﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,879 
‫بدأ فريق "غلي" بغناء أغاني الحفلات
‫في غرفة الموسيقى.

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,257 
‫وهم الآن متوجهون إلى "شيكاغو"
‫للمنافسة في البطولة الوطنية.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,676 
‫وصلوا إلى البطولة الوطنية السنة الماضية
‫ولكنهم احتلوا المرتبة 12.

5
00:00:09,759 --> 00:00:10,844 
‫وكان الأمر أشبه بالكابوس.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,513 
‫تحقق كابوس "رايتشل" حين تلعثمت
‫في تجربة أدائها في "نيادا"،

7
00:00:13,596 --> 00:00:16,099 
‫وحرفياً، لم تتحدث عن أي شيء
‫طوال 3 سنوات سوى "نيويورك"

8
00:00:16,182 --> 00:00:18,351 
‫و"برودواي" و"سترايسند"
‫والأحلام و"برودواي".

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,478 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:23,189 --> 00:00:25,108 
‫كيف الحال؟ ما مدى السوء؟

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,027 
‫حرارتها 101 درجة.

12
00:00:27,110 --> 00:00:29,821 
‫وواقع أن "ويزي" تتذمر من معدتها،

13
00:00:29,904 --> 00:00:33,783 
‫فهي إما مصابة بالحمى الأمازونية
‫أو بفيروس "أيتش وان أند وان".

14
00:00:33,867 --> 00:00:35,326 
‫أو أنني مصابة بالتسمم.

15
00:00:35,410 --> 00:00:37,162 
‫أردنا جميعاً البوريتو،
‫لذا ذهبنا جميعاً إلى "شيبوتل"،

16
00:00:37,245 --> 00:00:40,874 
‫لكن "مرسيدس" جربت خلطة اسمها
‫"سينورا سالسايشن".

17
00:00:40,957 --> 00:00:43,918 
‫"ويل"، أريد التحدث إليك.
‫مع وجود "مونيك" هنا،

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,838 
‫دخلنا مدار ألعاب الإقصاء
‫في منافسة الفرق الاستعراضية،

19
00:00:46,921 --> 00:00:49,257 
‫من دون واحدة من أكثر أصواتنا قوة.

20
00:00:49,340 --> 00:00:51,593 
‫- يجب أن يكون لدينا خطة.
‫- لأننا إن لم نفز،

21
00:00:51,676 --> 00:00:54,429 
‫فهذا يعني أن تعودي إلى تدريب
‫"شيريوس" مع "روز واشنطن".

22
00:00:54,512 --> 00:00:57,057 
‫تهكمك هذا لا فائدة منه وخاطئ.

23
00:00:57,140 --> 00:01:00,560 
‫أجل، لقد تحدثت عن إعطاء مال الجائزة
‫إلى المدير "فيغينز"،

24
00:01:00,643 --> 00:01:03,021 
‫لأتمكن من استرجاع كامل السيطرة
‫على نادي "شيريوس"،

25
00:01:03,104 --> 00:01:05,231 
‫لكنّ همي الأول الآن هو هؤلاء الأطفال.

26
00:01:06,274 --> 00:01:08,193 
‫أريد هذا الفوز من أجلهم.

27
00:01:08,276 --> 00:01:10,070 
‫لا أريد أن يذهب كل ما عملنا من أجله،

28
00:01:10,153 --> 00:01:12,697 
‫وينهار بسبب بوريتو فاسد.

29
00:01:12,781 --> 00:01:14,699 
‫هذا ما سيحصل.

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,160 
‫"مرسيدس"، ستبقين في السرير.
‫"كوين"، ستدخلين مكانها.

31
00:01:17,243 --> 00:01:19,704 
‫لا، لا يمكنني رقص هذه الفقرة،
‫ولا يمكنني حتى غناؤها، ليس مثل...

32
00:01:19,788 --> 00:01:22,290 
‫- "ترابلتونز" بحاجة إليك.
‫- أنت أفضل مما تظنين.

33
00:01:22,373 --> 00:01:24,042 
‫"تينا"، أنت أيضاً.
‫أنت من أعضاء "ترابلتونز".

34
00:01:24,125 --> 00:01:26,419 
‫سيد "شو"، إنها مسابقتي الأخيرة.
‫لا أريد أن أفوّتها.

35
00:01:26,503 --> 00:01:30,006 
‫لك هذا يا أختاه.
‫لهذا السبب سأعطيك فيتامين ب12.

36
00:01:30,089 --> 00:01:33,218 
‫سننظف جسمك بالبيدياليت.
‫سأملأ المغطس بالمياه الباردة،

37
00:01:33,301 --> 00:01:36,721 
‫ولنرّ إن لم نتمكن من إعادة حرارة
‫جسمك إلى سابق عهدها.

38
00:01:36,805 --> 00:01:38,264 
‫عملت لدى "جايكوب لادر".

39
00:01:38,348 --> 00:01:40,517 
‫لدينا جميعاً أوامرنا للتحرك. هيا.

40
00:01:43,603 --> 00:01:45,396 
‫مرحباً.

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
{\an8}‫أنت بخير؟

42
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
{\an8}‫ماذا لو لم نفز؟

43
00:01:49,818 --> 00:01:51,194
{\an8}‫ماذا سيحصل مع هؤلاء الطلاب؟

44
00:01:51,277 --> 00:01:55,115
{\an8}‫إنها منافسة.
‫يدركون تماماً أنه لا يمكن للجميع الفوز.

45
00:01:55,198 --> 00:01:57,242
{\an8}‫لكن لم يتسنى لهم الفوز أبداً.

46
00:01:57,325 --> 00:02:00,078
{\an8}‫كادت المدرسة تنتهي لمعظمهم.

47
00:02:01,204 --> 00:02:03,289
{\an8}‫أتتخيلين الوضع إن تسنى لهم

48
00:02:03,373 --> 00:02:06,459
{\an8}‫الحصول على بضعة أيام كأبطال؟

49
00:02:06,543 --> 00:02:09,879
{\an8}‫سيكون انجازاً يحملونه معهم طوال حياتهم.

50
00:02:09,963 --> 00:02:11,881
{\an8}‫إن كنت ستوصلهم إلى المكان المنشود،

51
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
{\an8}‫عليك أن تعدّل في طريقة تفكيرك.

52
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
{\an8}‫"ويل"، إنهم جاهزون.
‫لقد حضرتهم لهذا طوال 3 سنوات.

53
00:02:20,348 --> 00:02:21,808
{\an8}‫لكن ماذا لو لم يكن الأمر كافياً؟

54
00:02:23,810 --> 00:02:26,604
{\an8}‫"ويل"، من الأفضل أن تأتي. لدينا مشكلة.

55
00:02:30,483 --> 00:02:32,193 
‫اهدأوا!

56
00:02:32,277 --> 00:02:34,195 
‫اهدأوا! هيا!

57
00:02:34,279 --> 00:02:36,447 
‫- عراك!
‫- ماذا يجري؟

58
00:02:36,531 --> 00:02:38,491 
‫يدرس الجغرافيا فيما نحاول التمرن!

59
00:02:38,575 --> 00:02:40,034 
‫- هذا هراء!
‫- أعرف الرقصة!

60
00:02:40,118 --> 00:02:41,995 
‫أنت ترقص كمن علقت قدماه في فخ دببة،

61
00:02:42,078 --> 00:02:43,580 
‫وتحاول التخلص منه!

62
00:02:43,663 --> 00:02:45,623 
‫هل تدركون أنه بينما نتجادل
‫على خطوات الرقص،

63
00:02:45,707 --> 00:02:48,001 
‫"يونيك" تتسلم مفتاح المدينة
‫من "رام إمانويل"؟

64
00:02:48,084 --> 00:02:48,918 
‫حقاً؟

65
00:02:49,002 --> 00:02:51,754
{\an8}‫بالإضافة، وقعت بطانيتي ووسادتي
‫في حوض السباحة. هذه كارثة.

66
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
{\an8}‫أعتقد أن الجميع متعب.

67
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
{\an8}‫نحن نتمرن بلا توقف منذ 3 ساعات.

68
00:02:55,592 --> 00:02:58,553 
‫وسنتمرن طوال الليل إن تطلب الأمر.
‫لا يمكننا الراحة إلى أن نفوز!

69
00:02:58,636 --> 00:03:02,307
{\an8}‫فقط لأننا خسرنا "مرسيدس"،
‫لا يعني أن نكون أي شيء أقل من ممتازين.

70
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
{\an8}‫- ممتازون!
‫- يسهل عليك قول هذا.

71
00:03:04,350 --> 00:03:06,978 
‫أتعلمون أمراً؟ اسمعوا!

72
00:03:07,061 --> 00:03:09,856
{\an8}‫لا أريد سماع تعبير
‫"لا يمكننا النجاح من دونها"

73
00:03:09,939 --> 00:03:12,942
{\an8}‫لأنه احزروا ماذا. لا خيار لدينا.
‫لذا تنبهوا.

74
00:03:13,026 --> 00:03:15,820 
‫إن لم تقدموا أفضل ما لديكم،

75
00:03:15,904 --> 00:03:18,740 
‫سأظهر لكم حنقي على طريقة "ليما هايتس".

76
00:03:18,823 --> 00:03:20,325 
‫استمعوا إلى أنفسكم.

77
00:03:20,408 --> 00:03:23,703 
‫أعلم، أنا آسفة. أعمد دوماً إلى الصراخ.
‫لكنني مليئة بالغضب.

78
00:03:23,786 --> 00:03:27,457
{\an8}‫لا. هذا أمر جيد. بل أمر رائع.

79
00:03:27,540 --> 00:03:30,251 
‫ثمة الكثير من المشاعر في هذه الغرفة.

80
00:03:30,335 --> 00:03:33,046 
‫حتى جدالكم بكامله عن العمل.

81
00:03:33,129 --> 00:03:35,340 
‫أنتم تريدون هذا حقاً.

82
00:03:35,423 --> 00:03:38,092 
‫لنأخذ استراحة لنصف ساعة،
‫بعد ذلك سنعاود التمرين.

83
00:03:38,176 --> 00:03:39,677 
‫سيد "شو"، أيمكننا الاستمرار؟

84
00:03:39,761 --> 00:03:41,346 
‫حفظنا الجزء الأول، الجزء الخاص بالموت.

85
00:03:41,429 --> 00:03:44,057
{\an8}‫- يجب أن نكون مذهلين.
‫- "إيدج أوف غلوري" صعبة جداً.

86
00:03:44,140 --> 00:03:46,809
{\an8}‫قلت إنني سأرقص في البطولة الوطنية.
‫سأكون ملعونة إن لم أفعل.

87
00:03:46,893 --> 00:03:47,936
{\an8}‫حسناً. لنستمر إذاً.

88
00:03:48,019 --> 00:03:49,771 
‫"مايك"، ساعد الشباب بتصميم الرقصة.

89
00:03:49,854 --> 00:03:51,439 
‫"آرتي"، ساعد "باك" بالجغرافيا.

90
00:03:51,522 --> 00:03:53,691 
‫آنساتي، "إيدج أوف غلوري".
‫"بريتاني"، ابدأي.

91
00:03:53,775 --> 00:03:55,735 
‫- من اللازمة؟

92
00:03:55,818 --> 00:03:57,403 
‫انتبهوا. سنبدأ. حسناً.

93
00:03:57,487 --> 00:04:00,240 
‫- جاهزون؟ 5، 6، 7، 8.
‫- أنا جاهز.

94
00:04:00,323 --> 00:04:02,825 
‫1، 2، 3، 4، 5،

95
00:04:02,909 --> 00:04:05,161 
‫- أنت بخير؟
‫- 7 و8.

96
00:04:05,245 --> 00:04:07,288 
‫1، 2، 3، 4، 5...

97
00:04:07,372 --> 00:04:09,707 
‫- 6، 7، 8.
‫- حسناً، استمروا.

98
00:04:12,377 --> 00:04:14,754
{\an8}‫حفل "دونوفان"، البطاقات متوفرة في...

99
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
{\an8}‫تبحثين عما تبقى من كرامتك؟

100
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
{\an8}‫سررت برؤيتك أيضاً يا "جيسي".

101
00:04:19,384 --> 00:04:21,386
{\an8}‫لو كنت مكانك،
‫سأمضي المزيد من الوقت وأنا أركز

102
00:04:21,469 --> 00:04:24,347
{\an8}‫على احتلال المرتبة الرابعة،
‫بدل البحث عنها.

103
00:04:24,430 --> 00:04:26,599
{\an8}‫مستحيل أن تأتي "كارمن تيبيدو" إلى هنا.

104
00:04:26,683 --> 00:04:28,184 
‫انتظر. كيف تعرف بأمر "كارمن"؟

105
00:04:28,268 --> 00:04:30,520 
‫عملي أن أعرف كل ما يجري في مسابقتي.

106
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
{\an8}‫أبحث دوماً عن هذا العامل الإضافي.

107
00:04:32,772 --> 00:04:35,233
{\an8}‫أكره أن أفكر أنك ستتلعثمين
‫مجدداً على المسرح اليوم.

108
00:04:35,316 --> 00:04:36,943
{\an8}‫أعرف تماماً ماذا تفعل الآن.

109
00:04:37,026 --> 00:04:38,403
{\an8}‫لم نتواعد لفترة طويلة،

110
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
{\an8}‫ولا أعرف كم كان حقيقياً ما بيننا،

111
00:04:40,530 --> 00:04:43,032
{\an8}‫لكن حين تتوتر، تصبح لئيماً،
‫وتصبح شاحباً جداً،

112
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
{\an8}‫وتمرّر يدك في شعرك مثل "داني زوكو"،

113
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
{\an8}‫لا فكرة لديك عن الضغط الذي أمرّ به.

114
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
{\an8}‫السنة الماضية، خسر "فوكال أدرينالين"
‫لأول مرة منذ 8 سنوات.

115
00:04:52,166 --> 00:04:55,461
{\an8}‫إن خسرنا هذه السنة، ينتهي الأمر.
‫تنتهي زعامتنا.

116
00:04:55,545 --> 00:04:59,340 
‫هذا الغموض والهالة التي كنا نرعب بها
‫منافسينا، ستختفي.

117
00:04:59,424 --> 00:05:02,260 
‫وعدتهم أن أعيد البرنامج. سأشعر بالذل.

118
00:05:02,343 --> 00:05:05,013 
‫لقد ساعدت البرنامج.
‫ما قمت به مع "يونيك" مذهل.

119
00:05:05,096 --> 00:05:07,181 
‫كانت فكرة رائعة مني.

120
00:05:07,265 --> 00:05:10,143
{\an8}‫كانت في الواقع فكرة "كورت" و"مرسيدس"،
‫ولكن،

121
00:05:10,226 --> 00:05:12,186
{\an8}‫لكنني طبقتها.

122
00:05:12,270 --> 00:05:16,149
{\an8}‫لا أعلم.
‫أعتقد أن هذه القوانين الجديدة تعبث بعقلي.

123
00:05:16,232 --> 00:05:19,736 
‫33 بالمئة من الفقرات يجب أن تكون قديمة؟
‫ماذا يعني هذا؟

124
00:05:19,819 --> 00:05:23,031 
‫الشيء القديم الوحيد بالنسبة إلي
‫هو قصة شعر "تايرون باور" وجهاز الاتصال.

125
00:05:23,114 --> 00:05:24,824 
‫هل نسيت من أنت يا "جيسي"؟

126
00:05:24,907 --> 00:05:27,744 
‫"بويهميان راسبودي" كان الأداء المثالي،

127
00:05:27,827 --> 00:05:30,913 
‫في كل منافسة للفرق الاستعراضية
‫في السنوات العشر الماضية.

128
00:05:30,997 --> 00:05:33,583 
‫معظم الناس لا يعرفون أنني خسرت
‫10 باوندات في هذا الأداء.

129
00:05:33,666 --> 00:05:37,795 
‫ستبلون حسناً اليوم رغم أننا سنتغلب عليكم.

130
00:05:39,088 --> 00:05:41,883 
‫مغرورة فجأة. أحببت هذا.

131
00:05:41,966 --> 00:05:45,178
{\an8}‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء جيد.

132
00:05:45,261 --> 00:05:46,763
{\an8}‫سأذهب لأتحضر.

133
00:05:46,846 --> 00:05:48,973
{\an8}‫- سررت برؤيتك.
‫- أنا أيضاً.

134
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
{\an8}‫- سمعت أنكما ستتزوجان.
‫- أجل.

135
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
{\an8}‫خطوة جيدة.

136
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
{\an8}‫- حظاً سعيداً اليوم.
‫- أنت أيضاً.

137
00:06:06,449 --> 00:06:08,534 
‫- هذه لي؟
‫- إنها للزفاف.

138
00:06:08,618 --> 00:06:10,703 
‫للجزء اليهودي منه حين تحطمين الزجاج.

139
00:06:10,787 --> 00:06:12,955 
‫إنها المرحلة المهمة من الزفاف، صحيح؟
‫مباشرة قبل القبلة؟

140
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
{\an8}‫من المفترض أن تمثل رهافة الحياة،

141
00:06:15,208 --> 00:06:17,376
{\an8}‫أو دمار المعبد أو شيء كهذا.

142
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
{\an8}‫- جميل جداً.
‫- أياً يكن.

143
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
{\an8}‫أردت جزءاً من هذه المدينة
‫أن يكون موجوداً هناك.

144
00:06:21,005 --> 00:06:22,757
{\an8}‫إنها المدينة حيث سيتغير كل شيء.

145
00:06:22,840 --> 00:06:25,093
{\an8}‫سنتحول من فاشلين إلى أبطال وطنيين.

146
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
{\an8}‫إن تفاؤلك مثيراً جداً.

147
00:06:27,720 --> 00:06:31,057
{\an8}‫أنا متفائل جداً، وراهنت على فوزنا.

148
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
{\an8}‫تريد مراهنتي أن ناديكم الغبي

149
00:06:32,934 --> 00:06:35,895
{\an8}‫سيتفوق بالغباء على جميع الأندية
‫الأخرى الغبية في البلاد؟

150
00:06:35,978 --> 00:06:39,398
{\an8}‫- 500 دولار.
‫- لك هذا.

151
00:06:39,482 --> 00:06:42,610
{\an8}‫انتظر دقيقة. كان من المفترض أن يكون المال
‫هذا لشهر عسلنا.

152
00:06:42,693 --> 00:06:46,072
{\an8}‫إنها الأموال التي جمعناها من حضانة
‫الأطفال وأنت من العمل في متجر إطارات!

153
00:06:46,155 --> 00:06:48,157
{\an8}‫سأضاعفها. سأجعلها ألف دولار.

154
00:06:48,241 --> 00:06:50,284
{\an8}‫وهذه تعطينا ليلتين إضافيتين
‫في شلالات "نياغارا".

155
00:06:50,368 --> 00:06:52,703
{\an8}‫- ماذا إن خسرنا؟
‫- ليس هذه المرة.

156
00:06:52,787 --> 00:06:56,415
{\an8}‫"كارمن تيبيدو" ستحضر، وسنكون ممتازين.

157
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
{\an8}‫بعدها سنتزوج...

158
00:06:58,042 --> 00:06:59,669
{\an8}‫وسأحطم هذا الزجاج،

159
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
{\an8}‫بعدها سنعيش بسعادة إلى الأبد.

160
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
{\an8}‫أحبك.

161
00:07:12,849 --> 00:07:14,517 
‫حسناً، تجمعوا كلكم!

162
00:07:15,560 --> 00:07:17,812 
‫أريد قول شيء ما قبل الخروج.

163
00:07:17,895 --> 00:07:19,439 
‫انتظر يا سيد "شو".

164
00:07:19,522 --> 00:07:22,400 
‫أسمعتنا الكثير من الكلام التشجيعي
‫على مرّ السنوات،

165
00:07:22,483 --> 00:07:24,819 
‫لكنني أتذكر قولك مرة،

166
00:07:24,902 --> 00:07:28,906 
‫تعرفون أن عمل الأستاذ قد انتهى،
‫حين لا يحتاج إليه طلابه بعد الآن.

167
00:07:30,408 --> 00:07:33,578 
‫حسناً يا "فين". لك الكلام.

168
00:07:33,661 --> 00:07:37,999 
‫البارحة جلسنا في حلقات بعد أن خلدت للنوم،
‫وأخبرنا بعضنا قصصاً.

169
00:07:38,082 --> 00:07:40,042 
‫بعد ذلك تنقلنا في الغرفة،

170
00:07:40,126 --> 00:07:42,295 
‫وقال الجميع لم يريدون الفوز

171
00:07:42,378 --> 00:07:44,130 
‫وقلنا جميعاً الأمر نفسه.

172
00:07:44,213 --> 00:07:46,424 
‫- نريد الفوز من أجلك.
‫- أجل.

173
00:07:46,507 --> 00:07:50,761 
‫أعرف أن سنوياً،
‫"فيغينز" يعطي جائزة أفضل أستاذ.

174
00:07:50,845 --> 00:07:55,057 
‫لكن لا أعتقد أن أياً منا عليه الانتظار
‫لنر كيف سنشعر حيال الأمر.

175
00:07:56,058 --> 00:07:58,686 
‫أنت أشبه بأستاذنا طوال العمر.

176
00:07:58,769 --> 00:08:00,813 
‫- أجل.
‫- من أجلك يا رجل.

177
00:08:00,897 --> 00:08:01,939 
‫أجل تماماً.

178
00:08:02,023 --> 00:08:04,066 
‫شكراً يا "فين"، شكراً لكم جميعاً.

179
00:08:04,150 --> 00:08:06,319 
‫أحبكم كثيراً.

180
00:08:06,402 --> 00:08:08,654 
‫حسناً، حان وقت العرض. أيديكم هنا.

181
00:08:09,906 --> 00:08:13,451 
‫بالتأكيد لا تخططون القيام بالدائرة
‫من دوني.

182
00:08:13,534 --> 00:08:15,119 
‫- "مرسيدس"؟
‫- أنت حيّة!

183
00:08:15,203 --> 00:08:17,622 
‫أجل، بفضل "سو". إنها مجترحة معجزات.

184
00:08:17,705 --> 00:08:21,000 
‫مذهل ما يمكن أن يفعله دواء بسيطاً
‫بعض الكورتيزون وطبيبة مجنونة.

185
00:08:21,083 --> 00:08:22,502 
‫حمداً لله أنك بخير.

186
00:08:22,585 --> 00:08:25,505 
‫هذا يعني أنني لن أتعثر في أداء
‫فقرة "ترابلتونز".

187
00:08:25,588 --> 00:08:29,175 
‫تباً لهذا.
‫إنها المرة الأخيرة التي سنؤدي فيها معاً.

188
00:08:29,258 --> 00:08:32,512 
‫ستؤدينها، وأنت كذلك يا "تينا".
‫لن أقبل بأي عذر.

189
00:08:32,595 --> 00:08:35,097 
‫بالإضافة،
‫لدي الكثير من الستيرويد في جسمي الآن،

190
00:08:35,181 --> 00:08:37,725 
‫وقد أتحوّل إلى "هالك" إن أغضبتموني.

191
00:08:37,808 --> 00:08:40,478 
‫إن لم نخرج من هذه الغرفة،
‫لا أحد منا سيؤدي الليلة.

192
00:08:40,561 --> 00:08:41,729 
‫لنذهب!

193
00:08:41,812 --> 00:08:44,482 
‫مذهل!

194
00:08:49,737 --> 00:08:52,657 
‫"ديك باتكوس"، من فضلك، امضغ وفمك مقفلاً.

195
00:08:52,740 --> 00:08:56,702 
‫عذراً، لكنني متوترة جداً.

196
00:08:56,786 --> 00:09:00,289 
‫تخيلي ماذا ستشعرين إن كانت مهنة
‫التدريس بكاملها متوقفة على هذا.

197
00:09:02,458 --> 00:09:05,878 
‫- أنت بخير؟
‫- أتمنى حقاً لو أننا لا نؤدي أول فريق.

198
00:09:05,962 --> 00:09:07,922 
‫الطلاب محقون. إنها ضربة الموت.

199
00:09:08,005 --> 00:09:10,424 
‫"كارمن تيبيدو" ليست هنا.
‫"مرسيدس" ما زالت مصابة بالحمى.

200
00:09:10,508 --> 00:09:12,468 
‫- لا أدري إن كانت "كوين"...
‫- حسناً.

201
00:09:12,552 --> 00:09:14,053 
‫سيداتي وسادتي،

202
00:09:14,136 --> 00:09:18,391 
‫مرحباً بكم في المسابقة الـ 48 السنوية
‫لمسابقات الفرق الاستعراضية الوطنية،

203
00:09:18,474 --> 00:09:21,018 
‫والتي ترعاها من جهة
‫"سالوزي إديسون شفروليه"،

204
00:09:21,102 --> 00:09:23,062 
‫حيث تدخّرون المزيد من المال!

205
00:09:23,145 --> 00:09:26,315 
‫رحبوا من فضلكم بحرارة بحكامنا.

206
00:09:29,235 --> 00:09:32,572 
‫محبوبة "أميركا"، "ليندسي لوهان"!

207
00:09:34,740 --> 00:09:39,161 
‫اسطورة إشاعات "هوليوود"، "بيريز هيلتون"!

208
00:09:41,163 --> 00:09:43,082 
‫وعضو مجلس المدينة الديمقراطي،

209
00:09:43,165 --> 00:09:45,418 
‫ممثل "نير نورث سايد"، و"ويست لوب"،

210
00:09:45,501 --> 00:09:48,254 
‫"مارتن فونغ"، العضو الـ 51 في المجلس.

211
00:09:49,755 --> 00:09:52,758 
‫هلا أذكركم من فضلكم بإطفاء هواتفكم...

212
00:09:52,842 --> 00:09:54,385 
‫الثلاثي المقدس.

213
00:09:54,468 --> 00:09:56,887 
‫بدأنا معاً وسننتهي معاً.

214
00:09:56,971 --> 00:09:59,432 
‫تماماً كما يجب أن يكون الأمر عليه.

215
00:10:01,267 --> 00:10:03,728 
‫من فضلكم، رحبوا بأول المشتركين،

216
00:10:03,811 --> 00:10:08,774 
‫من ثانوية "ويليام ماكنلي" في "ليما"
‫"أوهايو"، "نيو ديركشنز"!

217
00:10:16,824 --> 00:10:20,745 
‫"لا سبب مطلقاً لأن أكون
‫أنا وأنت بمفردنا الليلة

218
00:10:20,828 --> 00:10:23,914 
‫أجل يا حبيبي، الليلة،

219
00:10:23,998 --> 00:10:28,085 
‫لديّ سبب لتأخذني إلى المنزل الليلة

220
00:10:31,922 --> 00:10:35,551 
‫أريد رجلاً يظنّ أن ذلك صحيح

221
00:10:35,635 --> 00:10:39,180 
‫أجل يا حبيبي، الليلة

222
00:10:39,263 --> 00:10:43,351 
‫نلعب وفق الحدود التي نعرفها كلانا الليلة

223
00:10:45,770 --> 00:10:49,565 
‫يصعب الشعور بهذه الرغبة

224
00:10:49,649 --> 00:10:52,735 
‫للقيام بما هو خطر

225
00:10:52,818 --> 00:10:56,989 
‫- سأركض مباشرة
‫- إلى الحافة معك

226
00:10:57,073 --> 00:11:00,826 
‫حيث يمكننا الوقوع في الحب

227
00:11:00,910 --> 00:11:03,496 
‫أنا على حافة المجد

228
00:11:03,579 --> 00:11:04,914 
‫المجد

229
00:11:04,997 --> 00:11:07,249 
‫ومتعلقة بلحظة حقيقة

230
00:11:07,333 --> 00:11:09,168 
‫متعلقة بلحظة حقيقة

231
00:11:09,251 --> 00:11:12,088 
‫أنا على حافة المجد

232
00:11:12,171 --> 00:11:14,507 
‫ومتعلقة بلحظة معك

233
00:11:14,590 --> 00:11:16,342 
‫متعلقة بلحظة حقيقة

234
00:11:16,425 --> 00:11:17,676 
‫أنا على حافة،

235
00:11:17,760 --> 00:11:22,973 
‫حافة

236
00:11:23,057 --> 00:11:25,351 
‫- أنا على حافة
‫- المجد

237
00:11:25,434 --> 00:11:27,353 
‫المجد

238
00:11:27,436 --> 00:11:31,232 
‫وأنا متعلقة بلحظة معك

239
00:11:31,315 --> 00:11:35,778 
‫معك

240
00:11:35,861 --> 00:11:37,321 
‫على الحافة

241
00:11:37,405 --> 00:11:39,448 
‫أنا على الحافة معك

242
00:11:39,532 --> 00:11:42,326 
‫معك

243
00:11:42,410 --> 00:11:45,162 
‫أجل

244
00:11:45,246 --> 00:11:47,623 
‫أنا على الحافة معك"

245
00:11:52,461 --> 00:11:55,464 
‫- لم تأتِ.
‫- توقفي. انظري إليّ.

246
00:11:56,715 --> 00:11:59,885 
‫إنها لحظتك لتلمعي، حسناً؟
‫لقد تحضرت لها 3 سنوات.

247
00:11:59,969 --> 00:12:01,971 
‫انس كل شيء آخر. استمتعي.

248
00:12:38,674 --> 00:12:43,804 
‫"مرّت ليال والرياح باردة جداً

249
00:12:43,888 --> 00:12:48,767 
‫وتجمّد فيها جسمي في السرير وأنا أستمع إليها

250
00:12:48,851 --> 00:12:51,937 
‫تعصف خارج النافذة

251
00:12:54,440 --> 00:13:00,154 
‫مرّت أيام والشمس فيها حارقة جداً

252
00:13:00,237 --> 00:13:02,364 
‫تحوّلت معها كل الدموع إلى غبار

253
00:13:02,448 --> 00:13:07,995 
‫عرفت أن عينيّ قد جفتا للأبد

254
00:13:08,078 --> 00:13:10,498 
‫للأبد

255
00:13:10,581 --> 00:13:15,377 
‫انتهيت من البكاء لحظة رحلت

256
00:13:15,461 --> 00:13:20,799 
‫ولا أذكر أين أو متى أو كيف

257
00:13:20,883 --> 00:13:27,765 
‫ومنعت أية ذكرى كانت لنا معاً

258
00:13:32,394 --> 00:13:34,730 
‫لكن حين تلمسني هكذا

259
00:13:35,481 --> 00:13:38,192 
‫و تضمني هكذا

260
00:13:38,275 --> 00:13:44,573 
‫يجب أن أعترف أنني أسترجع كل هذا

261
00:13:44,657 --> 00:13:50,162 
‫أسترجع كل هذا أسترجع كل هذا الآن

262
00:13:50,246 --> 00:13:52,331 
‫كان ثمة لحظات من ذهب

263
00:13:52,414 --> 00:13:55,417 
‫ورأينا وميضاً من الضوء

264
00:13:55,501 --> 00:13:57,878 
‫ليال من المتعة التي لا تنتهي

265
00:13:57,962 --> 00:14:03,551 
‫أكثر بكثير مما تسمح قوانينك

266
00:14:03,634 --> 00:14:06,679 
‫حبيبي

267
00:14:06,762 --> 00:14:09,932 
‫حين تلمسني هكذا

268
00:14:10,015 --> 00:14:12,393 
‫وتضمني هكذا

269
00:14:12,476 --> 00:14:14,853 
‫ذهب كل شيء مع الريح

270
00:14:14,937 --> 00:14:18,023 
‫لكنني أسترجع كل شيء الآن

271
00:14:18,107 --> 00:14:19,942 
‫بالكاد أذكر

272
00:14:20,025 --> 00:14:26,073 
‫لكنني أسترجع كل هذا الآن"

273
00:14:56,020 --> 00:14:58,063 
‫"حسناً، أذكر كل تفصيل صغير

274
00:14:58,147 --> 00:15:00,441 
‫كما لو أن ذلك حصل البارحة

275
00:15:01,901 --> 00:15:05,487 
‫حين ركنا قرب البحيرة
‫ولم نجد أي سيارة بالقرب منا

276
00:15:07,197 --> 00:15:11,452 
‫لم أحظ بفتاة جميلة بقدرك

277
00:15:13,037 --> 00:15:14,204 
‫وكل الفتيان في المدرسة

278
00:15:14,288 --> 00:15:16,624 
‫كانوا يتمنون لو كانوا مكاني تلك الليلة

279
00:15:18,125 --> 00:15:21,378 
‫جسمنا الآن قريب ومتلاصق

280
00:15:22,838 --> 00:15:26,300 
‫لم أشعر قبلاً أنه أمر جيد
‫لم أشعر قبلاً أنه صحيح

281
00:15:28,052 --> 00:15:30,763 
‫نلمع كالمعدن على أطراف السكين

282
00:15:30,846 --> 00:15:33,432 
‫نلمع كالمعدن على أطراف السكين

283
00:15:33,515 --> 00:15:35,935 
‫هيا تمسكي بقوة

284
00:15:36,018 --> 00:15:38,938 
‫حسناً هيا، تمسكي بقوة

285
00:15:42,691 --> 00:15:49,531 
‫رغم أن الجو بارد وموحش في الليل الحالك

286
00:15:49,615 --> 00:15:55,955 
‫يمكنني رؤية الجنة من وراء ضوء السيارة

287
00:15:56,038 --> 00:15:59,083 
‫رغم أن الجو بارد وموحش

288
00:15:59,166 --> 00:16:04,922 
‫في الليل الحالك

289
00:16:05,005 --> 00:16:07,049 
‫في الليل الحالك

290
00:16:07,132 --> 00:16:12,930 
‫الجنة من وراء ضوء السيارة

291
00:16:13,013 --> 00:16:14,640 
‫سنذهب إلى النهاية الليلة

292
00:16:14,723 --> 00:16:16,809 
‫سنذهب حتى النهاية إنها الليلة المنشودة

293
00:16:16,892 --> 00:16:18,310 
‫سنذهب حتى النهاية الليلة

294
00:16:18,394 --> 00:16:20,229 
‫سنذهب حتى النهاية إنها الليلة المنشودة

295
00:16:20,312 --> 00:16:21,939 
‫سنذهب حتى النهاية الليلة

296
00:16:22,022 --> 00:16:24,024 
‫سنذهب حتى النهاية إنها الليلة المنشودة

297
00:16:24,108 --> 00:16:25,609 
‫سنذهب حتى النهاية الليلة

298
00:16:25,693 --> 00:16:27,736 
‫سنذهب حتى النهاية إنها الليلة المنشودة

299
00:16:27,820 --> 00:16:29,196 
‫توقف مكانك

300
00:16:30,614 --> 00:16:32,574 
‫يجب أن أعرف الآن

301
00:16:33,659 --> 00:16:36,662 
‫قبل أن نتمادى أكثر، هل تحبني؟

302
00:16:36,745 --> 00:16:39,456 
‫هل ستحبني للأبد؟ هل تحتاجني؟

303
00:16:39,540 --> 00:16:41,125 
‫لن تتركني أبداً؟

304
00:16:41,208 --> 00:16:44,294 
‫هل ستسعدني لبقية حياتي؟

305
00:16:44,378 --> 00:16:46,839 
‫هلا تأخذني بعيداً؟ هل ستجعلني زوجتك؟

306
00:16:46,922 --> 00:16:48,716 
‫دعيني أفكر في الأمر

307
00:16:48,799 --> 00:16:51,343 
‫حبيبتي، دعيني أفكر في الأمر

308
00:16:51,427 --> 00:16:52,594 
‫أفكر في الأمر

309
00:16:52,678 --> 00:16:53,929 
‫دعيني أفكر في الأمر

310
00:16:54,013 --> 00:16:57,891 
‫سأجيبك في الصباح

311
00:16:59,601 --> 00:17:03,772 
‫يجب أن أعرف الآن، هل تحبني؟
‫هل ستحبني للأبد؟

312
00:17:03,856 --> 00:17:06,525 
‫هل تحتاجني؟ لن تتركني أبداً؟

313
00:17:06,608 --> 00:17:09,361 
‫هل ستسعدني لبقية حياتي؟

314
00:17:09,445 --> 00:17:12,031 
‫هلا تأخذني بعيداً؟ هل ستجعلني زوجتك؟

315
00:17:12,114 --> 00:17:15,492 
‫هل تحبني؟ هل ستحبني للأبد؟

316
00:17:17,286 --> 00:17:20,581 
‫- دعيني أفكر في الأمر
‫- هل ستحبني للأبد؟

317
00:17:20,664 --> 00:17:23,292 
‫- دعيني أفكر في الأمر
‫- هل ستحبني للأبد؟

318
00:17:23,375 --> 00:17:25,878 
‫لم أستطع الاحتمال أكثر يا رب، كنت مسحوراً

319
00:17:25,961 --> 00:17:28,630 
‫وحين تملكتني الرعشة مثل موجة مدّ وجزر

320
00:17:28,714 --> 00:17:31,091 
‫بدأت أقسم للرب وعلى قبر والدتي

321
00:17:31,175 --> 00:17:33,260 
‫أنني سأحبك إلى نهاية الزمن

322
00:17:33,343 --> 00:17:36,430 
‫أقسمت أنني سأحبك حتى نهاية الزمن

323
00:17:38,891 --> 00:17:42,603 
‫والآن أصلي لينتهي الزمن

324
00:17:42,686 --> 00:17:44,688 
‫ليسرع ويحلّ

325
00:17:44,772 --> 00:17:47,524 
‫لأنه إن كان عليّ تمضية دقيقة أخرى معك

326
00:17:47,608 --> 00:17:50,152 
‫لا أظنني قادر على النجاة

327
00:17:50,235 --> 00:17:53,697 
‫لن أنكث وعدي أو أنسى قسمي

328
00:17:53,781 --> 00:17:56,075 
‫لكن الرب وحده يعرف
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن

329
00:17:56,158 --> 00:17:57,951 
‫أنا أصلي لينتهي الزمن

330
00:17:58,035 --> 00:18:01,538 
‫- هذا كل ما يمكنني فعله
‫- كل ما يمكنني فعله

331
00:18:01,622 --> 00:18:03,749 
‫أن أصلي لينتهي الزمن

332
00:18:03,832 --> 00:18:07,669 
‫لأنهي حياتي معك

333
00:18:07,753 --> 00:18:09,797 
‫معك

334
00:18:09,880 --> 00:18:12,466 
‫- كان هذا من وقت بعيد
‫- لم أشعر يوماً هكذا

335
00:18:12,549 --> 00:18:14,343 
‫كان أفضل بكثير مما هو اليوم

336
00:18:14,426 --> 00:18:17,471 
‫وكنا نلمع مثل المعدن على طرف سكين

337
00:18:17,554 --> 00:18:20,182 
‫كان أفضل بكثير مما هو اليوم

338
00:18:20,265 --> 00:18:22,267 
‫كنا نلمع مثل المعدن على طرف سكين

339
00:18:22,351 --> 00:18:23,769 
‫لم أشعر يوماً هكذا

340
00:18:23,852 --> 00:18:26,105 
‫وكان أفضل بكثير مما هو عليه اليوم

341
00:18:26,188 --> 00:18:28,273 
‫شعور جيد، شعور صحيح

342
00:18:28,357 --> 00:18:33,195 
‫الجنة"

343
00:18:59,972 --> 00:19:02,474 
‫إن أتيتما لتعبثا معي، لا تقلقا.

344
00:19:02,558 --> 00:19:03,892 
‫لن أخرج إلى المسرح.

345
00:19:04,935 --> 00:19:07,312 
‫أتينا لنتمنى الحظ لـ"يونيك"
‫ونعطيها هذه الزهرة.

346
00:19:07,396 --> 00:19:09,022 
‫حسناً، "يونيك" غادرت المبنى.

347
00:19:09,106 --> 00:19:11,984 
‫حاولت المستحيل، لم أتمكن من اقناعها.

348
00:19:12,067 --> 00:19:13,861 
‫"وايد"، إنه رهاب المسرح وحسب.

349
00:19:13,944 --> 00:19:15,654 
‫فكر في آخر مرة أدّيت فيها كـ"يونيك".

350
00:19:15,737 --> 00:19:18,323 
‫- كنت رائعاً.
‫- كان هذا مختلفاً! لم يعرف أحد "يونيك".

351
00:19:18,407 --> 00:19:21,910 
‫لم يكن عليّ أن أكون أحداً
‫غير ما أنا عليه حقاً.

352
00:19:21,994 --> 00:19:24,872 
‫الآن، الجميع يضغطون عليّ.
‫"جيسي"، باقي فريقي.

353
00:19:24,955 --> 00:19:26,707 
‫لا يمكنني تحمّل الضغط.

354
00:19:28,709 --> 00:19:30,210 
‫كل ما...

355
00:19:30,294 --> 00:19:33,213 
‫كل ما أردته كان ارتداء فستان وأغني.

356
00:19:33,297 --> 00:19:37,134 
‫والآن أنا مثال لكل ولد مختلف.

357
00:19:37,217 --> 00:19:40,429 
‫لا يمكنني تحمّل هذا ببساطة.

358
00:19:41,763 --> 00:19:44,183 
‫ربما لا يمكنك ذلك،
‫لكن قد تتمكن "يونيك" من ذلك.

359
00:19:44,266 --> 00:19:47,644 
‫عليك أن تتخطى خوفك والتوقعات.

360
00:19:47,728 --> 00:19:49,688 
‫على الأقل هذا ما يفعله النجوم.

361
00:19:52,774 --> 00:19:55,819 
‫5 دقائق لتأخذوا أماكنكم،
‫"فوكال أدرينالين".

362
00:19:56,987 --> 00:19:58,488 
‫ألا يُفترض بنا أن نكون أعداء؟

363
00:19:58,572 --> 00:20:02,201 
‫بلى، لكن ليست هذه الطريقة التي نسير
‫وفقها في "نيو ديركشنز".

364
00:20:02,284 --> 00:20:04,703 
‫ليست طريقتنا.

365
00:20:04,786 --> 00:20:07,164 
‫حسناً، دعوني أتحضر.

366
00:20:07,956 --> 00:20:11,001 
‫أي أحمر شفاه؟ الأحمر القوي أو الوردي؟

367
00:20:11,084 --> 00:20:13,420 
‫- الوردي.
‫- بالتأكيد.

368
00:20:15,005 --> 00:20:16,256 
‫أنت بخير؟

369
00:20:19,051 --> 00:20:21,428 
‫- حظاً سعيداً.
‫- حظاً سعيداً.

370
00:20:22,512 --> 00:20:23,847 
‫سأخبركما أمراً.

371
00:20:23,931 --> 00:20:26,350 
‫قد تحتاج "يونيك" لتغير مدرستها
‫العام المقبل.

372
00:20:27,809 --> 00:20:32,231 
‫من فضلكم، رحبوا على المسرح
‫من ثانوية "كارمل"، "أكرون، أوهايو"،

373
00:20:32,314 --> 00:20:35,317 
‫"فوكال أدرينالين"!

374
00:20:47,663 --> 00:20:49,498 
‫"لنذهب إلى الشاطئ
‫كل واحد

375
00:20:49,581 --> 00:20:52,084 
‫لنذهب ونهرب وليقولوا ما يريدونه

376
00:20:52,167 --> 00:20:54,294 
‫لنحتس مشروباً نجد (باد لايت)

377
00:20:54,378 --> 00:20:56,004 
‫الفتيات السيئات مثلي يصعب العثور عليهن

378
00:20:56,088 --> 00:20:58,006 
‫الباترون، لنا لنذهب ونبدأ

379
00:20:58,090 --> 00:20:59,758 
‫المنطقة، لنا أجل، أنا في المنطقة

380
00:20:59,841 --> 00:21:01,593 
‫هل هي اثنان؟ ثلاثة؟ لنترك بقشيشاً جيداً

381
00:21:01,677 --> 00:21:03,971 
‫سأصرف أموالي كلها ولن أعطي قرشين

382
00:21:04,054 --> 00:21:07,266 
‫أنا على المسرح أحب الرقص

383
00:21:07,349 --> 00:21:11,186 
‫لذا أعطني المزيد إلى أن أتعب

384
00:21:11,270 --> 00:21:14,898 
‫اصعد إلى المسرح كما لو كانت آخر فرصة لك

385
00:21:14,982 --> 00:21:18,568 
‫إن أردت المزيد، ها أنا هنا

386
00:21:20,028 --> 00:21:23,365 
‫السفن الفضائية صُممت للطيران

387
00:21:23,448 --> 00:21:27,494 
‫ارفع يديك والمس السماء

388
00:21:27,577 --> 00:21:31,415 
‫لا يمكننا التوقف لأننا منتشون

389
00:21:31,498 --> 00:21:35,085 
‫لنفعل هذا مجدداً

390
00:21:35,168 --> 00:21:39,006 
‫السفن الفضائية صُممت لتطير

391
00:21:39,089 --> 00:21:42,884 
‫ارفع يديك والمس السماء

392
00:21:42,968 --> 00:21:46,763 
‫لنفعل هذا مرة أخيرة

393
00:21:46,847 --> 00:21:48,140 
‫لا يمكننا التوقف

394
00:21:48,223 --> 00:21:50,225 
‫أعلى من أي أحد آخر

395
00:21:55,522 --> 00:21:57,524 
‫أعلى من أي أحد آخر

396
00:22:03,739 --> 00:22:05,615 
‫أعلى من أي أحد آخر

397
00:22:05,699 --> 00:22:09,703 
‫السفن الفضائية صُممت لتطير

398
00:22:09,786 --> 00:22:13,457 
‫ارفع يديك والمس السماء

399
00:22:13,540 --> 00:22:17,461 
‫لا يمكننا التوقف لأننا منتشون

400
00:22:17,544 --> 00:22:20,756 
‫لنفعل هذا مرة أخرى

401
00:22:20,839 --> 00:22:24,718 
‫السفن الفضائية صُممت لتطير

402
00:22:24,801 --> 00:22:28,597 
‫ارفع يديك والمس السماء

403
00:22:28,680 --> 00:22:32,559 
‫لنفعل هذا مرة أخيرة

404
00:22:32,642 --> 00:22:34,352 
‫لا يمكن أن نتوقف

405
00:22:34,436 --> 00:22:36,354 
‫أعلى من أي شخص

406
00:22:41,985 --> 00:22:43,779 
‫أعلى من أي شخص

407
00:22:49,367 --> 00:22:51,828 
‫أعلى من أي شخص"

408
00:23:23,568 --> 00:23:26,988 
‫"منذ أن كنت شاباً صغيراً،
‫لعبت بالطابة الفضية

409
00:23:27,072 --> 00:23:30,826 
‫من (سوهو) حتى (برايتون)
‫لا بد أنني لعبت بها كلها

410
00:23:30,909 --> 00:23:34,121 
‫لكنني لم أر مثله في أي مركز ألعاب

411
00:23:34,204 --> 00:23:36,039 
‫هذا الولد الأصم والأبكم والأعمى

412
00:23:36,123 --> 00:23:39,209 
‫إنه يلعب بالتأكيد بطريقة لئيمة

413
00:23:40,710 --> 00:23:44,881 
‫إنه ساحر الطابات لا بد من حرفة ما

414
00:23:44,965 --> 00:23:50,095 
‫ساحر الطابات يا له من معصم

415
00:23:51,888 --> 00:23:54,099 
‫كيف يفعل هذا برأيكم؟

416
00:23:54,182 --> 00:23:55,100 
‫لا أدري

417
00:23:55,183 --> 00:23:57,936 
‫ما الذي يجعله جيداً؟

418
00:23:58,019 --> 00:23:59,938 
‫حسناً، لا شيء ليلهيه

419
00:24:00,021 --> 00:24:02,274 
‫لا يمكنه سماع الصفارات والأجراس

420
00:24:02,357 --> 00:24:05,193 
‫لا يرى الأضواء تومض ويلعب وفقاً لحاسة الشم

421
00:24:05,277 --> 00:24:08,905 
‫يعيد دوماً، ولا يخطئ أبداً

422
00:24:08,989 --> 00:24:10,824 
‫هذا الولد الأصم والأبكم والأعمى

423
00:24:10,907 --> 00:24:14,244 
‫بالتأكيد يلعب بطريقة لئيمة

424
00:24:19,416 --> 00:24:22,544 
‫إنه ساحر الطابات لا بد من حرفة ما

425
00:24:22,627 --> 00:24:28,258 
‫ساحر الطابات يا له من معصم

426
00:24:31,303 --> 00:24:34,931 
‫إنه ساحر الطابات سيسجل مليار نقطة بعد

427
00:24:35,015 --> 00:24:40,562 
‫ساحر الطابات سيد الطابات الجديد

428
00:24:41,479 --> 00:24:44,441 
‫سيسجل المزيد

429
00:24:44,524 --> 00:24:47,194 
‫سيسجل المزيد

430
00:24:47,277 --> 00:24:49,696 
‫المزيد،

431
00:24:52,616 --> 00:24:55,827 
‫ظننت نفسي ملك اللعبة

432
00:24:55,911 --> 00:25:01,124 
‫لكنني سلمت تاجي إليه

433
00:25:02,626 --> 00:25:05,420 
‫إليه

434
00:25:06,171 --> 00:25:08,048 
‫إليه

435
00:25:08,131 --> 00:25:13,553 
‫أجل"

436
00:25:30,612 --> 00:25:34,199 
‫لديّ اعتراف لأصرّح به.
‫أنا مدمن على استعراضات الفرق الموسيقية.

437
00:25:34,282 --> 00:25:38,203 
‫بعض الناس يتابعون كرة القدم،
‫آخرون بطولة كرة السلة للمحترفين.

438
00:25:38,286 --> 00:25:41,706 
‫آخرون يتابعون الأحداث اليومية
‫لحياة زوجاتهن وأطفالهم.

439
00:25:41,790 --> 00:25:43,166 
‫لكن ليس أنا.

440
00:25:43,250 --> 00:25:45,168 
‫أنا أتابع منافسات الفرق
‫الاستعراضية للثانويات.

441
00:25:46,169 --> 00:25:48,129 
‫يا للهول! جدياً؟

442
00:25:48,213 --> 00:25:50,507 
‫هل علّقت عني خلال الاستعراض الأخير؟

443
00:25:50,590 --> 00:25:51,967 
‫"أحب مسابقة الفرق الاستعراضية"

444
00:25:52,050 --> 00:25:52,968
{\an8}‫"إنذار (ليلو)"

445
00:25:53,051 --> 00:25:56,054 
‫على الرحب.
‫لقد حصل على أكثر من 3 ملايين متابعة.

446
00:25:56,137 --> 00:25:58,306 
‫وثانياً، إن كنت لا تحبين الفرق الاستعراضية،

447
00:25:58,390 --> 00:26:00,767 
‫ماذا تفعلين هنا يا "ليندسي لوهان"؟

448
00:26:00,850 --> 00:26:04,854 
‫إن كان عليك أن تسأل لم المرشحة
‫12 مرة لجائزة "تين أوارد"

449
00:26:04,938 --> 00:26:06,481 
‫- هي حكم مشهور...
‫- صحيح.

450
00:26:06,564 --> 00:26:09,401 
‫فأنت لا تعرف إذاً معنى كلمة الشهرة.

451
00:26:09,484 --> 00:26:11,069 
‫سُرقت من أجل "فريكي فرايداي".

452
00:26:11,152 --> 00:26:13,071 
‫وأنا هنا يا "بيريز"،

453
00:26:13,154 --> 00:26:15,949 
‫لأنني أهتم لأمر الفنانين الصاعدين
‫الذين يلاحقون أحلامهم المستحيلة.

454
00:26:16,032 --> 00:26:19,119 
‫أعرفهم وأشعر بهم، وكنت واحدة منهم.

455
00:26:19,202 --> 00:26:21,913 
‫لذا أنا هنا لأدعمهم من دون شرط.

456
00:26:21,997 --> 00:26:25,709 
‫لنتحدث عن العمل. علينا حصر خياراتنا
‫بين المراتب الثلاثة الأولى.

457
00:26:25,792 --> 00:26:27,252 
‫أنا بدايةً تأثرت كثيراً

458
00:26:27,335 --> 00:26:32,173 
‫بعرض "سكال بلايزر"
‫الذي كرموا فيه "ستارلايت إكسبرس".

459
00:26:32,257 --> 00:26:34,634 
‫"ستارلايت إكسبرس

460
00:26:34,718 --> 00:26:36,428 
‫عليك الاعتراف

461
00:26:36,511 --> 00:26:40,807 
‫هل أنت حقيقي، أجل أو لا؟"

462
00:26:40,890 --> 00:26:45,186 
‫أتعرفون من ذهلني؟ "نيو ديركشنز".

463
00:26:45,270 --> 00:26:48,231 
‫كان لديهم الكثير من الطاقة. كان هذا رائعاً.

464
00:26:48,315 --> 00:26:51,359 
‫لكن للأسف.
‫السنة الماضية في "نيويورك"، أخفقوا.

465
00:26:51,443 --> 00:26:53,111 
‫لم يُصنفوا حتى بين العشر الأوائل.

466
00:26:53,194 --> 00:26:57,282 
‫أحببتهم. لكنهم لم يكونوا الأفضل.
‫إنهم لطيفون.

467
00:26:57,365 --> 00:27:00,493 
‫وهل من شيء أفضل من شخص يعود ليظهر من جديد؟

468
00:27:02,245 --> 00:27:03,413 
‫من فضلكما.

469
00:27:03,496 --> 00:27:05,248 
‫كان "نيو ديركشنز" رهيبون.

470
00:27:05,332 --> 00:27:08,043 
‫لا يجب أن يسمحوا لـ"جيم سيتنمان"
‫بكتابة أغنية أخرى مجدداً.

471
00:27:08,126 --> 00:27:10,462 
‫أنا مع "فوكال أدرينالين" حتى النهاية.

472
00:27:10,545 --> 00:27:12,339 
‫أعتقد أن "يونيك" نجمة.

473
00:27:12,422 --> 00:27:15,175 
‫- إنه مثل "تينا" و"إيك ترنر".
‫- معاً.

474
00:27:15,258 --> 00:27:16,760 
‫- تماماً.
‫- مجدداً.

475
00:27:16,843 --> 00:27:21,848 
‫تخيلوا وحسب كم سيعني هذا
‫لكل الأطفال المهمشين

476
00:27:21,931 --> 00:27:26,436 
‫حين يرونها أو يرونه على التلفاز الوطني
‫وهو أو هي تقود الفريق نحو الفوز!

477
00:27:26,519 --> 00:27:28,229 
‫ليس معروض على التلفاز.

478
00:27:29,272 --> 00:27:31,900 
‫ماذا؟ هذا ليس معروضاً على التلفاز؟

479
00:27:31,983 --> 00:27:34,319 
‫أنا متأنقة جداً هنا وأمثل الموضة.

480
00:27:34,402 --> 00:27:36,654 
‫آتي إلى هنا ولا يوجد حتى زرّ أحمر أضغطه

481
00:27:36,738 --> 00:27:38,615 
‫وكرسياً يدور بي؟

482
00:27:38,698 --> 00:27:42,243 
‫حيث أتمكن من الإشارة إلى ولد على المسرح
‫وأصرخ، "أريد العمل معك!"

483
00:27:42,327 --> 00:27:44,245 
‫حقاً؟ سأطرد مدير أعمالي جدياً.

484
00:27:44,329 --> 00:27:46,331 
‫- أيمكنني استعمال هذا الخبر حصرياً؟
‫- بالطبع لا.

485
00:27:46,414 --> 00:27:48,083 
‫هذا جدي.

486
00:27:49,000 --> 00:27:50,168 
‫"أطرد مدير أعمالي"

487
00:27:50,251 --> 00:27:51,127
{\an8}‫"حصري"

488
00:27:51,211 --> 00:27:53,630 
‫أحلام الأولاد على المحك هنا.

489
00:27:53,713 --> 00:27:57,425 
‫أتعرفون كيف يبدو الأمر حين لا يتم احترام
‫أحلام الفرق الاستعراضية؟

490
00:27:59,052 --> 00:28:01,846 
‫هذا ما يبدو عليه الأمر، وهذا مؤلم.

491
00:28:01,930 --> 00:28:03,390 
‫علينا التصويت الآن.

492
00:28:03,473 --> 00:28:05,308 
‫يجب أن أعود إلى حاسوبي بأسرع وقت.

493
00:28:05,392 --> 00:28:06,976 
‫"دوغار" حُبلّى مجدداً.

494
00:28:07,060 --> 00:28:09,229 
‫هذا يناسبني. أعرف لمن سأصوت.

495
00:28:09,312 --> 00:28:11,272 
‫ماذا عنك يا "فونغر"؟

496
00:28:16,361 --> 00:28:18,696 
‫"سيداتي وسادتي، 5 دقائق قبل اعلان النتائج"

497
00:28:18,780 --> 00:28:20,407 
‫- عذراً.
‫- عودوا إلى مقاعدكم من فصلكم.

498
00:28:20,490 --> 00:28:22,826 
‫عذراً، سيدة "تيبيدو"؟

499
00:28:22,909 --> 00:28:25,662 
‫أنا "جيسي سانت جايمس"،
‫مدرّب "فوكال أدرينالين".

500
00:28:26,871 --> 00:28:28,998 
‫قدمت تجربة أداء أمامك قبل سنتين.

501
00:28:29,082 --> 00:28:31,876 
‫- قلت إن أمامي مستقبل رائع.
‫- وربما حصل هذا.

502
00:28:31,960 --> 00:28:34,170 
‫أرى مئات الأشخاص يومياً. طاب يومك.

503
00:28:34,254 --> 00:28:36,256 
‫لا، لست هنا من أجلي.

504
00:28:37,799 --> 00:28:40,135 
‫سمعت أنك أتيت اليوم لرؤية "رايتشل بيري".

505
00:28:40,218 --> 00:28:42,095 
‫وثمة شيء عليك أن تعرفيه عنها.

506
00:28:43,346 --> 00:28:46,015 
‫"رايتشل" أكثر شخص موهوب قابلته في حياتي.

507
00:28:46,099 --> 00:28:48,017 
‫لا أحد يضاهيها.

508
00:28:48,101 --> 00:28:49,894 
‫إن كان أحد سيكون نجماً يوماً، ستكون هي.

509
00:28:49,978 --> 00:28:52,564 
‫ستشكل مساهمة ممتازة في "نيادا".

510
00:28:52,647 --> 00:28:55,024 
‫لن تندمي على ذلك. أعدك.

511
00:28:56,317 --> 00:28:59,070 
‫في كل الأحوال، شكراً على وقتك.

512
00:29:01,239 --> 00:29:03,116 
‫"جاينت إن ذو سكاي".

513
00:29:03,199 --> 00:29:06,202 
‫أديت "جاينت إن ذو سكاي" من "إنتو ذو وود".

514
00:29:06,286 --> 00:29:09,080 
‫واجهت مشاكل في تنفسك،

515
00:29:09,164 --> 00:29:11,916 
‫وإلقاؤك لم يكن واضحاً كفاية

516
00:29:12,000 --> 00:29:16,337 
‫لتقدم ما هو جدلياً،
‫أكثر أعمال "سوندهايم" تحدياً.

517
00:29:16,421 --> 00:29:21,092 
‫لكن حماستك وتصنيف صوتك،

518
00:29:21,176 --> 00:29:22,635 
‫كانا مذهلان.

519
00:29:22,719 --> 00:29:24,971 
‫حظاً سعيداً لك.

520
00:29:27,390 --> 00:29:30,059 
‫حان الوقت الآن لنعلن عن الفائز هذه السنة

521
00:29:30,143 --> 00:29:33,146 
‫في جائزة أفضل أداء فردي.

522
00:29:40,153 --> 00:29:45,492 
‫من "فوكال أدرينالين"، ثانوية "كارمل"،
‫"وايد يونيك أدامز"!

523
00:29:55,543 --> 00:29:59,297 
‫والآن صفقوا للفرق الثلاث في المراتب الأولى

524
00:29:59,380 --> 00:30:02,884 
‫لهذه السنة من بطولة الفرق الاستعراضية.

525
00:30:05,512 --> 00:30:08,014 
‫في المرتبة الثالثة...

526
00:30:10,600 --> 00:30:15,313 
‫مباشرة من "أوريغون"،
‫"بورتلاند سكال بلايزر"!

527
00:30:20,568 --> 00:30:23,738 
‫والآن، سيداتي وسادتي. هدوء رجاء.

528
00:30:23,822 --> 00:30:27,450 
‫تهاني للفريقين الواقفين على المسرح.

529
00:30:27,534 --> 00:30:30,787 
‫لكن حان الوقت لإعلان الفائز.

530
00:30:35,333 --> 00:30:39,504 
‫أبطال الفرق الاستعراضية الوطنية لعام
‫2012...

531
00:30:45,218 --> 00:30:50,306 
‫من ثانوية "ماكنلي" في "ليما، أوهايو"،
‫"نيو ديركشنز".

532
00:31:35,184 --> 00:31:36,853 
‫"تهاني"

533
00:31:40,481 --> 00:31:42,817 
‫"مبروك (نيو ديركشنز)"

534
00:31:44,819 --> 00:31:45,737 
‫"أبطال الفرق الاستعراضية"

535
00:31:55,622 --> 00:31:57,165 
‫"المركز الأول"

536
00:32:04,255 --> 00:32:06,049 
‫"خذني إلى منزل صديقك المفضل

537
00:32:06,132 --> 00:32:11,179 
‫سنصل إلى مفترق الطرق
‫أجل.

538
00:32:12,764 --> 00:32:14,766 
‫خذني إلى منزل صديقك المفضل

539
00:32:14,849 --> 00:32:16,768 
‫أحببتك حينها وأحبك الآن

540
00:32:16,851 --> 00:32:20,813 
‫أجل"

541
00:32:20,897 --> 00:32:22,273 
‫"مبروك للأبطال!"

542
00:32:22,357 --> 00:32:24,901 
‫"لا تتركني ساكتاً"

543
00:32:24,984 --> 00:32:27,737 
‫"أبطال ثانوية (ماكنلي)!"

544
00:32:27,820 --> 00:32:29,989 
‫"لا تلوح لي مودعاً

545
00:32:30,073 --> 00:32:33,993 
‫لا

546
00:32:34,077 --> 00:32:36,079 
‫تنكسر

547
00:32:36,162 --> 00:32:38,539 
‫1، 2، 3، 4"

548
00:32:38,623 --> 00:32:39,749 
‫"10 آلاف دولار"

549
00:32:39,832 --> 00:32:42,710 
‫"لا تتركني ساكتاً لنبق مستيقظين طوال الليل

550
00:32:42,794 --> 00:32:44,504 
‫سأنتشي حقاً

551
00:32:44,587 --> 00:32:46,673 
‫حفلة مجون، عراك الوسادات

552
00:32:46,756 --> 00:32:51,344 
‫عيناي على عينيك مثل (بيتر بان) في السماء

553
00:32:51,427 --> 00:32:52,929 
‫منزل صديقي المفضل الليلة

554
00:32:53,012 --> 00:32:55,264 
‫لنرقص حتى آخر نفس

555
00:32:55,348 --> 00:32:56,975 
‫لا تتركني ساكتاً"

556
00:32:57,058 --> 00:32:59,519 
‫"حين يحين الوقت أخيراً لممارسة الحب"

557
00:32:59,602 --> 00:33:03,356 
‫"لا تلوّح لي مودعاً

558
00:33:03,439 --> 00:33:06,943 
‫لا تتركني ساكتاً"

559
00:33:07,026 --> 00:33:08,027 
‫"نيو ديركشنز بابلي"

560
00:33:08,111 --> 00:33:12,281 
‫"لا تقبلني مودعاً

561
00:33:12,365 --> 00:33:14,909 
‫لا تفعل

562
00:33:22,959 --> 00:33:25,169 
‫خذني إلى منزل صديقك المفضل

563
00:33:25,253 --> 00:33:29,590 
‫سنصل إلى مفترق الطرق
‫أجل.

564
00:33:30,800 --> 00:33:33,052 
‫خذني إلى منزل صديقك

565
00:33:33,136 --> 00:33:39,392 
‫أحببتك حينها، سأحبك الآن

566
00:33:39,475 --> 00:33:43,813 
‫لا تتركني ساكتاً

567
00:33:43,896 --> 00:33:48,317 
‫لا تلوّح لي مودعاً

568
00:33:48,401 --> 00:33:52,447 
‫لا تتركني ساكتاً

569
00:33:52,530 --> 00:33:55,700 
‫لا،

570
00:34:00,747 --> 00:34:04,375 
‫أجل،

571
00:34:04,459 --> 00:34:07,545 
‫أجل"

572
00:35:01,933 --> 00:35:04,060 
‫ماذا يريد "فيغينز" منا؟

573
00:35:04,143 --> 00:35:06,104 
‫ربما سنحصل على مفتاح المدينة.

574
00:35:06,187 --> 00:35:08,564 
‫الملكان المتوجان،

575
00:35:08,648 --> 00:35:11,567 
‫"فين هادسون" و"رايتشل بيري".

576
00:35:11,651 --> 00:35:13,778 
‫اجلسا، لأنه لدي بضع دقائق

577
00:35:13,861 --> 00:35:16,572 
‫قبل أن أوبخ الطباخين

578
00:35:16,656 --> 00:35:19,534 
‫لبيعهم الخضار المجمد في السوق السوداء.

579
00:35:19,617 --> 00:35:24,622 
‫بصفتكما كابتن الفريق الفائز وطنياً
‫في فرق الأغاني،

580
00:35:24,705 --> 00:35:29,585
{\an8}‫اقبلا من فضلكما هذه الملصقات الرسمية
‫الخاصة بثانوية "ماكنلي"

581
00:35:29,669 --> 00:35:31,838 
‫وكريات التشجيع الصغيرة.

582
00:35:31,921 --> 00:35:32,755 
‫رائع.

583
00:35:32,839 --> 00:35:35,299 
‫ورغم أنني لا أشجع زواج اليافعين،

584
00:35:35,383 --> 00:35:39,345 
‫وأتمنى أن ينتظر الجميع حتى بلوغهم الـ29،

585
00:35:39,428 --> 00:35:43,015 
‫مع وظيفة ثابتة وبرنامج ادخار،

586
00:35:43,099 --> 00:35:48,020 
‫هذه هدية صغيرة للاحتفال بزفافكما.

587
00:35:49,939 --> 00:35:51,649 
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً لك.

588
00:35:51,732 --> 00:35:55,403 
‫من دواعي سروري.
‫وثمة أمر آخر على مسودة الأعمال.

589
00:35:55,486 --> 00:35:58,281 
‫ستشهد "ماكنلي" على حدث مميز غداً،

590
00:35:58,364 --> 00:36:01,200 
‫وأطلب من فريق "نيو ديركشنز" الغناء.

591
00:36:01,284 --> 00:36:04,370 
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، بالتأكيد.

592
00:36:04,453 --> 00:36:06,622 
‫أي نوع من الأحداث المميزة؟

593
00:36:08,291 --> 00:36:09,792 
‫أيمكنكما الاحتفاظ بسر؟

594
00:36:15,089 --> 00:36:16,299 
‫- حسناً، أفضل بكثير.
‫- جيد.

595
00:36:16,382 --> 00:36:18,301 
‫- أفضل بكثير. وسيم جداً.
‫- حسناً.

596
00:36:18,384 --> 00:36:20,761 
‫لا وبر على سترتك.

597
00:36:21,929 --> 00:36:22,930 
‫عزيزتي.

598
00:36:24,599 --> 00:36:26,726 
‫شكراً لك.

599
00:36:26,809 --> 00:36:28,936 
‫من دواعي سروري. حرفياً.

600
00:36:30,605 --> 00:36:33,274 
‫لقد فكرت، رجلي فائز،

601
00:36:33,357 --> 00:36:36,694 
‫ويستحق أن يعامل بهذه الطريقة.

602
00:36:36,777 --> 00:36:39,739 
‫وهو فوز لي كما هو لك.

603
00:36:39,822 --> 00:36:43,326 
‫الليلة الماضية... كانت تستحق الانتظار.

604
00:36:44,327 --> 00:36:46,078 
‫لكنني عنيت شكراً على كل شيء.

605
00:36:46,162 --> 00:36:49,373 
‫هذه السنة بأكملها، كانت مذهلة.

606
00:36:49,457 --> 00:36:52,501 
‫وأنا ممتن لوجودك إلى جانبي.

607
00:36:54,253 --> 00:36:55,713 
‫أتمنى لنا سنوات طويلة.

608
00:36:57,590 --> 00:36:59,300 
‫حفل الجوائز على وشك البدء؟

609
00:37:00,426 --> 00:37:03,721 
‫الكثير من المنافسة على لقب "أستاذ العام".

610
00:37:03,804 --> 00:37:05,765 
‫مصدري، وحين أقول "مصدري"،

611
00:37:05,848 --> 00:37:10,394 
‫أعني "بيكي جاكسون" مختبئة
‫في خزانة في مكتب "فيغينز"...

612
00:37:10,478 --> 00:37:12,188 
‫قال مصدري، "(سو سيلفستر)،

613
00:37:12,271 --> 00:37:15,691 
‫أفسحي المجال في خزانة الكؤوس لكأس أخرى".

614
00:37:15,775 --> 00:37:17,235 
‫لنراجع الأسباب.

615
00:37:17,318 --> 00:37:21,072 
‫قدت مجموعتك المأساوية
‫للفوز في البطولة الوطنية،

616
00:37:21,155 --> 00:37:23,241 
‫وتغلبت على عدوتي،

617
00:37:23,324 --> 00:37:26,452 
‫وبالطبع، رحّب بي "شيريوس" بأذرع مفتوحة.

618
00:37:26,535 --> 00:37:29,121 
‫وفعلت كل هذا من دون التغيب يوماً واحداً

619
00:37:29,205 --> 00:37:33,960 
‫رغم أنني حامل لعدد غير محدد من الأشهر.

620
00:37:34,043 --> 00:37:36,587 
‫"سو"، يجب أن أعطيك حقك.

621
00:37:36,671 --> 00:37:38,631 
‫لا شك أنك ساعدتنا للفوز بالبطولة الوطنية.

622
00:37:38,714 --> 00:37:41,509 
‫وأعرف أنك مررت بسنة صعبة،
‫لكنك لم تستسلمي أبداً.

623
00:37:41,592 --> 00:37:43,886 
‫- أنت تستحقين هذا.
‫- شكراً لك يا "ويليام".

624
00:37:43,970 --> 00:37:46,055 
‫لم تنطق يوماً بكلام صادق.

625
00:37:46,597 --> 00:37:47,848 
‫- هلا نذهب؟
‫- أجل.

626
00:37:49,850 --> 00:37:51,519 
‫لم تبدين مختلفة؟

627
00:37:53,729 --> 00:37:58,109 
‫أود أن أشكركم على 40 سنة من الذكريات
‫هنا في "ماكنلي"،

628
00:37:58,192 --> 00:38:00,444 
‫وأنوي استعمال تعويضي،

629
00:38:00,528 --> 00:38:03,906 
‫لأتخلص أخيراً من ادماني
‫على أدوية تخفيف الألم.

630
00:38:05,408 --> 00:38:10,663 
‫أود أن اذكركم أن حلقتي من "إنترفنشون"
‫تُذاع في أواخر يونيو،

631
00:38:10,746 --> 00:38:14,542 
‫وحلقة "هوردرس"، في أول أغسطس.

632
00:38:14,625 --> 00:38:16,294 
‫شكراً لدعمكم.

633
00:38:21,590 --> 00:38:23,217 
‫شكراً لك سيدة "هاغبيرغ".

634
00:38:24,760 --> 00:38:27,305 
‫"ارتاحي جيداً".

635
00:38:31,100 --> 00:38:35,146 
‫والآن الجائزة التي كنتم تنتظرونها جميعاً،
‫"أستاذ العام".

636
00:38:35,229 --> 00:38:39,483 
‫لإعلان الفائز،
‫رحبوا معي على المسرح بالمدعوين "فينشل".

637
00:38:48,200 --> 00:38:49,744 
‫مرحباً.

638
00:38:51,412 --> 00:38:55,499 
‫جائزة "أستاذ العام" لعام 2012
‫لثانوية "ماكنلي" تذهب إلى...

639
00:38:58,711 --> 00:39:00,504 
‫- السيد "ويل شوستر"!
‫- أجل!

640
00:39:06,010 --> 00:39:07,553 
‫أحسنت يا صاح.

641
00:39:12,224 --> 00:39:13,851 
‫انتظر،

642
00:39:13,934 --> 00:39:17,730 
‫قبل أن تصعد لاستلام جائزتك،
‫أردنا قول بعض الأمور.

643
00:39:21,233 --> 00:39:23,694 
‫قبل 3 سنوات، ظننت أنه لدي كل شيء.

644
00:39:23,778 --> 00:39:26,489 
‫كنت الظهير الربعي لفريق كرة القدم.

645
00:39:26,572 --> 00:39:28,574 
‫كنت أواعد قائدة المشجعات.

646
00:39:28,657 --> 00:39:32,119 
‫بعد ذلك قابلتك، سيد "شو"،
‫وأدركت كل ما كان ينقصني.

647
00:39:33,496 --> 00:39:36,123 
‫ثمة الكثير من الأساتذة الرائعين
‫في هذه المدرسة،

648
00:39:36,207 --> 00:39:38,501 
‫الذين يعلمون طلابهم
‫الكثير من الأمور المهمة

649
00:39:38,584 --> 00:39:40,169 
‫مثل القيادة والحساب.

650
00:39:45,132 --> 00:39:48,094 
‫لكنك تعلّم طلابك كيف يحلمون.

651
00:39:48,177 --> 00:39:50,846 
‫وبقدر ما يعنيني الأمر، لا شيء أهم من هذا.

652
00:39:57,603 --> 00:39:59,522 
‫سيد "شو"،

653
00:39:59,605 --> 00:40:02,775 
‫كنت مجرد فتاة يهودية مزعجة،

654
00:40:02,858 --> 00:40:05,069 
‫مع والدين مثليين وحلم كبير جداً.

655
00:40:05,820 --> 00:40:06,821 
‫اليوم،

656
00:40:06,904 --> 00:40:09,448 
‫ما زال والداي مثليين وما زلت يهودية،

657
00:40:09,532 --> 00:40:12,701 
‫وربما ما زلت مزعجة، لكن...

658
00:40:13,911 --> 00:40:17,540 
‫أقف أمامكم وأنا متجهة إلى "نيويورك"،
‫رغم كل الصعوبات التي تواجهني.

659
00:40:17,623 --> 00:40:21,669 
‫ويمكنني القول بكل صراحة
‫أنني ما كنت سأفعل هذا من دونك.

660
00:40:22,837 --> 00:40:25,339 
‫وسأحملك معي في كل خطوة.

661
00:40:25,423 --> 00:40:30,094 
‫لذا تهانينا.
‫لا أحد يستحق الجائزة أكثر منك.

662
00:40:30,177 --> 00:40:34,056 
‫نحن نحبك، وهذه لك.

663
00:40:44,608 --> 00:40:48,070 
‫"دفعت مستحقاتي

664
00:40:48,154 --> 00:40:51,073 
‫يوماً تلو يوم

665
00:40:52,199 --> 00:40:55,202 
‫أمضيت فترة عقوبتي

666
00:40:55,286 --> 00:40:57,580 
‫ولم أرتكب أي جريمة

667
00:40:59,790 --> 00:41:02,835 
‫أو أخطاء

668
00:41:03,586 --> 00:41:05,504 
‫لقد قمت بالقليل منها

669
00:41:07,173 --> 00:41:10,843 
‫خسرت وأعرف كيف تبدو الخسارة

670
00:41:10,926 --> 00:41:13,220 
‫لكنني أعرف كيف سأنجح

671
00:41:13,304 --> 00:41:17,266 
‫وعلينا أن نستمر

672
00:41:17,349 --> 00:41:22,855 
‫نحن الأبطال، يا أصدقائي

673
00:41:24,732 --> 00:41:30,863 
‫وسنستمر بالمحاربة حتى النهاية

674
00:41:32,907 --> 00:41:36,327 
‫نحن أبطال

675
00:41:36,410 --> 00:41:40,206 
‫نحن أبطال

676
00:41:40,289 --> 00:41:43,751 
‫لا وقت للفاشلين

677
00:41:43,834 --> 00:41:48,339 
‫لأننا أبطال

678
00:41:49,131 --> 00:41:55,930 
‫العالم

679
00:42:00,142 --> 00:42:02,603 
‫أخذت عهودي

680
00:42:03,729 --> 00:42:06,690 
‫والستارة تناديني

681
00:42:08,234 --> 00:42:10,069 
‫جلبت لي الشهرة والحظ

682
00:42:10,152 --> 00:42:12,238 
‫وكل ما يأتي معها

683
00:42:12,321 --> 00:42:14,865 
‫أشكركم جميعاً

684
00:42:14,949 --> 00:42:17,493 
‫لكن لم يكن الأمر سهلاً

685
00:42:19,119 --> 00:42:22,206 
‫ولم تكن رحلة سهلة

686
00:42:22,289 --> 00:42:26,126 
‫أعتبر الأمر تحدياً أمام العالم بأسره

687
00:42:26,210 --> 00:42:29,088 
‫ولن أخسر

688
00:42:29,171 --> 00:42:33,509 
‫وننوي أن نستمر ونستمر

689
00:42:33,592 --> 00:42:39,056 
‫نحن الأبطال يا أصدقائي

690
00:42:41,100 --> 00:42:46,230 
‫وسنستمر بالمحاربة حتى النهاية

691
00:42:48,649 --> 00:42:52,152 
‫نحن أبطال

692
00:42:52,236 --> 00:42:56,073 
‫نحن أبطال

693
00:42:56,156 --> 00:42:59,535 
‫ولا وقت للفاشلين

694
00:42:59,618 --> 00:43:04,498 
‫لأننا أبطال

695
00:43:05,374 --> 00:43:11,130 
‫العالم"

696
00:43:16,760 --> 00:43:19,930 
‫"أستاذ العام"

697
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

