﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,795 
‫هذا جيد. انظر إلى هذا.

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,672 
‫إنه سرمدي. مثالي.

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,508 
‫نعم، سرمدي، يعني أنه يمكنك الانتظار
‫لعامين أو 5 لترتديه.

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,552 
‫- لا تكن غيوراً.
‫- حسناً.

5
00:00:10,635 --> 00:00:14,472 
‫إن لم تكن "باربرا سترايساند" اليافعة
‫و"بيتي وايت" العجوز.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,642 
‫أين "سايكلوب" المثلي،
‫هل ما زال يترنّح في طريقه إلى هنا؟

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,185 
‫لم نعد نستطيع المجيء إلى هنا.

8
00:00:19,269 --> 00:00:22,605 
‫"رايتشل"، أحضرت لك هدية خطبة.

9
00:00:23,148 --> 00:00:24,399 
‫تفضّلي.

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,361 
‫يا إلهي!

11
00:00:28,445 --> 00:00:30,030 
‫لا! إنها معدّلة بالـ"فوتوشوب".

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323 
‫عضوه ليس بذلك الصغر ولا بني اللون.

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,075 
‫وذلك الحذاء ليس مقاسه إطلاقاً.

14
00:00:34,159 --> 00:00:36,536 
‫فكرّي، من الآن وحتى الخلود،

15
00:00:36,619 --> 00:00:39,414 
‫في كل مرة يبحث أحدهم في "غوغل"
‫عن "(فين هادسون)"،

16
00:00:39,497 --> 00:00:42,250 
‫سيرى تلك الصورة وعشرات الصور مثلها.

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,794 
‫ذلك هو جمال الإنترنت. يبقى معنا إلى الأبد.

18
00:00:44,878 --> 00:00:46,463 
‫ماذا تريد، "سيباستيان"؟

19
00:00:46,546 --> 00:00:49,382 
‫أريد ضمان الفوز بالمسابقة الإقليمية،
‫لذا أريد منك الانسحاب.

20
00:00:49,466 --> 00:00:51,593 
‫تحظى ثانوية "ماكنلي" بأفضلية التنافس
‫على أرضها هذا العام.

21
00:00:51,676 --> 00:00:53,970 
‫ستقولين إنك مصابة
‫بإنفلونزا الطيور الآسيوية،

22
00:00:54,054 --> 00:00:56,181 
‫أو أياً ما أُصيبت به "تينا بلوهين-وانغ".

23
00:00:56,264 --> 00:00:57,932 
‫لكن هذا يعد إرهاب جوقات الاستعراض.

24
00:00:58,016 --> 00:01:00,894 
‫أنت تشوّه سمعة مجتمع المثليين بأكمله.

25
00:01:00,977 --> 00:01:03,563 
‫وأنت تمنح مجتمع المثليين موضة رائدة،

26
00:01:03,646 --> 00:01:06,524 
‫يرونها فقط عادةً
‫في مسارح "الكبرياء البورتريكي".

27
00:01:06,608 --> 00:01:09,486 
‫أنا آسف. لم أسمعك.
‫كنت مشتتاً بسبب سن الحصان الضخم خاصتك.

28
00:01:09,569 --> 00:01:13,782 
‫معك 24 ساعة لتنسحبي، "رايتشل"،
‫وإلا ضغطت على زر التحميل.

29
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
{\an8}‫حسناً. لقد سئمت.

30
00:01:20,955 --> 00:01:23,333
{\an8}‫سأغادر هذا الصف وأذهب
‫لألقن ذلك الفتى "سيباستيان" درساً!

31
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
{\an8}‫- "فين"، اهدأ.
‫- لن أهدأ. سئمت الهدوء.

32
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
{\an8}‫يذكر كتاب لوائح جوقة الاستعراض الرسمي أن،

33
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
{\an8}‫"أي تهديد حقيقي أو تصويري للعنف
‫أو التخريب أو الإذلال،

34
00:01:30,507 --> 00:01:32,592
{\an8}‫سيُقابل بالإقصاء السريع وغير المُفنّد

35
00:01:32,675 --> 00:01:34,761
{\an8}‫من فريق الطرف المُهدِد، بتحيّز شديد."

36
00:01:34,844 --> 00:01:38,765
{\an8}‫إنه هنا، صحفة 72،
‫القانون 15، الجزء 6، البند 44.

37
00:01:38,848 --> 00:01:41,059
{\an8}‫يا رفاق، تواصلت مع مدير "دالتون".

38
00:01:41,142 --> 00:01:43,978 
‫كما فعلت حين أوشك "سيباستيان" أن يعميني؟
‫ماذا فعلوا حينها؟

39
00:01:44,062 --> 00:01:45,605 
‫نفس الشيء الذي سيفعلونه، وهو لا شيء.

40
00:01:45,688 --> 00:01:47,190
{\an8}‫لا شيء من هذا مهم الآن بأية حال.

41
00:01:47,273 --> 00:01:49,943
{\an8}‫لن ندعه يهزمنا هكذا.
‫سأؤدي في المسابقة الإقليمية.

42
00:01:50,693 --> 00:01:53,488
{\an8}‫حتى لو كان سينشر صورة كهذه لي؟

43
00:01:53,571 --> 00:01:56,199
{\an8}‫"فين"، لن أتفاوض مع إرهابيين.

44
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
{\an8}‫إن نشر أحدهم صورة كهذه لي على الإنترنت،
‫سأقتل نفسي على الأرجح.

45
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
{\an8}‫مرتين، كي أضمن أني مت.

46
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
{\an8}‫عليكم التعامل مع أمور كهذه يا رفاق.

47
00:02:03,665 --> 00:02:05,250 
‫كلما أصبحتم أكثر نجاحاً،

48
00:02:05,333 --> 00:02:07,502 
‫اختلق الأشخاص الحثالة أموراً عنكم أكثر.

49
00:02:07,585 --> 00:02:09,170 
‫سيحبّون الإطاحة بكم.

50
00:02:09,254 --> 00:02:12,549
{\an8}‫- لا أصدق أنك ستفعلين ذلك بي.
‫- أنا سأتزوّجك.

51
00:02:12,632 --> 00:02:14,676 
‫ألا تعتقد أني سأعاني من العواقب أيضاً؟

52
00:02:14,759 --> 00:02:16,469 
‫أنا لا أهتم بأمور كتلك.

53
00:02:16,553 --> 00:02:19,472
{\an8}‫أنا أحبّك، وسنتدبر هذا الأمر معاً.

54
00:02:19,556 --> 00:02:21,558
{\an8}‫ما يهم الآن هو أن نفوز.

55
00:02:21,641 --> 00:02:24,811
{\an8}‫ألن تهتمي إن عدّلت صورة لك بالـ"فوتوشوب"
‫كهذه ونشرتها على الإنترنت؟

56
00:02:24,894 --> 00:02:26,729
{\an8}‫يعتمد مستقبلنا على فوزنا
‫بالمسابقة الإقليمية.

57
00:02:26,813 --> 00:02:29,566
{\an8}‫سيساعدني على دخولي
‫الأكاديمية الأمريكية للفنون المسرحية.

58
00:02:30,316 --> 00:02:32,485
{\an8}‫- أتمنى لك ذلك.
‫- "فين".

59
00:02:37,907 --> 00:02:40,535
{\an8}‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- "كيو"، اجلسي.

60
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
{\an8}‫استعدي.

61
00:02:42,954 --> 00:02:45,290
{\an8}‫أنا على وشك إلقاء خبر صاعق على مسامعك.

62
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
{\an8}‫أنا، "سو سيلفستر"...

63
00:02:52,672 --> 00:02:54,173
{\an8}‫حامل بطفل.

64
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
{\an8}‫هل أنت جادّة؟

65
00:03:00,763 --> 00:03:01,931
{\an8}‫عجباً.

66
00:03:02,015 --> 00:03:05,476
{\an8}‫ذلك مذهل... ومربك.

67
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
{\an8}‫- من الأب؟
‫- لا يمكنني إخبارك بعد.

68
00:03:09,314 --> 00:03:11,107
{\an8}‫لكن إليك الاتفاق.

69
00:03:11,190 --> 00:03:14,485
{\an8}‫من أجل أن تبقى هذه البويضة المخصّبة
‫ثابتة في جدار رحمي،

70
00:03:14,569 --> 00:03:18,948
{\an8}‫وصف لي طبيبي هرمونات بقرية
‫تجعلني أشعر بالاشمئزاز للغاية.

71
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
{\an8}‫كما أنها تمنحني أيضاً حاسّة شمّ خارقة.

72
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
{\an8}‫مثلاً،
‫يمكنني معرفة أنه خلال الأسبوع الماضي،

73
00:03:23,995 --> 00:03:27,665
{\an8}‫إما أنك استمتعت بطبق كاري لذيذ
‫أو بعناق المدير "فيغينز".

74
00:03:27,749 --> 00:03:30,251 
‫تعرفين، الغثيان الصباحي علامة جيدة.

75
00:03:30,335 --> 00:03:32,503 
‫فهو يعني أن الطفل يتطور على نحو صحيح.

76
00:03:32,587 --> 00:03:34,881 
‫جيد للطفل، لكنه ليس جيداً لي.

77
00:03:34,964 --> 00:03:37,926
{\an8}‫لا يوجد هناك علاج جيد
‫للغثيان الصباحي حقاً.

78
00:03:38,009 --> 00:03:41,387
{\an8}‫أعني، تناولت البسكويت المالح،

79
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
{\an8}‫وشربت الشاي بالأعشاب ومصصت مصّاصة.

80
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
{\an8}‫- ذلك يساعد.
‫- مصّاصة؟

81
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
{\an8}‫نعم. غريب، لكنها تجدي نفعاً.

82
00:03:52,482 --> 00:03:56,361
{\an8}‫شكراً، "كيو"، على نبرة الصوت المتعالية تلك
‫والنصيحة التي بالكاد مفيدة.

83
00:03:58,780 --> 00:04:01,824
{\an8}‫أردت طلب خدمة منك في الواقع،
‫أيتها المدرّبة.

84
00:04:02,992 --> 00:04:05,370
{\an8}‫- أود الانضمام إلى "شيريوس" من جديد.
‫- أستميحك عذراً؟

85
00:04:05,453 --> 00:04:08,373
{\an8}‫أنا في سنة التخرّج وأريد أن أنهي المدرسة
‫مرتدية زي "شيريوس"

86
00:04:08,456 --> 00:04:10,333
{\an8}‫في البطولة الوطنية.

87
00:04:10,416 --> 00:04:13,670
{\an8}‫بخلاف "غلي"،
‫كان هذا بقية تجربتي في المدرسة الثانوية.

88
00:04:14,671 --> 00:04:17,340
{\an8}‫أنا آسفة يا "كيو"، لكن ذلك لكن يكون منصفاً

89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
{\an8}‫للفتيات اللاتي كن يتدرّبن طوال السنة،
‫ولم ينسحبن.

90
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
{\an8}‫والآن، تفضلي بالخروج من مكتبي.

91
00:04:23,346 --> 00:04:27,141
{\an8}‫شممت لتوّي نفحة من مياه النقانق
‫منبعثة من الكافيتيريا،

92
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
{\an8}‫وأعتقد أني سأتقيّأ.

93
00:04:30,061 --> 00:04:32,021
{\an8}‫المعذرة.

94
00:04:38,778 --> 00:04:39,988
{\an8}‫هل أنت بخير؟

95
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
{\an8}‫تبدو غاضباً.

96
00:04:42,824 --> 00:04:45,368
{\an8}‫- إن فكّر "سيباستيان"...
‫- انس أمر "سيباستيان"!

97
00:04:46,411 --> 00:04:49,956
{\an8}‫لست غاضباً منك.
‫إنما لا أريد إهدار المزيد من الوقت عليه.

98
00:04:50,039 --> 00:04:52,166
{\an8}‫أريد التركيز على الفوز.

99
00:04:53,293 --> 00:04:56,963
{\an8}‫لديّ أغنية جديدة أريد تجربتها.
‫موضوع المسابقة الإقليمية هو "الإلهام."

100
00:04:57,046 --> 00:04:59,549 
‫وأعتقد أنها تفي بالغرض. أتريد سماعها؟

101
00:05:00,425 --> 00:05:01,843 
‫"قوانين غرفة تمارين الأثقال"

102
00:05:09,100 --> 00:05:11,227 
‫- مرحباً، "كاروفسكي".
‫- كيف الحال، "نيك"؟

103
00:05:33,916 --> 00:05:35,918 
‫"مثلي"

104
00:05:36,794 --> 00:05:39,797 
‫"الحياة قصيرة جداً لنهتم بها البتة"

105
00:05:41,591 --> 00:05:43,092 
‫ذلك فظيع.

106
00:05:44,093 --> 00:05:46,888 
‫"أنا أفقد عقلي

107
00:05:46,971 --> 00:05:50,475 
‫أفقد السيطرة"

108
00:05:50,558 --> 00:05:51,976 
‫هل تريد القتال؟

109
00:05:52,060 --> 00:05:54,896 
‫"تلك الأسماك في البحر تحدّق بي"

110
00:05:54,979 --> 00:05:56,230 
‫مرحباً يا مثلي.

111
00:05:58,858 --> 00:06:02,195 
‫"العالم الندي يتوق لقرعة طبلة

112
00:06:05,823 --> 00:06:09,827 
‫لو أني أستطيع إيجاد طريقة لأرى هذا بوضوح

113
00:06:09,911 --> 00:06:14,624 
‫لهربت بعيداً لبعض الحظ

114
00:06:14,707 --> 00:06:19,837 
‫الذي كان يجب أن أجده بحلول الآن

115
00:06:20,338 --> 00:06:26,719 
‫أنا أنتظر شراب السعال هذا لينزل"

116
00:06:26,803 --> 00:06:28,596 
‫"عد إلى العزلة!
‫مثلي"

117
00:06:43,694 --> 00:06:46,697 
‫"الحياة قصيرة جداً لنهتم بها البتة

118
00:06:51,035 --> 00:06:55,373 
‫أنا قادم الآن فجأة

119
00:06:58,334 --> 00:07:02,004 
‫هؤلاء الزومبي في الحديقة
‫يبحثون عن قلبي

120
00:07:05,800 --> 00:07:09,220 
‫العالم المظلم يتوق لدفعة من الشمس

121
00:07:12,849 --> 00:07:16,602 
‫لو أني أستطيع إيجاد طريقة لأرى هذا بوضوح

122
00:07:16,686 --> 00:07:20,898 
‫لهربت بعيداً إلى بعض الحظ

123
00:07:20,982 --> 00:07:25,570 
‫الذي كان يجب أن أجده بحلول الآن

124
00:07:25,653 --> 00:07:30,241 
‫ولذا أنا أركض الآن إلى الأشياء
‫التي قالوا إنها قد تشفيني

125
00:07:30,324 --> 00:07:33,786 
‫أسترجع الحياة إلى ما كان يجب أن تكون عليه

126
00:07:33,870 --> 00:07:40,877 
‫أنا أنتظر شراب السعال هذا لينزل

127
00:07:43,671 --> 00:07:46,257 
‫ملعقة واحدة بعد من شراب السعال الآن

128
00:07:50,803 --> 00:07:53,764 
‫ملعقة واحدة بعد من شراب السعال الآن"

129
00:08:06,652 --> 00:08:07,945 
‫يجب أن نكون حذرين جداً

130
00:08:08,029 --> 00:08:11,282 
‫بشأن كيفية إيصال الخبر إلى الطلاب.

131
00:08:11,365 --> 00:08:15,119 
‫كان "ديفيد" جزءاً من هذا المجتمع.
‫ما زال لديه الكثير من الأصدقاء هنا.

132
00:08:15,203 --> 00:08:17,997 
‫وإدراكي هو أن انتحار المراهقين هذا،

133
00:08:18,080 --> 00:08:22,376 
‫أو حتى المحاولة مثل "ديفيد"
‫قد تحفّز سلسلة من المقلّدين.

134
00:08:22,460 --> 00:08:25,505 
‫- هذا فعل أخرق للغاية.
‫- "فيسبوك" و"تويتر" و"تمبلر".

135
00:08:25,588 --> 00:08:29,759 
‫الضغط لحماية السمعة أسوأ بكثير
‫مما كان عليه عندما كنا شباناً.

136
00:08:29,842 --> 00:08:32,678 
‫وهؤلاء الناس يمكنهم شن كراهيتهم
‫وتشهيرهم بشكل مجهول.

137
00:08:34,305 --> 00:08:36,057 
‫"سو"، هل تبكين؟

138
00:08:37,308 --> 00:08:38,309 
‫الهرمونات.

139
00:08:38,392 --> 00:08:39,936 
‫لا، ليست الهرمونات.

140
00:08:41,812 --> 00:08:43,689 
‫كان يمكنني فعل أكثر.

141
00:08:43,773 --> 00:08:47,151 
‫كنت مديرة عندما وقع "دايف"
‫في مشكلته مع "بورسلين".

142
00:08:47,777 --> 00:08:50,321 
‫عرفت أن هناك خطب ما بشأن ذلك الفتى.

143
00:08:51,822 --> 00:08:53,950 
‫كل ما أفكر به هو ما سيحدث لوالده حين يجده.

144
00:08:54,033 --> 00:08:57,328 
‫ساعدوني! "ديفيد"، صغيري، هيا.

145
00:08:57,411 --> 00:08:58,246 
‫"ديفيد"!

146
00:08:59,580 --> 00:09:01,541 
‫وعجز ذلك الشعور.

147
00:09:01,624 --> 00:09:03,876 
‫كنا جميعنا قساة على "دايف".

148
00:09:03,960 --> 00:09:05,753 
‫ظننا أنه كان سيؤذي "كورت".

149
00:09:06,587 --> 00:09:09,173 
‫لكني لم أظن قط أنه سيؤذي نفسه.

150
00:09:09,257 --> 00:09:10,883 
‫لم تكن وظيفتنا أن نعرف.

151
00:09:11,384 --> 00:09:12,468 
‫وظيفة من إذاً؟

152
00:09:16,097 --> 00:09:18,891 
‫علينا أن نبدأ اجتماع اليوم
‫بالدعاء لـ"كاروفسكي"،

153
00:09:19,850 --> 00:09:22,687 
‫أن يجد السلام ويشعر بالتحسن.

154
00:09:22,770 --> 00:09:25,481 
‫أعتقد أن علينا بدء اجتماع اليوم
‫بالدعاء لعائلته.

155
00:09:25,565 --> 00:09:27,817 
‫قد يستفيدون من الراحة أكثر منه.

156
00:09:27,900 --> 00:09:31,362 
‫لست أفهم كيف وصل
‫إلى ذلك المكان المريع والمظلم.

157
00:09:31,445 --> 00:09:33,364 
‫الخبر منتشر على الـ"فيسبوك".

158
00:09:33,447 --> 00:09:36,158 
‫بضعة أولاد من مدرسة "كاروفسكي"

159
00:09:36,242 --> 00:09:38,828 
‫رأوه في "بريدستكس" مع "كورت" يوم عيد الحب.

160
00:09:39,412 --> 00:09:42,623 
‫نشروا أخباراً شريرة على صفحته
‫وأخبروا الجميع بأنه مثلي.

161
00:09:44,041 --> 00:09:47,003 
‫- لم يستطع التحمّل.
‫- كيف حاله؟ هل سيعيش؟

162
00:09:47,086 --> 00:09:50,673 
‫إنه في المستشفى، لكن حمداً للرب،
‫وجده والده في الوقت المناسب.

163
00:09:51,424 --> 00:09:55,595 
‫أشعر بالأسى حيال "كاروفسكي"،
‫لكن ما فعله كان أنانياً.

164
00:09:55,678 --> 00:09:58,806 
‫لم يرد إيذاء نفسه فحسب.
‫بل أراد إيذاء جميع من حوله.

165
00:09:58,889 --> 00:10:01,934 
‫مررت بما هو أصعب،
‫لكني لم أقدم على فعلة كتلك.

166
00:10:02,018 --> 00:10:03,769 
‫"كوين"، أرجوك.

167
00:10:03,853 --> 00:10:05,771 
‫طبعاً، أنجبت طفلاً وأنت بعمر الـ16،

168
00:10:05,855 --> 00:10:10,067 
‫وصبغت شعرك بلون سيئ لأسبوعين، لكن جدّياً؟

169
00:10:10,151 --> 00:10:13,195 
‫لم يتوقف العالم عن حبّك قط.
‫وستذهبين إلى جامعة "ييل".

170
00:10:13,279 --> 00:10:15,239 
‫لا تعرفين ما كان يعانيه "كاروفسكي".

171
00:10:15,323 --> 00:10:17,241 
‫هل تريد حقاً أن تحاول مقارنة...

172
00:10:17,325 --> 00:10:19,702 
‫اليأس وكره النفس.

173
00:10:19,785 --> 00:10:21,120 
‫لا يهم.

174
00:10:21,203 --> 00:10:23,664 
‫لكني لا أتخيل أن ازدياد الأمور سوءاً،

175
00:10:23,748 --> 00:10:25,833 
‫قد يجعل المرء يفكّر في الانتحار.

176
00:10:26,417 --> 00:10:29,754 
‫ذلك قاس ومختزل جداً. تحلّي ببعض الشفقة.

177
00:10:30,338 --> 00:10:32,381 
‫أتعرفين ماذا يكتبون
‫على صفحته على الـ"فيسبوك"؟

178
00:10:32,465 --> 00:10:34,967 
‫"حظاً موفقاً المرة القادمة"
‫و"حاول مجدداً."

179
00:10:35,051 --> 00:10:37,470 
‫لمَ أنت هنا حتى، "كورت"؟

180
00:10:37,553 --> 00:10:39,680 
‫ظننتك لم تكن تؤمن بالرب.

181
00:10:39,764 --> 00:10:42,433 
‫سألني إن كان بإمكانه المجيء، فدعوته.

182
00:10:42,516 --> 00:10:46,729 
‫سمعتكم تصلّون لأجل "كاروفسكي".

183
00:10:48,814 --> 00:10:51,734 
‫بعد كل ما مررنا به،
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

184
00:10:58,741 --> 00:11:00,201 
‫أشعر بالمسؤولية.

185
00:11:02,036 --> 00:11:07,249 
‫طلب مني الخروج، وأنا... رفضت.

186
00:11:10,169 --> 00:11:11,253 
‫ظل يتصل بي.

187
00:11:14,382 --> 00:11:17,009 
‫لو أني أجبت على أحد تلك الاتصالات الغبية.

188
00:11:17,093 --> 00:11:18,427 
‫"(ديفيد كاروفسكي)
‫9 مكالمات فائتة"

189
00:11:20,679 --> 00:11:23,349 
‫سنأخذ معنا طعاماً إلى المستشفى.

190
00:11:25,059 --> 00:11:26,852 
‫هل تريد المجيء معنا؟

191
00:11:34,610 --> 00:11:37,279 
‫- أنا آسف للغاية.
‫- أنا آسفة حقاً.

192
00:11:40,825 --> 00:11:42,952 
‫كنت أفكّر بما فعله "دايف".

193
00:11:43,035 --> 00:11:45,454 
‫أريد منك أن تعرفي أنه ما من شيء
‫يمكن أن يفعله أي أحد،

194
00:11:45,538 --> 00:11:47,832 
‫وما من شيء يمكن أن يقوله أي أحد عني،

195
00:11:47,915 --> 00:11:49,375 
‫سيجعلني أرغب في فعل ذلك.

196
00:11:49,458 --> 00:11:52,086 
‫جيد، لأني لا أريد أن أبقى بدونك يوماً.

197
00:11:54,964 --> 00:11:57,133 
‫لن أؤدي في المسابقة الإقليمية.

198
00:11:57,216 --> 00:11:59,760 
‫عليك ذلك. لست أهتم بشأن هذه الصور.

199
00:11:59,844 --> 00:12:02,805 
‫لست أهتم بما يقوله أي أحد عني. باستثنائك.

200
00:12:11,188 --> 00:12:13,065 
‫- الحياة قصيرة جداً.
‫- ماذا؟

201
00:12:13,149 --> 00:12:16,277 
‫لن أنتظر تاريخاً اعتباطياً لأعيشها.

202
00:12:17,486 --> 00:12:20,322 
‫أريد الزواج. الآن.

203
00:12:20,406 --> 00:12:21,824 
‫- لديّ موعد في النادي الرياضي.
‫- لا. يوم السبت.

204
00:12:21,907 --> 00:12:24,243 
‫بعد أن نفوز بالمسابقة الإقليمية.

205
00:12:25,161 --> 00:12:26,454 
‫- جدّياً؟
‫- نعم.

206
00:12:26,537 --> 00:12:27,496 
‫هذا مذهل!

207
00:12:29,623 --> 00:12:32,293 
‫لكن مهلاً. ماذا لو خسرنا؟

208
00:12:32,376 --> 00:12:34,628 
‫أظننا اتفقنا على أني سأغني.

209
00:12:43,053 --> 00:12:46,307 
‫دعني أوضّح لك الأمر، من ساقطة لساقطة.

210
00:12:46,390 --> 00:12:49,268 
‫كل هذا الهراء الخبيث والخفي، يجب أن يتوقف.

211
00:12:49,351 --> 00:12:51,312 
‫تماماً. لذلك السبب دعوتكم إلى هنا.

212
00:12:51,896 --> 00:12:55,191 
‫أولاً، "بلاين"، أنا آسف بشأن عينك.

213
00:12:55,274 --> 00:12:57,067 
‫- لا يعني لي ذلك شيئاً.
‫- امنحني الفرصة فحسب.

214
00:12:57,151 --> 00:12:58,777 
‫لا عذر لديّ،

215
00:12:58,861 --> 00:13:02,072 
‫باستثناء أنه كان مقلباً سخيفاً
‫وخرج عن السيطرة بالكامل.

216
00:13:02,156 --> 00:13:04,950 
‫ثانياً، تم إتلاف جميع صور "فين".

217
00:13:05,034 --> 00:13:07,286 
‫أريد أن يفوز الـ"واربلرز" بعدل وإنصاف.

218
00:13:07,369 --> 00:13:10,706 
‫وسنجمع التبرعات لأجل مؤسسة "ليدي غاغا"
‫"بورن ذس واي".

219
00:13:10,789 --> 00:13:12,291 
‫سواء فزنا أو خسرنا أو تعادلنا،

220
00:13:12,374 --> 00:13:15,294 
‫سنُهدي أداءنا لـ"دايف كاروفسكي".

221
00:13:15,920 --> 00:13:17,880 
‫ظننت أنكم قد ترغبون في الانضمام إلينا.

222
00:13:17,963 --> 00:13:20,049 
‫انتظر الجزء السيئ. تعرف أنه سيأتي.

223
00:13:20,132 --> 00:13:22,343 
‫لا، ليس هذه المرة.

224
00:13:22,426 --> 00:13:28,057 
‫لوقت طويل جداً،
‫تعاملت مع كل شيء وكأنه مزحة كبيرة.

225
00:13:28,140 --> 00:13:30,768 
‫إذاً، كيف تجعل شاباً يستلطفك؟

226
00:13:31,560 --> 00:13:34,021 
‫أنت؟ أرجوك.

227
00:13:34,104 --> 00:13:36,732 
‫لماذا؟ ما مشكلتي؟

228
00:13:36,815 --> 00:13:39,652 
‫أولاً، أنت ثقيل الوزن بـ100 باوند.

229
00:13:39,735 --> 00:13:42,446 
‫توقف عن تشميع حاجبيك. تبدو مثل "ليبراس".

230
00:13:42,530 --> 00:13:46,116 
‫في الواقع، ابق في العزلة يا صديقي.

231
00:13:48,702 --> 00:13:51,497 
‫كانت كلها مرح وألاعيب،
‫حتى تبيّن أنها ليست كذلك.

232
00:13:54,458 --> 00:13:57,670 
‫سيّد "شو"، لماذا تحمل جرّة
‫زبدة فول سوداني وملعقة واحدة؟

233
00:13:57,753 --> 00:13:59,588 
‫نعم، عددنا هنا 15،

234
00:13:59,672 --> 00:14:03,300 
‫ولا أرتاح بمشاركة الملعقة إلا مع نصفكم.

235
00:14:03,384 --> 00:14:06,887 
‫لفت انتباهي أن "روري فلاناغان"
‫لم يتذوق زبدة الفول السوداني قط.

236
00:14:06,971 --> 00:14:08,556 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

237
00:14:08,639 --> 00:14:10,391 
‫غير ممكن. مستحيل.

238
00:14:10,474 --> 00:14:12,309 
‫"روري"، إن كنت لا تمانع.

239
00:14:15,813 --> 00:14:17,147 
‫رباه.

240
00:14:21,151 --> 00:14:23,654 
‫يا إلهي. ذلك أفضل شيء تذوّقته في حياتي.

241
00:14:25,489 --> 00:14:28,409 
‫سيّد "شوستر"،
‫بما أن هذا مؤثر بشكل لا يصدّق،

242
00:14:28,492 --> 00:14:30,786 
‫كان الأسبوع الماضي مثيراً للعاطفة
‫بالنسبة إلى بعضنا.

243
00:14:30,870 --> 00:14:33,163 
‫نعم، سيّد "شو". ما المغزى من كل هذا؟

244
00:14:33,247 --> 00:14:35,708 
‫المغزى هو أن "روري"
‫اختبر تجربة جديدة لتوّه،

245
00:14:35,791 --> 00:14:37,293 
‫شيء بسيط بقدر زبدة الفول السوداني.

246
00:14:37,918 --> 00:14:39,086 
‫أنتم يافعون يا رفاق.

247
00:14:39,795 --> 00:14:43,632 
‫أريد منكم أن تعدوني أنه مهما كنتم محبطين،

248
00:14:43,716 --> 00:14:47,469 
‫ومهما كنتم يائسين أو تشعرون بالوحدة،

249
00:14:48,053 --> 00:14:49,722 
‫عليكم بذل قصارى جهدكم لتتخيلوا

250
00:14:49,805 --> 00:14:52,600 
‫كل التجارب المدهشة التي ستخوضونها.

251
00:14:52,683 --> 00:14:56,312 
‫سيّد "شو"،
‫أعرف أننا نبالغ بمشاعرنا أحياناً،

252
00:14:56,395 --> 00:15:00,316 
‫لكني لا أعتقد أن أحداً
‫قد يفكّر بالانتحار يوماً.

253
00:15:02,109 --> 00:15:03,068 
‫أنا فعلت.

254
00:15:04,069 --> 00:15:05,946 
‫في سنتي الـ3.

255
00:15:06,030 --> 00:15:07,781 
‫كانت سنة صعبة.

256
00:15:08,741 --> 00:15:11,368 
‫غششت في امتحان الرياضيات نصف السنوي.

257
00:15:11,452 --> 00:15:13,495 
‫اختلست النظر على إجابات الشاب بجانبي،

258
00:15:13,579 --> 00:15:15,998 
‫ورآني المدرّس أفعل ذلك.

259
00:15:16,081 --> 00:15:18,834 
‫فقط لأنه أمسك بك تغش؟
‫يُمسك بي أغش طوال الوقت.

260
00:15:20,544 --> 00:15:25,090 
‫اتصلوا بوالدي في مكتبه،
‫وكان قادماً ليقلّني.

261
00:15:27,176 --> 00:15:29,386 
‫كيف يُفترض بي أن أنظر في عينيه؟

262
00:15:29,470 --> 00:15:34,767 
‫ظللت أتصوّر والدي...

263
00:15:36,769 --> 00:15:39,104 
‫خائب الأمل جداً مني.

264
00:15:40,689 --> 00:15:41,732 
‫لذا...

265
00:15:43,275 --> 00:15:45,319 
‫صعدت إلى السطح.

266
00:15:45,903 --> 00:15:47,780 
‫وذهبت نحو الحافة.

267
00:15:49,406 --> 00:15:53,160 
‫خطوة واحدة، وسينتهي كل الألم والإذلال.

268
00:15:54,995 --> 00:15:56,246 
‫هل ذلك صحيح؟

269
00:15:57,081 --> 00:16:01,627 
‫ذلك اليوم، صدّقوني،
‫شعرت وكأنها نهاية العالم.

270
00:16:03,128 --> 00:16:04,672 
‫لكن أتعرفون شيئاً؟

271
00:16:05,631 --> 00:16:06,799 
‫لم يكن كذلك.

272
00:16:07,591 --> 00:16:11,595 
‫بالنسبة إلى البعض منكم،
‫أن يُمسك بكم تغشّون ليس بالأمر الجلل.

273
00:16:13,681 --> 00:16:15,683 
‫لكن هناك شيء...

274
00:16:17,059 --> 00:16:22,648 
‫الجميع لديهم شيء ما
‫قد يدفع بهم ربما إلى تلك الحافة.

275
00:16:24,149 --> 00:16:26,276 
‫انظروا إلى الأشياء التي كنت سأفوّتها.

276
00:16:26,360 --> 00:16:28,696 
‫ما كنت لأقابلكم أو "إيما" أبداً.

277
00:16:29,196 --> 00:16:31,490 
‫كنت سأفوّت على نفسي كل شيء.

278
00:16:32,241 --> 00:16:34,326 
‫لذا، الآن...

279
00:16:34,410 --> 00:16:37,913 
‫أريد منكم جميعاً أن تفكّروا في شيء
‫تتطلعون إليه بشوق،

280
00:16:37,997 --> 00:16:39,498 
‫أشياء مهمة.

281
00:16:41,250 --> 00:16:43,961 
‫يوماً ما، أريد جني الكثير من المال
‫لأشتري لعائلتي منزلاً جديداً،

282
00:16:44,044 --> 00:16:46,422 
‫كي لا يعانوا أبداً
‫من خسارتهم لمنزلهم مجدداً.

283
00:16:46,505 --> 00:16:49,925 
‫أنا أتشوّق كثيراً
‫لمقابلة أطفال "رايتشل بيري".

284
00:16:50,718 --> 00:16:51,552 
‫رباه.

285
00:16:51,635 --> 00:16:53,679 
‫أريد أن أكون موجوداً
‫لأرى أولى خطوات أولادي.

286
00:16:53,762 --> 00:16:56,223 
‫أريد أن أكون موجودة
‫لأشاهد "سكس آند ذا سيتي"، الجزء الـ3.

287
00:16:56,306 --> 00:16:57,307 
‫رائع.

288
00:16:58,475 --> 00:17:02,271 
‫أنا محرج من الاعتراف بذلك، لكني أريد
‫حقاً أن أتخرج من المدرسة الثانوية.

289
00:17:02,354 --> 00:17:03,897 
‫سأقدّم عريضة إلى الجيش،

290
00:17:03,981 --> 00:17:06,608 
‫لأغيّر حالة إقالة أبي المخزية
‫إلى أخرى مشرّفة.

291
00:17:06,692 --> 00:17:09,361 
‫أتشوق إلى التخرج من "ييل"
‫بالترتيب الأول على دفعتي.

292
00:17:09,445 --> 00:17:12,239 
‫أتشوق إلى اليوم
‫الذي ستحبّني فيه جدّتي من جديد.

293
00:17:12,322 --> 00:17:14,324 
‫أريد أن يتخلص "لورد تابنغتون"
‫من إدمانه النشوة.

294
00:17:14,408 --> 00:17:17,870 
‫أتشوق إلى المساواة في الزواج
‫في الولايات الـ50 كلها.

295
00:17:17,953 --> 00:17:20,456 
‫أتشوق إلى المرة الأولى
‫التي سأرقص فيها في قاعة "كارنيغي".

296
00:17:20,539 --> 00:17:21,707 
‫أريد أغنية فحسب.

297
00:17:24,251 --> 00:17:27,254 
‫أتشوق إلى مشاهدة والدي
‫يُحدث فرقاً في الكونغرس.

298
00:17:27,337 --> 00:17:30,424 
‫أتشوق إلى أن أكون صديقة
‫لكم جميعاً لبقية حياتي.

299
00:17:30,507 --> 00:17:34,094 
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً، لكن زبدة
‫الفول السوداني مدهشة حقاً، سيّد "شو".

300
00:17:34,178 --> 00:17:37,264 
‫لكن أتعرف ما الذي أتشوق إليه؟
‫الفوز بالمسابقة الإقليمية.

301
00:17:42,352 --> 00:17:45,856 
‫والآن، دعونا نقابل حكّامنا لمسابقة
‫الغرب الأوسط الأمريكي الإقليمية لعام 2012.

302
00:17:45,939 --> 00:17:48,484 
‫نائبة مفوّض التقسيم "ميلبا جاكسون رايت"!

303
00:17:49,651 --> 00:17:52,362 
‫رئيس اتحاد السبّاكين المحلي 109،

304
00:17:52,446 --> 00:17:54,907 
‫السيّد "هارل بيندورف"!

305
00:17:54,990 --> 00:17:57,743 
‫وضيف أفلام الرعب آخر الليل
‫رقم 1 في "أوهايو"،

306
00:17:57,826 --> 00:17:59,953 
‫- لا.
‫- "سفينغوبلز"!

307
00:18:06,210 --> 00:18:11,090 
‫والآن، من "ويسترفيل"، "أوهايو"،
‫الـ"واربلرز" من أكاديمية "دالتون"!

308
00:18:11,173 --> 00:18:18,180 
‫"هيا
‫قفي مجدداً

309
00:18:19,848 --> 00:18:22,142 
‫قفي
‫ستركضين مجدداً

310
00:18:24,394 --> 00:18:27,898 
‫لا تستسلمي
‫سترين في الغد

311
00:18:27,981 --> 00:18:30,692 
‫أنك ستقفين على قدميك مجدداً

312
00:18:31,985 --> 00:18:35,906 
‫سيُسقطك العالم أحياناً

313
00:18:35,989 --> 00:18:38,867 
‫لكنك سترين من هم أصدقاؤك

314
00:18:38,951 --> 00:18:45,958 
‫هيا
‫قفي مجدداً

315
00:18:47,000 --> 00:18:51,964 
‫هيا قفي

316
00:18:52,047 --> 00:18:54,383 
‫قفي
‫ستركضين من جديد

317
00:18:56,385 --> 00:18:59,805 
‫لديك القوة لتواجهي مخاوفك

318
00:18:59,888 --> 00:19:02,516 
‫مهما استمرت مع الوقت"

319
00:19:03,475 --> 00:19:06,103 
‫لماذا تهتف لخصمك؟

320
00:19:06,895 --> 00:19:08,689 
‫الحياة قصيرة جداً.

321
00:19:08,772 --> 00:19:11,525 
‫عليك تجربته. هيا. انهضي!

322
00:19:11,608 --> 00:19:13,652 
‫"هيا قفي

323
00:19:13,735 --> 00:19:14,903 
‫هيا يا حبيبتي

324
00:19:14,987 --> 00:19:17,406 
‫انهضي مجدداً

325
00:19:17,489 --> 00:19:18,907 
‫قفي
‫نعم

326
00:19:18,991 --> 00:19:21,702 
‫هيا قفي

327
00:19:21,785 --> 00:19:23,745 
‫يمكنك فعلها

328
00:19:23,829 --> 00:19:26,832 
‫قفي
‫ستركضين مجدداً

329
00:19:28,542 --> 00:19:31,712 
‫استجميع إرادتك وتحلّي بها

330
00:19:31,795 --> 00:19:35,299 
‫إن احتجت إلى ذلك
‫يمكنك الإمساك بيدي

331
00:19:35,382 --> 00:19:37,426 
‫حان الوقت لتبرهني

332
00:19:38,177 --> 00:19:39,845 
‫لا تترددي

333
00:19:39,928 --> 00:19:43,140 
‫انهضي وقولي
‫(نعم أستطيع)

334
00:19:43,223 --> 00:19:46,185 
‫هيا
‫قفي

335
00:19:46,268 --> 00:19:47,769 
‫هيا يا حبيبتي

336
00:19:47,853 --> 00:19:49,688 
‫انهضي مجدداً

337
00:19:49,771 --> 00:19:50,856 
‫قفي
‫نعم

338
00:19:50,939 --> 00:19:52,941 
‫هيا
‫قفي

339
00:19:53,025 --> 00:19:55,444 
‫هيا
‫يمكنك فعلها

340
00:19:55,527 --> 00:19:58,530 
‫قفي
‫ستركضين من جديد"

341
00:20:05,579 --> 00:20:06,622 
‫شكراً.

342
00:20:06,705 --> 00:20:10,125 
‫أريد أن أذكّركم أن تتبرعوا
‫في إحدى سلاتنا الخيرية، من فضلكم.

343
00:20:10,209 --> 00:20:12,085 
‫ستجدونها في أرجاء الصالة.

344
00:20:12,169 --> 00:20:14,046 
‫ابحثوا عن سترة "دالتون".

345
00:20:14,129 --> 00:20:15,756 
‫من فضلكم، تبرّعوا بما تستطيعون.

346
00:20:18,467 --> 00:20:22,554 
‫"تغرب الشمس وتبزغ النجوم

347
00:20:22,638 --> 00:20:26,725 
‫وكل ما يهم هنا والآن

348
00:20:26,808 --> 00:20:31,104 
‫عالمي لن يكون كما هو يوماً

349
00:20:31,188 --> 00:20:35,150 
‫أنا مسرور بمجيئك

350
00:20:51,375 --> 00:20:53,877 
‫ألقيت تعويذة عليّ

351
00:20:53,961 --> 00:20:57,673 
‫أصبتني كما لو أن السماء وقعت عليّ

352
00:20:57,756 --> 00:21:00,968 
‫وقد قررت أنك تناسبينني

353
00:21:01,051 --> 00:21:04,972 
‫لذا دعينا نذهب إلى مكان ما
‫حيث لا أحد يرانا أنت وأنا

354
00:21:05,555 --> 00:21:09,434 
‫أطفئي الأنوار الآن
‫سآخذك من يدك

355
00:21:09,518 --> 00:21:13,146 
‫أعطيك شراباً آخر
‫اشربيه إن أمكنك

356
00:21:13,230 --> 00:21:15,440 
‫أيمكنك تمضية بعض الوقت؟

357
00:21:15,524 --> 00:21:20,028 
‫الوقت ينفد منا
‫لذا ابقي معي

358
00:21:20,112 --> 00:21:22,406 
‫يمكنني جعلك سعيدة بمجيئك

359
00:21:22,489 --> 00:21:26,410 
‫تغرب الشمس وتبزغ النجوم

360
00:21:26,493 --> 00:21:30,205 
‫وكل ما يهم هنا والآن

361
00:21:30,289 --> 00:21:33,792 
‫عالمي لن يكون كما هو يوماً

362
00:21:33,875 --> 00:21:38,380 
‫أنا مسرور بمجيئك

363
00:21:43,427 --> 00:21:47,556 
‫أطفئي الأنوار الآن
‫سآخذك من يدك

364
00:21:47,639 --> 00:21:50,851 
‫أعطيك شراباً آخر
‫اشربيه إن أمكنك

365
00:21:50,934 --> 00:21:52,853 
‫أيمكنك تمضية بعض الوقت؟

366
00:21:52,936 --> 00:21:57,232 
‫الوقت ينفد منا
‫لذا ابقي معي

367
00:21:57,316 --> 00:22:00,610 
‫يمكنني جعلك سعيداً بمجيئك

368
00:22:00,694 --> 00:22:04,197 
‫تغرب الشمس وتبزغ النجوم

369
00:22:04,281 --> 00:22:07,826 
‫وكل ما يهم هنا والآن

370
00:22:07,909 --> 00:22:11,705 
‫عالمي لن يكون كما هو يوماً

371
00:22:11,788 --> 00:22:15,751 
‫أنا مسرور بمجيئك

372
00:22:21,089 --> 00:22:23,925 
‫أنا مسرور بمجيئك

373
00:22:25,093 --> 00:22:27,721 
‫أنا مسرور بمجيئك

374
00:22:30,932 --> 00:22:34,770 
‫تغرب الشمس وتبزغ النجوم

375
00:22:34,853 --> 00:22:38,732 
‫وكل ما يهم هنا والآن

376
00:22:38,815 --> 00:22:42,778 
‫عالمي لن يكون كما هو يوماً

377
00:22:42,861 --> 00:22:44,696 
‫أنا مسرور بمجيئك

378
00:22:44,780 --> 00:22:49,451 
‫أنا مسرور بمجيئك"

379
00:22:57,793 --> 00:23:00,545 
‫والآن،
‫من ثانوية "أور ليدي أوف بيربيتشوال سورو"،

380
00:23:00,629 --> 00:23:03,131 
‫الـ"غولدن غوبلتس"!

381
00:23:04,466 --> 00:23:11,473 
‫"حيث أفكار التعبير العذب بهدوء

382
00:23:15,060 --> 00:23:21,274 
‫تمشي بجمال..."

383
00:23:21,900 --> 00:23:24,486 
‫منغّو القصيدة الغزلية،
‫"غولدن غوبليتس" أفضل بكثير مما ظننتهم.

384
00:23:24,569 --> 00:23:26,404 
‫هل أنت منتش؟ لا أسمع آلاتهم إطلاقاً.

385
00:23:26,488 --> 00:23:28,865 
‫حسناً يا رفاق، استمعوا إليّ.
‫لا تدعوهم يشوّشوا عليكم.

386
00:23:28,949 --> 00:23:30,534 
‫ركّزوا على ما نبرع فيه.

387
00:23:30,617 --> 00:23:32,953 
‫وقت دائرة العرض. هيا، دعونا نحتشد.

388
00:23:35,705 --> 00:23:38,291 
‫حسناً، "فين"، هل أردت البدء أولاً؟

389
00:23:38,375 --> 00:23:41,253 
‫نعم. أعرف أن الوقت قصير، لكن...

390
00:23:41,336 --> 00:23:43,922 
‫بعد المسابقة، سوف نتزوّج أنا و"رايتشل"،

391
00:23:44,005 --> 00:23:46,675 
‫لدى قاضي الصلح في مبنى بلدية "ليما".

392
00:23:46,758 --> 00:23:48,677 
‫سيكون هناك ضيافة خفيفة بعد ذلك.

393
00:23:48,760 --> 00:23:51,388 
‫كنت أنا ووالديّ نلف شطائر الأصابع
‫كل الليل.

394
00:23:51,471 --> 00:23:53,431 
‫بعد الأحداث التي وقعت مؤخراً...

395
00:23:53,515 --> 00:23:55,892 
‫فكّرنا كثيراً بما قاله السيّد "شو".

396
00:23:56,560 --> 00:23:58,186 
‫لم نرد أن ننتظر أكثر.

397
00:23:58,270 --> 00:24:00,564 
‫نريد أن نعيش كل يوم كما لو كان
‫آخر يوم نعيشه.

398
00:24:00,647 --> 00:24:04,442 
‫أردنا أن نشكر من دعم قرارنا للزواج.

399
00:24:04,526 --> 00:24:07,529 
‫ومن ليسوا معجبين كثيراً
‫بقرار زفافنا الوشيك،

400
00:24:07,612 --> 00:24:09,656 
‫نشكركم أيضاً.

401
00:24:10,157 --> 00:24:11,241 
‫لذا بعد أن نفوز،

402
00:24:11,324 --> 00:24:14,161 
‫سنود كثيراً إن أتيتم جميعكم لحضور زفافنا.

403
00:24:16,288 --> 00:24:17,372 
‫هيا، تجمّعوا!

404
00:24:17,455 --> 00:24:20,375 
‫مدهش!

405
00:24:23,128 --> 00:24:27,716 
‫"جئت لأفوز
‫لأقاتل

406
00:24:27,799 --> 00:24:30,802 
‫لأقهر
‫لأنجح

407
00:24:30,886 --> 00:24:35,515 
‫جئت لأفوز
‫لأعيش

408
00:24:35,599 --> 00:24:39,728 
‫لأزدهر
‫لأنهض

409
00:24:39,811 --> 00:24:45,734 
‫لأطير

410
00:24:47,777 --> 00:24:53,241 
‫لأطير

411
00:24:55,535 --> 00:24:59,831 
‫اعتدت التفكير بأني لا أستطيع الاستمرار

412
00:24:59,915 --> 00:25:01,666 
‫أتمنى أن يهطل المطر طيلة اليوم

413
00:25:01,750 --> 00:25:03,960 
‫ربما سيزيل هذا الألم نوعاً ما

414
00:25:04,044 --> 00:25:07,589 
‫ولم تكن الحياة شيئاً سوى أغنية فظيعة

415
00:25:07,672 --> 00:25:09,132 
‫أخرجوا مسدّساتهم وصوّبوها نحوي

416
00:25:09,216 --> 00:25:11,509 
‫لكني أصبحت (نيو) عندما صوّبوها نحوي

417
00:25:11,593 --> 00:25:13,470 
‫أنا ضدهم

418
00:25:13,553 --> 00:25:15,513 
‫أنا ضد الأعداء
‫أنا ضد الأصدقاء

419
00:25:15,597 --> 00:25:17,515 
‫يبدو كلاهما لا يختلفان بطريقة ما

420
00:25:17,599 --> 00:25:19,309 
‫بحر مليء بأسماك القرش
‫وجميعها تشم رائحة الدم

421
00:25:19,392 --> 00:25:21,353 
‫تبدأ بالمجيء وأنا أبدأ بالنهوض

422
00:25:21,436 --> 00:25:23,271 
‫لا شك أنه مفاجئ
‫أنا أخمّن فحسب

423
00:25:23,355 --> 00:25:25,232 
‫أنا أفوز وأنجح وأحلّق عالياً

424
00:25:25,315 --> 00:25:27,317 
‫عالياً
‫نار أكثر

425
00:25:27,400 --> 00:25:30,362 
‫جئت لأفوز
‫لأقاتل

426
00:25:30,445 --> 00:25:33,865 
‫لأقهر
‫لأنجح

427
00:25:33,949 --> 00:25:38,453 
‫جئت لأفوز
‫لأعيش

428
00:25:38,536 --> 00:25:42,207 
‫لأزدهر
‫لأنهض

429
00:25:42,290 --> 00:25:45,919 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران

430
00:25:46,002 --> 00:25:49,547 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع لمس السماء

431
00:25:49,631 --> 00:25:52,968 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران

432
00:25:53,051 --> 00:25:57,013 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع لمس السماء

433
00:25:57,097 --> 00:25:59,432 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران

434
00:25:59,516 --> 00:26:01,893 
‫استعد لها

435
00:26:01,977 --> 00:26:05,605 
‫يمكنني أن أكون

436
00:26:05,689 --> 00:26:07,482 
‫فقط إن آمنت بذلك

437
00:26:07,565 --> 00:26:09,651 
‫استعد لها

438
00:26:09,734 --> 00:26:11,861 
‫ما من شيء لها

439
00:26:11,945 --> 00:26:13,071 
‫استعد لها

440
00:26:13,154 --> 00:26:17,075 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران

441
00:26:17,158 --> 00:26:20,954 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع لمس السماء

442
00:26:21,037 --> 00:26:24,332 
‫أفكر بذلك كل الليل والنهار

443
00:26:24,416 --> 00:26:28,670 
‫أفرد جناحيّ وأطير بعيداً

444
00:26:28,753 --> 00:26:30,714 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع التحليق

445
00:26:30,797 --> 00:26:34,384 
‫استعد لها

446
00:26:34,467 --> 00:26:36,136 
‫أرى نفسي أركض عبر ذلك الباب

447
00:26:36,219 --> 00:26:37,762 
‫أطير

448
00:26:37,846 --> 00:26:40,265 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران

449
00:26:40,348 --> 00:26:44,352 
‫- استعد لها
‫- أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران

450
00:26:44,436 --> 00:26:48,732 
‫أنا أؤمن بأني أستطيع الطيران"

451
00:26:55,030 --> 00:26:56,031 
‫هيا!

452
00:27:04,080 --> 00:27:07,334 
‫"تعرف أن السرير يبدو أكثر دفئاً

453
00:27:07,417 --> 00:27:11,379 
‫أنا هنا لوحدي

454
00:27:12,213 --> 00:27:15,216 
‫تعرف أني أحلم بالألوان

455
00:27:15,967 --> 00:27:18,553 
‫وأفعل الأشياء التي أريدها

456
00:27:20,597 --> 00:27:22,515 
‫تعتقد أنك رأيت أفضل ما فيّ

457
00:27:22,599 --> 00:27:24,225 
‫تعتقد أنك حظيت بآخر ضحكة

458
00:27:24,309 --> 00:27:28,396 
‫أراهن على أنك تعتقد
‫أن كل شيء جيد قد زال

459
00:27:28,480 --> 00:27:30,690 
‫تعتقد أنك تركتني مكسورة

460
00:27:30,774 --> 00:27:33,109 
‫تعتقد أني سأعود راكضة

461
00:27:33,193 --> 00:27:36,780 
‫أنت لا تعرفني يا حبيبي
‫لأنك مخطئ جداً

462
00:27:36,863 --> 00:27:39,783 
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى

463
00:27:39,866 --> 00:27:41,826 
‫تقف شامخاً

464
00:27:41,910 --> 00:27:45,288 
‫لا يعني أني وحيدة عندما أكون لوحدي

465
00:27:45,372 --> 00:27:48,166 
‫ما لا يقتلك يجعلك مقاتلاً

466
00:27:48,249 --> 00:27:49,959 
‫تخطو بخفة أكبر

467
00:27:50,043 --> 00:27:53,671 
‫لا يعني أني انتهيت لأنك رحلت

468
00:27:53,755 --> 00:27:58,760 
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى أكثر فأكثر

469
00:27:58,843 --> 00:28:02,055 
‫أنا فقط ولا أحد غيري

470
00:28:02,138 --> 00:28:04,599 
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى

471
00:28:04,682 --> 00:28:06,393 
‫تقف شامخاً

472
00:28:06,476 --> 00:28:11,439 
‫لا يعني أني وحيدة عندما أكون لوحدي

473
00:28:12,524 --> 00:28:16,194 
‫بفضلك
‫بدأت أشياء جديدة

474
00:28:16,277 --> 00:28:20,490 
‫بفضلك
‫لست مكسورة القلب

475
00:28:20,573 --> 00:28:24,035 
‫بفضلك
‫أنا أفكّر بنفسي أخيراً

476
00:28:24,119 --> 00:28:25,495 
‫تعرف أنه في النهاية

477
00:28:25,578 --> 00:28:29,457 
‫اليوم الذي رحلت فيه كان مجرد بدايتي

478
00:28:31,292 --> 00:28:35,004 
‫في النهاية

479
00:28:35,088 --> 00:28:37,882 
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى

480
00:28:37,966 --> 00:28:39,926 
‫تقف شامخاً

481
00:28:40,009 --> 00:28:43,138 
‫لا يعني أني وحيدة عندما أكون لوحدي

482
00:28:43,221 --> 00:28:45,724 
‫ما لا يقتلك يجعلك مقاتلاً

483
00:28:45,807 --> 00:28:48,017 
‫تخطو بخفة أكبر

484
00:28:48,101 --> 00:28:51,688 
‫لا يعني أني انتهيت لأنك رحلت

485
00:28:51,771 --> 00:28:56,818 
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى أكثر فأكثر

486
00:28:56,901 --> 00:29:00,363 
‫أنا فقط ولا أحد غيري

487
00:29:00,447 --> 00:29:02,699 
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى

488
00:29:02,782 --> 00:29:04,701 
‫تقف شامخاً

489
00:29:04,784 --> 00:29:09,247 
‫لا يعني أني وحيدة عندما أكون لوحدي

490
00:29:09,330 --> 00:29:11,332 
‫لست لوحدي

491
00:29:29,768 --> 00:29:32,771 
‫يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن

492
00:29:32,854 --> 00:29:38,318 
‫أو ربما يمكننا البقاء لكأس شراب واحد بعد

493
00:29:38,401 --> 00:29:39,986 
‫نعم

494
00:29:41,946 --> 00:29:46,159 
‫أخرج زجاجة أخرى
‫لنجلس وندردش

495
00:29:46,242 --> 00:29:50,288 
‫اجلس لكأس شراب واحد بعد

496
00:29:50,371 --> 00:29:52,081 
‫نعم

497
00:29:53,541 --> 00:29:56,085 
‫هذا نخبنا
‫نخب الحب

498
00:29:56,169 --> 00:29:59,172 
‫كل الأوقات التي أضعناها عبثاً

499
00:29:59,255 --> 00:30:02,383 
‫هذا نخبك
‫املأ الكأس

500
00:30:02,467 --> 00:30:05,595 
‫لأن الأيام الأخيرة الفائتة
‫مضت بسرعة كبيرة

501
00:30:05,678 --> 00:30:08,765 
‫لذا دعنا نعيشها حتى أقصاها

502
00:30:08,848 --> 00:30:11,100 
‫نتمنى العافية للجميع

503
00:30:11,184 --> 00:30:12,685 
‫هذا نخبنا

504
00:30:14,187 --> 00:30:16,231 
‫هذا نخبنا

505
00:30:17,899 --> 00:30:20,777 
‫تماسكنا معاً إلى الآن

506
00:30:20,860 --> 00:30:23,655 
‫وضعنا أحلامنا في مهب الريح

507
00:30:23,738 --> 00:30:28,034 
‫دعنا نشرب نخباً لأن الأمور تحسّنت

508
00:30:29,661 --> 00:30:32,580 
‫وكل شيء قد يتغير بسرعة

509
00:30:32,664 --> 00:30:35,542 
‫وكل هذه السنوات تمر بسرعة كبيرة

510
00:30:35,625 --> 00:30:40,171 
‫لكن لا شيء يبقى إلى الأبد

511
00:30:41,214 --> 00:30:43,883 
‫هذا نخبنا
‫هذا نخب الحب

512
00:30:43,967 --> 00:30:47,136 
‫كل الأوقات التي أضعناها عبثاً

513
00:30:47,220 --> 00:30:50,306 
‫هذا نخبك
‫املأ الكأس

514
00:30:50,390 --> 00:30:53,434 
‫لأن الليالي الأخيرة الفائتة
‫قد مضت بسرعة كبيرة

515
00:30:53,518 --> 00:30:56,855 
‫إن عاملوك بقسوة

516
00:30:56,938 --> 00:30:59,148 
‫أخبرهم بأن ينسوا أنفسهم

517
00:30:59,232 --> 00:31:01,276 
‫هذا نخبنا

518
00:31:02,235 --> 00:31:04,112 
‫هذا نخبنا

519
00:31:05,321 --> 00:31:08,408 
‫نخب كل ما تخلصنا منه
‫وكل ما فوّتناه

520
00:31:08,491 --> 00:31:11,786 
‫للأخطاء الأكبر
‫التي لن نحلم بها

521
00:31:11,870 --> 00:31:14,372 
‫لنا ونحن نتقدم
‫دون أن نُكسر

522
00:31:14,455 --> 00:31:17,125 
‫لكل ما يأتي في طريقنا

523
00:31:17,208 --> 00:31:18,543 
‫هذا نخبنا

524
00:31:18,626 --> 00:31:25,508 
‫هذا نخبنا

525
00:31:26,259 --> 00:31:29,345 
‫هذا نخبك
‫املأ الكأس

526
00:31:29,429 --> 00:31:32,557 
‫لأن الأيام القليلة الفائتة
‫قد مرت بسرعة كبيرة

527
00:31:32,640 --> 00:31:35,435 
‫إن عاملوك بقسوة

528
00:31:35,518 --> 00:31:37,854 
‫أخبرهم بأن ينسوا أنفسهم

529
00:31:37,937 --> 00:31:39,981 
‫هذا نخبنا

530
00:31:41,232 --> 00:31:43,443 
‫هذا نخبنا

531
00:31:44,152 --> 00:31:45,612 
‫هذا نخبنا

532
00:31:45,695 --> 00:31:47,322 
‫هذا نخب الحب

533
00:31:47,906 --> 00:31:50,241 
‫نتمنى العافية للجميع

534
00:31:50,325 --> 00:31:51,576 
‫هذا نخبنا

535
00:31:51,659 --> 00:31:53,244 
‫هذا نخب الحب

536
00:31:53,328 --> 00:31:55,496 
‫هذا نخبنا

537
00:31:56,164 --> 00:31:57,874 
‫هذا نخبنا"

538
00:32:28,863 --> 00:32:32,075 
‫عبرت محيطات الزمن،

539
00:32:32,158 --> 00:32:37,622 
‫لأحضر نتائج مسابقة جوقة الاستعراض هذه.

540
00:32:41,626 --> 00:32:44,212 
‫في المركز الـ3،

541
00:32:44,295 --> 00:32:48,925 
‫من مدرسة "أور ليدي
‫أوف بريبيتشوال سورو"... الـ"غولدن غوبلتس".

542
00:32:50,885 --> 00:32:55,640 
‫والآن، اللحظة التي انتظرتموها جميعاً.

543
00:33:02,146 --> 00:33:06,859 
‫بطل مسابقة الغرب الأوسط الأمريكي
‫الإقليمية لعام 2012،

544
00:33:06,943 --> 00:33:11,239 
‫من ثانوية "ماكنلي"، "نيو ديركشنز"!

545
00:33:32,301 --> 00:33:35,555 
‫- أيتها المدرّبة "سيلفستر"؟
‫- "كوين"، شكراً لمجيئك.

546
00:33:35,638 --> 00:33:40,226 
‫أعرف أنك مرهقة من غناء كل تلك
‫الأنّات والآهات في الخلفية.

547
00:33:40,309 --> 00:33:41,811 
‫اجلسي.

548
00:33:43,354 --> 00:33:46,482 
‫كنت أفكّر كثيراً هذا الأسبوع.

549
00:33:46,566 --> 00:33:50,486 
‫لا أعرف إن كانت حادثة "كاروفسكي"
‫هي السبب أم رؤيتك تؤدّين،

550
00:33:50,570 --> 00:33:52,321 
‫لكني أدركت شيئاً.

551
00:33:52,947 --> 00:33:54,907 
‫لطالما أعجبت بك، "كوين".

552
00:33:57,035 --> 00:33:59,412 
‫في البداية،
‫ظننت أن سبب ذلك هو لأنك تذكّرينني

553
00:33:59,495 --> 00:34:02,040 
‫بـ"سو سيلفستر" شابة
‫أقل إثارة للدهشة بطريقة ما.

554
00:34:02,832 --> 00:34:07,962 
‫لكني أدركت بعد ذلك أني معجبة بك
‫لكل الطرق التي لا تشبهينني فيها.

555
00:34:08,046 --> 00:34:11,299 
‫أثبتّ أنه لم يفت الأوان أبداً
‫لإحداث انعطافة في حياتك.

556
00:34:11,382 --> 00:34:14,552 
‫ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أعطيك هذا.

557
00:34:21,726 --> 00:34:23,728 
‫لن تندمي على هذا.

558
00:34:23,811 --> 00:34:26,731 
‫سأقودنا للفوز في البطولة الوطنية
‫مرتدية هذا الزي.

559
00:34:26,814 --> 00:34:28,775 
‫مرحباً، "فابري". تبدين جيدة.

560
00:34:28,858 --> 00:34:30,568 
‫شكراً أيها الولدان. أراكما لاحقاً.

561
00:34:31,486 --> 00:34:33,780 
‫مرحباً. كيف أبدو؟

562
00:34:33,863 --> 00:34:36,824 
‫أعطتني إياه المدرّبة "سيلفستر" منذ قليل.
‫ولم أستطع مقاومته.

563
00:34:36,908 --> 00:34:39,869 
‫يسرّني أنك سعيدة.
‫الجميع يستحقون أن يكونوا سعداء.

564
00:34:39,952 --> 00:34:42,330 
‫عندما كنت تغنّين تلك الأغنية...

565
00:34:42,413 --> 00:34:46,459 
‫كنت تغنّين لـ"فين" وحده، صحيح؟

566
00:34:46,542 --> 00:34:49,003 
‫إنه يجعلك سعيدة جداً حقاً.

567
00:34:49,087 --> 00:34:51,297 
‫أريد أن أدعمكا يا "رايتشل" و"فين"...

568
00:34:52,673 --> 00:34:55,093 
‫وأحضر الزفاف، إن لم يكن قد فات الأوان.

569
00:35:14,362 --> 00:35:15,404 
‫أيمكنني الدخول؟

570
00:35:20,284 --> 00:35:22,829 
‫وضعني الأطباء تحت المراقبة لـ72 ساعة.

571
00:35:22,912 --> 00:35:24,664 
‫سأعود إلى المنزل غداً.

572
00:35:24,747 --> 00:35:26,290 
‫هذا رائع.

573
00:35:28,543 --> 00:35:30,962 
‫أنا سعيد لأنك حيّ يا "ديفيد".

574
00:35:33,172 --> 00:35:34,674 
‫أنا أيضاً.

575
00:35:44,433 --> 00:35:45,935 
‫كان عليّ الرّد على اتصالاتك.

576
00:35:46,018 --> 00:35:48,271 
‫لمَ ستفعل بعد الطريقة التي عاملتك بها؟

577
00:35:48,354 --> 00:35:51,190 
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

578
00:35:52,191 --> 00:35:54,235 
‫كما قلت في يوم عيد الحب...

579
00:35:56,028 --> 00:35:58,573 
‫جعلت حياتك جحيماً حيّاً لأشهر.

580
00:36:00,199 --> 00:36:04,829 
‫لكن حين حدث الأمر نفسه لي،
‫لم أستطع تحمّله لأسبوع حتى.

581
00:36:06,455 --> 00:36:10,334 
‫أفترض أن إخبار صديقي المفضّل
‫لي بأنه لن يتحدث إليّ مجدداً،

582
00:36:10,918 --> 00:36:13,713 
‫وإخبار أمي لي بأني مصاب بمرض...

583
00:36:15,840 --> 00:36:18,259 
‫وربما قد أُشفى...

584
00:36:21,012 --> 00:36:23,890 
‫رباه. لا أعرف ماذا أفعل.

585
00:36:27,685 --> 00:36:29,395 
‫لا يمكنني العودة إلى تلك المدرسة.

586
00:36:29,478 --> 00:36:31,689 
‫اذهب إلى غيرها إذاً.

587
00:36:32,231 --> 00:36:35,568 
‫لن أكذب عليك. لن يكون الأمر سهلاً.

588
00:36:37,028 --> 00:36:42,283 
‫وسيكون هناك بعض الأيام عندما...
‫تكون الحياة مقرفة.

589
00:36:44,202 --> 00:36:48,206 
‫لكنك ستتجاوز هذا لأني سأساعدك.

590
00:36:48,748 --> 00:36:50,958 
‫وكذلك كل من يحبّك،

591
00:36:51,042 --> 00:36:53,044 
‫ويتقبّلك كما أنت.

592
00:36:54,545 --> 00:36:57,590 
‫وإن لم يستطيعوا تقبّل ذلك، إذاً...

593
00:36:58,549 --> 00:37:00,051 
‫تباً لهم.

594
00:37:00,134 --> 00:37:01,886 
‫صحيح؟

595
00:37:01,969 --> 00:37:03,137 
‫نعم.

596
00:37:05,181 --> 00:37:07,600 
‫هذا الأسبوع...

597
00:37:07,683 --> 00:37:12,521 
‫جعلنا السيّد "شو" نفكّر في شيء نتطلع
‫إليه في المستقبل.

598
00:37:12,605 --> 00:37:15,233 
‫- هل تريد أن تجرّب؟
‫- لا أعرف.

599
00:37:15,316 --> 00:37:18,110 
‫هيا. سأساعدك.

600
00:37:18,194 --> 00:37:20,071 
‫أغمض عينيك...

601
00:37:20,154 --> 00:37:26,160 
‫وتخيّل ما ستكون عليه الحياة بعد 10 سنوات.

602
00:37:28,037 --> 00:37:32,166 
‫أنت تجلس في مكتب رائع.

603
00:37:32,250 --> 00:37:34,418 
‫أنت صاحب مهنة ناجحة.

604
00:37:34,502 --> 00:37:36,504 
‫محامي ربما.

605
00:37:36,587 --> 00:37:38,839 
‫أيمكنني أن أكون وكيلاً رياضياً؟

606
00:37:40,091 --> 00:37:44,804 
‫طبعاً.
‫أنت وكيل رياضي كبير تعيش في مدينة أحلامك،

607
00:37:44,887 --> 00:37:48,057 
‫لأنك غادرت "ليما" ولم تنظر خلفك قط.

608
00:37:48,140 --> 00:37:50,226 
‫يأتي شريكك الوسيم لزيارتك في مكتبك،

609
00:37:50,309 --> 00:37:52,603 
‫ويحضر معه ابنك.

610
00:37:52,687 --> 00:37:54,355 
‫تأخذ إجازة لبقية اليوم،

611
00:37:54,438 --> 00:37:58,901 
‫لأنك ستأخذ ابنك إلى أول مباراة كرة قدم له.

612
00:37:58,985 --> 00:38:02,280 
‫تميل نحو شريكك وتقول،

613
00:38:02,863 --> 00:38:04,824 
‫"أنا سعيد جداً الآن."

614
00:38:12,373 --> 00:38:15,334 
‫قلت الأسبوع الفائت
‫إنك أردت أن نكون صديقين.

615
00:38:16,502 --> 00:38:18,796 
‫أود ذلك.

616
00:38:19,964 --> 00:38:21,299 
‫أنا أيضاً.

617
00:38:30,349 --> 00:38:33,477 
‫أعتقد أن التهاني منظّمة.

618
00:38:34,478 --> 00:38:37,440 
‫ماذا تقصدين؟ لم تهنّئيني قط على أي شيء.

619
00:38:37,523 --> 00:38:40,359 
‫كنت من ضمن الجمهور
‫في المسابقة الإقليمية اليوم،

620
00:38:40,443 --> 00:38:43,946 
‫وأعتقد أن نادي "غلي" كان رائعاً.

621
00:38:44,739 --> 00:38:46,615 
‫- هنّئني أنت الآن.
‫- لماذا؟

622
00:38:46,699 --> 00:38:48,576 
‫أنا حامل.

623
00:38:50,745 --> 00:38:52,246 
‫"سو"، ذلك رائع.

624
00:38:53,372 --> 00:38:54,957 
‫عجباً.

625
00:38:55,541 --> 00:38:56,917 
‫مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟

626
00:38:57,001 --> 00:38:59,295 
‫لن أفوّت زفاف "فين" و"رايتشل".

627
00:38:59,378 --> 00:39:00,921 
‫سأتسلل إلى الحفلة.

628
00:39:02,882 --> 00:39:05,760 
‫أعتقد أن بإمكانك الفوز بالمسابقة الوطنية،
‫وأنا أريد مساعدتك.

629
00:39:05,843 --> 00:39:07,219 
‫هل أنت جادّة؟

630
00:39:07,303 --> 00:39:09,680 
‫أنا بطلة مؤكّدة. لديّ بعض الحيل في جعبتي.

631
00:39:09,764 --> 00:39:11,015 
‫ما المقابل؟

632
00:39:12,558 --> 00:39:15,269 
‫تعرف، لا أعتقد أن هناك مقابل.

633
00:39:15,353 --> 00:39:19,023 
‫أعتقد أني أريد مساعدتك فحسب.
‫أليس ذلك غريباً؟

634
00:39:21,525 --> 00:39:22,777 
‫الهرمونات اللعينة.

635
00:39:26,197 --> 00:39:30,284 
‫هلا نعترف جميعاً بأننا ما زلنا نعتقد
‫أن هذه فكرة مجنونة؟

636
00:39:30,368 --> 00:39:32,661 
‫حسناً، جيد، ذلك يحسم الأمر.
‫سأوقف هذا الحفل.

637
00:39:32,745 --> 00:39:34,872 
‫- "بورت"، اهدأ.
‫- اهدأ يا "كارول"؟

638
00:39:34,955 --> 00:39:36,957 
‫سيتزوّج طفلانا. أخفقنا إخفاقاً كبيراً.

639
00:39:37,041 --> 00:39:40,336 
‫بدأنا نلعب ألعاب علم النفس العكسية
‫المجنونة هذه معهما.

640
00:39:40,419 --> 00:39:41,670 
‫- وانظروا أين وصلنا.
‫- لعبة اللوم؟

641
00:39:41,754 --> 00:39:44,173 
‫- سيكون هذا مرحاً. هيا يا "بورت".
‫- كيف أخفقنا؟

642
00:39:44,256 --> 00:39:48,344 
‫ماذا، بتربية طفلين لطيفين ورائعين
‫ومستقلين بتفكيرهما؟

643
00:39:48,427 --> 00:39:51,180 
‫أتفق مع "بورت".
‫إنهما واقعان في الحب. رائع.

644
00:39:51,263 --> 00:39:53,474 
‫لكنهما ليسا مستعدين إطلاقاً
‫لهذا النوع من الالتزام.

645
00:39:53,557 --> 00:39:54,975 
‫نحن هنا على الأقل.

646
00:39:55,059 --> 00:39:57,603 
‫الحقيقة هي أنه لو قسونا عليهما،

647
00:39:57,686 --> 00:39:59,563 
‫لكانا تزوّجا دون معرفتنا وفرّا.

648
00:39:59,647 --> 00:40:01,399 
‫ثقا بي، أنا أعرف ابني. حسناً؟

649
00:40:01,482 --> 00:40:04,527 
‫بمجرد أن يصمم على فعل شيء معين،
‫لن يثنيه شيء عن فعله.

650
00:40:04,610 --> 00:40:05,903 
‫و"رايتشل" أيضاً.

651
00:40:05,986 --> 00:40:09,490 
‫في هذه المرحلة، حتى "باتي لوبون" شخصياً
‫لن تستطيع إقناعها بعدم الزواج من "فين".

652
00:40:09,573 --> 00:40:11,409 
‫- "باربرا" تستطيع.
‫- ربما "باربرا".

653
00:40:11,492 --> 00:40:12,326 
‫- من "باربرا"؟
‫- "سترايساند".

654
00:40:12,410 --> 00:40:16,747 
‫لكن بما أن "بابس" تتسوق في سوقها التجاري
‫الخاص الواقع تحت الأرض الآن،

655
00:40:16,831 --> 00:40:18,958 
‫أتعرفين أن لديها سوق تجاري لها؟
‫إليكم ما سنفعله.

656
00:40:19,041 --> 00:40:22,294 
‫عندما يقول قاضي الصلح،
‫"هل يعترض أحد هنا"...

657
00:40:22,378 --> 00:40:23,212 
‫أنا أعترض.

658
00:40:23,295 --> 00:40:28,092 
‫جميعنا سنقول "نحن نعترض" بإحساس.

659
00:40:28,175 --> 00:40:31,595 
‫"بورت"، ستعمل على إعاقة "فين".

660
00:40:31,679 --> 00:40:36,308 
‫"كارول"،
‫ستشتتين انتباه قاضي الصلح بحيلك الأنثوية.

661
00:40:36,392 --> 00:40:40,187 
‫سآخذ "رايتشل" سريعاً إلى الباب الجانبي
‫ونحو سيارتنا المنتظرة

662
00:40:40,271 --> 00:40:44,692 
‫التي ستقودها يا "ليروي".
‫أنا لا أقود. مباشرة إلى "برودواي".

663
00:40:44,775 --> 00:40:47,987 
‫وإن لم يبدأ ذلك بإعادة صغيرتنا
‫إلى مسيرتها،

664
00:40:48,070 --> 00:40:49,447 
‫لا أعرف ماذا غيره سيفعل.

665
00:40:49,530 --> 00:40:52,241 
‫- هل نحن متفقون؟
‫- تبدو كخطة.

666
00:41:07,882 --> 00:41:09,842 
‫يا للروعة، "رايتشل"، أنت...

667
00:41:10,342 --> 00:41:13,012 
‫- أنت تبدين...
‫- وأنت أيضاً.

668
00:41:13,637 --> 00:41:16,640 
‫- هل أنت جاهز للذهاب إلى هناك؟
‫- انتظري لحظة.

669
00:41:16,724 --> 00:41:22,313 
‫أريد أن آخذ لحظة لأتذكّر هذا... نحن.

670
00:41:23,105 --> 00:41:24,857 
‫إنها "كوين". آسفة.

671
00:41:25,858 --> 00:41:28,736
{\an8}‫"عائدة إلى المنزل لأحضر فستان الإشبينة.
‫سأكون هناك قريباً."

672
00:41:29,361 --> 00:41:30,821 
‫رائع.

673
00:41:30,905 --> 00:41:34,575 
‫حسناً، آنسة "هادسون-بيري"، الجميع ينتظر.

674
00:41:34,658 --> 00:41:41,624 
‫"ذاهبان إلى الكنيسة وسوف نتزوّج"

675
00:41:51,425 --> 00:41:52,593 
‫"أسرعي"

676
00:41:57,598 --> 00:41:58,557 
‫"رسالة واحدة"

677
00:42:02,019 --> 00:42:03,646 
‫تقبّلي الأمر، لن تأتي "كوين".

678
00:42:03,729 --> 00:42:06,190 
‫قالت إنها ستأتي. لا أريد البدء من دونها.

679
00:42:07,441 --> 00:42:09,360 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، لدينا 5 دقائق.

680
00:42:09,443 --> 00:42:11,153 
‫هيا، لنذهب.

681
00:42:22,456 --> 00:42:24,291 
‫- تبدو أنيقاً.
‫- شكراً.

682
00:42:25,918 --> 00:42:27,419 
‫حسناً، هيا.

683
00:42:30,130 --> 00:42:31,340 
‫"فين"، اخرج.

684
00:42:31,423 --> 00:42:33,050 
‫لا يمكنك رؤية العروس قبل الزفاف.

685
00:42:33,133 --> 00:42:34,760 
‫- رأيتها مسبقاً.
‫- لكن ذلك فأل سيئ.

686
00:42:34,843 --> 00:42:35,719 
‫لا بأس.

687
00:42:35,803 --> 00:42:37,388 
‫علينا الذهاب الآن، وإلا سنفقد شرفتنا.

688
00:42:37,471 --> 00:42:39,890 
‫أيمكننا الانتظار لدقيقتين حتى وصول "كوين"؟

689
00:42:39,974 --> 00:42:41,767 
‫إما الآن وإلا فلا.

690
00:42:49,984 --> 00:42:51,443 
‫"أين أنت؟"

691
00:42:52,361 --> 00:42:54,071 
‫إن كنت ستفعل شيئاً، افعله الآن.

692
00:42:54,154 --> 00:42:56,991 
‫خطة جديدة، سأتظاهر بنوبة صرع مزيّفة.

693
00:42:57,074 --> 00:42:58,784 
‫أنت لست مصاباً بالصرع.

694
00:42:58,867 --> 00:43:00,828 
‫- لذلك سأتظاهر بنوبة مزيّفة.
‫- أسرع.

695
00:43:02,037 --> 00:43:02,871 
‫"رسالتان"

696
00:43:04,415 --> 00:43:05,332 
‫"أين أنت؟؟؟؟"

697
00:43:06,959 --> 00:43:08,419 
‫"في طريقي"

698
00:43:52,004 --> 00:43:54,006
{\an8}‫ترجمة "دارين مخيمر"

