19:33,338 --> 00:19:37,426 
‫لأنه بدون كل منكم، لم يكن ليحدث هذا.

385
00:19:37,509 --> 00:19:41,930 
‫لقد دعمتموني وأحببتموني خلال كل الدراما

386
00:19:42,014 --> 00:19:43,724 
‫ولذلك السبب أنا واقفة هنا.

387
00:19:43,807 --> 00:19:47,686 
‫أضعت الكثير من الوقت أكره نفسي
‫لأجل الأخطاء الغبية التي ارتكبتها.

388
00:19:48,770 --> 00:19:50,856 
‫لكن الحقيقة هي،

389
00:19:50,939 --> 00:19:53,859 
‫أنه بدونها،

390
00:19:53,942 --> 00:19:56,195 
‫ما كنت لأحلم بأن يكون هذا مستقبلي.

391
00:19:58,155 --> 00:20:00,908 
‫كنت الوحيدة التي تقف في وجه تقدّمي.

392
00:20:02,659 --> 00:20:04,703 
‫لا يمكنك تغيير ماضيك...

393
00:20:05,954 --> 00:20:09,249 
‫لكن يمكنك نسيانه وبدء مستقبلك.

394
00:20:10,167 --> 00:20:12,211 
‫"يال"، نعم.

395
00:20:16,798 --> 00:20:18,550 
‫يا إلهي.

396
00:20:30,395 --> 00:20:32,773 
‫ماذا تفعل؟

397
00:20:32,856 --> 00:20:35,943 
‫أحاول منع اللهب من الانفجار من جانب وجهي.

398
00:20:36,026 --> 00:20:37,069 
‫تلك الملابس لا تساعد.

399
00:20:38,528 --> 00:20:42,032 
‫أتفق مع "آرتي".
‫سئمت من أن يُداس عليّ طوال الوقت.

400
00:20:42,115 --> 00:20:44,618 
‫أتعرض للكثير من الهراء من الناس،

401
00:20:44,701 --> 00:20:47,246 
‫لكنني أرفض تقبّله من "سيباستيان"،
‫السنجاب المجرم.

402
00:20:47,329 --> 00:20:49,414 
‫لذا كنت أجلس هنا خلال الساعة الأخيرة

403
00:20:49,498 --> 00:20:51,792 
‫وأنا أضع قائمة لطرق الانتقام منه.

404
00:20:51,875 --> 00:20:53,252 
‫اليوم هو يوم حظّك

405
00:20:53,335 --> 00:20:55,712 
‫لأن العمّة "سنكس" وصلت للتوّ
‫من بلدة "الفتاة الشقيّة".

406
00:20:55,796 --> 00:20:59,299 
‫اقتراحي هو أن نجرّه، مُقيّداً ومُكمماً،
‫إلى متجر وشوم

407
00:20:59,383 --> 00:21:02,469 
‫لنضع عليه عبارة "أقبل البقشيش"

408
00:21:02,552 --> 00:21:04,680 
‫أو "تهانيّ. أنت زبوني رقم 1000."

409
00:21:04,763 --> 00:21:06,473 
‫بعد ما فعله لـ"بلاين"...

410
00:21:07,849 --> 00:21:09,685 
‫أردت أن أؤذيه فعلاً.

411
00:21:11,270 --> 00:21:12,771 
‫لكنني لا أستطيع.

412
00:21:12,854 --> 00:21:14,815 
‫لقد حاربت ضد العنف
‫في هذه المدرسة لوقت طويل.

413
00:21:14,898 --> 00:21:16,733 
‫يجب أن أفعل الصواب.

414
00:21:16,817 --> 00:21:19,236 
‫أتعرف ماذا أيها السنفور المطيع؟
‫أنا أحترم ذلك.

415
00:21:19,319 --> 00:21:21,154 
‫أنت على حق على الأرجح.

416
00:21:21,238 --> 00:21:23,740 
‫أريد أن أذهب إلى جامعة
‫ليست منزلاً متنقلاً في ساحة سجن،

417
00:21:23,824 --> 00:21:25,575 
‫لذا، دعنا نفعل الصواب.

418
00:21:25,659 --> 00:21:27,619 
‫لن نهزم "سيباستيان" عبر اللعب بقذارة.

419
00:21:28,537 --> 00:21:30,539 
‫لكننا سنهزمه.

420
00:21:31,123 --> 00:21:32,708 
‫"إلى المسرح الآن"

421
00:21:38,672 --> 00:21:40,799 
‫أتعرفين لماذا أحببت
‫فرض هذا الأسبوع كثيراً؟

422
00:21:40,882 --> 00:21:43,677 
‫بدون شك، أحد المغنين المفضّلين لديّ
‫عبر الأزمنة هو "مايكل جاكسون".

423
00:21:43,760 --> 00:21:45,304 
‫إن اضطررت لبيع شعري المستعار عبر "إيباي"،

424
00:21:45,387 --> 00:21:47,723 
‫فسأرى جولة "إمورتال"
‫عندما تأتي إلى "أوهايو".

425
00:21:47,806 --> 00:21:49,182 
‫بمناسبة "إمورتال"...

426
00:21:49,266 --> 00:21:51,184 
‫"(مرسيدس)"

427
00:21:51,268 --> 00:21:54,396 
‫بما أننا سنرى اسمك بوضوح لبقية حياتنا،

428
00:21:54,479 --> 00:21:56,398 
‫فقلت ربما علينا أن نبدأ اليوم.

429
00:21:56,481 --> 00:21:58,984 
‫"سام إيفانز"، أنت مجنون.

430
00:21:59,067 --> 00:22:00,861 
‫مجنون بك.

431
00:22:02,112 --> 00:22:04,489 
‫كما تعلمين،
‫لم يسبق أن أدينا أغنية ثنائية معاً.

432
00:22:04,573 --> 00:22:08,285 
‫ظننت أن بإمكاننا أداء "هيومان نيتشر".
‫هلا تغنين معي؟

433
00:22:08,910 --> 00:22:11,747 
‫بعد ذلك، يمكنك العودة إلى "شاين".
‫لن أوقفك.

434
00:22:13,582 --> 00:22:16,877 
‫"سام"، لا أستطيع. لنتحدّث لاحقاً.

435
00:22:27,679 --> 00:22:29,431 
‫"أحترس

436
00:22:30,348 --> 00:22:32,976 
‫خلال الليل

437
00:22:33,060 --> 00:22:37,314 
‫المدينة تغمز للعين التي يجافيها النوم

438
00:22:37,397 --> 00:22:39,983 
‫أستمع إلى صوته

439
00:22:40,776 --> 00:22:42,360 
‫يهزّ نافذتي

440
00:22:43,612 --> 00:22:47,616 
‫مناظر جميلة ومثيرة

441
00:22:48,325 --> 00:22:50,744 
‫أخرجيني

442
00:22:50,827 --> 00:22:53,580 
‫إلى الليل

443
00:22:53,663 --> 00:22:57,667 
‫4 جدران لن توقفني الليلة

444
00:22:58,668 --> 00:23:01,171 
‫إن كانت هذه المدينة

445
00:23:01,254 --> 00:23:03,965 
‫مجرد تفاحة

446
00:23:04,049 --> 00:23:07,719 
‫إذاً دعيني آخذ قضمة

447
00:23:07,803 --> 00:23:10,555 
‫إذا قالوا لماذا؟

448
00:23:11,389 --> 00:23:14,101 
‫قل لهم إنها الطبيعة البشرية

449
00:23:14,184 --> 00:23:15,894 
‫لماذا

450
00:23:15,977 --> 00:23:18,230 
‫يعاملني بتلك الطريقة؟

451
00:23:18,313 --> 00:23:21,483 
‫إذا قالوا لماذا؟

452
00:23:21,566 --> 00:23:24,528 
‫قل لهم إنها الطبيعة البشرية

453
00:23:24,611 --> 00:23:26,363 
‫لماذا

454
00:23:26,446 --> 00:23:29,574 
‫يعاملني بتلك الطريقة؟ نعم

455
00:23:29,658 --> 00:23:31,243 
‫أحاول الخروج

456
00:23:32,327 --> 00:23:35,122 
‫لألمس غريباً

457
00:23:35,205 --> 00:23:38,291 
‫العيون المُكهربة في كل مكان

458
00:23:39,709 --> 00:23:41,837 
‫أترى تلك الفتاة؟

459
00:23:42,712 --> 00:23:45,132 
‫إنها تعرف أنني أراقبها

460
00:23:45,215 --> 00:23:48,969 
‫إنها تحب طريقة تحديقي

461
00:23:49,052 --> 00:23:50,345 
‫إن قالوا

462
00:23:50,428 --> 00:23:52,806 
‫لماذا؟

463
00:23:52,889 --> 00:23:54,975 
‫قل لهم إنها الطبيعة البشرية

464
00:23:55,058 --> 00:23:57,352 
‫لماذا

465
00:23:57,435 --> 00:23:59,396 
‫يعاملني بتلك الطريقة؟

466
00:23:59,479 --> 00:24:01,231 
‫- إن قالوا
‫- لماذا؟

467
00:24:01,314 --> 00:24:02,899 
‫لماذا؟

468
00:24:02,983 --> 00:24:05,861 
‫قل لهم إنها الطبيعة البشرية

469
00:24:05,944 --> 00:24:07,654 
‫لماذا

470
00:24:07,737 --> 00:24:09,906 
‫يعاملني بتلك الطريقة؟

471
00:24:09,990 --> 00:24:12,325 
‫أحب العيش بهذه الطريقة

472
00:24:12,409 --> 00:24:15,287 
‫أرغب في الحب بهذه الطريقة

473
00:24:16,413 --> 00:24:21,710 
‫لماذا؟

474
00:24:21,793 --> 00:24:26,173 
‫لماذا؟

475
00:24:26,256 --> 00:24:28,466 
‫لماذا؟

476
00:24:28,550 --> 00:24:33,722 
‫قل لهم إنها الطبيعة البشرية

477
00:24:33,805 --> 00:24:37,767 
‫لماذا؟"

478
00:24:47,068 --> 00:24:48,653 
‫- إذاً...
‫- "ويل".

479
00:24:52,949 --> 00:24:54,326 
‫"كورت".

480
00:24:54,409 --> 00:24:56,369 
‫يريد والدك التحدّث إليك.

481
00:24:56,453 --> 00:24:59,748 
‫- ما الخطب؟ هل "بلاين" بخير؟
‫- إنه بخير.

482
00:24:59,831 --> 00:25:01,333 
‫وصل البريد.

483
00:25:02,417 --> 00:25:03,376 
‫"نيادا".

484
00:25:05,337 --> 00:25:07,839 
‫يا رجل، هيا.
‫هذه هي الغرفة الـ5 التي ندخلها.

485
00:25:07,923 --> 00:25:10,050 
‫ما المشكلة بالمكتبة أو غرفة الطعام؟

486
00:25:10,133 --> 00:25:12,594 
‫لم تُشعرني أياً منها بالراحة.
‫هذه هي يا أبي.

487
00:25:13,220 --> 00:25:15,055 
‫هذه إحدى اللحظات الحاسمة في الحياة.

488
00:25:15,138 --> 00:25:17,974 
‫أياً يكن ما في هذا المغلّف
‫سيحدد ما إذا كنت سأذهب يميناً أم يساراً.

489
00:25:18,058 --> 00:25:20,852 
‫أنا معك بغض النظر عما فيه.

490
00:25:20,936 --> 00:25:22,312 
‫اتفقنا؟

491
00:25:30,946 --> 00:25:32,697 
‫"عزيزي السيّد (هامل)..."

492
00:25:37,369 --> 00:25:38,912 
‫ماذا؟

493
00:25:40,747 --> 00:25:42,290 
‫أنا في القائمة النهائية.

494
00:25:46,294 --> 00:25:48,463 
‫- أبي، قلبك.
‫- اللعنة على قلبي!

495
00:25:48,546 --> 00:25:50,799 
‫لقد فعلتها يا "كورت"!

496
00:25:50,882 --> 00:25:54,552 
‫يا رجل! من سيخبر "بلاين"؟
‫عليك أن تدعني أفعل ذلك.

497
00:25:54,636 --> 00:25:57,681 
‫- أبي، هل تبكي؟
‫- لقد هزمتهم جميعاً.

498
00:25:57,764 --> 00:26:00,892 
‫لقد وضعوا كل الصعاب أمامك.
‫وحاولوا أن يهزموك.

499
00:26:00,976 --> 00:26:03,019 
‫لكن أتعرف ماذا؟ لا يمكن إيقافك يا "كورت".

500
00:26:03,103 --> 00:26:05,021 
‫أنا فخور بأن أكون والدك.

501
00:26:05,105 --> 00:26:08,108 
‫لا يمكنهم سلب هذا منك أبداً.

502
00:26:09,150 --> 00:26:11,778 
‫الآن، في هذه اللحظة،

503
00:26:11,861 --> 00:26:15,031 
‫في هذا اليوم، لقد فزت.

504
00:26:18,243 --> 00:26:20,120 
‫أحسنت يا صاح.

505
00:26:20,203 --> 00:26:21,705 
‫أحسنت.

506
00:26:25,000 --> 00:26:26,501 
‫"رايتشل"!

507
00:26:26,584 --> 00:26:28,461 
‫وصلتني رسالة "نيادا".

508
00:26:28,545 --> 00:26:31,923 
‫- أنا في القائمة النهائية.
‫- حقاً؟ ذلك رائع.

509
00:26:32,007 --> 00:26:33,883 
‫ماذا كُتب في رسالتك؟

510
00:26:35,176 --> 00:26:37,053 
‫لم تصلني واحدة.

511
00:26:38,305 --> 00:26:42,100 
‫ذلك لا يعني شيئاً.
‫يعني ذلك أنهم لم يُرسلوها بعد.

512
00:26:42,183 --> 00:26:44,144 
‫لم أصل إلى القائمة النهائية حتى.

513
00:26:46,354 --> 00:26:48,148 
‫علمت ذلك.

514
00:26:48,231 --> 00:26:51,735 
‫كان لديّ هذا الشعور الغريب
‫في معدتي طوال الأسبوع.

515
00:26:52,819 --> 00:26:55,155 
‫"رايتشل"، لا تكوني غبية.

516
00:26:55,238 --> 00:26:56,823 
‫غبية؟

517
00:26:58,033 --> 00:27:01,786 
‫الغباء هو مشاهدة جميع أصدقائك
‫وهم يخططون لمستقبلهم

518
00:27:01,870 --> 00:27:04,706 
‫ثم تدرك أنك لا تمتلك أي خطة.

519
00:27:04,789 --> 00:27:06,875 
‫لا خطط. لا جامعة.

520
00:27:06,958 --> 00:27:09,044 
‫لا مكان تذهب إليه.

521
00:27:09,127 --> 00:27:11,338 
‫كل ما لديّ هنا هو حبيبي.

522
00:27:11,421 --> 00:27:12,589 
‫و...

523
00:27:13,840 --> 00:27:16,176 
‫وأنا لا أعرف ماذا أفعل.

524
00:27:19,387 --> 00:27:21,639 
‫تعالي.

525
00:27:21,723 --> 00:27:23,641 
‫لا بأس.

526
00:27:29,522 --> 00:27:32,192 
‫"قالت السيّدة (جولي) إنه بعد
‫أول محاولة إخراج دراميّ،

527
00:27:32,275 --> 00:27:35,320 
‫تتوقع أن تكون محاولتها الثانية
‫أكثر نجاحاً."

528
00:27:36,529 --> 00:27:38,365 
‫مرحباً أيها الرفيقان.

529
00:27:38,448 --> 00:27:40,158 
‫أحضرنا لك حساء معكرونة الدجاج.

530
00:27:40,241 --> 00:27:42,786 
‫أعرف أنه ليس تقليدياً
‫للمساعدة في إصابات العيون،

531
00:27:42,869 --> 00:27:44,329 
‫لكننا فكّرنا في أنه لن يكون ضاراً.

532
00:27:44,412 --> 00:27:48,375 
‫وأحضرت لك بضعة رقعات الأعين،
‫تحتوي على صور من مجموعتي.

533
00:27:48,458 --> 00:27:51,669 
‫لديّ "بايرتس أوف ذا كاريبيان:
‫أون سترينجر تايدز"،

534
00:27:51,753 --> 00:27:54,589 
‫"فالكري"
‫و"سكاي كابتن أند ذا وورلد أوف تومورو".

535
00:27:54,672 --> 00:27:57,634 
‫شكراً لكما أيها الرفيقين. هذا رائع.

536
00:27:57,717 --> 00:27:59,844 
‫قدومكما للاطمئنان عليّ يعني لي الكثير.

537
00:27:59,928 --> 00:28:04,140 
‫لكن، لا يمكنني أن أسمح لأية لحظة
‫بأن تمضي دون...

538
00:28:05,225 --> 00:28:08,686 
‫أن أرفع نخباً بلا سعرات حرارية
‫للسيّد "كورت هامل".

539
00:28:08,770 --> 00:28:11,106 
‫المعروف أيضاً بـ"مرشّح (نيادا)".

540
00:28:14,609 --> 00:28:16,027 
‫نخبكم.

541
00:28:16,111 --> 00:28:17,987 
‫إذاً يا "بلاين"، متى العملية الجراحية؟

542
00:28:20,198 --> 00:28:22,867 
‫هذا الأسبوع. بصراحة، أنا مرتعب.

543
00:28:22,951 --> 00:28:25,537 
‫لا تقلق يا صاح. ستكون بأفضل حال.

544
00:28:25,620 --> 00:28:29,165 
‫وهنالك الكثير من المؤدين الأسطوريين
‫الذين لديهم عين واحدة،

545
00:28:29,249 --> 00:28:31,084 
‫"سامي ديفيس جونيور"، "كولومبو".

546
00:28:31,167 --> 00:28:33,753 
‫و"ستيفي ووندر". أبلى حسناً بدون عينين.

547
00:28:33,837 --> 00:28:36,256 
‫يا رفاق، أنا مُنزعج جداً
‫لأنني سأفوّت أسبوع "مايكل".

548
00:28:36,339 --> 00:28:38,633 
‫هذا سيئ للغاية.

549
00:28:38,717 --> 00:28:41,553 
‫لهذا فكّرنا بأن نجلب
‫القليل من "مايكل" إليك.

550
00:28:41,636 --> 00:28:42,637 
‫نعم.

551
00:28:42,721 --> 00:28:44,264 
‫حسناً.

552
00:28:52,689 --> 00:28:59,487 
‫"(بين)، كلانا لسنا بحاجة للبحث بعد الآن

553
00:28:59,571 --> 00:29:06,453 
‫لقد عثرنا على ما نبحث عنه

554
00:29:06,536 --> 00:29:11,583 
‫مع صديق مخلص لي

555
00:29:11,666 --> 00:29:15,044 
‫لن أكون وحيداً أبداً

556
00:29:15,128 --> 00:29:18,423 
‫وأنت يا صديقي، سترى

557
00:29:18,506 --> 00:29:22,093 
‫لديك أنا كصديق

558
00:29:22,177 --> 00:29:25,472 
‫لديك أنا كصديق

559
00:29:27,849 --> 00:29:33,104 
‫(بين)، أنت دائماً تتجوّل هنا وهناك

560
00:29:33,188 --> 00:29:35,023 
‫هنا وهناك

561
00:29:35,106 --> 00:29:40,361 
‫تشعر بأنك غير مرغوب في أي مكان

562
00:29:40,445 --> 00:29:42,238 
‫في أي مكان

563
00:29:42,322 --> 00:29:46,618 
‫إذا نظرت خلفك

564
00:29:46,701 --> 00:29:50,455 
‫ولم يعجبك ما وجدته

565
00:29:50,538 --> 00:29:53,374 
‫فهنالك شيء يجب أن تعرفه

566
00:29:53,458 --> 00:29:57,545 
‫لديك مكان تذهب إليه

567
00:29:57,629 --> 00:30:01,424 
‫لديك مكان تذهب إليه

568
00:30:03,092 --> 00:30:08,056 
‫(بين)، أغلب الناس سيُبعدونك

569
00:30:08,139 --> 00:30:10,099 
‫سيُبعدونك

570
00:30:10,183 --> 00:30:15,104 
‫لا أستمع لكلمة يقولونها

571
00:30:15,188 --> 00:30:17,190 
‫كلمة يقولونها

572
00:30:17,273 --> 00:30:22,487 
‫لا يرونك كما أراك أنا

573
00:30:22,570 --> 00:30:25,365 
‫أتمنى لو أنهم يحاولون فعل ذلك

574
00:30:25,448 --> 00:30:28,827 
‫وأنا متأكد بأنهم سيعيدون التفكير

575
00:30:28,910 --> 00:30:33,915 
‫إذا كان لديهم صديق مثل (بين)

576
00:30:34,916 --> 00:30:38,795 
‫صديق

577
00:30:38,878 --> 00:30:44,843 
‫مثل (بين)"

578
00:30:50,557 --> 00:30:54,394 
‫"آندرو ماكارثي"، لا أعلم إن سمعت،
‫لكن قد يفقد "بلاين" عينه.

579
00:30:54,477 --> 00:30:56,688 
‫"بلاين" ذاته الذي كان من أعز أصدقاء أغلبكم

580
00:30:56,771 --> 00:30:58,565 
‫قبل أقل من 4 أشهر.

581
00:30:58,648 --> 00:31:00,942 
‫انتظري. هل أنت جادة؟ هل سيكون بخير؟

582
00:31:01,025 --> 00:31:03,486 
‫بالطبع،
‫إن لم يكن مهتماً بالرؤية ثلاثية الأبعاد.

583
00:31:03,570 --> 00:31:06,739 
‫"ترينت"، سأهتم بهذا.
‫مؤسف ما حدث لـ"بلاين". لقد كان وسيماً.

584
00:31:06,823 --> 00:31:09,367 
‫ما كان يجب أن يعترض الطريق.
‫الـ"سلاشي" كانت مخصصة لـ"كورت".

585
00:31:09,450 --> 00:31:13,663 
‫قد تبدو كشرير
‫من فيلم مدرسة ثانوية مبتذل من الثمانينات،

586
00:31:13,746 --> 00:31:17,458 
‫لكن يجب أن تعلم بأنني جاهزة
‫لأتحوّل إلى "داني لاروسو" وأبرحك ضرباً.

587
00:31:17,542 --> 00:31:22,338 
‫اعترف أنك وضعت شيئاً في ذلك الـ"سلاشي".
‫ماذا كان؟ زجاج؟ أسفلت؟

588
00:31:22,422 --> 00:31:24,591 
‫- صبغة غذائية حمراء.
‫- أنت كاذب.

589
00:31:25,633 --> 00:31:27,969 
‫لقد شكّكت بنزاهتي.

590
00:31:28,052 --> 00:31:31,014 
‫أطالب بالتعويض على طريقة "واربلرز".

591
00:31:31,097 --> 00:31:34,559 
‫أتريد المبارزة؟ عازفو الشيليو،
‫أيمكنكم الانتظار في الخلف لثانية؟

592
00:31:34,642 --> 00:31:36,144 
‫سأحتاج إليكم لهذه الأغنية.

593
00:31:36,227 --> 00:31:38,897 
‫الآخرون جميعاً، اخرجوا.
‫لا أريدكم أن تروني وأنا أجعل فتاة تبكي.

594
00:31:38,980 --> 00:31:41,024 
‫لنبقى مركزين هنا.

595
00:31:57,832 --> 00:32:01,002 
‫"بينما هو قادم من النافذة،
‫كان الصوت في تزايد

596
00:32:01,085 --> 00:32:04,631 
‫دخل إلى شقّتها
‫وترك بقع الدماء على السجادة

597
00:32:04,714 --> 00:32:08,384 
‫هربت أسفل الطاولة
‫كان بإمكانه رؤية أنها عاجزة

598
00:32:08,468 --> 00:32:11,429 
‫لذا ركضت إلى غرفة النوم
‫لقد ضُربت، إنه هلاكها

599
00:32:12,138 --> 00:32:14,474 
‫- (آني)، هل أنت بخير؟
‫- إذاً يا (آني)، هل أنت بخير؟

600
00:32:14,557 --> 00:32:17,018 
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟
‫- (آني)، هل أنت بخير؟

601
00:32:17,101 --> 00:32:19,062 
‫- إذاً يا (آني)، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟

602
00:32:19,145 --> 00:32:21,564 
‫- (آني)، هل أنت بخير؟
‫- إذاً يا (آني)، هل أنت بخير؟

603
00:32:21,648 --> 00:32:23,775 
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟
‫- (آني)، هل أنت بخير؟

604
00:32:23,858 --> 00:32:26,569 
‫- إذاً، يا (آني)، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟

605
00:32:26,653 --> 00:32:30,281 
‫(آني)، هل أنت بخير؟
‫هلا تقولين لنا إنك بخير؟

606
00:32:30,365 --> 00:32:33,284 
‫هنالك علامة على النافذة
‫تشير إلى أنه ضربك بتصاعد الصوت يا (آني)

607
00:32:33,368 --> 00:32:36,955 
‫دخل إلى شقّتك
‫وترك بقع الدماء على السجادة

608
00:32:37,038 --> 00:32:38,581 
‫ثم هربت إلى غرفة النوم

609
00:32:38,665 --> 00:32:40,416 
‫لقد ضُربت، كان هذا هلاكك

610
00:32:40,500 --> 00:32:42,919 
‫- (آني)، هل أنت بخير؟
‫- إذاً، هل أنت بخير يا (آني)؟

611
00:32:43,002 --> 00:32:45,505 
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟
‫- (آني)، هل أنت بخير؟

612
00:32:45,588 --> 00:32:47,757 
‫- إذاً يا (آني)، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟

613
00:32:47,840 --> 00:32:51,010 
‫(آني)، هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير يا (آني)؟

614
00:32:51,094 --> 00:32:53,554 
‫- لقد ضُربت على يد
‫- لقد تعرّضت للضرب على يد

615
00:32:53,638 --> 00:32:55,598 
‫مجرم رقيق

616
00:33:04,399 --> 00:33:09,278 
‫لا أعرف

617
00:33:09,362 --> 00:33:12,407 
‫(آني)، هل أنت بخير؟
‫هلا تقولين لنا إنك بخير؟

618
00:33:12,490 --> 00:33:14,367 
‫- هنالك علامة على النافذة
‫- لا أعرف

619
00:33:14,450 --> 00:33:15,910 
‫- تشير إلى أنه ضربك بتزايد الصوت
‫- لا أعرف

620
00:33:15,994 --> 00:33:17,870 
‫- دخل إلى شقّتك
‫- لا أعرف

621
00:33:17,954 --> 00:33:20,248 
‫- وترك بقع الدماء على السجادة
‫- لا أعرف لماذا يا عزيزي

622
00:33:20,331 --> 00:33:23,334 
‫ثم هربت إلى غرفة النوم
‫لقد ضُربت، لقد كان ذلك هلاكك يا (آني)

623
00:33:23,418 --> 00:33:24,877 
‫- (آني)، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا عزيزتي

624
00:33:24,961 --> 00:33:26,796 
‫- هلا تقولين لنا إنك بخير؟
‫- اللعنة يا عزيزتي

625
00:33:26,879 --> 00:33:30,550 
‫هنالك علامة على النافذة
‫تشير إلى أنه ضربك بتصاعد الصوت يا (آني)

626
00:33:30,633 --> 00:33:33,803 
‫دخل إلى شقّتك
‫وترك بقع الدماء على السجادة

627
00:33:33,886 --> 00:33:37,515 
‫ثم هربت إلى غرفة النوم
‫لقد ضُربت، لقد كان هذا هلاكك يا (آني)

628
00:33:37,598 --> 00:33:39,475 
‫لقد ضُربت على يد
‫لقد تعرّضت للضرب على يد

629
00:33:39,559 --> 00:33:41,602 
‫مجرم رقيق"

630
00:33:42,145 --> 00:33:43,688 
‫كنت أفضل.

631
00:33:43,771 --> 00:33:46,315 
‫- لم تكوني قريبة حتى.
‫- كنت أفضل.

632
00:33:46,399 --> 00:33:49,027 
‫الآن، أخبرني الحقيقة.
‫ماذا وضعت في ذلك الـ"سلاشي"؟

633
00:33:49,110 --> 00:33:52,030 
‫- ملح صخري. لكن لا بأس.
‫- لماذا لا بأس؟

634
00:33:52,113 --> 00:33:54,073 
‫أخبرتك للتو أن "بلاين"
‫اضطر لإجراء عملية جراحية.

635
00:33:54,157 --> 00:33:57,744 
‫لا بأس، لأنني لم أضع أي شيء في هذا.

636
00:34:01,789 --> 00:34:04,000 
‫قبل أن يصل السيّد "شو". هيا.

637
00:34:06,961 --> 00:34:09,005 
‫- "بريتاني"، أغلقي الباب.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

638
00:34:09,088 --> 00:34:10,840 
‫ماذا يجري؟

639
00:34:10,923 --> 00:34:13,009 
‫لقد وضعنا فرقة "واربلرز" حيث نريدهم.

640
00:34:13,092 --> 00:34:15,261 
‫ولأنه أرقّ مجرم أعرفه،

641
00:34:15,344 --> 00:34:19,057 
‫تمكن "آرتي" من العثور على متجر جواسيس
‫يبيع معدات مراقبة عالية السريّة.

642
00:34:19,140 --> 00:34:22,101 
‫ليست عالية السريّة.
‫أحضرت مسجّلاً من "أوفيس ماكس" فحسب.

643
00:34:22,185 --> 00:34:23,561 
‫حسناً، لا يهم.

644
00:34:23,644 --> 00:34:26,564 
‫على أي حال،
‫ألصقته أسفل صدري عندما ذهبت إلى "دالتون"،

645
00:34:26,647 --> 00:34:28,149 
‫وحصلت على اعتراف "سبياستيان"

646
00:34:28,232 --> 00:34:30,902 
‫بأنه وضع ملحاً صخرياً في الـ"سلاشي"
‫الذي تسبب بعمى "بلاين".

647
00:34:30,985 --> 00:34:32,737 
‫كل ما علينا فعله
‫هو إرسال الشريط إلى الشرطة

648
00:34:32,820 --> 00:34:34,655 
‫وسيُرسل ذلك الوغد إلى سجن الأحداث.

649
00:34:34,739 --> 00:34:37,992 
‫اعترف. أخبرني الحقيقة.
‫ماذا وضعت في ذلك الـ"سلاشي"؟

650
00:34:38,076 --> 00:34:39,494 
‫ملح صخري.

651
00:34:39,577 --> 00:34:41,954 
‫- لا، لن نفعل ذلك.
‫- لماذا؟

652
00:34:42,038 --> 00:34:44,957 
‫"كورت"، هذا ليس عنفاً. هذا ذكاء.
‫ألصقته بأسفل صدري.

653
00:34:45,041 --> 00:34:46,459 
‫إذاً، سيُطرد من المدرسة.

654
00:34:46,542 --> 00:34:49,212 
‫وسيؤدي فريق "واربلرز" أغنية "مايكل"
‫وسيهزموننا رغم ذلك.

655
00:34:49,295 --> 00:34:51,798 
‫انظري، أريد أن أرى "سيباستيان" ينال عقابه،

656
00:34:51,881 --> 00:34:54,967 
‫لكنني أدركت أنه لا يمكنك البحث عن الانتقام

657
00:34:55,051 --> 00:34:56,552 
‫كلّما أخطأ العالم في حقّك.

658
00:34:56,636 --> 00:34:59,013 
‫إن انتقم "مايكل" من كل الكارهين،
‫لم يكن ليحظى بأي وقت

659
00:34:59,097 --> 00:35:00,598 
‫لصنع كل تلك الموسيقى الرائعة.

660
00:35:00,681 --> 00:35:04,227 
‫لذا لن نقوم بمعاقبة "واربلرز".
‫سنعلمهم درساً.

661
00:35:04,310 --> 00:35:06,562 
‫وأظن أنني أعرف كيف.

662
00:35:06,646 --> 00:35:09,816 
‫لقد حجزت المسرح، لذا اتبعوني جميعاً.

663
00:35:09,899 --> 00:35:12,318 
‫انتظر. إن ألصق "كورت" هذه على نفسه،

664
00:35:12,401 --> 00:35:13,903 
‫لما كنت لأسمع نهايته.

665
00:35:13,986 --> 00:35:15,947 
‫لكان لدينا أسبوع طويل من الأغاني.

666
00:35:16,030 --> 00:35:18,491 
‫- صحيح.
‫- "رايتشل"، أيمكنني استعارتك لثانية؟

667
00:35:18,574 --> 00:35:19,826 
‫نعم.

668
00:35:21,577 --> 00:35:24,831 
‫إذاً، هل سنتمرّن أو ما شابه؟

669
00:35:24,914 --> 00:35:28,584 
‫انظر، أعلم بأنك تنتظر جواباً،
‫وثق بي، أنت تستحق ذلك.

670
00:35:28,668 --> 00:35:30,628 
‫لا. فهمت الأمر. إنه قرار مهم.

671
00:35:30,711 --> 00:35:32,964 
‫الأمر فقط، الطريقة التي سألتك بها،

672
00:35:33,047 --> 00:35:35,633 
‫لقد تجاهلت أهم جزء نوعاً ما.

673
00:35:35,716 --> 00:35:38,136 
‫أهو بخصوص المبلغ
‫الذي سنوفره من السكن معاً؟

674
00:35:40,263 --> 00:35:41,973 
‫استمعي فحسب، حسناً؟

675
00:35:42,056 --> 00:35:45,101 
‫أشعر دائماً أنك تسمعينني
‫بشكل أفضل عندما لا أتحدّث.

676
00:35:53,860 --> 00:35:56,154 
‫"كلّما هبّت الرياح

677
00:35:56,237 --> 00:35:57,822 
‫أسمع صوتك

678
00:35:57,905 --> 00:36:01,659 
‫لذا أنادي اسمك

679
00:36:03,286 --> 00:36:05,746 
‫الهمسات في الصباح

680
00:36:05,830 --> 00:36:07,832 
‫حبّنا يبزغ

681
00:36:07,915 --> 00:36:11,919 
‫الجنّة سعيدة لقدومك

682
00:36:12,712 --> 00:36:15,006 
‫تعرفين كيف أشعر

683
00:36:15,089 --> 00:36:17,592 
‫لا يمكن لهذا أن يسير بشكل خاطئ

684
00:36:17,675 --> 00:36:21,262 
‫أنا فخور بأن أقول إنني أحبك

685
00:36:22,638 --> 00:36:24,765 
‫حبّك سلبني عقلي

686
00:36:24,849 --> 00:36:27,226 
‫أتوق لأن ينجح

687
00:36:27,310 --> 00:36:29,687 
‫هذا الوقت لا نهائي

688
00:36:29,770 --> 00:36:31,731 
‫الحب هو الجواب

689
00:36:31,814 --> 00:36:34,358 
‫أسمع صوتك الآن

690
00:36:34,442 --> 00:36:37,236 
‫أنت خياري الآن

691
00:36:37,320 --> 00:36:40,740 
‫الحب التي تمنحيني إياه

692
00:36:41,657 --> 00:36:43,868 
‫كالجنة في قلبي

693
00:36:43,951 --> 00:36:46,662 
‫بإرادتك أسمع القيثارة

694
00:36:46,746 --> 00:36:50,833 
‫وتغني الملائكة

695
00:36:50,917 --> 00:36:53,419 
‫تعرف كيف أشعر

696
00:36:53,502 --> 00:36:55,922 
‫لا يمكن لهذا أن يسير بشكل خاطئ

697
00:36:56,005 --> 00:37:00,676 
‫لا يمكنني العيش بدونك

698
00:37:00,760 --> 00:37:02,511 
‫لا يمكنني الصمود

699
00:37:02,595 --> 00:37:05,598 
‫أشعر أننا ننتمي لبعضنا

700
00:37:05,681 --> 00:37:07,725 
‫حياتي لا تستحق العيش

701
00:37:07,808 --> 00:37:10,102 
‫إن لم أستطع أن أكون معك

702
00:37:10,770 --> 00:37:14,148 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك

703
00:37:15,650 --> 00:37:19,570 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك

704
00:37:20,279 --> 00:37:21,697 
‫وإن توقّفت

705
00:37:21,781 --> 00:37:27,286 
‫إذاً أخبرني ماذا سأفعل

706
00:37:27,370 --> 00:37:31,332 
‫لا يمكنني التوقّف عن حبك

707
00:37:31,415 --> 00:37:36,170 
‫يمكننا أن نغيّر العالم غداً

708
00:37:36,254 --> 00:37:40,800 
‫يمكننا أن نغنّي أغاني البارحة

709
00:37:40,883 --> 00:37:45,763 
‫يمكنني أن أقول، وداعاً للحزن

710
00:37:45,846 --> 00:37:51,310 
‫هذه حياتي
‫وأريد أن أراك إلى الأبد

711
00:37:51,394 --> 00:37:53,771 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك

712
00:37:53,854 --> 00:37:56,107 
‫حبيبي، لا

713
00:37:56,190 --> 00:37:59,527 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك

714
00:37:59,610 --> 00:38:01,112 
‫لا يمكنني أن أتوقّف

715
00:38:01,195 --> 00:38:03,281 
‫- وإذا توقّفت
‫- لا

716
00:38:03,364 --> 00:38:05,825 
‫أخبريني ماذا سأفعل

717
00:38:05,908 --> 00:38:07,994 
‫ماذا سأفعل؟

718
00:38:08,077 --> 00:38:11,122 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك

719
00:38:11,205 --> 00:38:13,082 
‫يا فتاة

720
00:38:13,165 --> 00:38:16,127 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك

721
00:38:16,210 --> 00:38:17,628 
‫تعرفين ذلك

722
00:38:17,712 --> 00:38:19,588 
‫وإذا توقّفت

723
00:38:19,672 --> 00:38:24,552 
‫إذاً أخبرني ماذا سأفعل

724
00:38:24,635 --> 00:38:30,141 
‫لا يمكنني أن أتوقّف عن حبك"

725
00:38:34,395 --> 00:38:37,857 
‫- أشعرني هذا كثيراً...
‫- أنت حب حياتي.

726
00:38:39,275 --> 00:38:41,777 
‫و... وقد لا أتمكن من امتلاك على كل شيء،

727
00:38:41,861 --> 00:38:44,780 
‫لكن... على الأقل سأمتلك ما يهم إن كنا معاً.

728
00:38:44,864 --> 00:38:46,198 
‫- هل تلك...
‫- نعم.

729
00:38:46,282 --> 00:38:47,283 
‫نعم؟

730
00:38:47,366 --> 00:38:48,826 
‫نعم، سأتزوّجك.

731
00:38:50,494 --> 00:38:52,747 
‫يجب أن أخرج الخاتم.

732
00:39:20,483 --> 00:39:23,861 
‫- من اللطيف أن تأتي.
‫- هل سيستغرق أياً كان هذا طويلاً؟

733
00:39:23,944 --> 00:39:25,654 
‫لا يمكنني احتمال قذارة المدارس العامة.

734
00:39:25,738 --> 00:39:28,199 
‫لن يستغرق هذا طويلاً،
‫وكل ما عليك فعله هو الجلوس والاستماع.

735
00:39:31,952 --> 00:39:34,205 
‫لن نؤدي لـ"مايكل" في المسابقة الإقليمية.

736
00:39:34,288 --> 00:39:35,915 
‫لم أعتقد أنكم ستستسلمون بتلك السهولة.

737
00:39:35,998 --> 00:39:38,501 
‫لقد سئمنا من الشجار والخيانة.

738
00:39:38,584 --> 00:39:41,003 
‫نحن جوقات استعراضية.
‫يُفترض بنا أن نكون داعمين لبعضنا البعض.

739
00:39:41,087 --> 00:39:42,588 
‫هذا ما نُسمّيه "فعل الصواب"،

740
00:39:42,671 --> 00:39:45,091 
‫وهو ما تفاجأت لمعرفة
‫أن لا علاقة له بالمخدرات.

741
00:39:45,174 --> 00:39:48,094 
‫فقط لأنكم ستؤدون لـ"مايكل"
‫لا يعني أنكم تفهمون "مايكل".

742
00:39:48,177 --> 00:39:50,888 
‫- وأنتم تفعلون؟
‫- نعم. ونحن على وشك أن نريك.

743
00:40:00,606 --> 00:40:04,860 
‫"أخذت عزيزتي في نزهة يوم السبت

744
00:40:04,944 --> 00:40:07,988 
‫يا فتى، هل تلك الفتاة معك؟
‫نعم، نحن روحان في جسد واحد

745
00:40:08,739 --> 00:40:10,658 
‫الآن، أنا أؤمن بالمعجزات

746
00:40:10,741 --> 00:40:13,619 
‫وقد حدثت معجزة الليلة

747
00:40:16,038 --> 00:40:19,041 
‫لكن إن كنت تفكّر بحبيبتي

748
00:40:19,125 --> 00:40:22,044 
‫لا يهم إن كنت أسود أم أبيض

749
00:40:29,802 --> 00:40:31,512 
‫لقد سئمت من هذا الشيطان

750
00:40:31,595 --> 00:40:34,014 
‫سئمت من هذه الأمور

751
00:40:34,098 --> 00:40:35,516 
‫سئمت من هذا العمل

752
00:40:35,599 --> 00:40:37,601 
‫لذا عندما يصبح طريقك صعباً

753
00:40:38,269 --> 00:40:40,187 
‫لست خائفاً منك يا أخي

754
00:40:40,271 --> 00:40:41,730 
‫لست خائفاً من أي أوراق

755
00:40:41,814 --> 00:40:43,941 
‫لست خائفاً من أي أحد

756
00:40:44,024 --> 00:40:46,402 
‫يا فتاة، عندما يصبح طريقك مليئاً باللؤم

757
00:40:48,612 --> 00:40:50,906 
‫الحماية للعصابات والنوادي والأمم

758
00:40:50,990 --> 00:40:52,616 
‫يتسبب بالأسى في العلاقات الإنسانية

759
00:40:52,700 --> 00:40:54,493 
‫إنها حرب على مستوى عالمي

760
00:40:54,577 --> 00:40:56,412 
‫أفضّل أن أستمع إلى القصة من الطرفين

761
00:40:56,495 --> 00:40:59,582 
‫أترى، الأمر لا يتعلق بالأعراق
‫إنها مجرد أماكن ووجوه

762
00:40:59,665 --> 00:41:01,834 
‫مكانك هو من حيث يأتي دمك

763
00:41:01,917 --> 00:41:03,252 
‫رأيت الأذكياء يصبحون أغبياء

764
00:41:03,335 --> 00:41:05,045 
‫لن أضيع حياتي وأنا لون

765
00:41:05,129 --> 00:41:06,922 
‫لا تقل لي إنك تتفق معي

766
00:41:07,006 --> 00:41:09,675 
‫عندما رأيتك تلقي التراب في عيني

767
00:41:12,470 --> 00:41:15,264 
‫لك إن كنت تفكّر بحبيبتي

768
00:41:15,347 --> 00:41:18,434 
‫لا يهم إن كنت أسود أم أبيض

769
00:41:20,519 --> 00:41:23,439 
‫قلت إن كنت تفكّر بأن تكون أخاً لي

770
00:41:23,522 --> 00:41:26,567 
‫لا يهم إن كنت أسود أم أبيض

771
00:41:28,027 --> 00:41:30,279 
‫نعم

772
00:41:33,407 --> 00:41:34,450 
‫أسود أم أبيض

773
00:41:34,533 --> 00:41:36,327 
‫إنه أسود، إنه أبيض

774
00:41:36,410 --> 00:41:38,454 
‫من الصعب عليك أن تنجح

775
00:41:38,537 --> 00:41:40,456 
‫إنه أسود، إنه أبيض

776
00:41:40,539 --> 00:41:42,666 
‫من الصعب عليك أن تنجح

777
00:41:42,750 --> 00:41:44,585 
‫إنه أسود، إنه أبيض

778
00:41:44,668 --> 00:41:46,712 
‫- من الصعب عليك أن تنجح
‫- أسود أم أبيض

779
00:41:46,795 --> 00:41:48,714 
‫إنه أسود، إنه أبيض

780
00:41:48,797 --> 00:41:51,175 
‫من الصعب عليك أن تنجح

781
00:41:51,258 --> 00:41:53,511 
‫إنه أسود، إنه أبيض"

782
00:41:59,350 --> 00:42:00,559 
‫هذا مُثير للمشاعر.

783
00:42:00,643 --> 00:42:02,311 
‫هيا يا "سيباستيان". استسلم.

784
00:42:02,394 --> 00:42:05,022 
‫ذلك هو نوع السلوك الذي تسبب بخسارتنا
‫للمسابقة الإقليمية العام الماضي.

785
00:42:05,105 --> 00:42:07,566 
‫يمكنني أن أتصل بالشرطة أو مديرك،

786
00:42:07,650 --> 00:42:09,860 
‫وأتسبب بطردك من المدرسة أو حتى اعتقالك

787
00:42:09,944 --> 00:42:11,946 
‫للاعتداء على "بلاين" بالـ"سلاشي".

788
00:42:12,029 --> 00:42:14,865 
‫سيكون كل هذا مريعاً

789
00:42:14,949 --> 00:42:17,201 
‫إن كان لديكم أي دليل.

790
00:42:17,284 --> 00:42:20,204 
‫أتعني كتسجيل لك وأن تعترف بذلك؟

791
00:42:22,915 --> 00:42:24,375 
‫لكن أتعرف ماذا؟

792
00:42:24,458 --> 00:42:26,669 
‫لن يكون الفوز بالمسابقة الإقليمية ممتعاً

793
00:42:26,752 --> 00:42:29,171 
‫إن لم تكن هناك لتعاني من عذاب الهزيمة.

794
00:42:29,255 --> 00:42:33,092 
‫على الأقل عرف كل زملائك
‫أي نوع من الرجال أنت.

795
00:42:34,885 --> 00:42:37,304 
‫والآن اخرج من مسرحي.

796
00:42:39,265 --> 00:42:40,933 
‫انتهى الدرس.

797
00:42:50,025 --> 00:42:53,237 
‫"(نيادا) - (رايتشل بيري)"

798
00:42:54,530 --> 00:42:56,323 
‫هل تلك...

799
00:42:56,407 --> 00:42:58,492 
‫وصلت رسالتي من "نيادا" أخيراً، و...

800
00:43:00,369 --> 00:43:02,746 
‫أنا في القائمة النهائية.

801
00:43:02,830 --> 00:43:05,583 
‫أنا في القائمة النهائية!

802
00:43:05,666 --> 00:43:08,168 
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

803
00:43:09,169 --> 00:43:10,963 
‫هل أخبرت "فين" بعد؟

804
00:43:50,919 --> 00:43:52,921
{\an8}‫ترجمة "دارين مخيمر"

