﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:06,423 
‫"هنالك فتى أعرفه

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,718 
‫وهو الذي أحلم به

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,473 
‫ينظر إلى عينيّ

4
00:00:15,557 --> 00:00:18,601 
‫ويحلق بي فوق السحاب

5
00:00:20,395 --> 00:00:24,524 
‫أفقد السيطرة

6
00:00:24,607 --> 00:00:27,736 
‫لا يبدو أنني أكتفي قط

7
00:00:29,487 --> 00:00:33,616 
‫عندما أستيقظ من الحلم

8
00:00:33,700 --> 00:00:36,494 
‫أخبرني، هل هذا هو الحب حقاً؟

9
00:00:40,498 --> 00:00:42,292 
‫كيف سأعلم؟

10
00:00:42,375 --> 00:00:45,044 
‫لا تثق بأحاسيسك

11
00:00:45,128 --> 00:00:48,173 
‫كيف سأعلم؟

12
00:00:49,632 --> 00:00:51,217 
‫كيف سأعلم؟

13
00:00:51,301 --> 00:00:54,054 
‫يمكن للحب أن يخدعك

14
00:00:54,137 --> 00:00:57,348 
‫كيف سأعلم؟

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,770 
‫كيف سأعلم إن كان تحبني حقاً؟

16
00:01:02,353 --> 00:01:06,649 
‫أتلو الصلوات مع كل نبضة قلب

17
00:01:06,733 --> 00:01:10,987 
‫أقع في الحب كلما تقابلنا

18
00:01:11,071 --> 00:01:14,741 
‫إن هذا الحب قوي، فلمَ أشعر بالضعف؟

19
00:01:14,824 --> 00:01:16,910 
‫أيقظيني

20
00:01:17,410 --> 00:01:18,912 
‫أنا أرتجف

21
00:01:18,995 --> 00:01:21,998 
‫أتمنى لو كنت بقربي

22
00:01:23,792 --> 00:01:28,087 
‫وأن تخبرني أنني لست مخطئة

23
00:01:28,171 --> 00:01:31,758 
‫وأن ما أشعر به هو الحب

24
00:01:31,841 --> 00:01:32,801 
‫أخبرني

25
00:01:32,884 --> 00:01:35,136 
‫إذا كان يحبني

26
00:01:35,220 --> 00:01:37,347 
‫إذا كان يحبني

27
00:01:37,430 --> 00:01:39,265 
‫أو أنه لا يحبني

28
00:01:41,976 --> 00:01:44,103 
‫إذا كان يحبني

29
00:01:44,187 --> 00:01:46,272 
‫إذا كان يحبني

30
00:01:46,356 --> 00:01:48,566 
‫أو أنه لا يحبني

31
00:01:50,777 --> 00:01:52,278 
‫كيف سأعلم؟

32
00:01:52,362 --> 00:01:56,157 
‫كيف سأعلم إذا كان يفكر بي؟

33
00:01:56,741 --> 00:01:59,494 
‫أحاول الاتصال به، لكنني خجلة للغاية

34
00:01:59,577 --> 00:02:00,870 
‫لا يمكنني التحدث

35
00:02:00,954 --> 00:02:02,455 
‫إن الوقوع في الحب

36
00:02:02,539 --> 00:02:05,625 
‫حلو ومر وفي ذات الوقت

37
00:02:05,708 --> 00:02:09,003 
‫إن هذا الحب قوي، فلمَ أشعر بالضعف؟

38
00:02:09,087 --> 00:02:10,463 
‫كيف سأعلم؟

39
00:02:10,547 --> 00:02:12,882 
‫كيف سأعلم إن كان يحبني حقاً؟

40
00:02:12,966 --> 00:02:14,551 
‫كيف سأعلم؟

41
00:02:14,634 --> 00:02:17,387 
‫أتلو الصلوات مع كل نبضة قلب

42
00:02:17,470 --> 00:02:18,888 
‫كيف سأعلم؟

43
00:02:18,972 --> 00:02:21,516 
‫أقع في الحب كلما تقابلنا

44
00:02:21,599 --> 00:02:23,893 
‫كيف سأعلم؟

45
00:02:23,977 --> 00:02:27,981 
‫أنا أسألك لأنك خبير في هذه الأمور

46
00:02:28,064 --> 00:02:30,400 
‫كيف سأعلم؟"

47
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
{\an8}‫أنا متفاجئ من أن وقع هذا شديد عليهم.

48
00:02:37,740 --> 00:02:39,075
{\an8}‫لا تسيئي فهمي.

49
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
{\an8}‫سأحب "ويتني" دائماً

50
00:02:40,743 --> 00:02:43,413
{\an8}‫لكن،
‫تظنين أنه بعد مرور شهرين سينسون الأمر.

51
00:02:43,496 --> 00:02:45,582
{\an8}‫سأهتم بهذا الأمر.

52
00:02:49,586 --> 00:02:51,754
{\an8}‫"الأميرة (ديانا):
‫لمَ لا يمكنني التوقف عن البكاء"

53
00:02:51,838 --> 00:02:53,339
{\an8}‫أهذا أنت؟

54
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
{\an8}‫31 أغسطس، 1997.

55
00:02:57,176 --> 00:03:00,555
{\an8}‫كنت على وشك بدأ سنتي النهائية في الثانوية
‫عندما حلّت فاجعة كبيرة.

56
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
{\an8}‫قضيت الـ8 أشهر اللاحقة
‫أكتب خطابات تعزية للأميرين

57
00:03:04,100 --> 00:03:06,185
{\an8}‫واستمع إلى "كاندل إن ذا ويند"
‫مراراَ وتكراراً.

58
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
{\an8}‫"إيما"،
‫لم تكن لديّ فكرة أنك على اتصال وثيق بها.

59
00:03:08,563 --> 00:03:09,647
{\an8}‫لم أكن كذلك.

60
00:03:09,731 --> 00:03:12,108
{\an8}‫أحبتها كل فتاة شابة بجنون

61
00:03:12,191 --> 00:03:16,571
{\an8}‫لكنها كانت تجسيداً حياً لألمي.

62
00:03:16,654 --> 00:03:19,949
{\an8}‫كنت خائفة، كانت سنة تخرجي من الثانوية.

63
00:03:20,033 --> 00:03:24,412
{\an8}‫لا مزيد من العيش في منزلي،
‫كنت أودع معلميني وأصدقائي.

64
00:03:24,495 --> 00:03:27,206
{\an8}‫موت "ديانا" مثّل خسارتي لطفولتي.

65
00:03:27,290 --> 00:03:29,959
{\an8}‫- إذن، "ويتني" هي الأميرة "ديانا" لهم.
‫- بالضبط.

66
00:03:31,711 --> 00:03:34,380
{\an8}‫- كُتب هذا لـ"ديانا روس".
‫- لا، إنك مخطئة يا "مرسيدس"، حسناً.

67
00:03:34,464 --> 00:03:36,382
{\an8}‫كُتب فيلم "ذا بودي جارد" أساساً
‫لـ"باربرا ساينفيلد".

68
00:03:36,466 --> 00:03:39,052
{\an8}‫في الواقع يا "رايتشل"
‫كان يُفترض أن تمثله "ديانا روس".

69
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
{\an8}‫و"ستيفين ماكوين" في السبعينيات.

70
00:03:40,678 --> 00:03:42,472
{\an8}‫شكراً لك يا سيّد "شو".

71
00:03:42,555 --> 00:03:44,682
{\an8}‫أجريت بعض البحث للإعداد لدرس هذا الأسبوع.

72
00:03:46,100 --> 00:03:49,103 
‫يا إلهي، مرحى.
‫حان وقت القيام بتكريم لـ"ويتني".

73
00:03:49,187 --> 00:03:51,397 
‫- أنحن متأكدون بأن ذلك ملائم؟
‫- إنك لم تسأل عن ذلك للتو.

74
00:03:51,481 --> 00:03:54,192 
‫أقصد، ألم تعاني "ويتني" من مشكلات كثيرة؟

75
00:03:54,275 --> 00:03:56,402
{\an8}‫كانت حياتها صعبة يا "سام"، و...

76
00:03:56,486 --> 00:03:58,529
{\an8}‫لا يتعلق هذا الأسبوع بالحكم على "ويتني".

77
00:03:58,613 --> 00:04:02,325
{\an8}‫بل عن الإشادة بإسطورتها،
‫وتكريم ذكراها وإنجازاتها.

78
00:04:02,408 --> 00:04:03,952
{\an8}‫والتي سأسردها لكم بكل سرور.

79
00:04:04,035 --> 00:04:07,455
{\an8}‫كما أود أن تستغلوا أغانيها
‫للوصول عميقاً إلى مشاعركم

80
00:04:07,538 --> 00:04:11,751
{\an8}‫وللتعبير واستكشاف ما يجري حقاً معكم.

81
00:04:11,834 --> 00:04:14,587 
‫لا أفهم ذلك يا سيّد "شو"،
‫ما الذي يجري معنا؟

82
00:04:14,671 --> 00:04:18,841 
‫لمعظمكم، ستكون الأسابيع القليلة القادمة
‫آخر وقت سيقضونه هنا في "ماكنلي".

83
00:04:18,925 --> 00:04:23,471 
‫هنالك الكثير من التغييرات التي ستحدث،
‫والكثير من الوداع

84
00:04:23,554 --> 00:04:26,015 
‫لأصدقائكم ولأحبائكم

85
00:04:26,099 --> 00:04:29,102 
‫الذين عرفتموهم في آخر 4 سنوات.

86
00:04:29,185 --> 00:04:33,982 
‫وبالنسبة إلى شخص يافع، قد تكون
‫هذه المرحلة الانتقالية صعبة وغامرة،

87
00:04:34,065 --> 00:04:36,109 
‫لذا، يصبح من الأسهل التركيز على أشياء أخرى

88
00:04:36,192 --> 00:04:39,028 
‫كعدم إمكانية توديع "ويتني هيوستن".

89
00:04:39,112 --> 00:04:42,615
{\an8}‫- عمَ تتحدث؟
‫- "سانتانا"، لا بأس، لقد فهمت المقصود.

90
00:04:42,699 --> 00:04:44,284
{\an8}‫إنكم متمسكون بـ"ويتني"

91
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
{\an8}‫لأنه من الصعب التعامل
‫مع الاضطرابات في حياتكم.

92
00:04:47,120 --> 00:04:49,831
{\an8}‫إننا نتمسك بـ"ويتني"
‫لأنها كانت رائعة وكنا نحبها

93
00:04:49,914 --> 00:04:51,457
{\an8}‫لذا، لا تغرقنا بترهاتك.

94
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
{\an8}‫يسعى السيّد "شو" لتفهّمنا،
‫على الرغم من ضلالته، لكن لا يهم.

95
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
{\an8}‫ما يهم أنه عليّ أن أبدأ في التدرب

96
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
{\an8}‫على نسخة "ويتني"
‫من "ستار سبانغلد بانر" حالاً.

97
00:04:58,256 --> 00:04:59,757
{\an8}‫إنها في قمة الأناشيد.

98
00:04:59,841 --> 00:05:03,094
{\an8}‫كم أنا مسرور بتكليف هذا الأسبوع؟

99
00:05:03,177 --> 00:05:04,971
{\an8}‫سأذهب إلى متجر "بتوين ذا شيتس"
‫لإيجاد الموسيقى.

100
00:05:05,054 --> 00:05:07,473
{\an8}‫سيكون عليّ التوصل إلى الأغنية
‫التي سأغنيها.

101
00:05:07,557 --> 00:05:11,311
{\an8}‫يمكنني غناء "سو أيموشنال"،
‫والتي من الواضح أنها كُتبت خصيصاً لي.

102
00:05:11,394 --> 00:05:15,606
{\an8}‫أو "وان مومنت إن تايم"
‫واللتي كُتبت خصيصاً لي كذلك.

103
00:05:16,274 --> 00:05:17,442
{\an8}‫لا يمكنك أن يحدث خطأ أبداً.

104
00:05:17,525 --> 00:05:19,527
{\an8}‫فكرت في ضرب عصفورين بحجر واحد.

105
00:05:19,610 --> 00:05:24,073
{\an8}‫يمكنني غناء واحدة لتكليف هذا الأسبوع،
‫والأخرى لتجربة أداء "نيادا".

106
00:05:24,157 --> 00:05:26,701 
‫- ستأتي معي، صحيح؟
‫- لا يمكنني اليوم.

107
00:05:28,578 --> 00:05:30,580 
‫حسناً يا حبيبي.

108
00:05:30,663 --> 00:05:32,999 
‫أرسل لي رسالة نصية حينما تنتهي.

109
00:05:34,751 --> 00:05:36,544
{\an8}‫سأفعل.

110
00:05:36,627 --> 00:05:39,130 
‫"للحب علاقة صداقة وثيقة مع الموسيقى
‫(جوزيف كامل)"

111
00:05:42,050 --> 00:05:43,092 
‫عذراً؟

112
00:05:43,176 --> 00:05:47,055 
‫أسف على إزعاجك،
‫لكن دبوس رأس فرس النهر هذا رائعاً.

113
00:05:47,138 --> 00:05:47,972 
‫شكراً.

114
00:05:48,056 --> 00:05:50,850 
‫زيّك بأكمله رائع،
‫لا بد وأنك تتلقى الإطراءات طوال الوقت.

115
00:05:50,933 --> 00:05:53,144
{\an8}‫في الواقع لا يحدث ذلك، أنا "كورت هامل".

116
00:05:53,227 --> 00:05:55,688 
‫"شاندلر كيهل"، أرتاد ثانوية "نورث ليما".

117
00:05:55,772 --> 00:05:59,525 
‫لديّ تجربة أداء الأسبوع المقبل،
‫وأتحرّق شوقاً لأداء "ريبنو هاي" من "إيفتا"

118
00:05:59,609 --> 00:06:03,362 
‫لكن أخبرني البائع إنها بيعت كلها،
‫وهي كذبة منافية للعقل.

119
00:06:03,446 --> 00:06:06,282 
‫- أين ستقدم تجربة الأداء؟
‫- برنامج المسرح الموسيقي في "نيويورك".

120
00:06:06,365 --> 00:06:08,284 
‫هذا مضحك للغاية،
‫لأنني سأقدم تجربة أداء لـ"نيادا".

121
00:06:08,367 --> 00:06:09,869 
‫موعد دعوتي بعد أسبوعين.

122
00:06:09,952 --> 00:06:11,662 
‫دعوة من "نيادا"؟

123
00:06:11,746 --> 00:06:13,873 
‫- أي أغنية ستؤدي؟
‫- لست متأكداً بعد.

124
00:06:13,956 --> 00:06:15,708 
‫ظننت أن أغنية لـ"ويتني هيوستن"
‫ستكون مثالية.

125
00:06:15,792 --> 00:06:18,795 
‫يا إلهي! عليك غناء "وان مومنت إن تايم".

126
00:06:18,878 --> 00:06:21,047 
‫كان أداء "ويتني" في حفل "غراميز"
‫عام 1989 إسطورياً

127
00:06:21,130 --> 00:06:23,132 
‫ولم يفي أحد هذه الأغنية حقها
‫منذ ذاك الوقت.

128
00:06:23,216 --> 00:06:25,176 
‫لكن مجدداً،
‫هناك أغنية "أول ذا مان ذات أي نيد".

129
00:06:25,259 --> 00:06:27,929 
‫يا إلهي! إنها أغنية رائعة، عليك غناؤها.

130
00:06:28,012 --> 00:06:31,432 
‫أخيراً، أغنية حب لا تحتاج للتألم
‫كي تغنيها بشكل سليم.

131
00:06:32,016 --> 00:06:35,603 
‫آسف. هل صوتي مرتفع؟
‫أبدأ في الصراخ حينما أتحمس.

132
00:06:35,686 --> 00:06:37,772 
‫لا بأس، إنك حماسي للغاية.

133
00:06:37,855 --> 00:06:40,316 
‫إنه منعش ومعدي في الواقع.

134
00:06:40,399 --> 00:06:42,485 
‫إذن، عليّ المغادرة بينما ما زلت محبوباً.

135
00:06:42,568 --> 00:06:44,237 
‫سررت بمقابلتك، "كورت هامل".

136
00:06:44,320 --> 00:06:47,281 
‫- أثق أنك ستبرع في أي أغنية تختارها.
‫- شكراً لك.

137
00:06:47,365 --> 00:06:50,493 
‫وحظاً موفقاً مع دعوة "نيادا".
‫أعلمني إن احتجت لأي مساعدة.

138
00:06:50,576 --> 00:06:53,162 
‫فنحن سكان "نيويورك" المستقبليون
‫علينا الوقوف بجانب بعضنا البعض.

139
00:06:54,539 --> 00:06:56,249 
‫أيمكنني الحصول على رقم هاتفك؟

140
00:06:58,501 --> 00:07:01,838 
‫"تدق الساعة عندما اكتمال ساعة

141
00:07:01,921 --> 00:07:05,925 
‫وتبدأ الشمس في التلاشي

142
00:07:06,008 --> 00:07:09,053 
‫وما يزال هناك وقت كاف للتوصل

143
00:07:09,137 --> 00:07:13,057 
‫إلى كيفية طرد أحزاني

144
00:07:13,683 --> 00:07:16,561 
‫قمت بكل ما هو صحيح حتى الآن

145
00:07:16,644 --> 00:07:20,815 
‫وضوء النهار هو ما يريني كيف

146
00:07:20,898 --> 00:07:27,155 
‫وعندما يحل الليل، يصرخ قلبي الوحيد

147
00:07:27,989 --> 00:07:29,907 
‫أود الرقص مع أحدهم

148
00:07:30,700 --> 00:07:34,454 
‫أود الشعور بالحرارة مع أحدهم

149
00:07:34,537 --> 00:07:38,166 
‫نعم، أود الرقص مع أحدهم

150
00:07:39,000 --> 00:07:42,003 
‫مع أحد يحبني

151
00:07:42,962 --> 00:07:45,006 
‫أود الرقص مع أحدهم

152
00:07:46,048 --> 00:07:49,051 
‫أود الشعور بالحرارة

153
00:07:49,927 --> 00:07:53,347 
‫نعم، أود الرقص مع أحدهم

154
00:07:53,431 --> 00:07:56,058 
‫مع أحد يحبني

155
00:07:56,142 --> 00:07:57,977 
‫مع أحد

156
00:07:58,060 --> 00:07:59,937 
‫مع أحد

157
00:08:00,730 --> 00:08:04,192 
‫مع أحد يحبني

158
00:08:04,275 --> 00:08:05,651 
‫مع أحد

159
00:08:05,735 --> 00:08:07,612 
‫مع أحد

160
00:08:08,321 --> 00:08:11,616 
‫لتعانقني بين ذارعيها

161
00:08:11,699 --> 00:08:14,410 
‫تلزمني امرأة مستعدة للمخاطرة

162
00:08:14,494 --> 00:08:18,748 
‫بالحب الذي تدوم حرارته لوقت طويل

163
00:08:18,831 --> 00:08:21,209 
‫لذا، فعندما يحل الليل

164
00:08:21,292 --> 00:08:25,922 
‫يصرخ قلبي الوحيد

165
00:08:28,174 --> 00:08:30,218 
‫أود الرقص مع أحدهم

166
00:08:30,718 --> 00:08:34,013 
‫أو الشعور بالحرارة مع أحدهم

167
00:08:34,096 --> 00:08:37,475 
‫نعم، أود الرقص مع أحدهم

168
00:08:38,643 --> 00:08:41,604 
‫مع أحد يحبني

169
00:08:41,687 --> 00:08:43,523 
‫نعم يا عزيزتي

170
00:08:44,357 --> 00:08:45,858 
‫- الرقص
‫- والآن، تابعي هذا

171
00:08:48,945 --> 00:08:50,655 
‫ألا تودين الرقص؟ قولي إنك تودين الرقص

172
00:08:50,738 --> 00:08:52,573 
‫ألا تودين الرقص؟

173
00:08:52,657 --> 00:08:54,283 
‫ألا تودين الرقص؟ قولي إنك تودين الرقص

174
00:08:54,367 --> 00:08:56,077 
‫ألا تودين الرقص؟

175
00:08:56,160 --> 00:08:58,955 
‫ألا تودين الرقص؟ قولي إنك تودين الرقص

176
00:09:01,499 --> 00:09:04,043 
‫مع أحد يحبني"

177
00:09:06,754 --> 00:09:07,797 
‫مرحى.

178
00:09:11,050 --> 00:09:14,512 
‫من الواضح إنني أفضل الرقص مع "سانتانا"،
‫لكنكم ما زلتم راقصين رائعين.

179
00:09:14,595 --> 00:09:16,931 
‫و"كوين"، ما زلت ترقصين في أحلامي.

180
00:09:17,014 --> 00:09:19,308 
‫ويمكنك التحليق ونفث النيران.

181
00:09:24,272 --> 00:09:25,314 
‫"كوين".

182
00:09:25,398 --> 00:09:27,775 
‫هل أنت بخير؟ بدوت مكتئبة نوعاً ما هناك.

183
00:09:27,858 --> 00:09:29,360 
‫أنا بخير.

184
00:09:29,443 --> 00:09:31,487 
‫كيف يسير علاجك الفيزيائي؟

185
00:09:32,572 --> 00:09:35,449 
‫أتابع فعله، لكن لا يبدو أنه يفيد.

186
00:09:35,533 --> 00:09:37,743 
‫الأمر محبط للغاية.

187
00:09:39,412 --> 00:09:41,998 
‫ماذا إن ذهبت معك المرة المقبلة؟
‫سيكون ذلك أقل إحباطاً بلا شك.

188
00:09:42,081 --> 00:09:44,500 
‫- ليس عليك الذهاب معي حقاً.
‫- لكنني أريد ذلك.

189
00:09:46,502 --> 00:09:49,005 
‫أتريد القدوم معي؟ لمَ؟

190
00:09:49,088 --> 00:09:50,590 
‫أنا أهتم بك.

191
00:09:50,673 --> 00:09:53,718 
‫وبالنسبة إليّ، أن تكون مسيحياً حقاً
‫ليس بالكلام ولكن بالأفعال.

192
00:09:55,261 --> 00:09:58,598 
‫سأجعلك تمسكين بإحدى خصلات شعري
‫لنيّل حظ موفق.

193
00:10:05,021 --> 00:10:07,356 
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك.

194
00:10:07,440 --> 00:10:12,403
{\an8}‫حسناً، إذا كانت أغنية أخرى لـ"ريانا"
‫في المسبح، سألتقط صوراً هذه المرة.

195
00:10:13,904 --> 00:10:15,698 
‫آنسة "بيلزبوري"؟

196
00:10:21,078 --> 00:10:22,955 
‫ما هذا؟

197
00:10:23,039 --> 00:10:27,209 
‫"أنظّم حفلات الزفاف،
‫من طرف السيّد (لافيندر)."

198
00:10:27,710 --> 00:10:28,669 
‫السيّد "لافيندر".

199
00:10:28,753 --> 00:10:31,964 
‫أفضل منظم أعراس
‫في شمال غرب ولاية "أوهايو".

200
00:10:32,048 --> 00:10:33,507 
‫حجزت موعداً لنا.

201
00:10:33,591 --> 00:10:37,219 
‫وسأحصّل استردادات مالية من الضرائب،
‫وبعت بعض صفائحي الدموية.

202
00:10:37,303 --> 00:10:41,932 
‫هذا رائع للغاية،
‫لست واثقة إن كنا في حاجة إليه.

203
00:10:42,016 --> 00:10:45,645 
‫بما أننا سنقيم الزفاف في عشية الميلاد،
‫ستكون الكنيسة مزينة بالفعل.

204
00:10:45,728 --> 00:10:48,773 
‫كنت سأضع نافورة الشامبانيا
‫قرب مهد الكنيسة، والكعكة قرب الجمل...

205
00:10:48,856 --> 00:10:50,524 
‫أود تقديم موعد الزفاف إلى مايو.

206
00:10:50,608 --> 00:10:53,027 
‫مايو.إنه الشهر القادم.

207
00:10:55,655 --> 00:10:57,907 
‫- أهذا يتعلق بالجنس؟
‫- إنه يتعلق بنا.

208
00:10:57,990 --> 00:11:00,284 
‫"إيما"، إننا نحب بعضنا منذ 3 سنوات.

209
00:11:00,368 --> 00:11:02,870 
‫ولا حاجة للانتظار 7 أشهر.

210
00:11:02,953 --> 00:11:05,331 
‫فيما عدا أن التخطيط للزفاف
‫يستغرق وقتاً طويلاً.

211
00:11:05,414 --> 00:11:06,666 
‫إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

212
00:11:06,749 --> 00:11:10,252 
‫بدأت في تزيين أكواب الجوز المخصصة،
‫وما زلت في الكوب الخامس...

213
00:11:13,631 --> 00:11:15,758 
‫أظن أنه يمكننا ترك هذا الأمر
‫للسيّد "لافيندر"...

214
00:11:17,510 --> 00:11:18,803 
‫حسناً.

215
00:11:18,886 --> 00:11:19,970 
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

216
00:11:20,054 --> 00:11:21,555 
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

217
00:11:23,099 --> 00:11:26,185 
‫كنت أتدرب على نسخة "ويتني هيوستن"
‫من "ستار سبلينغد بانر" طوال الليل

218
00:11:26,268 --> 00:11:27,645 
‫وما زلت لا يمكنني غناؤها.

219
00:11:27,728 --> 00:11:28,646 
‫ألاحظت ذلك الآن؟

220
00:11:28,729 --> 00:11:31,482 
‫أنا متفاجئ كيف أن الجميع يحاولون ذلك،
‫حينما برعت كثيراً في أدائه.

221
00:11:33,943 --> 00:11:35,694 
‫أعلم ما هذا.

222
00:11:35,778 --> 00:11:37,696 
‫يرسل لي "فين"
‫ألطف الرسائل النصية طوال الوقت.

223
00:11:37,780 --> 00:11:40,449 
‫معظمها عن تلاعبات لفظية حول ثدييّ،
‫لكنني ما زلت أقدّر مجهودة.

224
00:11:40,533 --> 00:11:43,411 
‫- إنها ليست من "بلاين".
‫- ممَن إذن؟

225
00:11:43,494 --> 00:11:47,373 
‫إنه مجرد شاب قابلته في "بتوين ذا شيتس".

226
00:11:47,456 --> 00:11:49,375 
‫يُدعى "شاندلر"، وهو لطيف.

227
00:11:49,458 --> 00:11:51,961 
‫وماذا قال السيّد "بيوين ذا شيتس"؟

228
00:11:52,628 --> 00:11:55,506 
‫لا شيء، مجرد مزاح لطيف.

229
00:11:56,799 --> 00:11:58,384 
‫حسناً.

230
00:11:58,968 --> 00:12:02,763 
‫"هل أنت رجل فضاء؟
‫لأن ابتسامتك لا تنتمي إلى هذا العالم."

231
00:12:02,847 --> 00:12:04,640 
‫أتمازحني؟

232
00:12:04,723 --> 00:12:07,476 
‫"كورت"، أكنت تفعل هذا معه طوال يومين؟

233
00:12:07,560 --> 00:12:10,187 
‫إنه لا شيء، مجرد مزاح،
‫وهو يجعلني أشعر بشعور جيد.

234
00:12:10,271 --> 00:12:12,523 
‫يُفترص بـ"بلاين" أن يجعلك تشعر بشعور جيد.

235
00:12:15,151 --> 00:12:17,236 
‫أقلت إن "فين" يرسل إليك
‫رسائل لطيفة يومياً؟

236
00:12:17,319 --> 00:12:18,237 
‫نعم.

237
00:12:18,320 --> 00:12:20,656 
‫أيجاملك ويحاول باستمرار مداعبتك جنسياً؟

238
00:12:20,739 --> 00:12:22,908 
‫نعم، إنه فتى في الـ18 من عمره.

239
00:12:26,078 --> 00:12:29,582 
‫أسمعت عن الموت السريري للفتاة المثلية؟
‫قرأت عنه على شبكة الإنترنت.

240
00:12:29,665 --> 00:12:33,002 
‫إنه عندما تتواعد مثليتان لوقت طويل
‫حتى يصبحا مثل الأختين.

241
00:12:33,085 --> 00:12:35,171 
‫وعلاقتنا أنا و"بلاين" كعلاقة زوجين عجوزين،

242
00:12:35,254 --> 00:12:38,007 
‫زوجان عجوزان رائعان،
‫مثل "بول نيومان" و"جوان وودوارد"،

243
00:12:38,090 --> 00:12:41,427 
‫لكن لا ظن أننا حظينا بأي مداعبة
‫غير مجدولة طوال شهر كامل.

244
00:12:41,510 --> 00:12:43,262 
‫أتجدولان وقت تداعبكما؟

245
00:12:43,345 --> 00:12:47,349 
‫المقصود هو أنني أحب "بلاين"،
‫و"بلاين" يحبني

246
00:12:47,433 --> 00:12:50,269 
‫لكنه لا يجعلني أحمرّ خجلاً برسائلة حالياً.

247
00:12:50,352 --> 00:12:53,522 
‫ما الضرر من أن يجعلني أحدهم أشعر
‫بأنني مميز طالما أنها علاقة بريئة؟

248
00:12:53,606 --> 00:12:54,773 
‫حسناً.

249
00:12:54,857 --> 00:12:57,359 
‫- هل ستجعل "بلاين" يشاهد هذه الرسائل؟
‫- بالطبع لا.

250
00:12:57,443 --> 00:12:59,862 
‫إذن، أظن أنها ليست بتلك البراءة.

251
00:13:04,408 --> 00:13:06,785 
‫بعض من أغنيات "ويتني هيوستن" الرائعة
‫لهذا الأسبوع يا رفاق.

252
00:13:06,869 --> 00:13:10,456 
‫أنا فخور للغاية بالطريقة
‫التي استحضرتم بها مشاعركم تجاهها

253
00:13:10,539 --> 00:13:12,750 
‫بينما نبدأ في المضي قدماً وقول الوداع.

254
00:13:12,833 --> 00:13:15,628 
‫سيّد "شو"، كنت أذهب مع "كوين"
‫إلى مركز إعادة التأهيل هذا الأسبوع.

255
00:13:15,711 --> 00:13:18,464 
‫بدأنا العمل على أغنية لـ"ويتني هيوستن"
‫معاً ونود أن نشاركها.

256
00:13:18,547 --> 00:13:22,218 
‫لست واثقاً إن كانت ستساعد أحدهم
‫على الوداع، لكننا عملنا عليها كثيراً.

257
00:13:30,309 --> 00:13:36,815 
‫"بعض اللحظات المسروقة هي كل ما نتشاركه

258
00:13:37,900 --> 00:13:40,903 
‫لديك عائلتك

259
00:13:40,986 --> 00:13:44,406 
‫وهم بحاجة إليك هناك

260
00:13:44,490 --> 00:13:47,785 
‫على الرغم أنني حاولت مقاومة

261
00:13:47,868 --> 00:13:51,997 
‫كوني آخر ما في قائمتك

262
00:13:52,081 --> 00:13:59,088 
‫لكن، لا يوجد رجل آخر سيفعل ذلك

263
00:13:59,171 --> 00:14:04,802 
‫لذا، فقد سأحفظ كل حبي لك

264
00:14:10,266 --> 00:14:13,477 
‫وليس من السهل

265
00:14:13,561 --> 00:14:17,356 
‫أن أعيش وحيداً

266
00:14:17,439 --> 00:14:20,901 
‫يحاول أصدقائي أن يخبروني

267
00:14:20,985 --> 00:14:24,488 
‫أن أجد رجلاً لي

268
00:14:24,572 --> 00:14:28,158 
‫لكن في كل مرة حاولت ذلك

269
00:14:28,242 --> 00:14:31,579 
‫أنهار وأبكي

270
00:14:31,662 --> 00:14:37,835 
‫لأنني أفضّل البقاء في المنزل حزينة

271
00:14:39,003 --> 00:14:44,300 
‫لأنني سأحفظ كل حبي لك

272
00:14:50,723 --> 00:14:53,851 
‫لا توجد امرأة أخرى

273
00:14:53,934 --> 00:14:57,229 
‫ستحبك أكثر

274
00:14:57,313 --> 00:15:00,441 
‫لأن الليلة هي الليلة

275
00:15:00,524 --> 00:15:04,486 
‫التي أشعر فيها أنني بخير

276
00:15:04,570 --> 00:15:09,283 
‫سنمارس الحب طوال الليل

277
00:15:11,827 --> 00:15:15,289 
‫لذا، سأحفظ كل حبي لك

278
00:15:15,372 --> 00:15:18,751 
‫نعم، سأحفظ كل حبي

279
00:15:18,834 --> 00:15:25,341 
‫نعم، سأحفظ كل حبي لك

280
00:15:30,137 --> 00:15:33,682 
‫لك

281
00:15:37,353 --> 00:15:40,606 
‫لك"

282
00:15:54,286 --> 00:15:56,497 
‫"لا أعلم لمَ يعجبني ذلك

283
00:15:56,580 --> 00:15:58,040 
‫أنا أفعل فحسب

284
00:16:10,678 --> 00:16:13,931 
‫كنت أستمع لنبض قلبك بداخلي

285
00:16:14,014 --> 00:16:16,767 
‫وأبقي صورتك بالقرب من سريري

286
00:16:17,434 --> 00:16:19,728 
‫أعيش في عالم من الخيالات

287
00:16:19,812 --> 00:16:23,190 
‫لا يمكنني ألا أفكر بك

288
00:16:23,273 --> 00:16:26,402 
‫كنت أنتظر مكالمتك طوال الليل

289
00:16:26,485 --> 00:16:29,947 
‫لمَ تود أن تشعرني بهذا الشعور الجميل؟

290
00:16:30,030 --> 00:16:31,949 
‫لديّ حبيب لنفسي يا عزيزي

291
00:16:32,032 --> 00:16:35,327 
‫لم يكن عليّ التعلّق بك هكذا

292
00:16:35,411 --> 00:16:37,538 
‫أتذكر الطريقة التي تلامسنا بها

293
00:16:37,621 --> 00:16:42,251 
‫أتمنى لو أنني لم أحبها بهذا القدر

294
00:16:44,294 --> 00:16:47,089 
‫أصبح عاطفية للغاية يا عزيزي

295
00:16:47,172 --> 00:16:50,092 
‫في كل مرة أفكر فيك

296
00:16:50,175 --> 00:16:53,303 
‫أصبح عاطفية للغاية يا عزيزي

297
00:16:53,387 --> 00:16:55,556 
‫أليس من المدهش ما يمكن للحب فعله؟

298
00:16:55,639 --> 00:16:57,349 
‫أليس من المدهش ما يمكن للحب فعله؟"

299
00:16:57,433 --> 00:17:00,144 
‫"واثق أنك كنت (كيلوباترا) في حياة سابقة.
‫فلديك نظرة قاتلة رائعة!"

300
00:17:00,227 --> 00:17:01,687 
‫"أليس من المدهش ما يمكن للحب فعله؟

301
00:17:03,022 --> 00:17:06,150 
‫عليّ أن أشاهدك تدخل الغرفة يا عزيزي

302
00:17:06,233 --> 00:17:07,776 
‫عليّ أن أشاهدك وأنت تخرج

303
00:17:09,403 --> 00:17:11,947 
‫أحب طريقة الحيوانات التي تسير بها

304
00:17:12,031 --> 00:17:14,450 
‫وعندما تتحدث، أحب مراقبة فمك

305
00:17:15,242 --> 00:17:17,411 
‫أتذكر الطريقة التي تلامسنا بها

306
00:17:17,494 --> 00:17:22,249 
‫وأتمنى أنني لم أحبها بهذا القدر

307
00:17:23,584 --> 00:17:26,128 
‫أصبح عاطفية للغاية يا حبيبي

308
00:17:26,670 --> 00:17:30,007 
‫في كل مرة أفكر بك

309
00:17:30,090 --> 00:17:32,259 
‫أصبح عاطفية للغاية يا حبيبي

310
00:17:32,342 --> 00:17:35,804 
‫أليس من المدهش ما يمكن للحب فعله؟

311
00:17:36,430 --> 00:17:41,060 
‫أصبح عاطفية للغاية

312
00:17:43,228 --> 00:17:44,480 
‫يا حبيبي

313
00:17:45,064 --> 00:17:48,567 
‫أليس من المدهش ما يمكن للحب فعله؟

314
00:17:48,650 --> 00:17:50,694 
‫نعم"

315
00:17:56,825 --> 00:18:00,079 
‫"كوين"، عندما غنيت "سأحفظ كل حبي لك"
‫مع "جوي" بالأمس

316
00:18:00,162 --> 00:18:02,039 
‫شعرت وأنك تعنين ذلك حقاً.

317
00:18:02,122 --> 00:18:04,792 
‫تبدوان أكثر من شريكين في الغناء.

318
00:18:04,875 --> 00:18:07,628 
‫لا أعلم، سمعت أن "جوي" جميلة للغاية،
‫لكنها لا تحلق إبطيها.

319
00:18:07,711 --> 00:18:10,339 
‫أنا و"جوي" صديقان فحسب.
‫لا يجري أي شيء آخر بيننا.

320
00:18:10,422 --> 00:18:13,634 
‫- لكنك تريدين ذلك، صحيح؟
‫- لا يهم ما أريد.

321
00:18:13,717 --> 00:18:15,803 
‫لقد ودعت هذا الجزء من حياتي.

322
00:18:15,886 --> 00:18:17,763 
‫اصطحبني "جوي"
‫إلى مركز إعادة التأهيل ذاك اليوم.

323
00:18:17,846 --> 00:18:20,724 
‫كانت بيننا تلك اللحظة،
‫وقبل أن نقبّل بعضنا، انسحب

324
00:18:20,808 --> 00:18:22,434 
‫شاعراَ بالتقزز مني ومن كرسيّ المدولب.

325
00:18:22,518 --> 00:18:25,187 
‫- "كوين"، آسفة للغاية.
‫- لا أود سماع هذه النبرة.

326
00:18:25,270 --> 00:18:27,272 
‫إن "جوي" ليس معجباً بي.

327
00:18:27,856 --> 00:18:29,399 
‫ولا ألومه.

328
00:18:29,483 --> 00:18:30,984 
‫من قد يُعجب بي؟

329
00:18:36,865 --> 00:18:38,617 
‫- مرحباً.
‫- "ويل"، عزيزي.

330
00:18:39,660 --> 00:18:41,620 
‫- "ويل"، أهذا...
‫- إنه السيّد "لافيندر"، منظّم الأعراس.

331
00:18:41,703 --> 00:18:45,040 
‫اسمي "لافيندر"،
‫"ريتشارد لافيندر"، إنه اسم عائلتي.

332
00:18:46,291 --> 00:18:48,418 
‫إنك لست كما توقعت تماماً.

333
00:18:48,502 --> 00:18:50,420 
‫لدينا بعض الأفكار المثيرة.

334
00:18:50,504 --> 00:18:53,048 
‫الحامضيات والواسابي هما ألوانكما.
‫الواسابي هو لون زبد البحر الجديد.

335
00:18:53,132 --> 00:18:54,007 
‫رائع.

336
00:18:54,091 --> 00:18:57,261 
‫يمكن استخدام هذه المناديل المبللة الصغيرة
‫مع أسمائنا منقوشة على الغلاف.

337
00:18:57,344 --> 00:18:58,178 
‫يبدو ذلك رائعاً.

338
00:18:58,262 --> 00:19:00,681 
‫وشيئين آخرين، عند الاستقبال، سأغني الراب.

339
00:19:00,764 --> 00:19:03,809 
‫سنحتاج إلى مسرح كبير للغاية،
‫لأن طلاب "غلي" سيغنون كذلك.

340
00:19:03,892 --> 00:19:06,311 
‫تفقدت جميع دور الأعراس المتاحة
‫في تواريخكما

341
00:19:06,395 --> 00:19:08,397 
‫ولا يحتوي أي منها على مسرح.

342
00:19:08,480 --> 00:19:10,315 
‫- لنتابع البحث إذن.
‫- حسناً يا عزيزي.

343
00:19:10,399 --> 00:19:13,235 
‫اسمع، أعلم أنك تود حدوث هذا الزواج قريباً.

344
00:19:13,318 --> 00:19:16,071 
‫لا يمكنني تخيّل أن بإمكاننا
‫إنهاء كل ذلك في الوقت المناسب.

345
00:19:17,156 --> 00:19:20,576 
‫اقترح السيّد "لافيندر"
‫أن نبحث عن تواريخ في سبتمبر...

346
00:19:20,659 --> 00:19:22,244 
‫- لن نؤجّل الموعد.
‫- حسناً.

347
00:19:22,327 --> 00:19:25,622 
‫أنا منظّم للأعراس، ولست محققاً للمعجزات.
‫يلزمني المزيد من الوقت.

348
00:19:26,123 --> 00:19:28,667 
‫أتعلم أمراً؟ انسَ الأمر.
‫يمكننا فعل ذلك بأنفسنا.

349
00:19:28,750 --> 00:19:31,336 
‫سنتزوّج في مايو، كما اتفقنا.

350
00:19:31,420 --> 00:19:33,589 
‫شكراً على وقتك.

351
00:19:41,388 --> 00:19:44,349 
‫- أتود رفع الأثقال؟
‫- بل أردت التحدث معك عن "كوين".

352
00:19:44,433 --> 00:19:47,728 
‫إنك معجب بها، يمكنني تخمين ذلك.
‫بل يمكن للجميع ذلك.

353
00:19:48,562 --> 00:19:50,814 
‫- وأظن أنها معجبة بك أيضاً.
‫- حقاً؟

354
00:19:50,898 --> 00:19:53,692 
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- كنت أواعدها.

355
00:19:54,943 --> 00:19:59,031 
‫إذن عندما كنت تواعدها،
‫كيف استطعت تدبر أمر مشاعرك؟

356
00:19:59,990 --> 00:20:01,950 
‫إليك معلومة عني،
‫يمكنني أن أكون مساعداً للغاية

357
00:20:02,034 --> 00:20:04,286 
‫لكن عندما تسألني عن أمر ما،
‫عليك أن تكون محدداً للغاية.

358
00:20:04,369 --> 00:20:06,496 
‫عندما كنت مع "كوين" في مركز إعادة التأهيل

359
00:20:06,580 --> 00:20:08,457 
‫كانت لديّ...

360
00:20:09,791 --> 00:20:10,751 
‫بعض المشاعر.

361
00:20:10,834 --> 00:20:13,337 
‫أتعني مشاعر جنسية؟

362
00:20:14,796 --> 00:20:15,756 
‫تعلمت من المنزل طوال حياتي.

363
00:20:15,839 --> 00:20:19,009 
‫كان من الأسهل مقاومة الإغواء
‫حينما لم تكن هناك فتيات في الجوار.

364
00:20:19,092 --> 00:20:20,886 
‫نعم، تخليت عن ذلك.

365
00:20:20,969 --> 00:20:24,139 
‫مارست الجنس العام الماصي،
‫كنت أعمل في نادٍ للتعري، لذا...

366
00:20:24,223 --> 00:20:26,600 
‫لكنها خطيئة، يُفترض أن تتنظر حتى الزواج.

367
00:20:26,683 --> 00:20:28,685 
‫ولا يُفترض بنا دق الوشوم. سفر اللاويين.

368
00:20:28,769 --> 00:20:31,230 
‫عندما كُتب الإنجيل، كانت الأمور أسهل.

369
00:20:31,313 --> 00:20:33,732 
‫لم يكن هناك إنترنت،
‫ولم ترتدي النساء ملابس كاشفة أو أي شيء.

370
00:20:33,815 --> 00:20:37,486 
‫أنا مسيحي جيد،
‫لكن لا توجد طريقة تجعل الشاب يقاوم ذلك.

371
00:20:37,569 --> 00:20:39,780 
‫من رأيي، لنكن نوعاً جديداً من المسيحيين

372
00:20:39,863 --> 00:20:42,074 
‫النوع الذي يصلّي، ويعامل الناس بود

373
00:20:42,157 --> 00:20:45,410 
‫لكن، يتفهّم أن بعضاً
‫من هذه القوانين قديمة للغاية.

374
00:20:45,494 --> 00:20:47,037 
‫إن قانون الجنس منطقي.

375
00:20:47,120 --> 00:20:50,082 
‫إنه يخص احترام جسدك،
‫وتفضيل روحانياتك على حبك لجسدك

376
00:20:50,165 --> 00:20:52,459 
‫كي تشعر بقربك من الرب.

377
00:20:53,001 --> 00:20:54,503 
‫حسناً.

378
00:20:54,586 --> 00:20:58,006 
‫كل ما أعرفه هو أن "كوين" فتاة رائعة،
‫لكن، سيكون عليك أن تقرر

379
00:20:58,090 --> 00:21:01,343 
‫إذا أردت التقرّب من الرب أم منها.

380
00:21:05,806 --> 00:21:07,933 
‫جلبت طبق الجبن.

381
00:21:08,016 --> 00:21:10,936 
‫يمكن لمارثون "بينغ بوبي براون"
‫أن يبدأ رسمياً.

382
00:21:11,019 --> 00:21:12,646 
‫من "شاندلر"؟

383
00:21:14,189 --> 00:21:17,859 
‫- لمَ تتفحص هاتفي؟
‫- أنا لا أتفحص هاتفك.

384
00:21:17,943 --> 00:21:22,489 
‫إن هاتفك لا يكف عن الرنين
‫لأن "شاندلر" لا يكف عن مراسلتك.

385
00:21:22,572 --> 00:21:25,659 
‫"عندما نذهب إلى (نيويورك)،
‫لنذهب إلى مقدمة الـ(بلازا)

386
00:21:25,742 --> 00:21:27,536 
‫ونعيد تمثيل فيلم (ذا واي وي وير)."

387
00:21:27,619 --> 00:21:28,453 
‫أعطني إياه.

388
00:21:28,537 --> 00:21:31,957 
‫"أيمكنك أن تغني لبريدي الصوتي؟
‫أود أن أجعل صوتك رنة لهاتفي؟"

389
00:21:32,040 --> 00:21:33,542 
‫أعطني هاتفي.

390
00:21:33,625 --> 00:21:36,420 
‫هنالك عشرات الرسائل بينكما.

391
00:21:36,503 --> 00:21:40,090 
‫أتعلم كم مرة راسلتني
‫خلال اليومين الماضيين؟

392
00:21:40,173 --> 00:21:41,300 
‫4.

393
00:21:41,383 --> 00:21:44,803 
‫و3 منها كانت حول العثور
‫على ملمع حذاء باللون الخوخي.

394
00:21:44,886 --> 00:21:47,681 
‫لمَ أنت منزعج هكذا؟ جميعها رسائل بريئة.

395
00:21:47,764 --> 00:21:49,766 
‫إنها تُدعى خيانة يا "كورت".

396
00:21:49,850 --> 00:21:51,727 
‫إنها مجرد مراسلة.

397
00:21:51,810 --> 00:21:54,646 
‫إنه مجرد فتى قابلته في متجر للموسيقى.

398
00:21:54,730 --> 00:21:56,189 
‫ولم يحدث شيء.

399
00:21:56,273 --> 00:21:58,859 
‫كنت تراسل "سيباستيان" طوال الوقت،
‫حتى أنك كنت تتصل به.

400
00:21:58,942 --> 00:22:03,280 
‫لكنني لم أكن معجباً به،
‫وكانت جميع الرسائل عائلية.

401
00:22:04,531 --> 00:22:06,408 
‫إنك معجب بهذا الشاب.

402
00:22:07,993 --> 00:22:10,412 
‫أنا معجب بما يجعلني أشعر به.

403
00:22:10,495 --> 00:22:13,165 
‫متى كانت آخر مرة جاملتني

404
00:22:13,248 --> 00:22:15,125 
‫أو أخبرتني كم أنا مميز؟

405
00:22:15,208 --> 00:22:17,461 
‫لقد انتقلت من المدرسة لأكون معك.

406
00:22:17,544 --> 00:22:20,213 
‫غيّرت حياتي بأكملها.

407
00:22:20,964 --> 00:22:22,466 
‫ألا يجعلك ذلك تشعر بأنك محبوب؟

408
00:22:22,549 --> 00:22:26,011 
‫ألا تعلم ما هو شعور أن تكون مع حبيبك،
‫صحيح؟

409
00:22:26,094 --> 00:22:29,681 
‫إنك مثلي مهيمن،
‫حتى أن "رايتشل" أرادت مداعبتك.

410
00:22:29,765 --> 00:22:32,309 
‫كنت أنال أغانٍ منفردة كل أسبوع

411
00:22:32,392 --> 00:22:36,229 
‫وهل تعلم كم مرة كان عليّ الجلوس على المقعد
‫ومشاهدتك وأنت تغني؟

412
00:22:36,313 --> 00:22:38,356 
‫إذن، تحدث معي.

413
00:22:38,440 --> 00:22:41,610 
‫أخبرني أنك لست سعيداً، لكن لا تخني.

414
00:22:41,693 --> 00:22:45,113 
‫أشعر وكأنني تناولت أقراصاً للجنون.
‫أنا لم أخنك.

415
00:22:46,073 --> 00:22:49,701 
‫آسف للغاية إن جعلك هذا منزعجاً

416
00:22:49,785 --> 00:22:52,537 
‫لكن، هذا لا بأس به.

417
00:22:54,873 --> 00:22:56,792 
‫إنه ليس صحيحاً

418
00:22:57,501 --> 00:22:59,461 
‫لكن لا بأس به.

419
00:23:02,714 --> 00:23:05,967 
‫هذه الأغنية مهداة لأي شخص تعرّض للخيانة.

420
00:23:06,510 --> 00:23:09,221 
‫هذا جنوني، أنا لم أخنك.

421
00:23:09,304 --> 00:23:11,807 
‫إن حيوانات الشيتا
‫هي أسرع الحيوانات على الإطلاق.

422
00:23:13,809 --> 00:23:16,728 
‫"ليلة الجمعة،
‫خرجت مع أصدقائك لتناول الطعام

423
00:23:21,233 --> 00:23:23,235 
‫ثم تسكعوا

424
00:23:23,318 --> 00:23:26,613 
‫لكنك عدت إلى المنزل حوالي الـ3
‫نعم، لقد فعلت

425
00:23:28,281 --> 00:23:30,492 
‫إن خرجتم أنتم الـ6

426
00:23:32,536 --> 00:23:34,287 
‫فإن 4 منكم رخاص حقاً

427
00:23:35,831 --> 00:23:37,582 
‫لأن 2 منكم فحسب تناولا العشاء

428
00:23:37,666 --> 00:23:41,086 
‫وجدت وصل شراء بطاقتك الائتمانية

429
00:23:42,754 --> 00:23:46,007 
‫إنه ليس صحيحاً، لكن لا بأس به

430
00:23:46,091 --> 00:23:49,970 
‫سوف أفعل ذلك على أية حالٍ

431
00:23:50,053 --> 00:23:53,390 
‫احزم حقائبك وغادر

432
00:23:53,473 --> 00:23:57,519 
‫ولا تجرؤ على الهروع للعودة إليّ

433
00:23:57,602 --> 00:24:00,939 
‫إنه ليس صحيحاً، لكن لا بأس به

434
00:24:01,022 --> 00:24:04,568 
‫سوف أفعل ذلك على أية حالٍ

435
00:24:04,651 --> 00:24:08,238 
‫أغلق الباب خلفك، واترك مفاتيحك

436
00:24:08,321 --> 00:24:12,284 
‫أفضّل البقاء وحيداً على أن أكون تعيساً

437
00:24:12,367 --> 00:24:14,119 
‫مررت بكل هذا من قبل

438
00:24:14,202 --> 00:24:15,912 
‫مررت بكل هذا من قبل

439
00:24:15,996 --> 00:24:18,206 
‫إذن، كيف أمكنك أن تظن ذلك؟

440
00:24:18,290 --> 00:24:19,708 
‫لقد قلت نعم

441
00:24:19,791 --> 00:24:21,626 
‫لا تستدر لترى وجهي

442
00:24:21,710 --> 00:24:23,378 
‫لا تستدر

443
00:24:23,461 --> 00:24:29,176 
‫لم تبقى أي دموع هنا من أجلك

444
00:24:29,259 --> 00:24:33,430 
‫أكان يستحق الأمر عناء خروجك هكذا؟ أخبرني

445
00:24:35,223 --> 00:24:38,685 
‫لقد كنت تخدعني

446
00:24:47,485 --> 00:24:49,196 
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- هذا ليس صحيحاً

447
00:24:49,279 --> 00:24:51,615 
‫- لكنه لا بأس به
‫- لا بأس به

448
00:24:51,698 --> 00:24:54,284 
‫- سأفعل ذلك على أية حالٍ
‫- سأفعل ذلك

449
00:24:55,577 --> 00:24:59,247 
‫أغلق الباب خلفك، واترك مفاتيحك

450
00:24:59,331 --> 00:25:02,626 
‫أفضّل البقاء وحيداً على أن أكون تعيساً

451
00:25:02,709 --> 00:25:04,169 
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- هذا ليس صحيحاً

452
00:25:04,252 --> 00:25:06,713 
‫- لكن، لا بأس به
‫- لا بأس به يا عزيزي

453
00:25:06,796 --> 00:25:09,257 
‫- سأفعل ذلك على أية حالٍ
‫- يمكنني دفع إيجاري

454
00:25:09,341 --> 00:25:11,718 
‫- أغلق الباب خلفك
‫- ودفع تكلفة معيشتي

455
00:25:11,801 --> 00:25:13,553 
‫- اترك مفاتيحك
‫- وأهتم بأموري

456
00:25:13,637 --> 00:25:16,932 
‫أفضّل البقاء وحيداً على أن أكون تعيساً"

457
00:25:21,436 --> 00:25:22,979 
‫تباً.

458
00:25:31,529 --> 00:25:32,948 
‫مرحباً.

459
00:25:33,823 --> 00:25:34,824 
‫مرحباً.

460
00:25:34,908 --> 00:25:37,911 
‫يمكنك أن تعلمي الكثير عن الشخص
‫بمجرد النظر إلى خزانتهم.

461
00:25:37,994 --> 00:25:40,956 
‫- هل تتعقبينني؟
‫- تعلمين أننا أذهلنا الجميع، صحيح؟

462
00:25:41,039 --> 00:25:43,875 
‫أهدرنا 3 سنوات نبغض بعضنا البعض.

463
00:25:43,959 --> 00:25:46,461 
‫بينما كان يمكننا إذهال الجميع
‫بالغناء في نادي "غلي".

464
00:25:46,544 --> 00:25:49,214 
‫كنا نكره بعضنا البعض،
‫في الواقع، أنا من كنت يكرهك.

465
00:25:50,507 --> 00:25:51,800 
‫آسفة.

466
00:25:51,883 --> 00:25:55,053 
‫نعم، كانت أغنيتنا الثنائية
‫رائعة لدرجة لا توصف.

467
00:25:55,136 --> 00:25:58,515 
‫من يهتم بإهدار 3 سنوات؟
‫ما يزال أمامنا وقت كثير لنكررها مجدداً.

468
00:25:58,598 --> 00:26:02,852 
‫بقي لدينا 42 يوماً حتى التخرج.
‫وسنقضي نصفها نستعد للمسابقة الوطنية.

469
00:26:02,936 --> 00:26:03,979 
‫وسينتهي الأمر.

470
00:26:04,062 --> 00:26:05,397 
‫تباً.

471
00:26:05,480 --> 00:26:07,983 
‫أظن أنني أدركت للتو أنني سأفتقدك.

472
00:26:08,066 --> 00:26:10,819 
‫قولي شيئاً مزعجاً
‫كي يضيع هذا الشعور من بالي، أرجوك.

473
00:26:10,902 --> 00:26:12,862 
‫لا بأس، اسمعي.

474
00:26:13,822 --> 00:26:17,367 
‫لقد حدّت عن طريقك لجعل حياتي جحيماً
‫لمدة 3 سنوات متتالية

475
00:26:17,450 --> 00:26:20,537 
‫لكن في نهاية اليوم،
‫كنت أعلم أنك تحترمين موهبتي وطموحي.

476
00:26:20,620 --> 00:26:21,913 
‫أحب عندما تغنين.

477
00:26:21,997 --> 00:26:24,165 
‫وأنت الشخص الوحيد في هذه المدرسة باستثنائي

478
00:26:24,249 --> 00:26:26,584 
‫الذي قد يقتل صديقه المقرّب ليصل إلى القمة.

479
00:26:26,668 --> 00:26:27,669 
‫نعم.

480
00:26:29,129 --> 00:26:30,588 
‫هلا صنعت لي معروفاً؟

481
00:26:31,506 --> 00:26:32,966 
‫هلا وضعت تلك في خزانتك؟

482
00:26:33,049 --> 00:26:35,051 
‫أتودين أن أضع صورتك في خزانتي؟

483
00:26:35,135 --> 00:26:37,095 
‫ربما لن يمكننا الغناء معاً

484
00:26:37,178 --> 00:26:40,181 
‫لكن ما يزال لدينا 42 يوماً
‫على الأقل لنصبح صديقتين.

485
00:26:41,266 --> 00:26:44,019 
‫سأعانقك، وبسرعة.

486
00:26:45,020 --> 00:26:46,521 
‫أراك في نادي "غلي".

487
00:26:53,862 --> 00:26:55,780 
‫مرحباً، كيف الحال؟

488
00:26:55,864 --> 00:26:57,407 
‫ما خطب هذه الملصقات؟

489
00:26:57,490 --> 00:27:00,243 
‫أنا أفرز جميع مقتنياتي
‫من أجل مغادرتي إلى "نيويورك".

490
00:27:00,327 --> 00:27:03,997 
‫الملصقات الزهرية للأشياء التي ستبقى،
‫والزرقاء التي سآخذها، والحمراء للقمامة

491
00:27:04,080 --> 00:27:07,500 
‫والخضراء للأشياء التي ستبقى
‫في خزانة للحفاظ على درجة رطوبتها

492
00:27:07,584 --> 00:27:10,545 
‫لأبيعها كتذكارات حينما أصبح مشهوراً.

493
00:27:11,755 --> 00:27:14,174 
‫ماذا إن أردت الاحتفاظ ببعض هذه الأشياء؟

494
00:27:14,257 --> 00:27:16,176 
‫يمكنك البحث في البقايا.

495
00:27:16,259 --> 00:27:17,761 
‫ألن تأخذ هذه معك؟

496
00:27:19,721 --> 00:27:21,473 
‫وضع علاقتنا أنا و"بلاين" ليس جيداً.

497
00:27:21,556 --> 00:27:23,808 
‫صدقاً، لا أعلم ماذا حدث له.

498
00:27:23,892 --> 00:27:26,519 
‫لكن مع ذلك،
‫أحتفط بالحق في استبدال الملصقات لاحقاً.

499
00:27:27,187 --> 00:27:29,522 
‫ماذا تفعل؟ إنها ليست قمامة.

500
00:27:29,606 --> 00:27:34,152 
‫أبي، إنها شهادة اشتراكي
‫في المسابقة الإقليمية التي خسرناها.

501
00:27:34,235 --> 00:27:36,196 
‫بربك، علينا ألا نتمسّك بأشياء كهذه.

502
00:27:36,279 --> 00:27:37,906 
‫شاهدت مسلسل "هوردرز". هكذا يبدأ الأمر.

503
00:27:37,989 --> 00:27:40,158 
‫أود الاحتفاظ بها.

504
00:27:40,241 --> 00:27:41,785 
‫أبي، لا تتصرف بعاطفية معي.

505
00:27:41,868 --> 00:27:43,995 
‫تباً لذلك، لم نكن عاطفيين كفاية.

506
00:27:44,079 --> 00:27:47,082 
‫كلانا، كنا عاديين للغاية بشأن هذا.

507
00:27:47,165 --> 00:27:49,959 
‫ألم تلحظ أننا لم نحظي بعشاء أمسية الجمعة
‫منذ 3 أسابيع؟

508
00:27:50,043 --> 00:27:53,171 
‫- كنت في "واشنطن".
‫- أتظن أنني لم أحصل على تذكرة أبكر؟

509
00:27:53,254 --> 00:27:55,632 
‫معظم أغضاء الكونغرس يرحلون ليلة الخميس.

510
00:27:55,715 --> 00:27:57,592 
‫لاأفهم ذلك. إذن، لم فوّتنا العشاء؟

511
00:27:57,675 --> 00:28:00,011 
‫لأنني لا أود أن ترحل.

512
00:28:05,683 --> 00:28:09,687 
‫كنا أنا وأنت نرقص هذه الرقصة
‫لأكثر من عقد كامل.

513
00:28:09,771 --> 00:28:11,815 
‫"ستاركي" و"هاتش" المثلي.

514
00:28:13,650 --> 00:28:17,570 
‫حذرني الجميع من ذلك منذ أن كنت في الـ8
‫وأنك كنت تتصنت عليّ

515
00:28:17,654 --> 00:28:22,033 
‫وأنني ذات يوم سأتوسل إليك لتوقظني
‫في الـ4 صباحاً لأنك رأيت كابوساً

516
00:28:22,117 --> 00:28:26,162 
‫أو مع حطام في المطبخ
‫بينما تلعب لعبة المطعم.

517
00:28:26,246 --> 00:28:29,082 
‫كنت في الـ9، من كان ليعلم أن "الباييلا"
‫كانت صعبة الإعداد هذا؟

518
00:28:31,334 --> 00:28:32,836 
‫كنت تفوّت وجبات العشاء

519
00:28:32,919 --> 00:28:35,630 
‫لأنك حزين لأنه لن يكون هناك المزيد منها؟

520
00:28:35,713 --> 00:28:37,340 
‫أنا مشوّش.

521
00:28:38,174 --> 00:28:39,676 
‫إنك لم تفهم ذلك بعد.

522
00:28:39,759 --> 00:28:43,722 
‫أعلم أنك ذقت طعم الوداع أيضاً
‫عندما فقدت والدتك

523
00:28:43,805 --> 00:28:46,182 
‫لكن، كلما تقدّمت بالعمر، كلما فهمت.

524
00:28:46,266 --> 00:28:48,226 
‫لا شيء يدوم.

525
00:28:49,310 --> 00:28:51,146 
‫نعم، لكننا سنحب بعضنا البعض دوماً

526
00:28:51,229 --> 00:28:53,440 
‫وسنكون دائماً بجوار بعضنا البعض

527
00:28:53,523 --> 00:28:57,444 
‫لكن حالما تغادر من هذا الباب
‫متوجهاً إلى "نيويورك"

528
00:28:57,527 --> 00:28:59,487 
‫سيتغيّر كل شيء.

529
00:29:00,238 --> 00:29:02,323 
‫ولن يعود إلى سابق عهده قط

530
00:29:02,991 --> 00:29:05,243 
‫ليس كما هو الوضع الآن.

531
00:29:07,829 --> 00:29:10,623 
‫اسمع، أنا مسرور للغاية من أجلك يا "كورت".

532
00:29:10,707 --> 00:29:13,251 
‫حقاً، أنا مسرور وفخور بك للغاية.

533
00:29:14,794 --> 00:29:16,755 
‫أنت وأنا، إننا...

534
00:29:17,297 --> 00:29:20,133 
‫- إننا رجال بعضنا البعض.
‫- نعم.

535
00:29:20,216 --> 00:29:24,471 
‫أحياناً، أود عودة طفلي اللطيف.

536
00:29:29,934 --> 00:29:31,770 
‫سأفتقدك كثيراً يا "كورت".

537
00:29:33,521 --> 00:29:35,315 
‫كثيراً.

538
00:29:36,274 --> 00:29:37,942 
‫سأفتقدك أيضاً يا أبي.

539
00:29:41,404 --> 00:29:45,116 
‫"شاركني حياتي

540
00:29:45,200 --> 00:29:49,621 
‫اقبلني كما أنا

541
00:29:50,705 --> 00:29:53,666 
‫لأنني لن أتغيّر أبداً

542
00:29:54,209 --> 00:29:58,588 
‫جميع ألواني لك

543
00:30:00,465 --> 00:30:03,551 
‫خذ حبي

544
00:30:03,635 --> 00:30:09,057 
‫لن أطلب منك الكثير قط

545
00:30:09,557 --> 00:30:12,811 
‫سأودك كما أنت على طبيعتك

546
00:30:12,894 --> 00:30:17,690 
‫وكل ما تفعله

547
00:30:19,150 --> 00:30:23,613 
‫لا أود حقاً النظر لأبعد من ذلك

548
00:30:23,696 --> 00:30:28,618 
‫ليس عليّ الذهاب إلى حيث لن تتبعني

549
00:30:28,701 --> 00:30:30,703 
‫لن أكتم ذلك مجدداً

550
00:30:30,787 --> 00:30:32,789 
‫هذا الشغف في داخلي

551
00:30:32,872 --> 00:30:35,041 
‫لا يمكنني الهروب من نفسي

552
00:30:35,124 --> 00:30:40,171 
‫لا يوجد مكان للاختباء

553
00:30:40,255 --> 00:30:44,843 
‫لا تجعلني أغلق باباً جديداً

554
00:30:45,635 --> 00:30:49,264 
‫لا أود أن أتألم أكثر من ذلك

555
00:30:49,347 --> 00:30:54,352 
‫ابقَ بين ذراعيّ إذا كنت تجرؤ على ذلك

556
00:30:54,435 --> 00:30:59,107 
‫وإلا، عليّ تخيل وجودك هناك

557
00:30:59,190 --> 00:31:04,195 
‫لا ترحل عني

558
00:31:04,279 --> 00:31:10,910 
‫لم يبقَ لديّ شيء

559
00:31:10,994 --> 00:31:17,667 
‫لا تجعلني أغلق باباً جديداً

560
00:31:18,626 --> 00:31:22,255 
‫لا أود أن أتألم أكثر من ذلك

561
00:31:22,338 --> 00:31:26,926 
‫ابقَ بين ذراعيّ إذا كنت تجرؤ على ذلك

562
00:31:27,010 --> 00:31:31,639 
‫وإلا، عليّ تخيل وجودك هناك

563
00:31:32,265 --> 00:31:35,643 
‫لا ترحل عني

564
00:31:35,727 --> 00:31:36,895 
‫لا

565
00:31:36,978 --> 00:31:40,773 
‫لا ترحل عني

566
00:31:40,857 --> 00:31:45,069 
‫لا تجرؤ على الرحيل عني

567
00:31:46,696 --> 00:31:52,660 
‫لم يبقَ لديّ شيء

568
00:31:52,744 --> 00:31:57,290 
‫إن لم تكن بجانبي

569
00:31:58,082 --> 00:32:01,419 
‫أنت

570
00:32:01,502 --> 00:32:07,091 
‫إن لم تكن بجانبي"

571
00:32:25,735 --> 00:32:28,029 
‫مرحباً يا أخواني، إليكم هذا.

572
00:32:28,112 --> 00:32:30,823 
‫ألهمتني حقائب الهدايا التي يوزعونها
‫في نهاية حفلات أعياد الميلاد.

573
00:32:30,907 --> 00:32:33,910 
‫فكرت في تجريب ذلك،
‫إنها شيء من "باكستر" لكم جميعاً.

574
00:32:33,993 --> 00:32:36,788 
‫آسف يا "فين"،
‫حاولت استعادة خصيتيك من "رايتشل"

575
00:32:36,871 --> 00:32:38,957 
‫لكنها تحتفظ بهما في مكان آمن.

576
00:32:39,040 --> 00:32:40,625 
‫حامل غيتار، رائع.

577
00:32:40,708 --> 00:32:43,836 
‫وكأس للجرعات الصغيرة
‫كُتب عليه "ديناصور فوق الثلج."

578
00:32:43,920 --> 00:32:46,130 
‫لم كُتب على كأسي "اشرب حتى تبدو جميلة"؟

579
00:32:46,214 --> 00:32:48,800 
‫كان عليّ اختيار نقوش
‫"شباب نادي (غلي) 2012."

580
00:32:48,883 --> 00:32:52,762 
‫إن جميع نقوش الكؤوس مختلفة، لأنني سرقتها
‫من المنازل التي أنظف حمامات السباحة فيها.

581
00:32:52,845 --> 00:32:54,722 
‫شكراً يا صاح، ولمَ هي؟

582
00:32:55,431 --> 00:32:56,766 
‫بدأ الوقت ينفد.

583
00:32:56,849 --> 00:32:59,936 
‫واقترب الوقت حيث سنقول جميعاً وداعاً،
‫وبعضنا سيقولها للأبد.

584
00:33:00,019 --> 00:33:03,815 
‫أردت التأكد من تذكركم جميع لحظات الطيش
‫التي عشناها معاً

585
00:33:03,898 --> 00:33:06,109 
‫والأشياء الرائعة التي حققناها معاً.

586
00:33:06,192 --> 00:33:09,070 
‫أعلم أنني لم أكن دوماً صديقاً
‫وزميل فريق جيد

587
00:33:09,153 --> 00:33:12,323 
‫لكنكم وقفتم بجانبي،
‫وسامحتوني على مضاجعة نسائكم.

588
00:33:12,407 --> 00:33:13,908 
‫ولم يقم كل من في حياتي بذلك.

589
00:33:13,992 --> 00:33:16,869 
‫حتى أن رجلاً يشبه الوحش طاردني
‫ذات مرة ببندقية، على أية حالٍ...

590
00:33:18,162 --> 00:33:20,123 
‫سأقول ذلك مرة واحدة فحسب...

591
00:33:21,374 --> 00:33:23,376 
‫لكنني سأفتقدكم جميعاً.

592
00:33:24,043 --> 00:33:26,212 
‫أنا أحبكم يا رفاق.

593
00:33:26,295 --> 00:33:28,131 
‫نخبكم.

594
00:33:28,673 --> 00:33:30,842 
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

595
00:33:31,801 --> 00:33:33,845 
‫أنا مشوّش قليلاً بشأن ما نفعله هنا.

596
00:33:33,928 --> 00:33:37,598 
‫قال "كورت" إنكما تحتاجان
‫إلى استشارة للأزواج.

597
00:33:37,682 --> 00:33:40,852 
‫- هل أنت مؤهلة لفعل ذلك؟
‫- ليس حقاً، أو إطلاقاً.

598
00:33:40,935 --> 00:33:45,773 
‫لكن أتى "سام" و"مرسيدس" للتحدث معي،
‫وأظن أنني قدّمت المساعدة.

599
00:33:45,857 --> 00:33:47,275 
‫واثق أنهما انفصلا.

600
00:33:47,358 --> 00:33:49,569 
‫يا إلهي، كانا مناسبين لبعضهما، صحيح؟

601
00:33:49,652 --> 00:33:52,697 
‫إن الصدق هو أساس أي علاقة.

602
00:33:52,780 --> 00:33:56,951 
‫أود أن تشعرا أنها مساحة آمنة لكما
‫للتعبير عن اختلافاتكما.

603
00:33:57,035 --> 00:33:57,952 
‫حسناً.

604
00:33:58,036 --> 00:34:03,833 
‫أولاً، "كورت" كان يراسل هذا الشاب
‫وانزعجت كثيراً من ذلك.

605
00:34:03,916 --> 00:34:07,378 
‫بالرغم أنني منذ مدة، كنت أفعل نفس الشيء.

606
00:34:07,462 --> 00:34:09,630 
‫مع شاب كاد أن يتسبب في فقده لبصره.

607
00:34:09,714 --> 00:34:12,216 
‫"بلاين"، غنيت أغنية للتعبير عن أسفي.

608
00:34:12,300 --> 00:34:13,551 
‫"غناء أغنية للتعبير عن الأسف"

609
00:34:13,634 --> 00:34:16,929 
‫إذا أتينا إلى هنا لنكون صادقين للغاية،
‫فهنالك عدة أشياء أود تغييرها.

610
00:34:17,013 --> 00:34:18,890 
‫أنا مستمع بتركيز.

611
00:34:18,973 --> 00:34:21,976 
‫أولاً، يميل "كورت" إلى طقطقة أصابعه
‫للنداء على النادلين في المطاعم.

612
00:34:22,060 --> 00:34:23,144 
‫كعكة الجبن ستُقدّم قريباً.

613
00:34:23,227 --> 00:34:25,730 
‫ليس عليك طقطقة أصابعك.
‫لن يجعلها ذلك تُقدّم أسرع.

614
00:34:25,813 --> 00:34:27,774 
‫سمعتك، وأشاء أن أغيّر ذلك.

615
00:34:27,857 --> 00:34:30,610 
‫أيضاً، توقف عن سكب المُسمر على مرطّبي.

616
00:34:30,693 --> 00:34:33,404 
‫- تبدو جميلاً ببشرة سمراء.
‫- أستخدم المرطب على يدي فحسب.

617
00:34:33,488 --> 00:34:35,740 
‫من الغريب أن يملك شخصاً
‫يداً مسمرة على عكس جسده.

618
00:34:35,823 --> 00:34:38,534 
‫"كورت"، ألن تحب "بلاين" بنفس القدر
‫إذا لم تكن يديه مسمرتان؟

619
00:34:38,618 --> 00:34:40,912 
‫وبينما أنت في حالة صدق مثالية

620
00:34:40,995 --> 00:34:44,457 
‫لا أحب أن تحوّل مسار كل مناقشة
‫للتحدث دوماً عن "نيادا"...

621
00:34:44,540 --> 00:34:48,920 
‫أي أغنية ستغني،
‫ما الزي الذي سترتديه عندما يردون عليك

622
00:34:49,003 --> 00:34:51,464 
‫وكم أن "نيويورك" رائعة.

623
00:34:51,547 --> 00:34:54,926 
‫يبدو وأن "نيويورك" هي الأمر الوحيد
‫الذي نتحدث عنه الآن يا "كورت"

624
00:34:55,009 --> 00:34:56,469 
‫وأصبح الأمر...

625
00:34:58,304 --> 00:35:01,516 
‫وكأنك لا تنفك تنتظر حتى ترحل من هنا.

626
00:35:02,141 --> 00:35:04,685 
‫كيف يُفترض بذلك أن يُشعرني؟

627
00:35:05,269 --> 00:35:09,357 
‫خلال عدة أشهر، سترحل من هنا

628
00:35:10,024 --> 00:35:11,818 
‫وتحصل على حياة جديدة

629
00:35:11,901 --> 00:35:14,821 
‫وأصدقاء جدد، وكل شيء جديد

630
00:35:14,904 --> 00:35:19,033 
‫وسأبقي هنا، وحدي.

631
00:35:22,703 --> 00:35:24,247 
‫إنك محق.

632
00:35:24,831 --> 00:35:28,709 
‫ابتعدت عنك كثيراً، وأنا آسف.

633
00:35:28,793 --> 00:35:33,965 
‫لكنني أحاول التدرب على الحياة بدونك.

634
00:35:36,717 --> 00:35:38,928 
‫إنك حب حياتي يا "كورت".

635
00:35:39,011 --> 00:35:43,641 
‫وأنا غاضب للغاية أنه يجدر بي تعلم
‫على مر السنة القادمة

636
00:35:43,724 --> 00:35:45,268 
‫ما هو شعور الوحدة.

637
00:35:45,351 --> 00:35:47,770 
‫لكنك لن تكون وحيداً.

638
00:35:47,854 --> 00:35:49,981 
‫سأحدثك عبر "سكايب" يومياً

639
00:35:50,064 --> 00:35:53,943 
‫وستأتي لزيارتي في "نيويورك"
‫في كل عطلة أسبوع، طالما أنا مهتم.

640
00:35:54,026 --> 00:35:57,113 
‫لكنني أعدك بأنك لن تفقدني.

641
00:35:59,532 --> 00:36:01,909 
‫- أنا أحبك كثيراً.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

642
00:36:12,545 --> 00:36:14,881 
‫الشامبانيا، يوم الثلاثاء.

643
00:36:14,964 --> 00:36:16,799 
‫لقد أصبحنا جامحين جميعنا، أليس كذلك؟

644
00:36:16,883 --> 00:36:18,342 
‫- نخب العروس.
‫- شكراً.

645
00:36:18,426 --> 00:36:20,678 
‫إننا نحتفل.

646
00:36:20,761 --> 00:36:22,513 
‫من يحتاج إلى السيّد "لافيندر"؟

647
00:36:22,597 --> 00:36:25,308 
‫وجدت المكان المثالي لحفل الزفاف.

648
00:36:25,391 --> 00:36:26,934 
‫حقاً فعلت؟

649
00:36:27,435 --> 00:36:30,104 
‫أرض تخييم "كي أو أيه" على الطريق 9.

650
00:36:31,189 --> 00:36:32,690 
‫- أرض تخييم؟
‫- فكري في الأمر.

651
00:36:32,773 --> 00:36:34,442 
‫مساحة كبيرة لوضع المسرح.

652
00:36:34,525 --> 00:36:36,694 
‫والأربطة الكهربائية
‫التي يستخدمونها للمقطورات

653
00:36:36,777 --> 00:36:39,280 
‫وطاقة كهربائية كافية
‫لجميع المكبرات الصوتية والمعدات.

654
00:36:39,363 --> 00:36:42,033 
‫وسيتركون المراحيض مفتوحة لنا

655
00:36:42,116 --> 00:36:44,202 
‫لذا، لن يلزم الجميع حمل سنتات للحمام.

656
00:36:44,285 --> 00:36:46,412 
‫يبدو ريفياً قليلاً.

657
00:36:47,288 --> 00:36:49,707 
‫الزواج تحت النجوم.

658
00:36:49,790 --> 00:36:52,335 
‫- عزيزتي، إنه رومانسي.
‫- أعاني من الوسواس القهري.

659
00:36:52,418 --> 00:36:54,712 
‫ألقي بالمكنسة في القمامة
‫بعد استخداها لمرة واحدة

660
00:36:54,795 --> 00:36:57,089 
‫وتظن أنني أود إقامة حفل الزفاف
‫في أرض للتخييم؟

661
00:36:57,173 --> 00:37:00,384 
‫أعلم أنها ليست مثالية،
‫لكنها كانت المكان الوحيد المتاح.

662
00:37:00,468 --> 00:37:04,055 
‫- إلا إذا أخرنا موعد الزفاف إلى نوفمبر.
‫- لن أفعل ذلك.

663
00:37:04,138 --> 00:37:07,058 
‫سيعود طلاب "غلي" من أجل الزفاف
‫إذا كان في نوفمبر.

664
00:37:07,141 --> 00:37:08,809 
‫ماذا إن لم يفعلوا؟

665
00:37:14,148 --> 00:37:15,650 
‫آسف.

666
00:37:25,409 --> 00:37:27,954 
‫لا أود أن يغادروا فحسب.

667
00:37:28,037 --> 00:37:30,790 
‫إنه أروع شيء في كونك مدرساً.

668
00:37:30,873 --> 00:37:34,794 
‫في كل عام،
‫تحصل على مجموعة جديدة من الطلاب ليلهموك.

669
00:37:34,877 --> 00:37:36,879 
‫لكن هؤلاء الطلاب غيروا حياتي.

670
00:37:36,963 --> 00:37:41,801 
‫منذ 3 سنوات، كنت مدرساً للغة الأسبانية
‫والذي يجلس هناك فحسب

671
00:37:41,884 --> 00:37:44,470 
‫و"تيري" في حياتي تخبرني أن أصبح محاسباً.

672
00:37:44,553 --> 00:37:48,432 
‫لكنني الآن،
‫سأذهب إلى المسابقة الوطنية للمرة الثانية

673
00:37:48,516 --> 00:37:50,476 
‫وسأتزوجك.

674
00:37:50,559 --> 00:37:52,520 
‫لن تكون حياتي هكذا مجدداً.

675
00:37:52,603 --> 00:37:55,481 
‫أنت وطلابك أهديتم بعضكم البعض الكثير.

676
00:37:55,564 --> 00:37:59,568 
‫لكن الحب الذي بينكم، سيبقي هذا معك.

677
00:37:59,652 --> 00:38:01,112 
‫ولن يزول ذلك أبداً.

678
00:38:01,195 --> 00:38:04,031 
‫- سأفتقدهم كثيراً.
‫- إنهم يعلمون ذلك.

679
00:38:06,075 --> 00:38:11,539 
‫ولهذا إذا أقمنا عرسنا
‫بعد 10 سنوات من الآن، على القمر

680
00:38:11,622 --> 00:38:13,624 
‫سيحضر هؤلاء الأولاد.

681
00:38:13,708 --> 00:38:15,710 
‫أتفضّلين ذلك على أرض للتخييم؟

682
00:38:23,551 --> 00:38:25,344 
‫أهذا مبالغ فيه؟

683
00:38:32,435 --> 00:38:33,936 
‫أهذا...

684
00:38:36,355 --> 00:38:38,858 
‫آسف للغاية.

685
00:38:38,941 --> 00:38:41,736 
‫لا بأس، يحدث ذلك.

686
00:38:41,819 --> 00:38:47,366 
‫كل ما في الأمر أنك أجمل وألطف فتاة
‫وصاحبة أجمل ابتسامة قابلتها قط.

687
00:38:47,450 --> 00:38:50,077 
‫كم فتاة قابلت؟ ألم تتعلم من المنزل؟

688
00:38:50,161 --> 00:38:54,165 
‫لا تفعلي ذلك،
‫لا تجدي طريقة لتقللي من نفسك.

689
00:38:54,248 --> 00:38:56,125 
‫أظن أنني كنت أفعل ذلك كثيراً مؤخراً.

690
00:38:57,793 --> 00:38:59,962 
‫من الصعب عدم التركيز على ما فقدت.

691
00:39:00,046 --> 00:39:01,589 
‫ماذا إن ساعدتك؟

692
00:39:01,672 --> 00:39:03,924 
‫كما أستخدم يديّ لتحريك رجليك

693
00:39:04,008 --> 00:39:07,345 
‫ربما يمكك استخدام عينيّ
‫لرؤية نفسك كما أراكِ.

694
00:39:08,429 --> 00:39:10,097 
‫وماذا سأرى؟

695
00:39:10,181 --> 00:39:11,682 
‫الكمال.

696
00:39:13,351 --> 00:39:14,560 
‫لذا...

697
00:39:14,643 --> 00:39:16,145 
‫ما الذي ترمي إليه هنا؟

698
00:39:16,228 --> 00:39:18,481 
‫أتود أن أكون حبيبتك؟

699
00:39:20,483 --> 00:39:21,484 
‫لا أعلم.

700
00:39:22,109 --> 00:39:25,488 
‫أقصد، بالطبع نعم.
‫لكن إيماني يعني كل شيء لي.

701
00:39:26,530 --> 00:39:28,199 
‫لكن كل ما في الأمر، هو أنني عندما أكون معك

702
00:39:28,282 --> 00:39:31,160 
‫لا أكترث لما قاله الرب عن خطيئة لمس الجسد.

703
00:39:31,243 --> 00:39:35,039 
‫أود أن أشعر كيف هو شعور
‫أن أكون بجانبك تماماً.

704
00:39:35,539 --> 00:39:38,000 
‫أستتخلى عن إيمانك لتكون معي؟

705
00:39:38,084 --> 00:39:40,461 
‫لا أعلم، أتطلبين مني ذلك؟

706
00:39:41,337 --> 00:39:43,422 
‫لا، لن أفعل مطلقاً.

707
00:39:44,423 --> 00:39:46,300 
‫لأنك لست منجذبة إليّ جنسياً.

708
00:39:46,384 --> 00:39:50,638 
‫لا، لأنه من الجيد أن أعلم
‫أن هناك شيء لا يمكن فقدانه.

709
00:39:56,352 --> 00:39:58,312 
‫حسناً، ساعدني على النهوض.

710
00:40:04,568 --> 00:40:07,071 
‫إذن، ما الذي بيننا؟

711
00:40:08,072 --> 00:40:10,157 
‫لا أعلم.

712
00:40:10,241 --> 00:40:12,076 
‫شيء جديد.

713
00:40:16,330 --> 00:40:19,750 
‫أحب طريقة ارتدائك للقبعة، مثل قيصر روسي.

714
00:40:22,628 --> 00:40:25,381 
‫إنه ليس "شاندلر"،
‫أقسم أنني طلبت منه ألا يراسلني مجدداً.

715
00:40:25,464 --> 00:40:27,508 
‫أعلم، إنه كلامي.

716
00:40:30,511 --> 00:40:33,764 
‫إنك غير متوقع.
‫لكن، ماذا عن تدريب نادي "غلي"؟

717
00:40:33,848 --> 00:40:36,851 
‫لن يحضره أحد،
‫قال السيّد "شو" إنه ليس إلزامياً.

718
00:40:36,934 --> 00:40:38,686 
‫لذا، تتدرب "رايتشل" على أغنيتها لـ"نيادا"

719
00:40:38,769 --> 00:40:40,521 
‫و"فين" في المتجر،
‫و"كوين" تتلقى العلاج الفيزيائي

720
00:40:40,604 --> 00:40:43,107 
‫و"باك" سيذهب إلى "غومار"
‫لأن هناك حسم على الكلورين.

721
00:40:43,190 --> 00:40:45,443 
‫الجميع ماضون في طرقهم.

722
00:40:46,110 --> 00:40:48,154 
‫هيا، لنستمتع بوقتنا.

723
00:40:48,237 --> 00:40:52,074 
‫لكنه "غلي"، بقى وقت قصير للغاية سوياً.

724
00:40:55,161 --> 00:40:56,787 
‫"صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

725
00:40:56,871 --> 00:40:58,539 
‫أدرني

726
00:40:58,622 --> 00:41:00,958 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

727
00:41:01,041 --> 00:41:03,252 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

728
00:41:03,961 --> 00:41:06,464 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

729
00:41:07,715 --> 00:41:11,218 
‫إذا كان الغد يوم القيامة

730
00:41:11,302 --> 00:41:12,928 
‫فغني يا أمي

731
00:41:13,554 --> 00:41:16,932 
‫وسأقف في الصف الأمامي

732
00:41:19,268 --> 00:41:23,564 
‫وسيسألني الرب ماذا فعلت في حياتي

733
00:41:23,647 --> 00:41:27,026 
‫وسأقول إنني قضيتها معك

734
00:41:27,109 --> 00:41:28,944 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

735
00:41:29,028 --> 00:41:29,987 
‫لا بأس

736
00:41:30,070 --> 00:41:32,907 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

737
00:41:33,699 --> 00:41:36,535 
‫إذا فقدت شهرتي وثروتي

738
00:41:36,619 --> 00:41:38,829 
‫فلا يهم ذلك

739
00:41:39,663 --> 00:41:42,333 
‫وأنا وحيد مشرّد في الطرقات

740
00:41:42,416 --> 00:41:45,002 
‫في الطرقات يا إلهي

741
00:41:45,544 --> 00:41:48,297 
‫وأنام في محطة (غراند سنترال)

742
00:41:48,380 --> 00:41:50,090 
‫حسناً

743
00:41:50,174 --> 00:41:54,094 
‫لا بأس بذلك إذا نمت معي

744
00:41:54,178 --> 00:41:56,096 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

745
00:41:56,180 --> 00:41:58,682 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

746
00:41:58,766 --> 00:42:01,310 
‫إن حبك هو حبي

747
00:42:01,393 --> 00:42:03,521 
‫وحبي هو حبك

748
00:42:03,604 --> 00:42:04,897 
‫حبك يا عزيزي

749
00:42:04,980 --> 00:42:06,857 
‫قد يتطلب انفصالنا الأبد

750
00:42:06,941 --> 00:42:08,234 
‫لذا، لتفصلوا بيننا الآن

751
00:42:08,317 --> 00:42:10,736 
‫ول يمكن للقيود أن تمنعنا عن بعضنا

752
00:42:10,819 --> 00:42:13,155 
‫لأن حبك هو حبي

753
00:42:13,239 --> 00:42:16,575 
‫- وحبي هو حبك
‫- حبي هو حبك

754
00:42:16,659 --> 00:42:18,494 
‫قد يتطلب انفصالنا الأبد

755
00:42:18,577 --> 00:42:19,912 
‫لذا، لتفصلوا بيننا الآن

756
00:42:19,995 --> 00:42:22,331 
‫ولا يمكن للقيود أن تمنعنا عن بعضنا

757
00:42:23,123 --> 00:42:26,126 
‫إذا كنت سأموت في هذا اليوم

758
00:42:26,210 --> 00:42:27,586 
‫هذا اليوم

759
00:42:27,670 --> 00:42:28,879 
‫- فلا تبكِ
‫- فلا تبكِ

760
00:42:28,963 --> 00:42:32,424 
‫لأنني لم يكن مقدّراً لي البقاء على الأرض

761
00:42:34,468 --> 00:42:37,805 
‫ولا يهم ما يقوله الناس

762
00:42:37,888 --> 00:42:39,890 
‫إنه لا يهم حقاً

763
00:42:39,974 --> 00:42:45,479 
‫سأنتظرك بعد يوم القيامة

764
00:42:45,563 --> 00:42:48,190 
‫فحبك هو حبي

765
00:42:48,274 --> 00:42:51,277 
‫وحبي هو حبك

766
00:42:51,360 --> 00:42:54,572 
‫قد يتطلب انفصالنا الأبد

767
00:42:54,655 --> 00:42:57,449 
‫ولا يمكن للقيود أن تمنعنا عن بعضنا

768
00:42:57,533 --> 00:42:59,034 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

769
00:42:59,118 --> 00:43:01,287 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس"

770
00:43:01,370 --> 00:43:02,997 
‫"المسابقة الفرعية للجوقات الاستعراضية
‫في ولاية (أوهايو)"

771
00:43:03,080 --> 00:43:04,081 
‫"صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس

772
00:43:04,164 --> 00:43:05,791 
‫صفقوا بأيديكم جميعاً، لا بأس"

773
00:43:05,874 --> 00:43:07,501
{\an8}‫"الأفضل على الإطلاق"

774
00:43:07,585 --> 00:43:13,299
{\an8}‫"لأن حبك هو حبي، وحبي هو حبك"

775
00:43:14,091 --> 00:43:16,552 
‫"معاً"

776
00:43:56,008 --> 00:43:58,010
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

