﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:11,261 
‫"اشكر الرب

2
00:00:12,011 --> 00:00:16,641 
‫وقلت لنفسي، اجلس، فإنك تهزّ المركب

3
00:00:16,725 --> 00:00:20,437 
‫وقلت لنفسي، اجلس، فإنك تهزّ المركب

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,313 
‫والشيطان سيسحبك إلى أسفل

5
00:00:22,397 --> 00:00:24,899 
‫وهو ممسك بياقة معطفك المربع

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,985 
‫اجلس

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,903 
‫اجلس، فإنك تهزّ المركب

8
00:00:28,987 --> 00:00:32,073 
‫اجلس، فإنك تهزّ المركب

9
00:00:32,157 --> 00:00:34,951 
‫اجلس، فإنك تهزّ المركب

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,454 
‫اجلس

11
00:00:37,537 --> 00:00:41,499 
‫فإنك تهزّ المركب"

12
00:00:46,755 --> 00:00:49,048 
‫إنه أسوأ أداء سبق ورأيته.

13
00:00:49,132 --> 00:00:50,800 
‫إذن، نادني "جورج جيفرسون"،

14
00:00:50,884 --> 00:00:52,927 
‫لأننا انتقلنا من الأسوأ إلى القمة.

15
00:00:53,011 --> 00:00:54,512 
‫نحن أبطال الولاية، عزيزتي!

16
00:00:56,473 --> 00:00:58,016 
‫"الوداع"

17
00:00:59,309 --> 00:01:03,021 
‫فرض هذا الأسبوع سهل.
‫التخرج على بُعد بضعة أيام.

18
00:01:03,104 --> 00:01:05,982 
‫لم يعد لدينا شيء لنتحضر له.

19
00:01:06,066 --> 00:01:10,445 
‫انتهى عملنا هنا،
‫وبقي أمامنا عمل وحيد نقوم به، قول الوداع.

20
00:01:10,528 --> 00:01:13,782 
‫طلاب الصفوف العادية، اختاروا أغنية
‫تودعون فيها طلاب السنة الأخيرة.

21
00:01:13,865 --> 00:01:16,159 
‫طلاب السنة الأخيرة،
‫اختاروا أغنية لتودعونا بها.

22
00:01:16,242 --> 00:01:19,662 
‫جزء مني يريد إغلاق الأبواب
‫والبقاء هنا مع الجميع إلى الأبد.

23
00:01:19,746 --> 00:01:22,791 
‫يمكننا استعمال سلة المهملات ككرسي مرحاض،
‫ويمكننا تناول "جو" على الغداء،

24
00:01:22,874 --> 00:01:25,210 
‫بما أنها هنا بيننا لأقل فترة،
‫وهي أقل من نعرفها.

25
00:01:25,293 --> 00:01:28,546 
‫- آمل أنك على وشك غناء الراب.
‫- لم يحالفك الحظ.

26
00:01:28,630 --> 00:01:30,381 
‫سأعطيكم مثلاً.

27
00:01:30,465 --> 00:01:32,842 
‫هذه من أجلكم يا شباب.

28
00:01:43,895 --> 00:01:45,897 
‫"ليكن الرب القدير معكم

29
00:01:45,980 --> 00:01:50,527 
‫في كل طريق تخطونها

30
00:01:53,279 --> 00:01:55,907 
‫ولتصحبكم البهجة والفرح

31
00:01:55,990 --> 00:01:59,911 
‫حين تكونون بعيدين عن المنزل

32
00:02:02,831 --> 00:02:07,502 
‫كونوا شجعاناً وجريئين

33
00:02:07,585 --> 00:02:12,215 
‫وفي قلبي، ستبقون دوماً

34
00:02:12,298 --> 00:02:14,801 
‫يافعين للأبد

35
00:02:17,220 --> 00:02:20,348 
‫يافعين للأبد

36
00:02:23,101 --> 00:02:25,270 
‫ليرافقكم الحظ الجيد

37
00:02:25,353 --> 00:02:29,357 
‫وليكن نور سبيلكم قوياً

38
00:02:32,735 --> 00:02:35,572 
‫ابنوا درجاً نحو الجنة

39
00:02:35,655 --> 00:02:39,159 
‫مع أمير أو رحال

40
00:02:42,370 --> 00:02:47,292 
‫وآمل ألا تحبوا سدى يوماً

41
00:02:47,375 --> 00:02:51,754 
‫وفي قلبي ستبقون دوماً

42
00:02:51,838 --> 00:02:54,299 
‫يافعين للأبد

43
00:02:56,801 --> 00:02:59,470 
‫يافعين للأبد

44
00:03:03,057 --> 00:03:07,687 
‫للأبد

45
00:03:07,770 --> 00:03:10,064 
‫يافعين

46
00:03:13,067 --> 00:03:18,406 
‫للأبد

47
00:03:19,782 --> 00:03:21,910 
‫يافعين"

48
00:03:21,993 --> 00:03:23,661 
‫"الوداع"

49
00:03:26,748 --> 00:03:30,084
{\an8}‫حين أتيت إلى "ماكنلي" أول مرة،
‫كنت أخشى النظر في عين أحدهم.

50
00:03:30,168 --> 00:03:31,669
{\an8}‫لم أكن أتكلم عن رأييّ السياسي.

51
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
{\an8}‫لم أشارك ما كان في قلبي.

52
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
{\an8}‫أنا...

53
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
{\an8}‫لنختصر الكلام.

54
00:03:37,592 --> 00:03:39,302
{\an8}‫كنت مسجوناً في الخزانة.

55
00:03:39,385 --> 00:03:42,055
{\an8}‫ومعظم الأيام، كنت أيضاً في مكب القمامة.

56
00:03:42,138 --> 00:03:44,057
{\an8}‫لكن "ماكنلي" جعلتني شخصاً أقوى

57
00:03:44,140 --> 00:03:47,101
{\an8}‫ومنفتح اجتماعياً، ومحبّ للموضة.

58
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
{\an8}‫وربما لعبت دوراً صغيراً

59
00:03:48,978 --> 00:03:51,522
{\an8}‫في تقبل وضع المثليين في "ليما"،

60
00:03:51,606 --> 00:03:53,149
{\an8}‫ليكونوا على طبيعتهم في العلن.

61
00:03:53,233 --> 00:03:55,068
{\an8}‫ليس إرثاً سيئاً لأحد،

62
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
{\an8}‫ادعى يوماً ما أنه مغرم بـ"رايتشل بيري"،

63
00:03:57,654 --> 00:03:59,781
{\an8}‫حتى لا يضطر لمواعدة "مرسيدس جونز".

64
00:03:59,864 --> 00:04:02,158
{\an8}‫الآن، إن أمكنني إنهاء الأيام المتبقية

65
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
{\an8}‫من دون أن أتحول إلى شخص مدمّر.

66
00:04:06,746 --> 00:04:10,083 
‫أبي، لم أردت مقابلتي هنا؟

67
00:04:10,166 --> 00:04:12,585 
‫- يا للهول. جاءت الرسالة من "نيادا"؟
‫- ليس بعد.

68
00:04:12,669 --> 00:04:15,088 
‫اجلس. أريد أن أقدم لك هدية التخرج.

69
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
{\an8}‫- هل "إيلاين ستريتش" هنا؟
‫- لا أعرف من هذه.

70
00:04:17,674 --> 00:04:20,093
{\an8}‫المشكلة في إحضار الهدايا لك،

71
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
{\an8}‫هو أنني لا أعرف ما الذي تحبه.

72
00:04:22,470 --> 00:04:23,805
{\an8}‫أبي، أنا سهل جداً.

73
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
{\an8}‫أحضر لي شيئاً مما ذُكر في قسم
‫"توم فورد" في "فانيتي فير".

74
00:04:26,474 --> 00:04:28,268
{\an8}‫من الجيد معرفة ذلك.

75
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
{\an8}‫إذن،

76
00:04:29,852 --> 00:04:33,189
{\an8}‫في مكان ما قبل عيد مولدك السابع، فقدتك.

77
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
{\an8}‫قبل ذلك، كنت ولداً عادياً.

78
00:04:35,149 --> 00:04:37,402
{\an8}‫أعني، ولداً أحبّ اللعب بالتراب، لكن...

79
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
{\an8}‫لكنني كنت أقرأ لك قبل النوم،

80
00:04:39,279 --> 00:04:42,532
{\an8}‫وأضع لك الرسوم المتحركة على التلفاز
‫حين كنت تشعر بالضجر.

81
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
{\an8}‫علمتك كيف تقود الدراجة.

82
00:04:44,367 --> 00:04:45,952
{\an8}‫أمور طبيعية.

83
00:04:46,035 --> 00:04:48,162
{\an8}‫بعد ذلك، أصبحت في السابعة أو الثامنة،

84
00:04:48,246 --> 00:04:51,582
{\an8}‫وبدأت تصبح هكذا.

85
00:04:51,666 --> 00:04:54,836
{\an8}‫وبات الأمر وكأنني أعيش مع كائن فضائي.

86
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
{\an8}‫حاولت مجاراتك،

87
00:04:57,088 --> 00:05:01,259
{\an8}‫لكن ما إن توفيت والدتك،
‫لم أعد أملك أي فرصة.

88
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}‫أبليت حسناً يا أبي.

89
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
{\an8}‫أنا فخور بما حققناه، أنت وأنا معاً.

90
00:05:06,222 --> 00:05:09,058
{\an8}‫- أنا فخور بنا أيضاً.
‫- أتذكر حين بدأ الأمر،

91
00:05:09,142 --> 00:05:12,687
{\an8}‫حين غيرنا الديكور،
‫وبدأنا بالسير باتجاه بعضنا،

92
00:05:12,770 --> 00:05:15,189
{\an8}‫بدل السير في الاتجاه المعاكس؟

93
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
{\an8}‫- أخبرني.
‫- تباً لهذا. سأريك.

94
00:05:17,692 --> 00:05:19,485
{\an8}‫كان ذلك في القبو،

95
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
{\an8}‫في منزلنا القديم.

96
00:05:21,654 --> 00:05:23,072
{\an8}‫كنت ترتدي ملابس ضيقة.

97
00:05:23,156 --> 00:05:25,575 
‫يا للهول يا أبي، من فضلك لا تفعل هذا.

98
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
{\an8}‫اجلس...

99
00:05:27,035 --> 00:05:29,871
{\an8}‫وتقبّل هديتك.

100
00:05:29,954 --> 00:05:31,372
{\an8}‫لتبدأ الموسيقى!

101
00:05:31,873 --> 00:05:34,208 
‫"كل السيدات العازبات

102
00:05:34,292 --> 00:05:36,586 
‫- كل السيدات العازبات
‫- كل السيدات العازبات

103
00:05:36,669 --> 00:05:39,255 
‫- كل السيدات العازبات
‫- كل السيدات العازبات

104
00:05:39,338 --> 00:05:40,506 
‫كل السيدات العازبات

105
00:05:40,590 --> 00:05:42,383 
‫ارفعن أيديكن

106
00:05:42,467 --> 00:05:44,969 
‫ارفعن أيديكن، لقد انفصلنا للتو

107
00:05:45,053 --> 00:05:46,971 
‫أنا أقوم بما أريده

108
00:05:47,055 --> 00:05:49,515 
‫قررت الغوص والآن تريدين السفر

109
00:05:49,599 --> 00:05:51,934 
‫لأن شخصاً آخر تنبّه لوجودي

110
00:05:52,018 --> 00:05:54,145 
‫أنا عليه وهو علي

111
00:05:54,228 --> 00:05:56,731 
‫لا تعيريه انتباهاً

112
00:05:56,814 --> 00:05:59,150 
‫بكيت كثيراً للسنوات الثلاث الماضية

113
00:05:59,233 --> 00:06:01,486 
‫لا يمكن أن تغضب علي

114
00:06:01,569 --> 00:06:04,030 
‫لأنك لو أحببت ذلك،
‫كان عليك وضع خاتم في إصبعي

115
00:06:04,113 --> 00:06:06,491 
‫لأنك لو أحببت ذلك،
‫كان عليك وضع خاتم في إصبعي

116
00:06:06,574 --> 00:06:08,993 
‫لا تغضب حين ترى أنه يريد ذلك

117
00:06:09,077 --> 00:06:11,704 
‫لأنك لو أحببت ذلك،
‫كان عليك وضع خاتم في إصبعي"

118
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
{\an8}‫أفضل هدية تخرج على الإطلاق.

119
00:06:29,722 --> 00:06:32,016
{\an8}‫ماذا عن هذه المناشف المطرزة
‫التي أحضرتها لك؟

120
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
{\an8}‫لم يكن عليك إحضار هدية لي، أيها السخيف.

121
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
{\an8}‫نحن نؤجل الأمر منذ وقت طويل،

122
00:06:37,730 --> 00:06:39,941
{\an8}‫لكن ألا تظن أنه علينا التحدث بالموضوع؟

123
00:06:40,024 --> 00:06:42,944
{\an8}‫- أيمكننا الحصول على يومين من النكران؟
‫- لا، لا يمكننا ذلك.

124
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
{\an8}‫الأمر يحصل الآن يا "كورت".

125
00:06:44,779 --> 00:06:46,989
{\an8}‫ليس موضوعاً سيحصل بعيداً في المستقبل.

126
00:06:47,073 --> 00:06:49,826
{\an8}‫أنت ستتخرج، وأنا لا.

127
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
{\an8}‫أنت تعرف كم هي صعبة العلاقات عن بعد.

128
00:06:52,912 --> 00:06:54,747
{\an8}‫رأينا كلانا "ذا نوت بوك".

129
00:06:54,831 --> 00:06:57,375 
‫أتريد أن تعرف كيف أتخيل نهاية حياتي؟

130
00:06:57,458 --> 00:07:00,586 
‫تماماً مثل "ذا نوت بوك"،
‫أجلس في دار للرعاية،

131
00:07:00,670 --> 00:07:02,672 
‫وأتحدث بلا توقف عن حبيبي في الثانوية،

132
00:07:02,755 --> 00:07:07,552 
‫حبي الأول، وأتكلم بلا توقف عن كل تفصيل،
‫كما لو كان مهماً جداً.

133
00:07:08,261 --> 00:07:11,180 
‫لكن في نسختي، إنه هناك معي،

134
00:07:11,264 --> 00:07:15,768 
‫ويطلب مني أن أصمت، كي ينهي مشاهدة
‫التقدير الأمريكي لـ"جاي لو".

135
00:07:15,852 --> 00:07:18,563 
‫إذن، سنكون بخير؟

136
00:07:18,646 --> 00:07:20,898 
‫أجل، سنكون بخير.

137
00:07:20,982 --> 00:07:23,401 
‫قلت لك، لن أودعك أبداً.

138
00:07:23,484 --> 00:07:26,404 
‫سنفكر في مسألة العلاقة عن بعد هذه.

139
00:07:26,487 --> 00:07:29,365 
‫- أعدك.
‫- حسناً.

140
00:07:31,951 --> 00:07:35,329 
‫إذن، فكرت بالطريقة التي ستودّع بها الجميع؟

141
00:07:36,664 --> 00:07:39,959
{\an8}‫أردت اهداء أغنية الوداع للجميع،

142
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
{\an8}‫لكنني أردت حقاً أن أشكر الرجال
‫في الغرفة هنا،

143
00:07:43,045 --> 00:07:45,047
{\an8}‫الذين ألهموني حقاً،

144
00:07:45,131 --> 00:07:47,300
{\an8}‫ولم يروا فيّ الأمور التي تفرقنا.

145
00:07:48,217 --> 00:07:50,845
{\an8}‫بل رأيتموني بشكل متساو معكم.

146
00:07:51,762 --> 00:07:53,598
{\an8}‫لأنه في هذه الغرفة،

147
00:07:53,681 --> 00:07:56,142
{\an8}‫لا يهم إن كنت مثلياً أو سوياً.

148
00:07:56,225 --> 00:07:58,186
{\an8}‫ما يهم هو أننا أصدقاء.

149
00:08:06,694 --> 00:08:09,113
{\an8}‫"قل وداعاً

150
00:08:09,197 --> 00:08:11,407
{\an8}‫لعدم معرفتك متى

151
00:08:11,491 --> 00:08:18,039
{\an8}‫ظهرت الحقيقة في حياتي كلها

152
00:08:18,122 --> 00:08:20,333
{\an8}‫قل وداعاً

153
00:08:20,416 --> 00:08:24,504
{\an8}‫لعدم معرفتك كيف تبكي

154
00:08:24,587 --> 00:08:27,423
{\an8}‫أنت علمتني هذا

155
00:08:28,382 --> 00:08:31,677
{\an8}‫وسأتذكر

156
00:08:31,761 --> 00:08:34,889
{\an8}‫الحب الذي أعطيتني إياه

157
00:08:34,972 --> 00:08:39,644
{\an8}‫الآن وأنا أقف بمفردي

158
00:08:39,727 --> 00:08:43,314
{\an8}‫سأتذكر

159
00:08:43,397 --> 00:08:47,735
{\an8}‫الطريقة التي غيرتني بها

160
00:08:48,402 --> 00:08:51,405
{\an8}‫سأتذكر

161
00:08:55,785 --> 00:09:00,498 
‫تعلمت أن أتخلى

162
00:09:00,581 --> 00:09:03,376 
‫عن الوهم

163
00:09:03,459 --> 00:09:06,921 
‫الذي يمكننا أن نملكه

164
00:09:07,004 --> 00:09:09,090 
‫تعلمت

165
00:09:09,882 --> 00:09:11,968 
‫أن أتخلى

166
00:09:12,051 --> 00:09:16,764 
‫أسافر في الجمود

167
00:09:16,847 --> 00:09:20,476 
‫وسأتذكر

168
00:09:20,560 --> 00:09:23,980 
‫الحب الذي أعطيتني إياه

169
00:09:24,063 --> 00:09:28,317 
‫الآن وأنا أقف بمفردي

170
00:09:28,401 --> 00:09:31,445 
‫سأتذكر

171
00:09:31,529 --> 00:09:36,617 
‫الطريقة التي غيرتني بها

172
00:09:36,701 --> 00:09:40,788 
‫سأتذكر

173
00:09:40,871 --> 00:09:43,874 
‫لا، لم أخف يوماً من البكاء

174
00:09:43,958 --> 00:09:47,128 
‫واخيراً لديّ سبب لذلك

175
00:09:48,045 --> 00:09:51,340 
‫سأتذكر

176
00:09:52,216 --> 00:09:55,219 
‫لا، لم أخف يوماً من البكاء

177
00:09:55,303 --> 00:09:58,556 
‫وأخيراً لديّ سبب لذلك

178
00:09:59,932 --> 00:10:01,851 
‫سأتذكر"

179
00:10:08,983 --> 00:10:11,068 
‫مرحباً. حمداً لله أنكما هنا.

180
00:10:11,152 --> 00:10:13,112 
‫اتصلت بجامعتي "بايس" و"نيادا"،

181
00:10:13,195 --> 00:10:15,072 
‫وقد أرسلوا رسائل قبولنا هذا الأسبوع.

182
00:10:15,156 --> 00:10:16,991 
‫يا للهول. هذا مثير جداً.

183
00:10:17,074 --> 00:10:19,952 
‫- ومرعب تماماً.
‫- علينا أن نتعهد.

184
00:10:20,036 --> 00:10:23,497 
‫حين نحصل على رسائلنا،
‫نفتحهما معاً في غرفة الغناء.

185
00:10:23,581 --> 00:10:25,666 
‫هذه الرسائل، إنها مستقبلنا...

186
00:10:25,750 --> 00:10:28,419 
‫لذا أريد أن أفتحها مع أعز شخصين على قلبي.

187
00:10:28,502 --> 00:10:30,171 
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

188
00:10:30,254 --> 00:10:31,631 
‫اتفقنا.

189
00:10:31,714 --> 00:10:34,050 
‫- تقسمان؟
‫- أجل.

190
00:10:34,133 --> 00:10:35,843 
‫حسناً، أجل.

191
00:10:42,725 --> 00:10:43,851 
‫ما هذا الهراء؟

192
00:10:43,934 --> 00:10:45,770 
‫ألم تسمعي الخبر؟
‫حصلت "مرسيدس" على عقد تسجيل.

193
00:10:45,853 --> 00:10:48,773 
‫ستنتقل إلى "هوليوود"، وستصبح نجمة
‫مشهورة بحلول عيد الميلاد، هذا مضمون.

194
00:10:48,856 --> 00:10:50,608 
‫إنه يبالغ. أتذكرين الفيديو

195
00:10:50,691 --> 00:10:53,069 
‫الذي حمّله على "يوتيوب" وأنا أغني فيه
‫"ديسكو إنفرنو"؟

196
00:10:53,152 --> 00:10:55,696 
‫المنتج الموسيقي في "لوس أنجلوس"
‫سمعها وأراد أن يوقع عقداً معها.

197
00:10:55,780 --> 00:10:57,782 
‫كمغنية احتياطية في ألبوم هندي.

198
00:10:57,865 --> 00:11:00,076 
‫وسآخذ دورات مكثفة في "يو سي أل أي".

199
00:11:00,159 --> 00:11:04,372 
‫لو حصل هذا لشخص آخر،
‫كنت سأشعر بالغيرة تماماً.

200
00:11:04,455 --> 00:11:06,374 
‫هذا رائع حقاً.

201
00:11:06,874 --> 00:11:09,960 
‫- تهاني.
‫- شكراً لك.

202
00:11:10,670 --> 00:11:12,630 
‫وما كنت سأنجح من دونك.

203
00:11:12,713 --> 00:11:14,715 
‫هل سمعت بأمر "مايك"؟

204
00:11:16,217 --> 00:11:18,135 
‫كنت مستعداً للتوجه إلى "ألفن أيلي"،

205
00:11:18,219 --> 00:11:21,013 
‫لكن "جوفري" في "شيكاغو" منحوني منحة.

206
00:11:21,097 --> 00:11:24,392 
‫"مايك"، هذا مذهل. تهانينا.

207
00:11:24,475 --> 00:11:26,685 
‫لا بد أنك متحمسة كثيراً
‫للتخلي عن هذا الزيّ

208
00:11:26,769 --> 00:11:28,354 
‫وارتداء الزيّ الخاص بجامعة "لويزفيل".

209
00:11:28,437 --> 00:11:30,564 
‫أجل، لا يمكنني الانتظار.

210
00:11:31,732 --> 00:11:33,651 
‫هذا محرج.

211
00:11:33,734 --> 00:11:36,946 
‫أنا نجمة، لذا ما أفعل في "كنتاكي"؟

212
00:11:37,029 --> 00:11:38,823 
‫أنا موهوبة بقدر "مرسيدس"،

213
00:11:38,906 --> 00:11:41,784 
‫"بوي شانغ"، "بيري" أو "لايدي هامل".

214
00:11:41,867 --> 00:11:45,121 
‫أشكر الرب على أمي، ستعرف ماذا أفعل.

215
00:11:45,204 --> 00:11:49,333 
‫حين قالت "سانتانا" أخيراً،
‫"أمي، أبي، أنا مثلية"...

216
00:11:49,417 --> 00:11:52,211 
‫كل ما فكرت فيه أنه كان عليّ معرفة ذلك.

217
00:11:52,294 --> 00:11:56,799 
‫حين كانت في الثامنة، ذهبت في الهالوين
‫متنكرة مثل "العم جيسي" في "فول هاوس".

218
00:11:56,882 --> 00:11:58,759 
‫أمضت سنتين وهي تربي شعرها.

219
00:11:58,843 --> 00:12:01,345 
‫- العمل في المقدمة.
‫- الحفل في المؤخرة.

220
00:12:02,972 --> 00:12:06,142 
‫- لم تهتمي للأمر؟
‫- أهتم بأن تكون ابنتي سعيدة.

221
00:12:06,225 --> 00:12:09,061 
‫- أتمنى لو أن جدتي كانت مثلك.
‫- أعلم، هذا مقيت يا صغيرتي.

222
00:12:09,145 --> 00:12:12,898 
‫لكنك لا تريدين أحداً في حياتك
‫لا يدعم لك أحلامك.

223
00:12:12,982 --> 00:12:16,944 
‫لا أريد الذهاب إلى برنامج التشجيع
‫في جامعة "لويزفيل".

224
00:12:17,027 --> 00:12:19,280 
‫- أريد الذهاب إلى "نيويورك".
‫- ارتادي الجامعة يا "سانتانا".

225
00:12:19,363 --> 00:12:21,866 
‫افعلي ما لم يتسنى لي القيام به.

226
00:12:21,949 --> 00:12:24,910 
‫ستكون "نيويورك" موجودة
‫بعد حصولك على شهادتك الجامعية.

227
00:12:24,994 --> 00:12:28,247 
‫"بريتاني"،
‫سمعت أنك سترتادين جامعة "بيردو"؟

228
00:12:28,330 --> 00:12:30,916 
‫ليس الجامعة، بل مزرعة الدجاج.

229
00:12:31,000 --> 00:12:34,003 
‫نتف الدجاج مهنة ثابتة، لكن لا يمكنني
‫الذهاب أيضاً لأنني لن أتخرج.

230
00:12:34,086 --> 00:12:35,379 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

231
00:12:35,463 --> 00:12:38,215 
‫سررت حين عرفت أنني لن أنجح،

232
00:12:38,299 --> 00:12:41,594 
‫لأن هذا سيعطيني فرصة أخرى
‫لأعيد سنتي الأخيرة، وبشكل أفضل.

233
00:12:41,677 --> 00:12:43,220 
‫سأحضر كل حصصي هذه المرة.

234
00:12:43,304 --> 00:12:45,306 
‫وسأكون رئيسة الصف لفصلين.

235
00:12:45,389 --> 00:12:48,100 
‫لم تدّعين أن لا بأس بهذا،
‫ولماذا لم تخبريني؟

236
00:12:48,184 --> 00:12:50,186 
‫ماذا ظننت سيحصل معي؟

237
00:12:50,269 --> 00:12:52,605 
‫معدل علاماتي 0،0.

238
00:12:53,689 --> 00:12:56,775 
‫حسناً، ربما إن بقيت "بريتاني" في "ليما"،
‫يجب أن أبقى أيضاً.

239
00:13:02,072 --> 00:13:06,368 
‫الآن، طلاب السنة الأخيرة في ثانوية
‫"ماكنلي" لدفعة 2012، سيغنون لكم.

240
00:13:06,452 --> 00:13:08,829 
‫هذا نادي "غلي" خاصتكم. اهتموا به.

241
00:13:08,913 --> 00:13:10,372 
‫وسيهتم بكم.

242
00:13:10,873 --> 00:13:12,708 
‫"1، 2

243
00:13:12,791 --> 00:13:14,585 
‫1، 2، 3

244
00:13:19,757 --> 00:13:21,634 
‫استيقظوا يا أولاد

245
00:13:21,717 --> 00:13:23,594 
‫أصبنا بمرض الحالمين

246
00:13:23,677 --> 00:13:25,596 
‫العمر 14

247
00:13:25,679 --> 00:13:27,890 
‫ودفعناكم لتركعوا

248
00:13:27,973 --> 00:13:29,934 
‫مهذبون جداً

249
00:13:30,017 --> 00:13:34,146 
‫ما زلنا مشغولين بقول (من فضلكم)

250
00:13:36,023 --> 00:13:39,610 
‫لكن حين يحلّ الليل

251
00:13:39,693 --> 00:13:42,821 
‫لا يمكنكم إيجاد الضوء

252
00:13:42,905 --> 00:13:44,448 
‫الضوء

253
00:13:44,532 --> 00:13:47,701 
‫تشعرون أن أحلامكم تموت

254
00:13:47,785 --> 00:13:50,704 
‫تمسكوا جيداً

255
00:13:50,788 --> 00:13:52,873 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم

256
00:13:52,957 --> 00:13:55,334 
‫لا تستسلموا

257
00:13:55,417 --> 00:13:57,753 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم

258
00:13:57,836 --> 00:13:59,463 
‫تبقت رقصة واحدة

259
00:13:59,547 --> 00:14:01,924 
‫هذا العالم سيستمر

260
00:14:02,007 --> 00:14:03,676 
‫لا تستسلموا

261
00:14:03,759 --> 00:14:05,970 
‫لديكم سبب للحياة

262
00:14:06,053 --> 00:14:07,888 
‫لا يمكن أن تنسوا ذلك

263
00:14:07,972 --> 00:14:12,685 
‫نحصل وحسب على ما نعطيه

264
00:14:15,062 --> 00:14:18,983 
‫يمكن لهذا العالم بأسره أن ينهار

265
00:14:19,066 --> 00:14:21,068 
‫ستكونون بخير

266
00:14:21,151 --> 00:14:22,903 
‫اتبعوا قلبكم

267
00:14:22,987 --> 00:14:25,114 
‫أنتم في درب الخطر

268
00:14:25,197 --> 00:14:26,907 
‫أنا خلفكم تماماً

269
00:14:26,991 --> 00:14:30,786 
‫الآن قولوا إنكم لي

270
00:14:35,249 --> 00:14:37,459 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم

271
00:14:37,543 --> 00:14:39,753 
‫لا تستسلموا

272
00:14:39,837 --> 00:14:41,714 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم

273
00:14:41,797 --> 00:14:43,507 
‫تبقت رقصة واحدة

274
00:14:43,591 --> 00:14:46,093 
‫هذا العالم سيستمر

275
00:14:46,176 --> 00:14:47,678 
‫لا تستسلموا

276
00:14:47,761 --> 00:14:50,389 
‫لديكم سبب للحياة

277
00:14:50,472 --> 00:14:52,224 
‫لا تنسوا

278
00:14:52,308 --> 00:14:54,852 
‫نحصل وحسب على ما نعطيه

279
00:14:54,935 --> 00:14:56,604 
‫لا تستسلموا

280
00:14:56,687 --> 00:14:58,772 
‫أشعر بالموسيقى في داخلكم

281
00:14:58,856 --> 00:15:01,567 
‫لا تستسلموا

282
00:15:02,651 --> 00:15:04,862 
‫الضمان، مراوغة وكذب

283
00:15:04,945 --> 00:15:06,906 
‫إدارة التغذية والأدوية
‫ممولون كبار يشترون

284
00:15:06,989 --> 00:15:08,782 
‫حواسيب مزيفة، تموت

285
00:15:08,866 --> 00:15:11,035 
‫تستنسخ وهي تتكاثر

286
00:15:11,118 --> 00:15:13,078 
‫جلسات تصوير مع (بيك) و(هنسون)

287
00:15:13,162 --> 00:15:15,080 
‫(كورتني لوف) و(مارلين مانسون)

288
00:15:15,164 --> 00:15:17,666 
‫جميعكم غير حقيقيين
‫عودوا إلى قصوركم

289
00:15:17,750 --> 00:15:19,793 
‫هيا، سننتقدكم في ضعفكم

290
00:15:19,877 --> 00:15:21,378 
‫لا تستسلموا

291
00:15:21,462 --> 00:15:23,923 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم

292
00:15:24,006 --> 00:15:26,216 
‫لا تستسلموا

293
00:15:26,300 --> 00:15:27,885 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم

294
00:15:27,968 --> 00:15:30,512 
‫لديكم الموسيقى في داخلكم"

295
00:15:37,561 --> 00:15:39,313 
‫حين تنظر إلى الاثنين،

296
00:15:39,396 --> 00:15:41,941 
‫من الصعب ألا تختار الـ"شيافاري".

297
00:15:42,024 --> 00:15:44,109 
‫ثمة 20 دولاراً فرق بين الكرسيين.

298
00:15:44,193 --> 00:15:47,696 
‫هذا يعني بضع مئات من الدولارات أو ما شابه،
‫ولا يمكننا تحمل ذلك.

299
00:15:47,780 --> 00:15:49,073 
‫اسمع، تنازلت في الطعام،

300
00:15:49,156 --> 00:15:51,659 
‫في الموقع وفي الأزهار.

301
00:15:51,742 --> 00:15:54,870 
‫هل يجب أن تتنازل مؤخرتي
‫عن المكان الذي عليها الجلوس عليه؟

302
00:15:54,954 --> 00:15:57,790 
‫ربما ما أنت غاضبة بشأنه
‫هو أنك قد تتنازلين عن زوجك.

303
00:15:57,873 --> 00:16:00,501 
‫إنه الشيء الوحيد الذي لا أشك فيه أبداً.

304
00:16:00,584 --> 00:16:04,296 
‫حقاً؟ لأنك تمنحينني شعور غريب مؤخراً.

305
00:16:04,380 --> 00:16:05,714 
‫لا.

306
00:16:07,424 --> 00:16:09,259 
‫أنت تتخيل هذا وحسب، حسناً؟

307
00:16:09,343 --> 00:16:12,304 
‫أنت متوتر بشأن الجامعة، وتلومني أنا.

308
00:16:12,388 --> 00:16:15,182 
‫بالإضافة، متى أصبحت من أساوم عليه؟

309
00:16:16,183 --> 00:16:19,186 
‫اسمع، لا يهمني من يدخل إلى أية جامعة.

310
00:16:19,269 --> 00:16:22,564 
‫سأتزوجك، ولا شيء يسعدني أكثر.

311
00:16:23,232 --> 00:16:26,860 
‫حتى لو كان علينا الجلوس
‫على هذه الكراسي القبيحة التي تقفل.

312
00:16:28,320 --> 00:16:30,906 
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

313
00:16:33,659 --> 00:16:35,828 
‫أتذكر أول يوم مدرسة هذه السنة.

314
00:16:35,911 --> 00:16:38,831 
‫لم أعرف ماذا أريد أو من أكون.

315
00:16:38,914 --> 00:16:41,458 
‫لم يكن الماضي ما كنت خائفاً منه.

316
00:16:41,542 --> 00:16:43,794 
‫سأقول إن سنواتي في الثانوية
‫شكلت نجاحاً كبيراً.

317
00:16:43,877 --> 00:16:45,838 
‫ليس في مجال العلامات وما شابه،

318
00:16:45,921 --> 00:16:47,840 
‫لكنني ربحت لقب الولاية في كرة القدم

319
00:16:47,923 --> 00:16:50,175 
‫والبطولة الوطنية في نادي "غلي"،

320
00:16:50,259 --> 00:16:52,177 
‫لم أؤذي أحداً بطريقة سيئة،
‫وتبيّن في النهاية

321
00:16:52,261 --> 00:16:54,471 
‫أنني لم أتسبب بحمل أحد بالخطأ.

322
00:16:54,555 --> 00:16:56,265 
‫المستقبل هو ما يرعبني.

323
00:16:56,348 --> 00:16:59,476 
‫لكن ليس بعد الآن. سأتزوج من فتاة رائعة،

324
00:16:59,560 --> 00:17:02,771 
‫وأنتقل إلى "نيويورك" لملاحقة أحلامي
‫معها ومع أخي غير الشقيق المثلي.

325
00:17:02,855 --> 00:17:04,690 
‫وكيف أعرف؟

326
00:17:04,773 --> 00:17:07,526 
‫لأنني فزت بتجربة أداء
‫"إنسايد ذي أكتور ستوديو"،

327
00:17:07,609 --> 00:17:09,278 
‫مع الممثل الرئيسي بنفسه.

328
00:17:10,029 --> 00:17:12,197 
‫أنت "فين هادسون"، وتريد أن تكون ممثلاً.

329
00:17:12,281 --> 00:17:15,284 
‫تأثرت كثيراً برسالتك وطلبك يا "فين".

330
00:17:15,367 --> 00:17:19,288 
‫أنت مدرك لا شك أنك ستشكل حالة استثنائية

331
00:17:19,371 --> 00:17:21,040 
‫إن قبلنا بك.

332
00:17:21,123 --> 00:17:21,957 
‫أجل.

333
00:17:22,041 --> 00:17:24,585 
‫لم لا نبدأ بالمنولوج الدرامي.

334
00:17:24,668 --> 00:17:25,711 
‫حسناً.

335
00:17:26,628 --> 00:17:30,924 
‫أجل. لم يعد الخوف في قاموسي.

336
00:17:32,384 --> 00:17:35,304 
‫أنهي التوقيع الآن.

337
00:17:35,387 --> 00:17:36,513 
‫أرني إياه.

338
00:17:37,306 --> 00:17:39,475 
‫"عزيزي (فين)، سررت بالتعرف إليك.
‫(ويل شوستر)"

339
00:17:39,558 --> 00:17:41,268 
‫هل تمازحني؟ أنا الاشبين في زفافك.

340
00:17:41,351 --> 00:17:44,021 
‫ليس بهذا السوء. ولا يمكنك أن تملي علي
‫ما أكتبه في كتابك السنوي.

341
00:17:44,104 --> 00:17:45,898 
‫بلى يمكنني. أريد بعض المشاعر.

342
00:17:45,981 --> 00:17:48,567 
‫هذا الهراء مثل "ابن لم أحظ به"،
‫أو "أخي الصغير" أو ما شابه.

343
00:17:48,650 --> 00:17:51,236 
‫أردت ذلك. بدأت 10 مرات،

344
00:17:51,320 --> 00:17:53,739 
‫ولم أتمكن من كتابة كلمتين من دون أن أنهار.

345
00:17:55,449 --> 00:17:57,743 
‫لست بحاجة لمجموعة كلمات في كتاب لأتذكرك.

346
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
{\an8}‫"(ثاندر كلاب)"

347
00:18:05,542 --> 00:18:08,712 
‫"فين"، انتظر. علي أن أخبرك شيئاً.

348
00:18:08,796 --> 00:18:11,423 
‫شيء أفضل ألا أكتبه في أي مكان.

349
00:18:11,507 --> 00:18:13,092 
‫اجلس من فضلك.

350
00:18:14,718 --> 00:18:18,013 
‫حين استلمت بداية تدريب نادي "غلي"،
‫كنا بحاجة لمغني ذكر.

351
00:18:18,097 --> 00:18:20,516 
‫سمعتك تغني في الحمام
‫في غرفة تبديل الملابس.

352
00:18:20,599 --> 00:18:22,184 
‫"أنا أقترب

353
00:18:22,267 --> 00:18:27,022 
‫أكثر مما ظننت أنني أستطيع"

354
00:18:27,106 --> 00:18:28,482 
‫"أر إي أو سبيدواغون".

355
00:18:28,565 --> 00:18:30,109 
‫- أجل.
‫- أجل. كنت رائعاً.

356
00:18:30,192 --> 00:18:33,445 
‫لذا وضعت الماريغوانا في خزانتك،
‫وابتززتك لتنضم إلى نادي "غلي".

357
00:18:33,529 --> 00:18:34,863 
‫"الهدف الأول، مساعدة الأولاد"

358
00:18:34,947 --> 00:18:37,324 
‫كان عملاً خاطئاً.
‫ورغم أنني لا أستطيع الجدال بسبب النتائج،

359
00:18:37,407 --> 00:18:39,618 
‫لطالما كرهت نفسي لقيامي بذلك.

360
00:18:41,370 --> 00:18:44,915 
‫أنا فعلاً آسف.
‫لكنني أردتك أن تعرف الحقيقة قبل مغادرتك.

361
00:18:44,998 --> 00:18:46,458 
‫لذا...

362
00:18:49,211 --> 00:18:51,630 
‫أنت أروع مما ظننتك.

363
00:18:55,676 --> 00:18:57,427 
‫- اذهب من هنا.
‫- سأذهب.

364
00:19:00,389 --> 00:19:03,725 
‫فستان تخرجك ذا الأكمام الطويلة
‫قد وصل للتو.

365
00:19:05,894 --> 00:19:07,771 
‫لكن يمكنك أخذ هذا إن أردت.

366
00:19:07,855 --> 00:19:10,899 
‫ربما هو الشيء الوحيد الذي قد يتسع
‫في شقتك الصغيرة في "نيويورك"،

367
00:19:10,983 --> 00:19:12,526 
‫لكنه لك لتأخذه.

368
00:19:12,609 --> 00:19:14,027 
‫أشعر أنني خذلته.

369
00:19:14,111 --> 00:19:17,489 
‫أشعر أنه كان بإمكاني تمضية المزيد
‫من الوقت وأنا أراسل الجيش،

370
00:19:17,573 --> 00:19:19,908 
‫أو كان بإمكاني كتابة 50 رسالة،

371
00:19:19,992 --> 00:19:22,077 
‫أو أمكنني البدء بواحدة من هذه...

372
00:19:22,161 --> 00:19:24,079 
‫الحملات الخاصة بكتابة الرسائل
‫التي قاموا بها

373
00:19:24,163 --> 00:19:25,998 
‫لـ"فرايداي نايت لايتس" أو شيء ما.

374
00:19:26,081 --> 00:19:27,583 
‫قمت بكل ما يمكنك.

375
00:19:27,666 --> 00:19:29,501 
‫والدك اتخذ خياراته، وللجيش قوانين،

376
00:19:29,585 --> 00:19:32,671 
‫ولا شيء يمكنك القيام به تجاه أي منها.

377
00:19:32,754 --> 00:19:34,882 
‫لا يمكنني التخلص من شعور
‫أن شيئاً ما ليس على ما يرام.

378
00:19:34,965 --> 00:19:38,468 
‫أجريت الكثير من الأبحاث،
‫لمحاولة الحصول على هذا التسريح المشرف،

379
00:19:38,552 --> 00:19:42,014 
‫لقد قام بالكثير من الأعمال الجيدة
‫في "الكويت"، أتعلمين؟

380
00:19:42,097 --> 00:19:44,641 
‫أنقذ جنديان من شاحنة تحترق.

381
00:19:44,725 --> 00:19:47,019 
‫أنقذ حياتهما. ولديهما الآن أولاد بعمري.

382
00:19:47,686 --> 00:19:51,398 
‫إنه بطل. فكيف إن أصبحت ممثلاً،

383
00:19:51,481 --> 00:19:54,359 
‫كيف يكون هذا تعويضاً لرجل قام بكل هذا؟

384
00:20:01,325 --> 00:20:04,328 
‫يبدو كل شيء في مكانه.

385
00:20:05,746 --> 00:20:07,206 
‫كل شيء، إلا هو.

386
00:20:08,707 --> 00:20:12,252 
‫حسناً أيها المتخرجون، طلاب الثانوية
‫العاديين لديهم ما يقولونه لكم.

387
00:20:12,336 --> 00:20:13,378 
‫هيا.

388
00:20:15,422 --> 00:20:18,342 
‫مع كل الإهداءات التي تجري
‫في أرجاء "ماكنلي" هذا الأسبوع،

389
00:20:18,425 --> 00:20:20,886 
‫ثمة إهداء أردنا ألا ننساه أبداً.

390
00:20:20,969 --> 00:20:23,847 
‫"فين". أنت الآن شيء ما،

391
00:20:23,931 --> 00:20:26,141 
‫لم أفكر أنه ممكن قبل أن أسير هنا.

392
00:20:26,225 --> 00:20:28,227 
‫أنت صديقي. صديقنا كلنا.

393
00:20:29,269 --> 00:20:31,688 
‫حتى قبل نادي "غلي"، كنت تدافع عنا.

394
00:20:31,772 --> 00:20:34,983 
‫كنت في فريق كرة القدم.
‫وكنت واحد من أكثر الطلاب شعبية.

395
00:20:35,067 --> 00:20:38,737 
‫كان لديك الكثير لتخسره،
‫والناس ينسون التضحيات التي قمت بها.

396
00:20:38,820 --> 00:20:40,781 
‫أردنا أن نشكرك.

397
00:20:44,034 --> 00:20:47,746 
‫"ثمة أماكن أتذكرها

398
00:20:48,580 --> 00:20:51,375 
‫طوال حياتي

399
00:20:51,458 --> 00:20:53,252 
‫رغم أن بعضها قد تغير

400
00:20:53,335 --> 00:20:57,422 
‫بعضها للأبد، وليس للأفضل

401
00:20:57,506 --> 00:21:02,427 
‫بعضها اختفى والبعض الآخر بقي

402
00:21:02,511 --> 00:21:07,266 
‫لكل هذه الأماكن لحظاتها

403
00:21:07,349 --> 00:21:09,559 
‫مع الأحبة والأصدقاء

404
00:21:09,643 --> 00:21:11,687 
‫يمكنني أن أذكر

405
00:21:11,770 --> 00:21:15,649 
‫البعض مات والبعض حيّ

406
00:21:17,025 --> 00:21:21,154 
‫في حياتي أحببتهم جميعاً

407
00:21:25,826 --> 00:21:30,289 
‫لكن من بين كل الأصدقاء والأحبة

408
00:21:30,372 --> 00:21:33,041 
‫لا أحد

409
00:21:33,125 --> 00:21:35,252 
‫يُقارن بك

410
00:21:35,335 --> 00:21:39,214 
‫وهذه الذكريات تخسر معانيها

411
00:21:39,881 --> 00:21:44,011 
‫حين أفكر بالحب كشيء جيد

412
00:21:44,094 --> 00:21:48,682 
‫رغم أني أعرف أنني لن أخسر التعاطف

413
00:21:49,558 --> 00:21:51,518 
‫للناس والأشياء

414
00:21:51,601 --> 00:21:53,812 
‫التي حصلت سابقاً

415
00:21:53,895 --> 00:21:58,150 
‫أعرف أنني سأتوقف غالباً وأفكر فيهم

416
00:21:58,817 --> 00:22:03,447 
‫في حياتي، أحبك أكثر

417
00:22:08,201 --> 00:22:11,371 
‫في حياتي

418
00:22:11,455 --> 00:22:14,458 
‫أحبك أكثر"

419
00:22:30,515 --> 00:22:33,143 
‫من كان ليظن أنني سأنهي سنواتي
‫الدراسية في "ماكنلي" حيث بدأت،

420
00:22:33,226 --> 00:22:34,269 
‫على القمة مجدداً؟

421
00:22:34,352 --> 00:22:37,064 
‫ارتدت المدرسة التي كنت أحلم بها،
‫وفزنا بالبطولة الوطنية.

422
00:22:37,147 --> 00:22:40,442 
‫بالإضافة، أشعر أنني أقوى كل يوم.
‫الجميع عاطفيون.

423
00:22:40,525 --> 00:22:44,946 
‫لكنني لا أشعر كذلك.
‫أظنني بكيت بما يكفي لثلاث حفلات تخرج.

424
00:22:45,030 --> 00:22:47,949 
‫أو ربما من الصعب أن أشعر بالضعف
‫حين أنظر إلى أصدقائي.

425
00:22:48,033 --> 00:22:50,160 
‫لقد كبروا ليصبحوا أشخاصاً مذهلين.

426
00:22:50,243 --> 00:22:52,079 
‫لا شيء سيوقف أي منهم.

427
00:22:52,162 --> 00:22:54,122 
‫حسناً، ربما واحد منهم.

428
00:22:54,206 --> 00:22:57,667 
‫- بلدان أميركا الوسطى.
‫- "كوستا ريكا"، "هندوراس"...

429
00:22:57,751 --> 00:22:59,669 
‫- تباً، أنا أنسى.
‫- هيا.

430
00:22:59,753 --> 00:23:02,005 
‫هذه ليست هدية مجانية.

431
00:23:02,089 --> 00:23:05,634 
‫هذه المدرسة أعطتنا جميعاً
‫الكثير من الهدايا، ولا سيما أنا.

432
00:23:05,717 --> 00:23:09,805 
‫وأريد أن يكون أسبوعي الأخير هنا
‫أن يكون عن العطاء بقدر ما أخذت.

433
00:23:13,100 --> 00:23:16,686 
‫طالب السنة الأولى عانقني
‫وقال لي ألا أتغير.

434
00:23:16,770 --> 00:23:19,231 
‫إنه يافع جداً ليدرك
‫أن التغيير يمكن أن يكون جيداً.

435
00:23:19,314 --> 00:23:20,565 
‫فكري...

436
00:23:20,649 --> 00:23:23,235 
‫لو لم نتغير، ما كنا لنصبح أصدقاء أبداً.

437
00:23:23,318 --> 00:23:25,612 
‫من الغريب أن أسمعك تناديني صديقتي.

438
00:23:29,324 --> 00:23:30,367 
‫ما هذا؟

439
00:23:30,450 --> 00:23:33,537 
‫تذكرة قطار من "نيويورك" حتى "نيو هافن".

440
00:23:33,620 --> 00:23:35,205 
‫حصلت على واحدة لي في "نيويورك".

441
00:23:35,288 --> 00:23:37,415 
‫يتحدث الجميع عن البقاء على تواصل،

442
00:23:37,499 --> 00:23:39,334 
‫وأريد التأكد من هذا.

443
00:23:40,460 --> 00:23:41,878 
‫شكراً لك.

444
00:23:41,962 --> 00:23:43,672 
‫شكراً لك. هذا لطيف جداً.

445
00:23:43,755 --> 00:23:48,343 
‫رغم أنني لست واثقة مئة بالمئة
‫أنني أؤيد زواج المراهقين،

446
00:23:48,426 --> 00:23:51,012 
‫أنا سعيدة أنك و"فين" معاً.

447
00:23:51,096 --> 00:23:53,974 
‫- لقد خلقتما لبعض.
‫- أجل.

448
00:23:54,057 --> 00:23:55,725 
‫شكراً لك.

449
00:23:55,809 --> 00:23:59,187 
‫هذا غريب لأنني لطالما شعرت بهذا
‫تجاهك أنت و"باك".

450
00:23:59,271 --> 00:24:01,022 
‫- تاريخ قديم.
‫- تعرفين ما أعنيه.

451
00:24:01,106 --> 00:24:03,567 
‫حين كنتما معاً، كان في أفضل حال له.

452
00:24:04,317 --> 00:24:06,444 
‫المحيط الهندي. أرني إياه.

453
00:24:06,528 --> 00:24:08,780 
‫لا فائدة. عقلي مشوش.

454
00:24:08,864 --> 00:24:12,200 
‫ما أن تدخل المعلومات، لا تخرج أبداً.
‫سأذهب من هنا.

455
00:24:12,284 --> 00:24:13,910 
‫لا تقلقي. ما زلت ستحصلين على شارتك

456
00:24:13,994 --> 00:24:15,704 
‫لمحاولة تعليم فاشل شيء ما.

457
00:24:15,787 --> 00:24:18,957 
‫لست هنا من أجل الشارة. أنا هنا لأنني أحبك.

458
00:24:19,040 --> 00:24:21,042 
‫أنت رجلي الأول.

459
00:24:21,793 --> 00:24:24,504 
‫لقد أفسدت تلك التجربة، صحيح؟

460
00:24:25,338 --> 00:24:27,424 
‫لا ندم.

461
00:24:27,507 --> 00:24:29,801 
‫رائع. لأنني شعرت دوماً بالسوء بسبب هذا.

462
00:24:29,885 --> 00:24:33,305 
‫أشعر بالسوء بسبب الكثير من الأمور،
‫لكنني كنت سيئاً لمعظم الوقت.

463
00:24:33,388 --> 00:24:34,973 
‫أنا أهتم حقاً لأمرك يا "باك".

464
00:24:35,056 --> 00:24:38,226 
‫أعرف أننا بعد ولادة "بيث"، لم نكن مقربين.

465
00:24:38,310 --> 00:24:42,063 
‫لكن حين يمرّ شخصان بما مررنا به،
‫يرتبطان لمدى الحياة.

466
00:24:42,147 --> 00:24:44,691 
‫إن احتجت إليّ يوماً، تعرفين أين تجدني.

467
00:24:44,774 --> 00:24:48,695 
‫هنا في "ليما"،
‫أعيد سنتي الأخيرة إلى الأبد.

468
00:24:48,778 --> 00:24:50,822 
‫ما كنت لأخسر عذريتي أبداً لشاب كهذا.

469
00:24:50,906 --> 00:24:52,866 
‫"باك" الذي أُغرمت به كان متبجحاً.

470
00:24:52,949 --> 00:24:55,535 
‫وأنت تعرف الأسئلة التي ستطرحها عليك
‫السيدة "دوزنبيري"،

471
00:24:55,619 --> 00:24:57,454 
‫لذا عليك استعادة ثقتك،

472
00:24:57,537 --> 00:24:59,748 
‫لتُخرج كل هذه المعلومات من رأسك.

473
00:24:59,831 --> 00:25:02,167 
‫- وكيف يفترض بي أن أفعل هذا؟
‫- بهذه الطريقة.

474
00:25:03,210 --> 00:25:05,712 
‫لا، انتظري. أنا لا أستحق هذا.

475
00:25:05,795 --> 00:25:08,757 
‫احتفظي بها لشاب ما من "يال" يستحق مساعدتك.

476
00:25:08,840 --> 00:25:10,508 
‫لا أحد يستحقها أكثر منك.

477
00:25:10,592 --> 00:25:13,011 
‫عليك أن تتذكر وحسب
‫الشاب الذي كنت عليه حين تقابلنا.

478
00:25:13,094 --> 00:25:15,472 
‫أنت الشاب الذي تلقى الضربة القاضية،

479
00:25:15,555 --> 00:25:18,225 
‫المباراة الوحيدة التي فاز بها الفريق.

480
00:25:18,308 --> 00:25:21,102 
‫أنت الشاب الذي تناول الفلفل في التحدي.

481
00:25:21,186 --> 00:25:24,022 
‫- ولم أتقيأ حتى.
‫- الآن، هل ستدعني أقبلك؟

482
00:25:24,981 --> 00:25:27,275 
‫سيكون تصرفاً فظاً إن رفضت.

483
00:25:27,359 --> 00:25:29,444 
‫أتعلم ماذا يا "باكرمان"؟

484
00:25:29,527 --> 00:25:31,196 
‫لديك ما يلزم.

485
00:25:39,412 --> 00:25:41,081 
‫مضحكة أمر القبلة.

486
00:25:41,164 --> 00:25:44,376 
‫إن أتت في الوقت المناسب، من الفتاة
‫المناسبة، يمكنها أن تكون كالسحر.

487
00:25:44,459 --> 00:25:47,921 
‫يمكنها أن تعيدك إلى الحياة.
‫مثل التنفس الاصطناعي، لكن مع لسان.

488
00:25:48,004 --> 00:25:50,048 
‫يمكنها أن تزيل الشك والخوف.

489
00:25:50,131 --> 00:25:53,802 
‫يمكنها أن تغيرك،
‫حتى لو كان هذا كما كنت عليه سابقاً.

490
00:25:53,885 --> 00:25:57,222 
‫شاب سيئ من الدرجة الأولى.

491
00:25:57,305 --> 00:26:00,350 
‫لك هذا أيها الامتحان.
‫أنا على وشك أن أجعل "باكرمان" والدك.

492
00:26:02,811 --> 00:26:04,479 
‫"البطولة الوطنية 2012"

493
00:26:05,647 --> 00:26:09,901 
‫رائحتك كلورين يا "روز واشنطن"،
‫وهذا يعني أمرين،

494
00:26:09,985 --> 00:26:12,362 
‫إما أنك عدت للتو من مصنع البيروكسيد،

495
00:26:12,445 --> 00:26:15,699 
‫حيث أمضيت فترة بعد الظهر
‫وأنت تعدين صبغ شعرك،

496
00:26:15,782 --> 00:26:19,202 
‫أو أنك استسلمت في محاولة
‫سرقة نادي "شيريوس" مني،

497
00:26:19,286 --> 00:26:21,454 
‫وعدت إلى المستنقع حيث تنتمين.

498
00:26:21,538 --> 00:26:22,831 
‫يجب أن أسلّم لك بهذا.

499
00:26:22,914 --> 00:26:27,085 
‫بطولتان وطنيتان، نادي "غلي" و"شيريوس".

500
00:26:27,168 --> 00:26:30,088 
‫إنه انجاز كبير لامرأة حامل،

501
00:26:30,171 --> 00:26:32,757 
‫كبيرة في السنّ لدرجة أنها ارتادت
‫الثانوية مع "موسى".

502
00:26:32,841 --> 00:26:35,093 
‫إن أتيت إلى هنا لتعرفي بشكل نهائي

503
00:26:35,176 --> 00:26:37,554 
‫من هو والد ابني الشهير،

504
00:26:37,637 --> 00:26:40,932 
‫أخشى أنه عليك انتظار الصور،

505
00:26:41,016 --> 00:26:43,393 
‫التي ستظهر حصراً على مجلة "بيبول"،

506
00:26:43,476 --> 00:26:45,562 
‫التي ستصدر في سبتمبر.

507
00:26:45,645 --> 00:26:48,064 
‫أنت وأنا لن نحب بعضنا أبداً
‫يا "سو سيلفستر"،

508
00:26:48,148 --> 00:26:50,817 
‫لكن أنت وأنا لدينا قاسم مشترك.

509
00:26:50,900 --> 00:26:56,614 
‫كلانا نكره واقع أن هذه المدرسة
‫لديها مدير غبي.

510
00:26:56,698 --> 00:26:59,743 
‫لهذا السبب أقترح أن نتكاتف ونسقطه.

511
00:26:59,826 --> 00:27:01,578 
‫فكري في الأمر يا "سو سيلفستر"،

512
00:27:01,661 --> 00:27:03,913 
‫في الوقت الذي تهتمين فيه
‫بابنك مصاص الدماء.

513
00:27:03,997 --> 00:27:07,459 
‫تأكدي وحسب أن تعطيه الحليب المعلّب،
‫لأنه سيكون لهذا الطفل أسناناً حادة،

514
00:27:07,542 --> 00:27:10,754 
‫ويتسبب لك بثقوب في حلمتيك.

515
00:27:15,008 --> 00:27:17,552 
‫أيتها المدربة. هذا زيّ "شيريوس".

516
00:27:17,635 --> 00:27:19,471 
‫نظيف ومكوي.

517
00:27:19,554 --> 00:27:21,348 
‫كنت لطيفة كفاية لتسمحي لي بارتدائه مجدداً،

518
00:27:21,431 --> 00:27:24,351 
‫وفكرت أنه عليّ إعادته إليك،
‫في حال أردت إعطائه لأحد ما.

519
00:27:24,434 --> 00:27:27,604 
‫ربما لطالبة ما على وشك
‫أن تصبح قائدة الفريق.

520
00:27:27,687 --> 00:27:30,648 
‫احتفظي به. لن أستعمل هذا الزيّ.

521
00:27:30,732 --> 00:27:31,608 
‫اجلسي.

522
00:27:34,778 --> 00:27:37,822 
‫حين رأيتك أول مرة يا "كوين"،

523
00:27:37,906 --> 00:27:41,201 
‫فكرت أنك تذكرينني بـ"سو سيلفستر" اليافعة.

524
00:27:41,284 --> 00:27:45,955 
‫لكن حين أنظر إلى هذه المرأة الرائعة
‫الجالسة قبالتي الآن،

525
00:27:46,039 --> 00:27:47,791 
‫أدرك أنني كنت مخطئة.

526
00:27:47,874 --> 00:27:49,959 
‫أنت لا تشبهينني أبداً. أنت أفضل.

527
00:27:50,710 --> 00:27:54,422 
‫بالطبع أنا ذكية مثلك وبمثل جمالك،

528
00:27:55,173 --> 00:27:58,843 
‫لكن بطريقة ما، أنت أقل شرّاً.

529
00:27:59,552 --> 00:28:00,929 
‫وأنا معجبة بهذا.

530
00:28:01,888 --> 00:28:04,182 
‫أنا معجبة بك، "كوين فابري".

531
00:28:04,265 --> 00:28:06,851 
‫معجبة بمثابرتك.

532
00:28:11,356 --> 00:28:13,358 
‫ستنجحين يا فتاة.

533
00:28:13,441 --> 00:28:15,610 
‫وسأستمتع كثيراً برؤيتك تفعلين هذا.

534
00:28:15,693 --> 00:28:19,364 
‫وسيتسنى لي القول،
‫"أذكرها حين كانت طالبتي".

535
00:28:19,447 --> 00:28:22,409 
‫حين كانت تحصل على وشم "راين سيكرست"،

536
00:28:22,492 --> 00:28:25,703 
‫وحين كذبت عمن هو والد طفلها.

537
00:28:28,206 --> 00:28:29,624 
‫سأفتقدك.

538
00:28:32,460 --> 00:28:35,713 
‫لا أدري كيف يكون هذا ممكناً، لكن شكراً لك.

539
00:28:44,556 --> 00:28:46,182 
‫ماذا يجري؟

540
00:28:46,266 --> 00:28:48,727 
‫ننتظر أن تنتهي الآنسة "دوزنبيري"
‫من تقييم نتائج امتحاني.

541
00:28:48,810 --> 00:28:51,688 
‫إن لم أنجح، سأحرق الإطارات.

542
00:28:59,154 --> 00:29:00,864 
‫على ماذا حصلت؟

543
00:29:03,241 --> 00:29:06,911 
‫لا بأس! إنها بمثابة ممتاز لـ"باكرمان"!
‫سأتخرج!

544
00:29:06,995 --> 00:29:09,289 
‫أنا فخورة جداً بك.

545
00:29:09,372 --> 00:29:10,749 
‫أجل!

546
00:29:10,832 --> 00:29:13,168 
‫"أجل، هيا."

547
00:29:14,753 --> 00:29:16,337 
‫"دفعة 2012"

548
00:29:18,631 --> 00:29:21,926 
‫"كان لدي صديق،
‫كان لاعب كرة مضرب"

549
00:29:22,010 --> 00:29:23,303 
‫"مايكل شانغ جونيور".

550
00:29:23,386 --> 00:29:25,722 
‫"في الثانوية

551
00:29:26,973 --> 00:29:30,435 
‫كان يرمي الكرة بالقرب منك

552
00:29:30,518 --> 00:29:33,438 
‫ويجعلك تبدو مثل الغبي"

553
00:29:33,521 --> 00:29:34,564 
‫"كوين فابري".

554
00:29:34,647 --> 00:29:36,399 
‫"رأيته الليلة الماضية

555
00:29:36,483 --> 00:29:38,276 
‫في تلك الحانة على جانب الطريق

556
00:29:38,359 --> 00:29:41,279 
‫كنت أدخل، وهو يخرج

557
00:29:42,280 --> 00:29:44,407 
‫عدنا للداخل، وجلسنا

558
00:29:44,491 --> 00:29:46,034 
‫احتسينا بعض الكؤوس

559
00:29:46,117 --> 00:29:49,704 
‫لكنه استمر بالكلام

560
00:29:49,788 --> 00:29:51,915 
‫عن أيام المجد

561
00:29:51,998 --> 00:29:55,043 
‫حسناً، ستمر عليك أيام المجد"

562
00:29:55,126 --> 00:29:56,252 
‫"مرسيدس جونز".

563
00:29:56,336 --> 00:29:58,046 
‫"بغمضة عين

564
00:29:58,129 --> 00:29:59,839 
‫أيام المجد

565
00:29:59,923 --> 00:30:02,759 
‫أيام المجد"

566
00:30:02,842 --> 00:30:06,221 
‫- حسناً، أنظروا إلي الآن.
‫- أرنا سحرك.

567
00:30:06,304 --> 00:30:08,181 
‫"نوا باكرمان".

568
00:30:15,104 --> 00:30:16,397 
‫"فكرت أنني سأسقط"

569
00:30:16,481 --> 00:30:17,607 
‫"سانتانا لوبيز".

570
00:30:17,690 --> 00:30:21,569 
‫"إلى البئر الليلة
‫سأشرب حتى أرتوي

571
00:30:22,237 --> 00:30:26,825 
‫وآمل حين أكبر
‫لن أجلس وأفكر في الأمر

572
00:30:26,908 --> 00:30:29,452 
‫لكنني ربما سأفعل"

573
00:30:31,120 --> 00:30:32,747 
‫"كورت هامل".

574
00:30:32,831 --> 00:30:37,710 
‫"محاولاً استرجاع القليل من ذلك المجد

575
00:30:37,794 --> 00:30:42,257 
‫حسناً، الوقت يمر ويتركك بلا شيء

576
00:30:42,340 --> 00:30:46,052 
‫غير القصص المملة

577
00:30:46,135 --> 00:30:47,345 
‫لأيام المجد"

578
00:30:48,555 --> 00:30:49,514 
‫هذا ابني!

579
00:30:49,597 --> 00:30:51,307 
‫"أيام المجد"

580
00:30:51,391 --> 00:30:52,642 
‫"فين هادسون".

581
00:30:52,725 --> 00:30:55,812 
‫"بغمضة عين، أيام المجد

582
00:30:55,895 --> 00:30:59,357 
‫أيام المجد

583
00:31:00,024 --> 00:31:03,278 
‫ستمر سريعاً، أيام المجد"

584
00:31:03,361 --> 00:31:04,863 
‫"رايتشل بيري".

585
00:31:04,946 --> 00:31:07,699 
‫"بغمضة عين، أيام المجد

586
00:31:07,782 --> 00:31:10,952 
‫أيام المجد

587
00:31:11,995 --> 00:31:14,122 
‫ما رأيك بهذا؟

588
00:31:14,205 --> 00:31:15,999 
‫- حسناً!
‫- حسناً!

589
00:31:16,082 --> 00:31:17,876 
‫- هيا الآن
‫- أجل

590
00:31:17,959 --> 00:31:19,919 
‫- حسناً
‫- حسناً

591
00:31:20,003 --> 00:31:22,255 
‫- هيا الآن
‫- هيا"

592
00:31:24,424 --> 00:31:29,220 
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم دفعة تخرّج
‫عام 2012 لثانوية "ويليام ماكنلي"!

593
00:31:30,221 --> 00:31:32,932 
‫"أيام المجد"

594
00:31:43,192 --> 00:31:45,403 
‫أعاني حقاً صعوبة في التنفس الآن.

595
00:31:45,486 --> 00:31:47,322 
‫هل أنتم جاهزون؟

596
00:31:47,405 --> 00:31:49,490 
‫أريد الانتظار قليلاً.

597
00:31:49,574 --> 00:31:51,701 
‫لكم من الوقت؟

598
00:31:51,784 --> 00:31:53,786 
‫إلى الأبد.

599
00:31:53,870 --> 00:31:56,247 
‫بضع ثوان بعد.

600
00:31:56,331 --> 00:31:59,125 
‫لكنها اللحظة الأخيرة قبل أن نعرف.

601
00:31:59,208 --> 00:32:03,004 
‫بعد أن نفتح المغلفات،
‫ستتغير حياتنا بأكملها،

602
00:32:03,087 --> 00:32:05,048 
‫أياً كان ما في داخلها.

603
00:32:05,131 --> 00:32:09,177 
‫أريد دقيقة أخرى معكما هكذا.

604
00:32:10,553 --> 00:32:12,472 
‫من سيبدأ أولاً؟

605
00:32:14,474 --> 00:32:17,769 
‫سأبدأ أولاً، لدي شعور جيد.

606
00:32:25,818 --> 00:32:29,906 
‫أياً كان ما سيحصل، نحن هنا من أجل بعضنا.

607
00:32:39,540 --> 00:32:41,376 
‫لم أنجح.

608
00:32:47,590 --> 00:32:48,758 
‫لا بأس.

609
00:32:48,841 --> 00:32:50,969 
‫هيا، ليفتح أحدكما مغلفه. هيا.

610
00:32:51,052 --> 00:32:52,762 
‫سأكون التالي.

611
00:33:00,853 --> 00:33:02,730 
‫لم أنجح.

612
00:33:05,566 --> 00:33:08,194 
‫- لم أنجح.
‫- "كورت"، أنا آسفة جداً.

613
00:33:11,948 --> 00:33:13,992 
‫دورك يا "رايتشل".

614
00:33:37,181 --> 00:33:38,933 
‫لقد نجحت.

615
00:33:49,569 --> 00:33:51,487 
‫لو في أول يوم مدرسة لي سألتني

616
00:33:51,571 --> 00:33:54,365 
‫كيف أتمنى أن تكون حياتي
‫في آخر يوم لي في المدرسة،

617
00:33:54,449 --> 00:33:55,783 
‫لكان هذا ما أردته.

618
00:33:55,867 --> 00:33:58,161 
‫ملكة حفل التخرج، سأتزوج من الظهير الربعي،

619
00:33:58,244 --> 00:34:01,539 
‫بطلة وطنية للفرق الاستعراضية،
‫وفي طريقي إلى "برودواي" لأدرس.

620
00:34:02,290 --> 00:34:03,541 
‫"برودواي".

621
00:34:03,624 --> 00:34:05,710 
‫كل أحلامي تحققت.

622
00:34:05,793 --> 00:34:08,671 
‫لكن، لم أنا حزينة؟

623
00:34:08,755 --> 00:34:11,591 
‫أعتقد لأنه في الحياة الحقيقية،
‫الأحلام أكثر تعقيداً

624
00:34:11,674 --> 00:34:13,342 
‫مما هي في خيالنا.

625
00:34:13,426 --> 00:34:17,430 
‫لا يمكنني احضار "فين" إلى "نيويورك".
‫سيتذكر فشله كل يوم.

626
00:34:17,513 --> 00:34:19,932 
‫وتواجدي هناك من دون "كورت"
‫مثل إعادة تمثيل "بيتشز"

627
00:34:20,016 --> 00:34:22,101 
‫من دون شخصية "بيتي ميدلر".

628
00:34:22,185 --> 00:34:25,313 
‫لذا اتخذت قراراً.
‫سأؤجل دخولي إلى "نيادا" لسنة،

629
00:34:25,396 --> 00:34:28,524 
‫وأعمل مع كليهما على طلباتهما
‫وتجربة أدائهما،

630
00:34:28,608 --> 00:34:30,985 
‫لأضمن دخولنا نحن الثلاثة العام المقبل.

631
00:34:31,069 --> 00:34:33,112 
‫أنا ممتنة في الواقع لكل هذه الفوضى.

632
00:34:33,196 --> 00:34:35,740 
‫اعتدت أن أفكر أن "برودواي"
‫هي حبي الوحيد والأوحد.

633
00:34:35,823 --> 00:34:38,659 
‫أنا مسرورة لأن شيئاً ما أعادني إلى رشدي.

634
00:34:43,039 --> 00:34:47,210 
‫ستتأخرين على حفل تخرجك.

635
00:34:47,293 --> 00:34:50,963 
‫- إنه عشاء معك أنت وأبي.
‫- أحضرت البينياتا.

636
00:34:51,047 --> 00:34:52,882 
‫- لا تريدين الاحتفاظ بأي من هذا؟
‫- لا.

637
00:34:52,965 --> 00:34:55,134 
‫لا أريد أن أكون من هؤلاء الذين يظنون

638
00:34:55,218 --> 00:34:57,345 
‫أنهم إن أبقوا على غرض من شخص يهتمون لأمره،

639
00:34:57,428 --> 00:34:59,472 
‫ليس عليهم أن يروه في الواقع.

640
00:35:02,517 --> 00:35:03,851 
‫هدية تخرجك.

641
00:35:04,936 --> 00:35:08,272 
‫أردت وضعها في البينياتا،
‫لكن والدك ظنّ أن هكذا أكثر لياقة.

642
00:35:08,356 --> 00:35:10,566 
‫انتظري. كان لديك المال طوال الوقت؟

643
00:35:10,650 --> 00:35:12,443 
‫لم لا تقودين سيارة "ليكسس"؟

644
00:35:12,527 --> 00:35:15,196 
‫لم أقد سيارة "ليكسس" طوال
‫السنوات الـ 18 الماضية،

645
00:35:15,279 --> 00:35:17,657 
‫كنت أدخر كل المال الإضافي،

646
00:35:17,740 --> 00:35:21,744 
‫حسومات الضرائب ومكافآت أعياد الميلاد،
‫لأساعدك في قسط الجامعة.

647
00:35:23,246 --> 00:35:24,705 
‫لكنني حصلت على منحة.

648
00:35:24,789 --> 00:35:28,417 
‫لو قلت لي هذا قبل 18 سنة مضت،
‫لكنت اشتريت المزيد من الأحذية.

649
00:35:31,170 --> 00:35:33,256 
‫تريدين هذا؟ احتفظي به.

650
00:35:33,339 --> 00:35:35,842 
‫اذهبي في رحلة مع أبي أو ما شابه.
‫أنا لست بحاجة إليه.

651
00:35:35,925 --> 00:35:38,010 
‫أخبرتك. لا أريد الذهاب إلى الجامعة.

652
00:35:38,094 --> 00:35:41,097 
‫استعمليه إذن للذهاب إلى "نيويورك".
‫أنا أثق بك.

653
00:35:41,180 --> 00:35:44,100 
‫أثق بأحلامك وموهبتك.

654
00:35:44,183 --> 00:35:46,894 
‫وأشفق على كل من يحاول الوقوف في طريقك.

655
00:35:48,020 --> 00:35:50,022 
‫أنت جادة؟

656
00:35:50,898 --> 00:35:53,568 
‫سأحب كثيراً لو ارتدت الجامعة،

657
00:35:54,235 --> 00:35:56,279 
‫لكنه ليس خياري.

658
00:35:56,362 --> 00:35:58,281 
‫إنها لحظتك الأولى في فترة النضوج، حبيبتي.

659
00:35:58,364 --> 00:36:00,575 
‫من الآن وصاعداً، أنت من يقرر.

660
00:36:08,833 --> 00:36:10,418 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

661
00:36:10,501 --> 00:36:12,962 
‫لديك فستاني وحذائي،

662
00:36:13,045 --> 00:36:16,424 
‫ولدي التبرج وحبي الأسطوري لك.

663
00:36:16,507 --> 00:36:18,551 
‫- لنتزوج.
‫- حسناً.

664
00:36:21,053 --> 00:36:23,389 
‫ما زال والداي مستغربان مسألة الزفاف.

665
00:36:23,472 --> 00:36:27,018 
‫ذكرت الأمر البارحة،
‫وكانا صامتين جداً، لكن لا بأس.

666
00:36:27,101 --> 00:36:29,228 
‫واثق أننا ذاهبان بالاتجاه الصحيح؟

667
00:36:30,605 --> 00:36:32,607 
‫"انتباه لكل المسافرين..."

668
00:36:36,569 --> 00:36:37,612 
‫لقد وصلنا.

669
00:36:39,030 --> 00:36:41,407 
‫هل تمازحني؟ لأن هذا ليس مسلياً.

670
00:36:41,490 --> 00:36:44,243 
‫- سنتأخر.
‫- أنت على قطار 4,25 إلى "نيويورك".

671
00:36:45,077 --> 00:36:47,038 
‫سيقابلك والداك هناك،

672
00:36:47,121 --> 00:36:49,916 
‫وسيساعدانك للبحث عن مهجع مناسب للمدرسة.

673
00:36:49,999 --> 00:36:52,001 
‫ستمضين 4 سنوات من حياتك هناك،

674
00:36:52,084 --> 00:36:54,337 
‫ولم تطأ قدماك المكان مطلقاً، لذا...

675
00:36:54,420 --> 00:36:56,172 
‫لكن...

676
00:36:56,255 --> 00:36:58,299 
‫لدي سنة كاملة لأستكشف المكان.

677
00:36:58,382 --> 00:37:01,052 
‫ستذهبين في الخريف. حسناً؟
‫لن تؤجلي الجامعة.

678
00:37:02,970 --> 00:37:06,098 
‫- لن نتزوج.
‫- لا تريد الزواج بي؟

679
00:37:06,682 --> 00:37:09,101 
‫أريد الزواج منك
‫لدرجة لا يمكنني القيام بذلك.

680
00:37:10,186 --> 00:37:11,938 
‫لكن فكرة أن تعلقي هنا

681
00:37:12,021 --> 00:37:14,106 
‫لسنة أخرى بسببي، هذا يؤلمني.

682
00:37:14,190 --> 00:37:16,442 
‫لا، إذن، تعال معي، حسناً؟

683
00:37:16,525 --> 00:37:20,196 
‫يمكننا الزواج في "نيويورك"
‫والعيش في شقة صغيرة معاً.

684
00:37:20,279 --> 00:37:22,240 
‫- سيكون الأمر رومنسياً؟
‫- هل تحبينني؟

685
00:37:22,323 --> 00:37:24,200 
‫- بالطبع.
‫- أخبريني الحقيقة،

686
00:37:24,283 --> 00:37:26,202 
‫وليس ما تظنين أنني أريد سماعه.

687
00:37:26,285 --> 00:37:28,746 
‫أنت واثقة مئة بالمئة أنك تريدين الزواج بي؟

688
00:37:29,872 --> 00:37:32,917 
‫لا أحد واثق مئة بالمئة بأي شيء.

689
00:37:33,000 --> 00:37:37,213 
‫أنا كذلك. أنا واثق تماماً أنك شخص مميز.

690
00:37:37,296 --> 00:37:39,340 
‫وهذه مجرد البداية لك.

691
00:37:40,299 --> 00:37:42,051 
‫أنك ستفعلين أموراً مذهلة.

692
00:37:42,134 --> 00:37:44,553 
‫لكن ليحصل هذا، عليك اختبار ذلك بمفردك،

693
00:37:44,637 --> 00:37:46,097 
‫- انتظر قليلاً.
‫- اسمعيني.

694
00:37:46,180 --> 00:37:47,807 
‫عليك خوض ذلك بمفردك.

695
00:37:47,890 --> 00:37:49,725 
‫- لا يمكن أن أكون هناك معك.
‫- انتظر قليلاً.

696
00:37:49,809 --> 00:37:52,186 
‫- هل تقطع علاقتك بي؟
‫- أنا أحررك.

697
00:37:52,270 --> 00:37:53,562 
‫يا إلهي.

698
00:37:53,646 --> 00:37:57,650 
‫أتعرفين كم هذا صعب علي،
‫وكم مرة بكيت بسبب هذا؟

699
00:37:57,733 --> 00:38:00,903 
‫لا، لن أذهب. لن أذهب من دونك.

700
00:38:00,987 --> 00:38:02,488 
‫لا خيار لديك. لا يمكنني المجيء معك.

701
00:38:02,571 --> 00:38:03,948 
‫إذن، سأبقى هنا.

702
00:38:04,031 --> 00:38:07,451 
‫- سأذهب إلى أي مكان أنت فيه.
‫- "فورت بينينغ"، "جورجيا"؟

703
00:38:10,121 --> 00:38:14,000 
‫أنا بحاجة لفرصة لأحاول التعويض لأبي،
‫حسناً؟

704
00:38:14,083 --> 00:38:15,209 
‫يا إلهي!

705
00:38:15,918 --> 00:38:18,963 
‫يا إلهي. مهلاً لحظة، أستنضم إلى الجيش؟

706
00:38:19,046 --> 00:38:20,756 
‫هل أنت مجنون؟

707
00:38:20,840 --> 00:38:22,925 
‫لا أصدق أن هذا يحصل الآن.

708
00:38:23,009 --> 00:38:25,678 
‫إنه واحد من الأمكنة التي عرفت
‫أنك لن تتمكني من اللحاق بي.

709
00:38:25,761 --> 00:38:28,764 
‫اسمعي. ستركبين ذلك القطار.

710
00:38:28,848 --> 00:38:31,726 
‫حسناً، وستذهبين إلى "نيويورك"،

711
00:38:31,809 --> 00:38:33,978 
‫وستكونين نجمة.

712
00:38:34,061 --> 00:38:36,439 
‫من دوني. لهذه الدرجة أحبك.

713
00:38:38,190 --> 00:38:40,318 
‫تعرفين ماذا سنفعل؟

714
00:38:41,193 --> 00:38:42,320 
‫نستسلم.

715
00:38:43,988 --> 00:38:48,951 
‫أعرف كم يصعب عليك هذا
‫لأنني أعرف أنك تتعلقين بالأمور.

716
00:38:49,035 --> 00:38:52,705 
‫لكننا سنجلس هنا،
‫ونطلق العنان لما في داخلنا.

717
00:38:53,831 --> 00:38:55,833 
‫ونترك الكون يفعل ما يشاء.

718
00:38:55,916 --> 00:38:57,960 
‫وإن كان مقدراً أن نكون معاً،

719
00:38:58,044 --> 00:39:00,171 
‫سنكون.

720
00:39:00,254 --> 00:39:03,257 
‫أكان هذا في الشقة الصغيرة في "نيويورك"،

721
00:39:03,341 --> 00:39:05,092 
‫أو في جهة أخرى من العالم.

722
00:39:05,801 --> 00:39:06,927 
‫حسناً؟

723
00:39:08,054 --> 00:39:11,599 
‫هل ستفعلين هذا معي؟ هل تستسلمين؟

724
00:39:20,649 --> 00:39:23,027 
‫أحبك كثيراً.

725
00:39:23,611 --> 00:39:25,404 
‫أحبك.

726
00:39:42,088 --> 00:39:45,174 
‫"أمور كثيرة لنفعلها ونقولها

727
00:39:45,257 --> 00:39:47,676 
‫لكنني لا أجد الطريقة

728
00:39:47,760 --> 00:39:51,806 
‫لكني أريد أن أعرف كيف

729
00:39:54,141 --> 00:39:57,186 
‫أعرف أن شيئاً آخر مقدر لي

730
00:39:57,269 --> 00:39:59,522 
‫لكن أولاً، يجب أن أجد نفسي

731
00:39:59,605 --> 00:40:03,234 
‫لكن لا أعرف كيف

732
00:40:05,945 --> 00:40:10,533 
‫لم أحاول الوصول إلى النجوم

733
00:40:10,616 --> 00:40:13,702 
‫وأنا لا أجنحة لدي

734
00:40:13,786 --> 00:40:17,748 
‫ليحملاني بعيداً؟

735
00:40:17,832 --> 00:40:20,292 
‫يجب أن أحصل على جذور

736
00:40:20,376 --> 00:40:23,754 
‫قبل الأغصان

737
00:40:23,838 --> 00:40:26,715 
‫لأعرف من أنا

738
00:40:26,799 --> 00:40:30,177 
‫قبل أن أعرف من سأكون

739
00:40:30,261 --> 00:40:36,475 
‫والإيمان باستغلال الفرص

740
00:40:36,559 --> 00:40:39,270 
‫لأعيش كما أرى

741
00:40:39,353 --> 00:40:45,276 
‫مكان في هذا العالم من أجلي

742
00:41:06,297 --> 00:41:09,216 
‫أحياناً لا أريد أن أشعر

743
00:41:09,300 --> 00:41:11,469 
‫وأنسى أن الألم حقيقي

744
00:41:11,552 --> 00:41:16,307 
‫لكن رأسي في الغيوم

745
00:41:18,392 --> 00:41:21,437 
‫بدأت بالركض ووقعت

746
00:41:21,520 --> 00:41:23,814 
‫وأنا أفكر أنه يمكنني الحصول على كل شيء

747
00:41:23,898 --> 00:41:28,819 
‫من دون الوقوف على الأرض

748
00:41:28,903 --> 00:41:31,572 
‫ثمة دوماً بزرة

749
00:41:31,655 --> 00:41:34,617 
‫قبل تواجد الوردة

750
00:41:34,700 --> 00:41:37,536 
‫كلما هطل المطر

751
00:41:37,620 --> 00:41:41,373 
‫سأكبر أكثر

752
00:41:41,457 --> 00:41:44,335 
‫يجب أن أحصل على جذور

753
00:41:44,418 --> 00:41:48,130 
‫قبل الأغصان

754
00:41:48,214 --> 00:41:50,716 
‫لأعرف من أنا

755
00:41:50,799 --> 00:41:54,303 
‫قبل أن أعرف من أريد أن أكون

756
00:41:54,386 --> 00:42:00,100 
‫والإيمان باستغلال الفرص

757
00:42:00,184 --> 00:42:03,103 
‫لأعيش كما أرى

758
00:42:03,187 --> 00:42:09,276 
‫مكان في هذا العالم من أجلي

759
00:42:13,072 --> 00:42:15,783 
‫مهما واجهت، أعلم كيف أتصرف

760
00:42:15,866 --> 00:42:19,286 
‫أتعلم أن أكون قوية
‫لن يكون عليّ الادعاء

761
00:42:19,370 --> 00:42:23,082 
‫أنت تفهم

762
00:42:25,292 --> 00:42:27,836 
‫تأتي الرياح وتعصف كما تريد

763
00:42:27,920 --> 00:42:31,423 
‫تهب شمالاً، جنوباً، شرقاً وغرباً

764
00:42:31,507 --> 00:42:37,972 
‫لكنني سأكون واقفة

765
00:42:39,181 --> 00:42:43,978 
‫سأقف إن كان لديّ جذور

766
00:42:44,061 --> 00:42:48,107 
‫قبل الأغصان

767
00:42:48,190 --> 00:42:50,609 
‫لأعرف من أنا

768
00:42:50,693 --> 00:42:54,363 
‫قبل أن أعرف من سأكون عليه

769
00:42:54,446 --> 00:42:55,906 
‫والإيمان

770
00:42:55,990 --> 00:42:59,827 
‫باستغلال الفرص

771
00:42:59,910 --> 00:43:02,538 
‫لأعيش كما أرى

772
00:43:03,289 --> 00:43:06,458 
‫مكان لي في هذا العالم

773
00:43:06,542 --> 00:43:08,669 
‫يجب أن أحصل على جذور

774
00:43:08,752 --> 00:43:12,131 
‫قبل الأغصان

775
00:43:12,214 --> 00:43:14,466 
‫لأعرف من أنا

776
00:43:14,550 --> 00:43:18,137 
‫قبل أن أعرف من سأكون

777
00:43:18,220 --> 00:43:24,059 
‫والإيمان باستغلال الفرص

778
00:43:24,143 --> 00:43:27,187 
‫وأعيش كما أرى

779
00:43:27,271 --> 00:43:31,859 
‫مكاناً في هذا العالم

780
00:43:33,027 --> 00:43:35,988 
‫لي أنا

781
00:43:37,823 --> 00:43:41,410 
‫يجب أن أحصل على جذور

782
00:43:41,493 --> 00:43:45,372 
‫قبل الأغصان

783
00:43:45,456 --> 00:43:49,960 
‫أجل"

784
00:44:25,996 --> 00:44:27,998
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

