﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".
‫"تينا" هجرت "آرتي" لأجل "مايك تشانغ".

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,881 
‫يتمتع هذا الفتى الجديد بصوت رائع
‫وسمعه "فين" يغني في الحمام.

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,550 
‫ونودّ التحدّث إليك عن نادي "غلي".

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,468 
‫ظنّ "فين" أن "كورت" يحاول
‫النظر إليه في الحمام،

5
00:00:10,552 --> 00:00:13,388 
‫فنعته بتسمية جعلت والد "كورت" يعنّفه.

6
00:00:13,471 --> 00:00:16,808 
‫يجب أن يبدأ الكلّ باستخدام حوض الاستحمام.
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,814 
‫حسناً، لنتجمّع.

8
00:00:24,149 --> 00:00:27,569 
‫أعتذر على التأخير.
‫كنت مع المدير "فيغينز".

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,239 
‫لديّ أخبار سيئة.
‫"باكرمان" في سجن الأحداث.

10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451 
‫- كانت مسألة وقت.
‫- ماذا فعل؟

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,202 
‫قاد سيارة أمه "الفولفو"…

12
00:00:36,286 --> 00:00:38,997 
‫واخترق محل بقالة
‫ورحل آخذاً معه الصراف الآلي.

13
00:00:39,831 --> 00:00:42,751 
‫- ومتى سيخرج؟
‫- لا نعرف.

14
00:00:42,834 --> 00:00:45,170 
‫قد يكون أغبى إنسان على الكوكب
‫وهذا تقييمي أنا.

15
00:00:45,253 --> 00:00:48,798 
‫- يا رفاق، أظهروا بعض التعاطف.
‫- قدّم حاجاته على حاجات الفريق.

16
00:00:48,882 --> 00:00:51,426 
‫نحتاج إلى صوته
‫وشخصيته المشاغبة على المسرح.

17
00:00:51,509 --> 00:00:54,012 
‫لا يمكننا اعتبار الأمر كأزمة.

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,014 
‫- هذه فرصة.
‫- فرصة لماذا؟

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,058 
‫للمزيد من الإحراج والتحقير؟

20
00:00:58,141 --> 00:01:02,103 
‫بل للترحيب بعضو جديد، "سام إيفانز".

21
00:01:02,187 --> 00:01:05,523 
‫- ها هو.
‫- كيف الحال؟ مرحباً جميعاً.

22
00:01:05,607 --> 00:01:08,485 
‫أنا "سام"، "سام" أنا.

23
00:01:08,568 --> 00:01:10,445 
‫ولا أحب البيض الأخضر واللحم البارد.

24
00:01:11,279 --> 00:01:13,531 
‫يا للروعة. إنه لا يمزح.

25
00:01:13,615 --> 00:01:16,659 
‫حسناً. سيكون هذا رائعاً.
‫لن تندم على انضمامك إلينا يا "سام".

26
00:01:16,743 --> 00:01:18,453 
‫- جيّد.
‫- اجلس هنا يا "سام".

27
00:01:18,536 --> 00:01:20,497 
‫حسناً. لديّ سؤال للمجموعة.

28
00:01:20,580 --> 00:01:21,623 
‫"الأغاني الثنائية"

29
00:01:21,706 --> 00:01:23,708 
‫- ما هي الأغنية الثنائية؟
‫- غطاء.

30
00:01:23,792 --> 00:01:27,420 
‫الأغنية الثنائية هي حين يتّحد صوتان
‫ليصبحا واحداً.

31
00:01:27,504 --> 00:01:31,216 
‫الأغاني الثنائية العظيمة
‫تشبه الزيجات العظيمة.

32
00:01:31,299 --> 00:01:33,968 
‫يكمّل المغنيان بعضهما
‫ويدفعان بعضهما نحو الأفضل.

33
00:01:34,052 --> 00:01:37,388 
‫- والآن بعض الناس…
‫- إنه مثلي.

34
00:01:37,472 --> 00:01:41,559 
‫ما من شاب سويّ يصبغ شعره
‫ليشبه "ليندا إيفانجليستا" من عام 1993.

35
00:01:41,643 --> 00:01:43,978 
‫أنت مجنون، من عام 2010.

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,940 
‫وهذه ماهية الأغاني الثنائية.

37
00:01:47,023 --> 00:01:50,068 
‫لذا، أريدكم هذا الأسبوع أن تشكّلوا
‫فرقاً من شخصين وتؤدوا أغان ثنائية.

38
00:01:50,151 --> 00:01:52,529 
‫وبما أنكم أحببتم تجربتنا…

39
00:01:52,612 --> 00:01:56,783 
‫في مسابقة "ديفاينغ غرافيتي" لأفضل مغنية،
‫سأعتبرها مسابقة.

40
00:01:56,866 --> 00:02:00,495 
‫- علام يحصل الفائز؟
‫- عشاء لشخصين، على حسابي.

41
00:02:00,578 --> 00:02:03,873 
‫- في مطعم "بريدستيكس".
‫- "بريدستيكس"! نعم!

42
00:02:03,957 --> 00:02:05,875 
‫- يجب أن أفوز.
‫- أعرف.

43
00:02:05,959 --> 00:02:08,253 
‫- ستكون تجربة مقدّسة.
‫- أحب هذه الفكرة.

44
00:02:08,336 --> 00:02:11,714 
‫- لم تجرّب طعام "بريدستيكس" بعد.
‫- مع من تريد أن تغني يا "كورت"؟

45
00:02:22,600 --> 00:02:25,687
{\an8}‫- مرحباً، أنا "كورت هامل".
‫- مرحباً.

46
00:02:25,770 --> 00:02:27,856 
‫أردت أن أرحّب بك شخصياً في نادي "غلي".

47
00:02:27,939 --> 00:02:30,150 
‫شكراً.

48
00:02:31,109 --> 00:02:32,986 
‫أخبرني.

49
00:02:33,736 --> 00:02:36,823
{\an8}‫اسمع. ربما في مدرستك القديمة،
‫كان يمكنك أن تقول

50
00:02:36,906 --> 00:02:39,117
{\an8}‫"بقيت في الشمس طوال الصيف" كحجة.

51
00:02:39,200 --> 00:02:43,913
{\an8}‫ولكن لديّ 3 مواهب،
‫صوتي وقدرتي على رصد صيحات موضة الرجال

52
00:02:43,997 --> 00:02:46,791
{\an8}‫وقدرتي على معرفة الصباغ.

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
{\an8}‫- لا أصبغ شعري يا رجل.
‫- بلى.

54
00:02:49,586 --> 00:02:51,462
{\an8}‫ولكن ليكن سراً بين صديقين.
‫هذا اللون ليس طبيعياً.

55
00:02:51,546 --> 00:02:55,466
{\an8}‫سأذهب لأنك ترعبني.

56
00:02:56,259 --> 00:02:59,387
{\an8}‫مهلاً. ربما حدسي لم يكن مصيباً.

57
00:02:59,470 --> 00:03:02,891
{\an8}‫دعني أعوّضك. لنشكّل فريقاً معاً
‫لمسابقة الأغنية الثنائية.

58
00:03:02,974 --> 00:03:05,518
{\an8}‫إلا إن شكّلت فريقاً مع "رايتشل"،
‫فأنا أفضل فرصة لك للفوز.

59
00:03:05,602 --> 00:03:08,146
{\an8}‫ألا يُفترض بالأغاني الثنائية
‫أن تجمع بين فتاة وفتى؟

60
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
{\an8}‫سيعترض "جين كيلي" و"دونالد أوكونور"
‫على كلامك.

61
00:03:10,732 --> 00:03:12,609
{\an8}‫- "مايك إم لاف".
‫- عفواً.

62
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
{\an8}‫"سينغينغ إن ذا راين"، 1952.

63
00:03:14,694 --> 00:03:16,988
{\an8}‫- لا شيء. حسناً، قد تكون سويّاً فعلاً.
‫- ماذا؟

64
00:03:17,071 --> 00:03:19,782
{\an8}‫لا شيء. استأجر الفيلم
‫وابحث عن "بريدستيكس" على الإنترنت.

65
00:03:19,866 --> 00:03:21,659
{\an8}‫واتصل بي لأننا سنفوز.

66
00:03:32,420 --> 00:03:34,714
{\an8}‫أحب قبلاتك النسائية الناعمة.

67
00:03:35,506 --> 00:03:37,800
{\an8}‫هذه استراحة جميلة من التمارين الرياضية.

68
00:03:38,843 --> 00:03:40,845
{\an8}‫يجب أن نقدّم أغنية ثنائية معاً.

69
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
{\an8}‫يجب أن نؤدي أغنية "ميليسا إثريدج"،
‫"كام تو ماي ويندو".

70
00:03:43,723 --> 00:03:48,728
{\an8}‫أولاً،
‫أنت تكثرين من الكلام وأريد أن أستمتع بك.

71
00:03:48,811 --> 00:03:50,480 
‫لا أعرف، أنا…

72
00:03:50,563 --> 00:03:52,732 
‫حسناً، ثانياً، لن أقبّلك

73
00:03:52,815 --> 00:03:55,860 
‫لأنني أحبك وأريد أن أغني
‫عن إنجاب الأطفال معك.

74
00:03:55,944 --> 00:03:59,697 
‫أنا هنا لأن "باك" مسجون منذ 12 ساعة
‫وأنا كالسحلية.

75
00:03:59,781 --> 00:04:02,617 
‫أحتاج إلى شيء دافئ تحتي
‫وإلا لن أتمكن من هضم طعامي.

76
00:04:02,700 --> 00:04:05,536 
‫ولكن مع من ستؤدين الأغنية الثنائية؟

77
00:04:06,412 --> 00:04:09,707 
‫لم سأقدم أغنية ثنائية معك؟
‫نحن لا نطيق بعضنا.

78
00:04:09,791 --> 00:04:12,502 
‫اسمعي يا "ويزي".
‫أدركت أنني حاولت أن ألكمك مرتين

79
00:04:12,585 --> 00:04:15,380 
‫وأحياناً، حين لا تكونين منتبهة،
‫أضع أشياء غريبة في طعامك.

80
00:04:15,463 --> 00:04:18,549 
‫ولكنها سنة جديدة وأنا وأنت
‫أفضل مغنّيتين في هذه المدرسة.

81
00:04:18,633 --> 00:04:21,302
{\an8}‫لا أفهم ما المشكلة.
‫إنها رحلة مجانية إلى "بريدستيكس".

82
00:04:21,386 --> 00:04:24,764
{\an8}‫آسف، هل ذهبت إلى "بريدستيكس"؟

83
00:04:24,847 --> 00:04:28,643 
‫يُمنع عليهم قانونياً
‫أن يتوقفوا عن تقديم أصابع الخبز.

84
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
{\an8}‫مرةً، اشتريت عجلة يدوية

85
00:04:30,687 --> 00:04:33,189
{\an8}‫وعندما حاولت المديرة أن تمنعني
‫من ملئها،

86
00:04:33,273 --> 00:04:35,650
{\an8}‫اتصلت بمكتب الشركة وتسببت بطردها.

87
00:04:36,818 --> 00:04:39,570
{\an8}‫أظن أن صوتينا يتماشيان معاً.

88
00:04:39,654 --> 00:04:42,615
{\an8}‫صحيح يا فتاة.
‫وإن أدينا أغنية ثنائية معاً،

89
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
{\an8}‫سنكون أقوى ساقطتين بلا منازع
‫في هذه المدرسة.

90
00:04:50,164 --> 00:04:52,166
{\an8}‫- لا يمكنك أن تفعل هذا به.
‫- أنت تبالغ.

91
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
{\an8}‫إن غنى معك، ستجعل منه هدفاً للجميع.

92
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
{\an8}‫مرة جديدة، كرهك الخفي للمثليين

93
00:04:56,587 --> 00:04:58,923
{\an8}‫يظهر للعلن
‫مثل مكوّنات بلوعة مكسورة.

94
00:04:59,007 --> 00:05:01,801
{\an8}‫كفى هراء. عرفت أنه ما كان يجب
‫أن أستخدم تلك الكلمة في القبو،

95
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
{\an8}‫ولكنك لست بريئاً.

96
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
{\an8}‫أنت تعجبني فعلاً يا "كورت".

97
00:05:06,389 --> 00:05:10,393
{\an8}‫ولكن في الواقع،
‫إعجابك الكلي بي العام الماضي…

98
00:05:10,476 --> 00:05:13,229 
‫لو فعلت هذا بفتاة،
‫لأصدرت قرار إبعاد بحقي.

99
00:05:13,313 --> 00:05:15,690 
‫أنت لا تتقبل كوني مثلياً، أفهم ذلك.

100
00:05:15,773 --> 00:05:17,859 
‫لا، في الواقع، أنا لا أتقبّل

101
00:05:17,942 --> 00:05:20,111 
‫أنك لا تفهم أن رفضي يعني لا.

102
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
{\an8}‫أريد أن أغني معه وحسب.

103
00:05:27,493 --> 00:05:30,330 
‫إذاً أنت لا تبالي بتاتاً بأي منا.

104
00:05:30,413 --> 00:05:33,875 
‫إن غنى معك، أضمن لك أنه في خلال أسبوع،

105
00:05:33,958 --> 00:05:37,336 
‫سيتلقى الكثير من الانتقادات
‫وسيضطر إلى الانسحاب من نادي "غلي".

106
00:05:38,671 --> 00:05:39,964 
‫إنه قرارك يا صاحبي.

107
00:05:55,897 --> 00:05:59,025
{\an8}‫"لا تفطري قلبي

108
00:05:59,108 --> 00:06:02,361 
‫لا يمكنني حتى لو حاولت

109
00:06:03,196 --> 00:06:06,449 
‫حبيبتي، إذا توترت

110
00:06:06,532 --> 00:06:09,243 
‫حبيبي، لست من هذا النوع

111
00:06:12,080 --> 00:06:14,123 
‫لا تفطري قلبي

112
00:06:15,666 --> 00:06:18,419 
‫ترفع الحمل عني

113
00:06:19,712 --> 00:06:22,924 
‫حبيبتي، عندما تطرقين بابي

114
00:06:23,007 --> 00:06:25,802 
‫أعطيتك مفتاحي

115
00:06:30,848 --> 00:06:33,184 
‫لا أحد يعرف

116
00:06:35,645 --> 00:06:38,940 
‫- ولكن عندما كنت محبطاً
‫- كنت مهرجتك

117
00:06:41,567 --> 00:06:43,611 
‫لا أحد يعرف

118
00:06:43,694 --> 00:06:46,322 
‫لا أحد يعرف

119
00:06:46,405 --> 00:06:47,990 
‫منذ البداية

120
00:06:48,074 --> 00:06:50,076 
‫أعطيتك قلبي

121
00:06:52,620 --> 00:06:55,665 
‫أعطيتك قلبي

122
00:06:57,500 --> 00:07:00,294 
‫لا تفطري قلبي

123
00:07:01,129 --> 00:07:03,339 
‫لن أفطر قلبك

124
00:07:03,422 --> 00:07:06,592 
‫لا تفطري

125
00:07:06,676 --> 00:07:10,388 
‫لا تفطري قلبي
‫لا تفطري

126
00:07:10,471 --> 00:07:13,683 
‫لا تفطري قلبي

127
00:07:18,229 --> 00:07:21,524 
‫نعم"

128
00:07:24,777 --> 00:07:28,823 
‫- سنفوز بلا شك.
‫- أجل، أعرف.

129
00:07:32,618 --> 00:07:34,704 
‫لا تحزني.

130
00:07:34,787 --> 00:07:38,207 
‫أعني، يقدّم مطعم "بريدستيكس"
‫كرات لحم نباتية، لا بأس بها.

131
00:07:38,291 --> 00:07:39,959 
‫لست شخصاً طيباً.

132
00:07:41,544 --> 00:07:43,087 
‫أنا أنانية.

133
00:07:47,884 --> 00:07:50,511 
‫لا أكون كريمة إلا إن كنت سأستفيد شيئاً.

134
00:07:50,595 --> 00:07:52,472 
‫أجل، ولكنك ما زلت تعجبيني.

135
00:07:52,555 --> 00:07:56,642 
‫ولكنك طيّب ومنفتح.

136
00:07:58,895 --> 00:08:02,315 
‫جعلني هذا أرغب في أن أكون
‫شخصاً أفضل.

137
00:08:05,443 --> 00:08:08,738 
‫- يجب أن نخسر في المسابقة.
‫- أحب "بريدستيكس".

138
00:08:08,821 --> 00:08:13,034 
‫لا، إن أردنا الفوز في المسابقة الوطنية،
‫يجب أن يفوز "سام" في المسابقة.

139
00:08:13,117 --> 00:08:17,371 
‫اتفقنا؟ يجب أن يشعر أنه ينتمي
‫ويجب أن يؤمن الفريق به.

140
00:08:18,498 --> 00:08:22,168 
‫يا للروعة يا "رايتشل"،
‫لم أرك بهذا الشكل من قبل. أنا منبهر.

141
00:08:23,461 --> 00:08:26,923 
‫كما قلت، لقد ألهمتني.

142
00:08:31,219 --> 00:08:33,888 
‫ولكن تقنياً، ستفعلين هذا
‫لأن ذلك سيساعدنا…

143
00:08:33,971 --> 00:08:36,140 
‫على الفوز بالمسابقة الوطنية،
‫مما يعني أنك ستستفيدين.

144
00:08:36,224 --> 00:08:38,559 
‫لهذا هذا لا يُعتبر فعلاً
‫أنك تفعلين عملاً طيباً.

145
00:08:38,643 --> 00:08:41,604 
‫سأتجاهل ما قلته للتو
‫وأكرّر ما قلته أنا قبلاً.

146
00:08:41,687 --> 00:08:44,398 
‫علينا أن نجد طريقةً
‫لأخسر مسابقة الغناء

147
00:08:44,482 --> 00:08:46,359 
‫- ليبقى الفتى الجديد.
‫- حسناً.

148
00:08:46,442 --> 00:08:48,110 
‫جيّد.

149
00:08:51,739 --> 00:08:54,242 
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.
‫- نحن شريكان في الثنائية، عليك الغناء.

150
00:08:54,325 --> 00:08:55,993 
‫لا أعرف حتى إن كان يمكنني الغناء.

151
00:08:56,077 --> 00:08:57,995 
‫يعرف الجميع أنني هنا لشيء واحد، الرقص.

152
00:08:58,079 --> 00:09:00,790 
‫- أنت تغنين وأنا سأرقص حولك.
‫- لا، سنغني معاً.

153
00:09:00,873 --> 00:09:04,627 
‫سنفوز بهذا العشاء
‫ومن ثم سنخرج في موعد عادي.

154
00:09:05,378 --> 00:09:07,588 
‫عادي؟ ماذا تعنين؟

155
00:09:07,672 --> 00:09:10,258 
‫- خرجنا البارحة.
‫- لتناول الطعام الصيني.

156
00:09:10,341 --> 00:09:13,636 
‫مع أمك. كل ما نفعله هو تناول
‫الطعام الصيني مع أمك.

157
00:09:13,719 --> 00:09:15,054 
‫ها نحن.

158
00:09:17,098 --> 00:09:18,182 
‫مرحباً.

159
00:09:19,016 --> 00:09:22,228 
‫أريدك أن تعرف أنك تعجبني كثيراً.

160
00:09:23,521 --> 00:09:25,189 
‫حسناً.

161
00:09:25,273 --> 00:09:28,693 
‫آسف ولكنني مرتبك قليلاً.

162
00:09:28,776 --> 00:09:30,861 
‫لم تتلاق أعيننا حتى.

163
00:09:30,945 --> 00:09:33,739 
‫أعرف، ولفترة، ظننت أنك آلي.

164
00:09:35,074 --> 00:09:37,410 
‫لا أقصد أن براجم الخنزير المسلوقة
‫ليست لذيذة.

165
00:09:37,493 --> 00:09:40,538 
‫أقصد أن "بريدستيكس" يقدّم
‫أطباق سلطة غير محدودة.

166
00:09:40,621 --> 00:09:43,040 
‫يعيدون ملء طبق السلطة
‫إلى أن تغادر أو يُغمى عليك.

167
00:09:43,124 --> 00:09:46,127 
‫يمكنك أن تطلبي السلطة في المطعم الصيني.
‫طلبت أمي السلطة البارحة.

168
00:09:46,210 --> 00:09:49,672 
‫كان فيها أقدام دجاج.
‫كانت سلطة أقدام دجاج.

169
00:09:49,755 --> 00:09:53,968 
‫لا أريد سوى سلطة عادية
‫لا تحتوي على أقدام الدجاج.

170
00:09:54,051 --> 00:09:55,928 
‫إذاً دعيني أستوضح الأمر.

171
00:09:56,012 --> 00:09:58,598 
‫تريدين أن تكوني حبيبتي

172
00:09:59,307 --> 00:10:02,602 
‫لأنك تحبين فكرة…

173
00:10:03,894 --> 00:10:05,396 
‫أن تدفعي كرسيّ المدولب؟

174
00:10:05,479 --> 00:10:08,608 
‫أريد أن أضعك في عربة أطفال.

175
00:10:08,691 --> 00:10:11,527 
‫- أنت لا تصغين إليّ.
‫- أنت لا تهتمّ لحاجاتي.

176
00:10:13,362 --> 00:10:15,406 
‫نحن نتشاجر كثيراً.

177
00:10:16,032 --> 00:10:18,492 
‫يجب أن نقصد مركز علاج الأزواج الآسيوي.

178
00:10:18,576 --> 00:10:21,454 
‫لم يجب أن يكون علاج الأزواج آسيوياً؟

179
00:10:21,537 --> 00:10:23,914 
‫إذاً، أيمكنني أن أخبر الجميع
‫أننا نتواعد؟

180
00:10:23,998 --> 00:10:27,209 
‫أجل، وأنا أحصل على شريك
‫لأداء الأغنية الثنائية.

181
00:10:35,426 --> 00:10:37,470 
‫لا أفهم ما المشكلة،
‫بعث لي رسالة إلكترونية

182
00:10:37,553 --> 00:10:40,556 
‫فيها 60 ملف صوتي له وهو يغني
‫وظننت أنها "فايث هيل".

183
00:10:40,640 --> 00:10:42,308 
‫الفتى طيّب.

184
00:10:42,391 --> 00:10:44,727 
‫اسمع، لا يتعلّق الأمر بطيبة "كورت".

185
00:10:47,271 --> 00:10:49,357 
‫وجودي في نادي "غلي" يشبه…

186
00:10:49,440 --> 00:10:53,110 
‫هذا أشبه بالسير على الخط الأصفر
‫المزدوج على الطريق السريع.

187
00:10:53,194 --> 00:10:56,030 
‫إن ابتعدت عنه ولو قليلاً، ستنسحق.

188
00:10:56,113 --> 00:10:59,408 
‫يجب أن أكون صريحاً.
‫أنت تربكني حالياً.

189
00:10:59,492 --> 00:11:03,329 
‫أتذكر ماذا قلت عندما أقنعتني
‫بالانضمام إلى نادي "غلي"؟

190
00:11:04,413 --> 00:11:06,332 
‫ستقام المسابقة الوطنية
‫في مدينة "نيويورك".

191
00:11:06,415 --> 00:11:10,086 
‫هل تتخيّل ما سيحصل إن عدنا إلى هنا
‫بعد أن نفوز بالمركز الأول؟

192
00:11:10,169 --> 00:11:13,547 
‫معظم الأولاد في هذه البلدة
‫لم يروا المحيط إطلاقاً.

193
00:11:13,631 --> 00:11:15,758 
‫سنكون بمثابة آلهة.

194
00:11:15,841 --> 00:11:20,054 
‫انضممت إلى النادي لأنني جديد هنا
‫وقلت إن هذا سيجعلني شعبياً.

195
00:11:20,137 --> 00:11:21,972 
‫والآن تقول لي إنه سيتسبّب بقتلي.

196
00:11:22,056 --> 00:11:24,058 
‫حسناً، في النهاية،
‫ستصبح شعبياً بسبب النادي،

197
00:11:24,141 --> 00:11:28,521 
‫صدّقني، ولكن إلى أن يحصل ذلك،
‫عليك أن تتجنّب الظهور قليلاً.

198
00:11:28,604 --> 00:11:31,065 
‫وأداء أغنية ثنائية مع شاب آخر
‫لا يُعتبر تجنباً للظهور.

199
00:11:31,148 --> 00:11:33,984 
‫لم أدرك أن لديك مشكلة مع المثليين.

200
00:11:34,068 --> 00:11:35,945 
‫لا مشكلة لديّ مع المثليين.

201
00:11:36,028 --> 00:11:38,656 
‫كل الباقين لديهم مشكلة معهم
‫ونحن نعيش في عالمهم.

202
00:11:38,739 --> 00:11:43,828 
‫وفي عالمهم، تقديمك أغنية ثنائية
‫مع "كورت" يُعتبر حكماً بالإعدام.

203
00:11:45,413 --> 00:11:48,207 
‫حسناً، لقد وعدته.

204
00:11:49,959 --> 00:11:52,211 
‫في عالمي، هذا نهائي.

205
00:11:57,591 --> 00:11:58,467 
‫وانتهينا.

206
00:11:58,551 --> 00:12:01,095 
‫أهلاً بك في "غلي"،
‫يا ذي الشفتين النسائيتين.

207
00:12:07,685 --> 00:12:12,857 
‫طعم التوت هو الأسوأ
‫خاصة إذا أوقعته على سروالك.

208
00:12:12,940 --> 00:12:16,110 
‫بدوت كمخلوق من فيلم "أفاتار"
‫في تلك المنطقة عندما قذفوني بـ"السلاشي".

209
00:12:18,195 --> 00:12:20,531 
‫شاهدت فيلم "أفاتار" 6 مرات.

210
00:12:23,868 --> 00:12:26,787 
‫في أية حال، ستعتاد الأمر.

211
00:12:27,872 --> 00:12:30,166 
‫أنت قائدة المشجعات. فلم تهتمين؟

212
00:12:30,249 --> 00:12:32,251 
‫أعني، لست بحاجة لنادي "غلي".

213
00:12:33,669 --> 00:12:35,963 
‫أحب الغناء.

214
00:12:36,046 --> 00:12:37,882 
‫وفي الواقع،

215
00:12:37,965 --> 00:12:41,093 
‫عاملني هؤلاء الرفاق بطريقة جيدة
‫العام الماضي حين لم أكن في أفضل حالاتي.

216
00:12:41,177 --> 00:12:44,889 
‫ما الفائدة من أن تكوني شعبياً
‫إن لم تستطع فعل ما تريده؟

217
00:12:44,972 --> 00:12:47,224 
‫"لور ميناري".

218
00:12:48,267 --> 00:12:51,187 
‫هذا يعني "عيناك جميلتان".

219
00:12:51,270 --> 00:12:53,814 
‫إنها "النافي".

220
00:12:53,898 --> 00:12:57,693 
‫لغة "أفاتار". "لور ميناري".

221
00:13:00,279 --> 00:13:02,448 
‫تمّ تقديم الطبق الأول.

222
00:13:02,531 --> 00:13:05,493 
‫حساء الجزر النباتي الصحي
‫مع الخبز المحمّص بالقمحة الكاملة.

223
00:13:05,576 --> 00:13:07,703 
‫ومن الأفضل أن تأكله كله.

224
00:13:07,786 --> 00:13:10,206 
‫أتعرف كم من الصعب العثور على الزعفران
‫في هذه البلدة؟

225
00:13:11,248 --> 00:13:13,167 
‫حسناً. دعني آكله عند الطاولة.

226
00:13:13,250 --> 00:13:16,462 
‫يمكنك أن تصنع قالباً من الجصّ لمؤخرتي
‫من وسادات الأريكة.

227
00:13:16,545 --> 00:13:19,757 
‫طبعاً لا.
‫أنا مسؤول عن الاعتناء بك من الآن وصاعداً.

228
00:13:19,840 --> 00:13:21,550 
‫أُصبت باضطراب خطير في ضربات القلب.

229
00:13:21,634 --> 00:13:24,220 
‫يقول الأطباء إن عليك أن ترتاح
‫حتى تجري فحص الجهد.

230
00:13:24,303 --> 00:13:26,430 
‫أنت فحص الجهد خاصتي.

231
00:13:27,097 --> 00:13:30,184 
‫أظن أن هذا يعني
‫أنه لا يمكنني أن آكل الملح؟

232
00:13:33,646 --> 00:13:35,314 
‫ارفع ذقنك.

233
00:13:36,232 --> 00:13:38,108 
‫ما الأخبار؟ كيف المدرسة؟

234
00:13:39,818 --> 00:13:42,279 
‫إنها بخير على ما أظن.

235
00:13:44,615 --> 00:13:48,369 
‫هناك فتى جديد، "سام"
‫وانضم إلى "غلي".

236
00:13:48,452 --> 00:13:51,705 
‫- سنقدّم أغنية ثنائية معاً.
‫- هل هذه مشكلة؟

237
00:13:53,207 --> 00:13:55,543 
‫رجاني "فين" كي لا أفعل ذلك.

238
00:13:55,626 --> 00:13:57,628 
‫قال إن ذلك سيدمّر سمعة "سام".

239
00:13:57,711 --> 00:13:59,547 
‫هذا الفتى، "سام"…

240
00:14:01,257 --> 00:14:03,342 
‫هل يتشارك ميولك؟

241
00:14:03,425 --> 00:14:06,011 
‫غير محدّد.

242
00:14:06,095 --> 00:14:08,514 
‫ربما "فين" محق.

243
00:14:08,597 --> 00:14:11,809 
‫هل تنحاز معه؟ بعد ما نعتني به
‫في قبوك؟

244
00:14:11,892 --> 00:14:15,271 
‫كنت أكلّم "كارول"
‫وأنت لم تكن صريحاً معي.

245
00:14:15,354 --> 00:14:19,441 
‫قالت لي إنك معجب بـ"فين"
‫وإنك لم تخش التعبير عن شعورك.

246
00:14:19,525 --> 00:14:22,027 
‫- هل هذا صحيح؟
‫- إذاً لا يستطيع مثلي أن يكون صديقاً

247
00:14:22,111 --> 00:14:23,863 
‫مع شاب مغاير بدون أن يُعتبر ذلك تنمراً؟

248
00:14:23,946 --> 00:14:28,242 
‫لا يعرف معظم الشبان
‫كيف يتصرفون مع الإغراءات غير المرحّب بها.

249
00:14:28,325 --> 00:14:30,202 
‫أتقول إنه يجب ألا أغني مع "سام"

250
00:14:30,286 --> 00:14:32,371 
‫لأن هذا قد يُغضب
‫بعض الذين يخشون المثليين؟

251
00:14:32,454 --> 00:14:34,582 
‫ظننت أنك قلت إن لا أحد يضغط
‫على آل "هامل".

252
00:14:35,833 --> 00:14:38,127 
‫صحيح. هذا ليس ما أقصده.

253
00:14:38,210 --> 00:14:40,963 
‫أقول إنك ربما…

254
00:14:41,046 --> 00:14:43,465 
‫أنت من يضغط على "سام"

255
00:14:43,549 --> 00:14:46,385 
‫وتحاول استغلاله لأنه يعجبك.

256
00:14:46,468 --> 00:14:49,179 
‫أبي، أنت لا تعرف كيف هي الأمور.

257
00:14:49,263 --> 00:14:53,100 
‫أنا الفتى المثلي علناً الوحيد في المدرسة،
‫في البلدة.

258
00:14:53,183 --> 00:14:56,312 
‫لم لا يمكنني أن أمشي وأمسك بيد
‫الشخص الذي يعجبني؟

259
00:14:56,395 --> 00:14:58,480 
‫لم لا يمكنني أن أرقص رقصاً حميمياً
‫في حفل تخرجي؟

260
00:15:00,399 --> 00:15:02,067 
‫تعال.

261
00:15:07,197 --> 00:15:10,451 
‫أتظن أنني لا أريدك أن تختبر هذه الأمور؟
‫بلى.

262
00:15:11,452 --> 00:15:17,416 
‫إلى أن تجد شخصاً منفتحاً وشجاعاً مثلك…

263
00:15:18,459 --> 00:15:20,961 
‫عليك أن تعتاد على البقاء وحدك.

264
00:15:32,181 --> 00:15:34,975 
‫"عندما كنت صغيرة

265
00:15:35,059 --> 00:15:37,478 
‫كنت أملك دمية قماش

266
00:15:38,395 --> 00:15:41,273 
‫الدمية الوحيدة التي امتلكتها

267
00:15:43,943 --> 00:15:48,948 
‫والآن أحبك تماماً
‫كما أحببت تلك الدمية

268
00:15:49,031 --> 00:15:53,744 
‫ولكن حبي الآن كبر

269
00:15:53,827 --> 00:15:56,497 
‫وازداد قوةً

270
00:15:56,580 --> 00:15:59,375 
‫من كل النواحي

271
00:15:59,458 --> 00:16:02,544 
‫ويزداد أكثر

272
00:16:02,628 --> 00:16:05,839 
‫يوماً بعد يوم

273
00:16:05,923 --> 00:16:11,595 
‫كم أحبك
‫يا إلهي

274
00:16:11,679 --> 00:16:15,307 
‫بعمق الأنهار وعلوّ الجبال

275
00:16:15,391 --> 00:16:17,476 
‫نعم

276
00:16:17,559 --> 00:16:22,940 
‫إن خسرتك، سوف أبكي

277
00:16:23,023 --> 00:16:26,318 
‫كم أحبك يا حبيبي

278
00:16:26,402 --> 00:16:30,197 
‫حبيبي

279
00:16:36,620 --> 00:16:42,001 
‫أحبك يا حبيبي
‫كما تحب الزهرة الربيع

280
00:16:42,084 --> 00:16:47,256 
‫وأحبك يا حبيبي
‫كما يحب (روبن) الغناء

281
00:16:47,881 --> 00:16:53,387 
‫وأحبك يا حبيبي
‫كما يحب الطالب حقيبته

282
00:16:53,470 --> 00:16:58,892 
‫وأحبك يا حبيبي
‫بعمق الأنهار وعلو الجبال

283
00:16:59,685 --> 00:17:02,396 
‫حبيبي

284
00:17:02,479 --> 00:17:05,232 
‫حبيبي

285
00:17:05,315 --> 00:17:07,985 
‫حبيبي

286
00:17:16,201 --> 00:17:18,287 
‫كم أحبك

287
00:17:18,370 --> 00:17:21,707 
‫يا إلهي، نعم

288
00:17:21,790 --> 00:17:27,421 
‫بعمق الأنهار وعلو الجبال
‫نعم

289
00:17:27,504 --> 00:17:33,218 
‫إن خسرتك، سوف أبكي

290
00:17:33,302 --> 00:17:39,808 
‫كم أحبك يا حبيبي"

291
00:17:46,940 --> 00:17:48,525 
‫مرةً أخرى!

292
00:17:48,609 --> 00:17:51,737 
‫أحسنتما صنعاً أيتها الفتاتان.

293
00:17:51,820 --> 00:17:53,739 
‫يا لها من أغنية استثنائية.

294
00:17:53,822 --> 00:17:56,658 
‫ولعلمكم، اشتريت مريلات جديدة
‫صُمّمت خصيصاً

295
00:17:56,742 --> 00:17:58,744 
‫لي ولـ"مرسيدس".

296
00:17:58,827 --> 00:18:01,747 
‫أتعلمون لماذا؟ لأننا سنذهب

297
00:18:01,830 --> 00:18:03,916 
‫إلى "بريدستيكس".

298
00:18:04,708 --> 00:18:08,253 
‫أتسمعون؟ أمامكم منافسة شديدة.

299
00:18:18,639 --> 00:18:21,183 
‫لا تقلق، لن أتحرّش بك.

300
00:18:21,266 --> 00:18:26,021 
‫هذا غريب.
‫عادةً لا يتكلّم الشبان مع بعضهم هنا.

301
00:18:26,105 --> 00:18:29,358 
‫هذا أمر لا ينتظر. سأحرّرك.

302
00:18:29,441 --> 00:18:31,819 
‫يمكنك أن تؤدي أغنيتك الثنائية
‫مع فرد آخر من "غلي".

303
00:18:31,902 --> 00:18:35,072 
‫شخص يعتبره العالم مناسباً أكثر.

304
00:18:35,155 --> 00:18:38,242 
‫- هل فعلت شيئاً لأهينك؟
‫- لا.

305
00:18:39,201 --> 00:18:41,370 
‫لست السبب، بل أنا.

306
00:18:41,995 --> 00:18:46,416 
‫تصرّفت بطريقة محترمة
‫وأتمنى لك الأفضل.

307
00:18:46,500 --> 00:18:48,544 
‫ولكنني أدركت أنني بحاجة لأن أغني
‫مع شخص…

308
00:18:48,627 --> 00:18:50,504 
‫يتماشى مع شغفي وموهبتي.

309
00:18:50,587 --> 00:18:51,672 
‫من هذا؟

310
00:18:52,756 --> 00:18:55,384 
‫أتعلم، يصنعون شامبو خاصاً
‫للشعر الملوّن.

311
00:18:56,969 --> 00:18:59,388 
‫أنا لا أصبغ شعري.

312
00:18:59,471 --> 00:19:02,724 
‫- هذه كارثة.
‫- كفي عن الحركة، أنت توتّريني.

313
00:19:03,517 --> 00:19:07,354 
‫كوننا الثنائي الأكثر شعبية
‫هو أصعب مما تصوّرت.

314
00:19:07,437 --> 00:19:09,815 
‫أنا متوترة جداً
‫بشأن كيفية خسارتنا المسابقة.

315
00:19:09,898 --> 00:19:11,483 
‫مهلاً، وجدتها.

316
00:19:11,567 --> 00:19:15,154 
‫شاهدنا "غريس" وكان جيداً.
‫شاهدنا "غريس 2" وغفونا.

317
00:19:15,237 --> 00:19:19,199 
‫ولكنك قلت إن الفرق كان
‫أن الأغنيات كانت سيئة.

318
00:19:19,283 --> 00:19:20,367 
‫صحيح.

319
00:19:20,450 --> 00:19:24,997 
‫إن أردنا أن نخسر،
‫علينا أن نقدّم أغنية سيئة.

320
00:19:25,080 --> 00:19:28,792 
‫ليس أغنية سيئة وحسب، بل مهينة.

321
00:19:28,876 --> 00:19:29,918 
‫نعم!

322
00:19:30,002 --> 00:19:32,629 
‫- "آرتي"، أيمكننا التحدّث؟
‫- نعم.

323
00:19:32,713 --> 00:19:34,923 
‫- أريد نقدّم الأغنية الثنائية معاً.
‫- حقاً؟

324
00:19:35,007 --> 00:19:38,594 
‫نغني جيداً معاً وظننت أننا إن فزنا…

325
00:19:38,677 --> 00:19:42,931 
‫يمكننا أن نتشارك عشاءً مجانياً
‫لطيفاً معاً كصديقين.

326
00:19:43,640 --> 00:19:45,350 
‫لم نتحدّث فعلياً.

327
00:19:45,434 --> 00:19:48,103 
‫بقدر ما يروقني أنك عدت لي زاحفة،

328
00:19:48,187 --> 00:19:51,690 
‫أريدك أن تعلمي أنه ليس
‫لديّ شريكة للأغنية الثنائية وحسب،

329
00:19:51,773 --> 00:19:54,943 
‫بل وأيضاً علاقتنا العملية
‫تطورّت إلى علاقة عاطفية.

330
00:19:59,573 --> 00:20:02,576 
‫- بالإذن.
‫- حسناً، يا رفاق.

331
00:20:02,659 --> 00:20:05,454 
‫من سيبدأ اليوم؟

332
00:20:05,537 --> 00:20:07,539 
‫- يا سيد "شو"، لو سمحت.
‫- أسمح.

333
00:20:10,626 --> 00:20:13,253 
‫كما تعرفون،
‫كان لديّ شريك للأغنية الثنائية.

334
00:20:13,337 --> 00:20:15,839 
‫ولكن بسبب أمور حساسة
‫أفضّل عدم الخوض فيها الآن،

335
00:20:15,923 --> 00:20:17,883 
‫لقد تمّ حلّ الشراكة.

336
00:20:17,966 --> 00:20:20,844 
‫حسناً، مع من ستقدّم الأغنية الثنائية؟

337
00:20:20,928 --> 00:20:24,431 
‫العضو الأكثر موهبة في نادي "غلي"، أنا.

338
00:20:26,225 --> 00:20:29,436 
‫عندما تكون مختلفاً،
‫عندما تكون مميزاً،

339
00:20:29,519 --> 00:20:31,647 
‫أحياناً، عليك أن تعتاد على الوحدة.

340
00:20:31,730 --> 00:20:34,942 
‫طلب من عدة أعضاء من النادي
‫ومن مشجعات "شيريوس" مساعدتي.

341
00:20:35,025 --> 00:20:37,027 
‫كيف يمكنك أن تؤدي أغنية ثنائية بمفردك؟

342
00:20:37,110 --> 00:20:39,571 
‫- هذا مثل الاستمناء الصوتي.
‫- هذا مضحك جداً.

343
00:20:39,655 --> 00:20:44,701 
‫سأقدّم فقرة من الفيلم الكلاسيكي،
‫"فيكتور فيكتوريا".

344
00:20:44,785 --> 00:20:47,621 
‫إنها فقرة عن تقبّل الجانبين،
‫الذكوري والأنثوي.

345
00:20:47,704 --> 00:20:49,748 
‫شاهدي وتعلّمي يا "سانتانا".

346
00:20:50,457 --> 00:20:52,125 
‫اعزف!

347
00:20:54,920 --> 00:20:57,714 
‫"قبل 20 عاماً

348
00:20:57,798 --> 00:21:01,843 
‫بعيداً في (نيو أورلينز)

349
00:21:03,011 --> 00:21:09,559 
‫اكتشفت مجموعة من الشبان
‫نوعاً جديداً من الموسيقى

350
00:21:09,643 --> 00:21:13,730 
‫وقرروا أن يسمّوه

351
00:21:14,398 --> 00:21:15,816 
‫الجاز

352
00:21:17,109 --> 00:21:19,403 
‫ما من نغمة أخرى

353
00:21:19,486 --> 00:21:24,116 
‫تتمتع بما في هذه الموسيقى

354
00:21:25,117 --> 00:21:27,536 
‫وقبل أن يدركوا

355
00:21:27,619 --> 00:21:31,832 
‫انتشر الجاز في كل العالم

356
00:21:31,915 --> 00:21:34,293 
‫كان العالم جاهزاً

357
00:21:34,376 --> 00:21:39,214 
‫لنوع موسيقي حزين

358
00:21:39,298 --> 00:21:42,175 
‫وهم الآن يعزفونه

359
00:21:42,259 --> 00:21:46,263 
‫من (ستيمبوت سبرينغز)

360
00:21:46,346 --> 00:21:50,225 
‫إلى (لا باز)

361
00:22:02,195 --> 00:22:08,660 
‫حبيبي، هلا تعزف لي
‫الجاز المثير، ربما

362
00:22:08,744 --> 00:22:13,665 
‫ولا تدعه ينتهي أبداً

363
00:22:14,541 --> 00:22:19,880 
‫صدقني يا صديقي
‫إنها رائعة سمعية

364
00:22:19,963 --> 00:22:25,677 
‫لا يمكنني أن أبقى جالساً
‫فيما الموسيقى تُعزف بقربي

365
00:22:27,679 --> 00:22:32,642 
‫عندما تعزف لي
‫الجاز المثير يا حبيبي

366
00:22:32,726 --> 00:22:38,065 
‫تُبقي روحي متماسكة

367
00:22:38,148 --> 00:22:43,111 
‫لا أعرف
‫إن كنا في الليل أو النهار

368
00:22:43,195 --> 00:22:47,032 
‫لكن أعرف أنها كانت نغمة صائبة

369
00:22:47,115 --> 00:22:52,829 
‫فتعال واعزف لي
‫الجاز المثير يا حبيبي

370
00:22:52,913 --> 00:23:00,253 
‫لأنني أحب الجاز المثير

371
00:23:00,337 --> 00:23:03,215 
‫الـ…

372
00:23:03,298 --> 00:23:05,675 
‫جاز

373
00:23:07,385 --> 00:23:20,607 
‫المثير

374
00:23:24,444 --> 00:23:26,071 
‫الجاز المثير"

375
00:23:36,581 --> 00:23:38,250 
‫أحب علم الفلك.

376
00:23:38,333 --> 00:23:42,087 
‫ثمة شيئ في ذاك الفضاء
‫يجعل مشاكلي كلها تبدو تافهة.

377
00:23:42,838 --> 00:23:46,133 
‫هذا "الزهرة"، كوكب الحب.

378
00:23:46,216 --> 00:23:49,636 
‫في الواقع، هذا "المريخ"، كوكب الحرب.

379
00:23:51,221 --> 00:23:54,558 
‫- على أي كوكب نحن؟
‫- الأرض.

380
00:23:54,641 --> 00:23:57,644 
‫فلم لا تعود إلى الأرض
‫وتكلّمني عن الأغنيات الثنائية؟

381
00:23:58,562 --> 00:24:01,189 
‫أخبرني لم يجب أن أغني معك.

382
00:24:01,273 --> 00:24:02,941 
‫حسناً.

383
00:24:03,024 --> 00:24:05,777 
‫أريد أن أبدأ بالرقصة.

384
00:24:07,404 --> 00:24:10,991 
‫الغناء سيكون سهلاً لذا سأبدأ بالعزف.

385
00:24:12,784 --> 00:24:16,663 
‫والآن، قفي ورائي. قفي ورائي.

386
00:24:21,710 --> 00:24:25,088 
‫جيّد. والآن أمسكي بوركيّ.

387
00:24:26,006 --> 00:24:27,674 
‫وابدئي بالتمايل.

388
00:24:32,220 --> 00:24:35,473 
‫والآن، إليك القسم الرائع.
‫أعطيني يدك.

389
00:24:37,893 --> 00:24:40,103 
‫- هل تجيدين العزف؟
‫- لا.

390
00:24:42,063 --> 00:24:43,940 
‫حسناً، هذا سهل.

391
00:24:44,024 --> 00:24:47,527 
‫ضعي إصبعك هناك، هكذا.

392
00:24:50,530 --> 00:24:52,532 
‫والآن حرّكيه بسرعة إلى الأمام والوراء.

393
00:24:54,701 --> 00:24:56,369 
‫أحسنت.

394
00:25:07,047 --> 00:25:10,592 
‫لا، لا أستطيع فعل هذا.
‫هذه السنة تتعلّق بي.

395
00:25:10,675 --> 00:25:14,054 
‫ولا تقل إنني أنانية
‫لأنك لا تعرف كم ضحّيت.

396
00:25:14,137 --> 00:25:16,223 
‫- لم أكن…
‫- سلكت هذا الطريق من قبل.

397
00:25:16,306 --> 00:25:19,184 
‫أعرف هذا الشعور، أنني بحاجة إليك.

398
00:25:19,267 --> 00:25:21,895 
‫الأغاني الثنائية لا تناسبني
‫وأنا لست بحاجة إليك.

399
00:25:21,978 --> 00:25:24,564 
‫أحتاج إلى إيجاد وسيلة
‫لإبعاد "سانتانا" عني.

400
00:25:24,648 --> 00:25:27,275 
‫أحتاج إلى طريقة لتعذيب "رايتشل".

401
00:25:27,359 --> 00:25:30,862 
‫ويجب أن أتعلّم كيف أتجاهل الناس.

402
00:25:30,946 --> 00:25:33,865 
‫آسف. ما كان يجب أن أجرّب هذا.

403
00:25:33,949 --> 00:25:35,909 
‫آسفة.

404
00:25:35,992 --> 00:25:37,744 
‫ارتكبت خطأ.

405
00:25:37,827 --> 00:25:39,162 
‫و…

406
00:25:40,121 --> 00:25:41,831 
‫لا أريد أن أغني معك.

407
00:25:48,463 --> 00:25:50,340 
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.

408
00:25:50,423 --> 00:25:53,009 
‫إنها الأغنية المثالية لهذا الموقف.

409
00:25:53,093 --> 00:25:55,470 
‫- عندما تصبحان جاهزين.
‫- أجل، أسرعا.

410
00:25:55,553 --> 00:25:57,639 
‫يجب أن أذهب إلى "بريدستيكس".

411
00:25:57,722 --> 00:26:01,518 
‫لا تعتمدي على ذلك.
‫أنا غاضبة منك ولكنك ما زلت مثيرة.

412
00:26:03,603 --> 00:26:06,064 
‫صدقني، ستكون رائعاً.

413
00:26:08,817 --> 00:26:10,860 
‫"أترون، لم أكن أجيد الغناء
‫لم أتقن الغناء قط

414
00:26:10,944 --> 00:26:12,904 
‫- ما لم أستطع فعله هو
‫- الغناء

415
00:26:12,988 --> 00:26:14,072 
‫- لديّ مشكلة مع
‫- النغمة

416
00:26:14,155 --> 00:26:14,823 
‫- إنها تدور في
‫- حلقي

417
00:26:14,906 --> 00:26:16,908 
‫- هذا أمر
‫- مرعب

418
00:26:16,992 --> 00:26:19,661 
‫لم أكن أستطيع أن أسمع
‫أي نغمة هي المنخفضة أو

419
00:26:19,744 --> 00:26:21,371 
‫المرتفعة

420
00:26:21,454 --> 00:26:24,040 
‫ولهذا السبب أختفي
‫إن قال أحدهم لنؤسس

421
00:26:24,124 --> 00:26:25,542 
‫كورساً

422
00:26:25,625 --> 00:26:26,543 
‫- عندما أبدأ
‫- بالصرير

423
00:26:26,626 --> 00:26:27,711 
‫- يكون مزيجاً بين
‫- الصراخ

424
00:26:27,794 --> 00:26:29,671 
‫- والرعشة أو
‫- الأنين

425
00:26:29,754 --> 00:26:30,922 
‫- يشبه قليلاً
‫- النعاب

426
00:26:31,006 --> 00:26:31,881 
‫- أو مسجّل الصوت
‫- المكسور

427
00:26:31,965 --> 00:26:34,134 
‫- ما لا أملكه هو
‫- النغمة

428
00:26:34,217 --> 00:26:37,262 
‫أعرف فيم تفكرون
‫يا لهذا

429
00:26:37,345 --> 00:26:40,932 
‫المجنون

430
00:26:41,016 --> 00:26:42,267 
‫- ولكنني فعلاً لا أجيد
‫- الغناء

431
00:26:42,350 --> 00:26:43,476 
‫- لا يمكنني أبداً
‫- الغناء

432
00:26:43,560 --> 00:26:46,271 
‫- لم يمكنني
‫- الغناء

433
00:26:46,354 --> 00:26:49,065 
‫ولكن ما ينقصني في الأيقاع
‫أعوّض عنه في

434
00:26:49,149 --> 00:26:51,651 
‫القوة

435
00:26:51,735 --> 00:26:56,364 
‫كل أصدقائي يقولون
‫إنني بارع جداً في الحمام

436
00:26:56,448 --> 00:26:58,575 
‫- ومع ذلك، أنا مدهش في
‫- الرقص

437
00:26:58,658 --> 00:26:59,784 
‫- لأنني أفسد
‫- سروالي

438
00:26:59,868 --> 00:27:01,536 
‫- أنا طير على
‫- الجانح

439
00:27:01,619 --> 00:27:02,620 
‫- ولكن إن بدأت
‫- بالزقزقة

440
00:27:02,704 --> 00:27:03,913 
‫- يسألون من
‫- الغبي

441
00:27:03,997 --> 00:27:06,124 
‫- الذي يغرّد خارج
‫- الإيقاع

442
00:27:06,207 --> 00:27:09,794 
‫وعندما يحل عيد الميلاد
‫ويذهب كل رفاقي

443
00:27:09,878 --> 00:27:13,798 
‫للترنيم

444
00:27:13,882 --> 00:27:15,175 
‫- الأمر مؤلم
‫- جداً

445
00:27:15,258 --> 00:27:16,468 
‫- الأمر محبط
‫- جداً

446
00:27:16,551 --> 00:27:17,552 
‫- الأمر مثبط
‫- جداً

447
00:27:17,635 --> 00:27:20,972 
‫- يا عزيزتي، أرجوك كفي عن
‫- الإجابة

448
00:27:21,056 --> 00:27:22,307 
‫- أترون، لا يمكنني فعلاً
‫- الغناء

449
00:27:22,390 --> 00:27:23,475 
‫- لا يمكنني أبداً
‫- الغناء

450
00:27:23,558 --> 00:27:25,393 
‫ما لا يمكنني فعله هو

451
00:27:25,477 --> 00:27:28,229 
‫دو ري مي فا صو لا سي

452
00:27:28,313 --> 00:27:29,689 
‫لا

453
00:27:29,773 --> 00:27:31,649 
‫لا

454
00:27:31,733 --> 00:27:35,487 
‫الغناء

455
00:27:35,570 --> 00:27:37,238 
‫الغناء

456
00:27:37,322 --> 00:27:41,034 
‫الغناء"

457
00:27:42,494 --> 00:27:44,329 
‫رئع!

458
00:27:44,412 --> 00:27:46,539 
‫هذه أغنية ثنائية ممتازة!

459
00:27:46,623 --> 00:27:51,002 
‫شكراً يا "تينا" لأنك عرّفتنا
‫على صوت "مايك تشانغ" الرائع.

460
00:27:51,086 --> 00:27:53,213 
‫- أجل.
‫- كان هذا جيداً.

461
00:27:58,718 --> 00:28:02,055 
‫هل حاولت أن تقبّلها؟
‫هذا خطأ كبير في "غلي" يا رجل.

462
00:28:03,681 --> 00:28:08,269 
‫اسمع، أعرف أنه ما كان يجب أن أفعل.
‫كانت ترسل لي تلك الإشارات.

463
00:28:08,353 --> 00:28:09,813 
‫وعيناها.

464
00:28:11,648 --> 00:28:13,691 
‫مرحباً يا "كوين"، أيمكننا التحدث؟

465
00:28:13,775 --> 00:28:16,653 
‫- عم تريدين التحدّث؟
‫- عن "سام".

466
00:28:16,736 --> 00:28:18,655 
‫سمعت أنك انسحبت من أداء
‫أغنية ثنائية معه.

467
00:28:18,738 --> 00:28:21,116 
‫ربما من الأفضل أنها انحسبت.

468
00:28:21,199 --> 00:28:24,661 
‫إن خرج "باكرمان" من السجن،
‫سوف يوسعني ضرباً.

469
00:28:24,744 --> 00:28:28,331 
‫- ما زلت تكنّ لها مشاعر أيضاً.
‫- مستحيل، أنا مع "رايتشل" الآن.

470
00:28:28,415 --> 00:28:32,669 
‫إنها أقصر بكثير من "كوين"
‫وتتكلّم كثيراً ولكنني مغرم بها.

471
00:28:32,752 --> 00:28:34,629 
‫اسمع، لا يتعلق الأمر بالمواعدة يا صاحبي.

472
00:28:34,712 --> 00:28:37,757 
‫يتعلق الأمر بغنائك مع "كوين"
‫لتعززا السمعة الموسيقية للنادي.

473
00:28:37,841 --> 00:28:41,386 
‫اسمعي، أفهم أن سمعتك مهمة بالنسبة إليك.

474
00:28:41,469 --> 00:28:43,471 
‫ولكن ألن ترغبي في أن تفعلي أياً كان
‫لتكوني في قمة

475
00:28:43,555 --> 00:28:46,266 
‫الهرم الأسطوري في كل ناحية
‫من حياتك؟

476
00:28:46,349 --> 00:28:49,853 
‫- الغناء مع "سام" لن يغيّر ذلك.
‫- ولكن الفوز بالمسابقة سيفعل.

477
00:28:49,936 --> 00:28:52,272 
‫والتشارك مع "سام"
‫هو فرصتك الوحيدة للفوز.

478
00:28:55,900 --> 00:28:58,236 
‫- كيف تستفيدين؟
‫- أستفيد؟

479
00:28:58,319 --> 00:29:00,155 
‫كيف تستفيدين؟ فوزي يعني خسارتك.

480
00:29:00,238 --> 00:29:03,742 
‫وستحرصين على عدم حدوث ذلك،
‫فكيف ستستفيدين؟

481
00:29:03,825 --> 00:29:05,869 
‫اسمعي، أنا أوافقك الرأي، اتفقنا؟

482
00:29:05,952 --> 00:29:08,913 
‫أنت لن تهزميني أنا و"فين"
‫ولكنني ظننت أن…

483
00:29:08,997 --> 00:29:11,040 
‫كونك قائدة الفريق،
‫سيكون جيداً للفريق

484
00:29:11,124 --> 00:29:14,335 
‫أن يخوض منافسة صحية على المركز الثاني.

485
00:29:14,419 --> 00:29:16,921 
‫لا أقول إنك ستفوز، ولكنني أقول إن…

486
00:29:17,005 --> 00:29:20,508 
‫حتى الحلول في المركز الثاني
‫سيكون مهماً جداً بالنسبة للفريق.

487
00:29:23,595 --> 00:29:27,891 
‫اسمعي، لقد تخطيت حدودي معك
‫وأعدك بأن هذا لن يحصل مجدداً.

488
00:29:27,974 --> 00:29:31,019 
‫ولكن قد تضطرين إلى وضع نظارات
‫كلما كنا معاً.

489
00:29:31,102 --> 00:29:34,439 
‫جيّد، لأن علينا أن نمضي الكثير من الوقت
‫معاً ونحن نتمرّن

490
00:29:34,522 --> 00:29:37,066 
‫إن أردنا الفوز بالعشاء في "بريدستيكس".

491
00:29:47,660 --> 00:29:49,329 
‫هكذا.

492
00:29:53,625 --> 00:29:58,463 
‫كانت "تينا" تجعل الركض يبدو سهلاً
‫ولكن أظن أنه ليس للجميع.

493
00:29:58,546 --> 00:29:59,380 
‫مهلاً.

494
00:30:02,717 --> 00:30:03,968 
‫وجدتها.

495
00:30:05,053 --> 00:30:06,930 
‫آسف، لا يمكنني فعل هذا.

496
00:30:07,013 --> 00:30:09,140 
‫لا أستطيع. أنا آسف.

497
00:30:11,017 --> 00:30:13,102 
‫لم لا يمكنك فعل هذا؟

498
00:30:13,812 --> 00:30:18,566 
‫ظننت أنني نسيت حباً قديماً
‫ولكن أظن أنني ما زلت أكن مشاعر له.

499
00:30:18,650 --> 00:30:21,444 
‫- آل "كلينتون"؟
‫- "تينا".

500
00:30:22,445 --> 00:30:23,696 
‫آسف.

501
00:30:25,073 --> 00:30:27,158 
‫مهلاً، لا تغادر.

502
00:30:28,660 --> 00:30:30,912 
‫تريد أن تنسى "تينا"، صحيح؟

503
00:30:39,170 --> 00:30:41,047 
‫دعني أساعدك.

504
00:30:47,220 --> 00:30:48,888 
‫ماذا تفعلين؟

505
00:30:49,848 --> 00:30:52,809 
‫أنت في فريق كرة القدم الآن على أية حال.

506
00:30:54,686 --> 00:30:58,898 
‫لذا سنبلغ هذه المرحلة في وقت ما.

507
00:31:01,734 --> 00:31:03,403 
‫مهلاً.

508
00:31:06,489 --> 00:31:09,158 
‫هل سأفقد عذريتي؟

509
00:31:09,993 --> 00:31:13,162 
‫من أجل أغنيتنا الثنائية، سنفعلها.

510
00:31:27,427 --> 00:31:29,304 
‫"تعال واعطني

511
00:31:29,387 --> 00:31:31,931 
‫طيبتك

512
00:31:32,015 --> 00:31:34,225 
‫الآن أنت هنا
‫ولا مكان للضعف

513
00:31:34,309 --> 00:31:36,185 
‫الآن أنت هنا
‫ولا مكان للضعف

514
00:31:36,269 --> 00:31:39,731 
‫أجلس بأمان بين ذراعيك

515
00:31:39,814 --> 00:31:42,775 
‫- وُلدت من جديد
‫- يا امرأة، ألا تعرفين

516
00:31:42,859 --> 00:31:44,986 
‫معك لقد وُلدت من جديد

517
00:31:45,069 --> 00:31:49,198 
‫كنت ناقصاً وأصبحت كاملاً

518
00:31:49,282 --> 00:31:53,620 
‫بمفردي

519
00:31:53,703 --> 00:31:58,583 
‫أمد يدي نحو العالم

520
00:31:58,666 --> 00:32:03,379 
‫أحتاج إلى شخص واحد"

521
00:32:03,463 --> 00:32:05,465 
‫هذا لا يحصل.

522
00:32:05,548 --> 00:32:09,344 
‫"تعال وأريني طيبتك

523
00:32:09,427 --> 00:32:13,598 
‫بين ذراعيك، أعرف أنني سأجدها

524
00:32:13,681 --> 00:32:17,393 
‫يا امرأة، ألا تعرفين أن معك

525
00:32:17,477 --> 00:32:23,066 
‫وُلدت من جديد

526
00:32:24,025 --> 00:32:27,320 
‫أجلس بأمان معك

527
00:32:27,403 --> 00:32:30,740 
‫وُلدت

528
00:32:30,823 --> 00:32:42,835 
‫من جديد"

529
00:32:45,380 --> 00:32:49,133 
‫- حسناً، هل يجب أن أقولها؟
‫- كان هذا تصرفاً لئيماً.

530
00:32:49,217 --> 00:32:53,763 
‫- كان تصرفاً لئيماً جداً.
‫- أردت أن ألكمكما كلاكما.

531
00:32:53,846 --> 00:32:57,684 
‫أوافقهم الرأي. كانت الأغنية رائعة
‫ولكن ما فعلتماه بها كان…

532
00:32:57,767 --> 00:32:59,686 
‫غير لائق إطلاقاً.

533
00:32:59,769 --> 00:33:02,814 
‫اختيار الملابس كان وقحاً.

534
00:33:02,897 --> 00:33:05,483 
‫بصراحة، لقد خاب ظني.

535
00:33:06,192 --> 00:33:08,319 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟ أنا…

536
00:33:08,403 --> 00:33:11,197 
‫- مصدومان. نحن مصدومان.
‫- مصدومان.

537
00:33:11,280 --> 00:33:13,992 
‫آمل ألا يكلّفنا هذا المسابقة.

538
00:33:14,075 --> 00:33:16,953 
‫- أجل.
‫- حسناً. لنجلس. هيا.

539
00:33:17,745 --> 00:33:21,666 
‫حسناً، لنعد إلى برنامجنا. من التالي؟

540
00:33:22,333 --> 00:33:24,293 
‫حسناً.

541
00:33:26,546 --> 00:33:30,550 
‫حسناً، أريد أن أقول إنني متحمّس جداً

542
00:33:30,633 --> 00:33:34,387 
‫وإنني ما كنت لأجد شريكة أفضل.

543
00:33:40,518 --> 00:33:42,395 
‫"هل تسمعيني

544
00:33:42,478 --> 00:33:46,232 
‫أكلّمك عبر المياه

545
00:33:46,315 --> 00:33:49,861 
‫عبر المحيط الأزرق العميق

546
00:33:49,944 --> 00:33:51,821 
‫تحت السماء المفتوحة

547
00:33:51,904 --> 00:33:54,991 
‫يا حبيبتي أنا أحاول

548
00:33:55,074 --> 00:33:58,953 
‫يا إلهي، أسمعك في أحلامي

549
00:33:59,037 --> 00:34:02,707 
‫أشعر بهمسك عبر البحر

550
00:34:02,790 --> 00:34:06,210 
‫أبقيك معي في قلبي

551
00:34:06,294 --> 00:34:11,591 
‫تجعل الأمور أسهل
‫عندما تصعب الحياة

552
00:34:11,674 --> 00:34:15,136 
‫محظوظ لأنني مغرم
‫بصديقي المقرّب

553
00:34:15,219 --> 00:34:18,806 
‫محظوظ لأنني ذهبت
‫حيث ذهبت

554
00:34:18,890 --> 00:34:24,854 
‫محظوظ لعودتي إلى دياري

555
00:34:32,820 --> 00:34:37,200 
‫- لا يعرفون كم من الوقت يلزم
‫- لا يعرفون كم من الوقت يلزم

556
00:34:37,283 --> 00:34:40,036 
‫لوصول حب كهذا

557
00:34:40,119 --> 00:34:44,624 
‫- كلّما تودّعنا
‫- كلّما تودّعنا

558
00:34:44,707 --> 00:34:47,543 
‫أتمنى لو أننا تبادلنا قبلة أخيرة

559
00:34:47,627 --> 00:34:50,838 
‫سأنتظرك، أعدك

560
00:34:50,922 --> 00:34:54,425 
‫سأفعل

561
00:34:54,509 --> 00:34:59,555 
‫محظوظ لأنني مغرم
‫بصديقي المقرّب

562
00:34:59,639 --> 00:35:03,101 
‫محظوظ لأنني ذهبت
‫حيث ذهبت

563
00:35:03,184 --> 00:35:09,273 
‫محظوظ لأنني سأعود إلى دياري يوماً"

564
00:35:20,284 --> 00:35:22,495 
‫كم هذا ساحر.

565
00:35:37,718 --> 00:35:40,012 
‫هل تنفصل عني؟

566
00:35:40,096 --> 00:35:43,474 
‫كل ما أردته هو عشاء مجاني
‫في مطعم "بريدستيكس".

567
00:35:44,642 --> 00:35:46,894 
‫ولكنني أردت أن أذهب معك.

568
00:35:46,978 --> 00:35:49,939 
‫كنت سأطلب قطعة معكرونة طويلة جداً

569
00:35:50,022 --> 00:35:52,358 
‫كما في فيلم "لايدي أند ذا ترامب".

570
00:35:52,441 --> 00:35:57,071 
‫تدرّبت على دفع كرة اللحم
‫عبر الطاولة بأنفي.

571
00:35:57,155 --> 00:36:00,158 
‫استغلّيتني لأجل صوتي.

572
00:36:00,241 --> 00:36:03,494 
‫لهذا السبب فقط ضاجعتني.
‫وأنا متأكد من ذلك.

573
00:36:03,578 --> 00:36:06,539 
‫إنها تستغلّك لصوتك.
‫لهذا السبب فقط ضاجعتك.

574
00:36:06,622 --> 00:36:09,041 
‫- مهلاً، كيف عرفت؟
‫- مرحباً.

575
00:36:09,125 --> 00:36:11,210 
‫- عفواً. هل تعرف "بريتاني"؟
‫- "بريتاني" من "شيريوس"؟

576
00:36:11,294 --> 00:36:13,296 
‫أجل، مارسنا الجنس.

577
00:36:14,005 --> 00:36:16,757 
‫اسمع، لا أقصد أن أتصرّف كساقطة…

578
00:36:16,841 --> 00:36:18,676 
‫في الواقع، بلى.

579
00:36:18,759 --> 00:36:20,720 
‫ولكن الشيء الوحيد الذي يمكنك
‫أن تعطيه لـ"بريتاني"

580
00:36:20,803 --> 00:36:24,015 
‫ولا يمكنها الحصول عليه من شخص آخر
‫هو موقف سيارة رائع.

581
00:36:24,974 --> 00:36:27,727 
‫أعرف أن الجنس لا يعني لك شيئاً.

582
00:36:27,810 --> 00:36:31,230 
‫ولكن هل فكّرت في ما يعنيه لي؟

583
00:36:32,648 --> 00:36:37,278 
‫بعد الحادثة،
‫لم نكن نعرف حتى إن سأتمكن من فعل ذلك.

584
00:36:37,904 --> 00:36:39,947 
‫وعندما عرفت أنني أستطيع، بدا لي…

585
00:36:40,031 --> 00:36:43,367 
‫إنها معجزة،
‫وأنت دست على كلّ ذلك.

586
00:36:44,035 --> 00:36:45,953 
‫لن تعودي شريكتي بعد الآن.

587
00:36:46,037 --> 00:36:49,081 
‫أخبرت السيد "شو" أنني سأنسحب
‫من مسابقة الأغنية الثنائية.

588
00:36:49,165 --> 00:36:52,710 
‫"آرتي"، لم أكن أعرف. أنا آسفة.

589
00:37:02,345 --> 00:37:06,515 
‫حسناً، بما أن "آرتي" و"بريتاني"
‫انسحبا من المسابقة،

590
00:37:06,599 --> 00:37:08,809 
‫أظن أن الوقت حان للتصويت.

591
00:37:10,937 --> 00:37:11,771 
‫"(مرسيدس) و(ساتان)"

592
00:37:19,320 --> 00:37:20,279 
‫"أنا"

593
00:37:25,076 --> 00:37:29,080 
‫حسناً،
‫مع أنه يبدو أن الجميع صوّتوا لأنفسهم،

594
00:37:29,163 --> 00:37:31,916 
‫حتى الذين لم يتنافسوا،
‫لدينا فائز.

595
00:37:33,459 --> 00:37:35,378 
‫"عشاء لشخصين"

596
00:37:35,461 --> 00:37:37,338 
‫والفائز هو…

597
00:37:40,758 --> 00:37:41,842 
‫بفارق صوتين…

598
00:37:43,427 --> 00:37:45,763 
‫- "سام" و"كوين".
‫- ماذا؟

599
00:37:45,846 --> 00:37:48,766 
‫- تباً لهذا. أريد عشائي.
‫- انس الأمر.

600
00:37:49,558 --> 00:37:50,935 
‫- غير معقول!
‫- الفوز كان لي.

601
00:37:51,018 --> 00:37:53,187 
‫- لا أعرف كيف حصل هذا.
‫- يا بنيّ.

602
00:37:53,271 --> 00:37:55,273 
‫غير معقول.

603
00:37:57,066 --> 00:38:00,528 
‫- هذا ليس موعداً.
‫- نجحنا يا حبيبتي.

604
00:38:02,655 --> 00:38:05,283 
‫اسمع، أردت التحدّث معك في موضوع.

605
00:38:05,366 --> 00:38:07,034 
‫أرجوك، ليس حملاً آخر.

606
00:38:07,118 --> 00:38:11,497 
‫أظن أننا متشابهان أكثر مما تظن.

607
00:38:12,957 --> 00:38:15,084 
‫هذا قول رهيب.

608
00:38:16,711 --> 00:38:18,838 
‫أعرف أنك وحيد.

609
00:38:19,547 --> 00:38:23,342 
‫لا أتخيّل كم من الصعب أن تحبّ أحداً
‫في المدرسة الثانوية

610
00:38:23,426 --> 00:38:29,181 
‫ولا يمكنك التعبير عن مشاعرك خوفاً
‫من الإهانة أو السخرية أو ما هو أسوأ.

611
00:38:29,265 --> 00:38:34,103 
‫سنفوز بالمسابقة الوطنية هذه السنة.
‫وهل تعرف كيف سنفوز؟

612
00:38:34,186 --> 00:38:35,771 
‫لأنك معنا.

613
00:38:37,273 --> 00:38:38,524 
‫هذا صحيح.

614
00:38:38,607 --> 00:38:43,070 
‫هذا يعني 12 شخصاً يحبونك
‫لما أنت عليه تماماً.

615
00:38:45,156 --> 00:38:49,201 
‫اسمع،
‫أعرف أنك تشعر بالوحدة ولكنك لست وحيداً.

616
00:38:51,287 --> 00:38:56,083 
‫لذا، كنت أتساءل إن كنت تريد
‫أن تؤدي أغنية ثنائية معي.

617
00:38:56,792 --> 00:38:58,961 
‫أظنك أنك ستسرّ بالأغنية التي اخترتها.

618
00:38:59,045 --> 00:39:01,255 
‫إنها تجمع كل ما نحبه كلانا.

619
00:39:01,339 --> 00:39:03,424 
‫ولكن مسابقة الأغنية الثنائية انتهت.

620
00:39:03,507 --> 00:39:07,595 
‫أعرف، ظننت أن هذه الأغنية ستكون لنا.

621
00:39:10,139 --> 00:39:12,224 
‫سمعت أنهم لا يعدّونها طازجة حتى.

622
00:39:12,308 --> 00:39:15,686 
‫يستوردونها من مصنع
‫في "الجمهورية الدومينيكية".

623
00:39:15,770 --> 00:39:19,357 
‫ركبت الأمواج مرةً هناك.

624
00:39:19,440 --> 00:39:21,150 
‫مهلاً.

625
00:39:24,111 --> 00:39:27,448 
‫هيا، هكذا أقلّد "ماثيو ماكونوهي". هيا.

626
00:39:27,531 --> 00:39:29,950 
‫هل تنجح هذه الحركة مع الفتيات في بلدتك؟

627
00:39:30,034 --> 00:39:32,995 
‫التقليد والنكات السيئة…

628
00:39:33,079 --> 00:39:35,289 
‫ولغة "النافي"؟

629
00:39:35,373 --> 00:39:38,501 
‫لا أعرف، كنت في مدرسة داخلية للفتيان.

630
00:39:40,002 --> 00:39:42,129 
‫هذا منطقي.

631
00:39:43,005 --> 00:39:46,759 
‫لا بد أن الأمر صعب.
‫أظن أنني لو مررت بما عشته السنة الماضية،

632
00:39:46,842 --> 00:39:51,180 
‫لانتقلت إلى مدرسة بعيدة بسبب الإحراج.

633
00:39:51,263 --> 00:39:53,599 
‫حسناً، لم أعبّر عن فكرتي جيداً.

634
00:39:53,682 --> 00:39:56,060 
‫أنت شجاعة جداً لعودتك هكذا.

635
00:39:56,894 --> 00:39:59,188 
‫لا أحكم عليك أو ما شابه.

636
00:39:59,271 --> 00:40:04,151 
‫أعرف ماهية أن تخفي سراً تخجلين به.

637
00:40:05,111 --> 00:40:09,573 
‫تباً! هل أنت مثلي؟

638
00:40:10,783 --> 00:40:13,911 
‫ماذا؟ لا، إطلاقاً.

639
00:40:13,994 --> 00:40:17,081 
‫عندما عرفت أنني سأنتقل إلى هنا،
‫أردت أن أبدو رائعاً.

640
00:40:17,164 --> 00:40:19,834 
‫وفكّرت أنني إن كنت أشبه "سوايزي"
‫في فيلم "بوينت برايك"،

641
00:40:19,917 --> 00:40:23,546 
‫قد يظن الناس أنني أركب الأمواج
‫أو ما شابه.

642
00:40:23,629 --> 00:40:26,382 
‫لم أفكّر بالأمر جيداً كما هو واضح لذا…

643
00:40:28,259 --> 00:40:30,136 
‫وضعت عصير الحامض في شعري.

644
00:40:31,011 --> 00:40:34,640 
‫لأفلت بفعلتي لولا "كورت"
‫وحاسته السادسة.

645
00:40:39,728 --> 00:40:41,605 
‫أظن أن شعرك يبدو جميلاً.

646
00:40:42,523 --> 00:40:43,691 
‫حقاً؟

647
00:40:50,614 --> 00:40:52,616 
‫ماذا تفعلين؟

648
00:40:52,700 --> 00:40:56,245 
‫- لن نستخدم هذا. ستدفع.
‫- لماذا؟

649
00:40:56,954 --> 00:41:00,332 
‫لأن السيد النبيل يدفع دائماً
‫ثمن العشاء في الموعد الأول.

650
00:41:12,678 --> 00:41:16,724 
‫- "انس همومك
‫- الأيام السعيدة

651
00:41:16,807 --> 00:41:20,436 
‫- هيا افرح
‫- عادت مجدداً

652
00:41:20,519 --> 00:41:23,397 
‫- من الأفضل أن تُبعد
‫- السماوات

653
00:41:23,481 --> 00:41:27,067 
‫- كل همومك
‫- صافية من جديد

654
00:41:27,151 --> 00:41:31,113 
‫- اصرخوا هللويا
‫- لنغن أغنية

655
00:41:31,197 --> 00:41:35,242 
‫- هيا افرحوا
‫- أغنية فرح مجدداً

656
00:41:35,326 --> 00:41:42,458 
‫- استعدوا ليوم الحساب
‫- الأيام السعيدة عادت مجدداً

657
00:41:42,541 --> 00:41:46,003 
‫الشمس مشرقة

658
00:41:46,086 --> 00:41:49,131 
‫- هيا، افرحوا
‫- اصرخوا الآن

659
00:41:49,215 --> 00:41:52,301 
‫- الرب ينتظر
‫- لا أحد

660
00:41:52,384 --> 00:41:56,430 
‫- ليمسك يدنا
‫- يمكنه أن يشك الآن

661
00:41:56,514 --> 00:42:00,643 
‫- اصرخوا هللويا
‫- لنخبر العالم

662
00:42:00,726 --> 00:42:03,812 
‫- وكونوا سعداء
‫- عنه الآن

663
00:42:03,896 --> 00:42:06,106 
‫- سوف نذهب
‫- الأيام السعيدة

664
00:42:06,190 --> 00:42:11,654 
‫- إلى أرض الميعاد
‫- عادت من جديد

665
00:42:11,737 --> 00:42:15,074 
‫سنعبر النهر

666
00:42:15,157 --> 00:42:19,078 
‫قريباً ستختفي همومك كلها

667
00:42:19,161 --> 00:42:25,918 
‫لا مزيد منها بعد الآن

668
00:42:26,001 --> 00:42:29,296 
‫بعد الآن

669
00:42:29,380 --> 00:42:32,716 
‫- انسوا همومكم
‫- الأيام السعيدة

670
00:42:32,800 --> 00:42:36,095 
‫- وكونوا سعداء
‫- عادت من جديد

671
00:42:36,178 --> 00:42:39,223 
‫- من الأفضل أن تبعدوا
‫- السماوات

672
00:42:39,306 --> 00:42:43,686 
‫- همومكم
‫- صافية من جديد

673
00:42:43,769 --> 00:42:47,606 
‫- اصرخوا هللويا
‫- لنغن أغنية

674
00:42:47,690 --> 00:42:52,945 
‫- هيا افرحوا
‫- أغنية فرح مجدداً

675
00:42:53,028 --> 00:42:56,031 
‫- الأوقات السعيدة
‫- الأوقات السعيدة

676
00:42:56,115 --> 00:42:59,451 
‫- الليالي السعيدة
‫- الليالي السعيدة

677
00:42:59,535 --> 00:43:05,457 
‫الأيام السعيدة حلّت

678
00:43:05,541 --> 00:43:09,712 
‫من جديد"

679
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

