﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,879 
‫حاول "باك" سرقة صرّاف آلي
‫ووجد نفسه محتجزاً في سجن الأحداث.

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,339 
‫في ما يتعلق بالأشخاص المتمردين،
‫أنا أروعهم.

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,967 
‫"سام" و"كوين" يقيمان علاقة،
‫وكذلك "مايك" و"تينا".

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,886 
‫"آرتي" و"بريتاني" تواعدا.
‫ثم هجرها وهو الآن يريد أن تعود إليه.

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,389 
‫"كورت" وحيد ومنعزل
‫وكذلك المدرّبة "بيست".

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,975 
‫لا تزال "سو" تحاول دفعها للاستقالة.
‫حتى أنها أعدّت لها الكعك.

8
00:00:17,058 --> 00:00:18,518 
‫أهذا كعك بروث الكلاب؟

9
00:00:18,601 --> 00:00:20,228 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:32,449 --> 00:00:35,660 
‫كيف تتحمل حوض الماء المثلج هذا يا صديقي؟

11
00:00:35,744 --> 00:00:37,912 
‫أعتاد على الاستحمام بالماء البارد
‫وأنا أواعد "كوين".

12
00:00:45,003 --> 00:00:46,379 
‫لا.

13
00:00:46,463 --> 00:00:47,756 
‫ما رأيك بمداعبة صغيرة؟

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,633 
‫تقود المداعبة الصغيرة دائماً
‫إلى أكثر من ذلك.

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,469 
‫سبق أن عشت ذلك الوضع، أتذكر؟

16
00:00:52,552 --> 00:00:56,639 
‫حين نتوّج ملكاً وملكة حفلة التخرّج
‫سنشعر كما لو أننا قمنا بمداعبة صغيرة.

17
00:00:57,640 --> 00:01:01,644 
‫مررت بذلك الوضع.
‫في الواقع ما زلت أعيشه الآن.

18
00:01:02,228 --> 00:01:05,356 
‫كيف نجد الفتاتين الوحيدتين في الثانوية
‫اللتين ترفضان ممارسة الجنس؟

19
00:01:06,149 --> 00:01:07,859 
‫ماذا تفعل على أية حال؟

20
00:01:08,485 --> 00:01:09,861 
‫الأمر سهل.

21
00:01:11,029 --> 00:01:13,156 
‫أفكر في عكس ما أفعله وحسب.

22
00:01:24,667 --> 00:01:26,169 
‫يا إلهي!

23
00:01:30,256 --> 00:01:33,092 
‫لم يسبق لي أبداً
‫أن أوشكت على قتل موظف حكومي.

24
00:01:34,594 --> 00:01:37,013 
‫عليك أن تجد شيئاً خاصاً بك يقتل متعتك.

25
00:01:38,014 --> 00:01:41,142 
‫شيء ليس مثيراً تماماً.

26
00:01:41,226 --> 00:01:44,979 
‫لا أبالي! إن كنت تريد الانضمام
‫إلى فريق كرة القدم هذا، سترتدي واقياً.

27
00:01:45,063 --> 00:01:48,983 
‫ألم تلاحظ أنه حين تثور "بيست" غضباً،
‫يدخل سروالها الداخلي في مؤخرتها؟

28
00:01:49,067 --> 00:01:50,652 
‫…في فخذك مع تلك الخوذة؟

29
00:01:50,735 --> 00:01:53,238 
‫أتعتقد أن "كسارة البندق"
‫هي مجرد مقطوعة موسيقية؟

30
00:01:54,114 --> 00:01:57,158 
‫- يبدو أنني وجدت ساعيّ البريد.
‫- هذا صحيح!

31
00:02:03,206 --> 00:02:06,543
{\an8}‫أعتبر أن لدينا سلسلة من العمل الشاق
‫نتطلع إليه لهذا الموسم.

32
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

33
00:02:18,555 --> 00:02:21,808
{\an8}‫حسناً يا رفاق. لنبدأ العمل.

34
00:02:22,517 --> 00:02:25,145 
‫أولاً، لنرحّب بعودة "نوا باكرمان".

35
00:02:27,397 --> 00:02:30,650 
‫"باك"، آمل أن يكون الوقت الذي أمضيته
‫في السجن قد لقنك درساً عن الخطأ والصحيح.

36
00:02:30,733 --> 00:02:32,652 
‫هل تمازحني؟ حكمت ذلك المكان.

37
00:02:32,735 --> 00:02:35,196 
‫كل ما فعلته كان تحطيم الجماجم
‫ورفع الأثقال طيلة اليوم.

38
00:02:35,280 --> 00:02:37,365 
‫يا له من أمر رائع.
‫لا أصدّق أنني تخليت عنك.

39
00:02:37,448 --> 00:02:40,368 
‫والآن، اقرع الطبل يا "فين"،

40
00:02:40,451 --> 00:02:44,164 
‫لأنني أحمل في يدي لائحة منافسينا
‫للمسابقة الفرعية في الشهر المقبل.

41
00:02:45,165 --> 00:02:48,960
{\an8}‫أولاً، الجوقة الصوتية
‫من مدرسة الفتيان الخاصة في "ويسترفيل"،

42
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
{\an8}‫"دالتون أكاديمي واربلرز".

43
00:02:50,712 --> 00:02:52,005 
‫- رائع.
‫- رائع!

44
00:02:52,088 --> 00:02:56,259 
‫حسناً، مهلاً. كما لو أن ملايين النكات
‫الرائعة عن المثليين مرت في خاطري للتو.

45
00:02:56,342 --> 00:02:59,304 
‫والفرقة الأخرى التي سننافسها هي
‫"هيبسترز".

46
00:02:59,387 --> 00:03:03,308
{\an8}‫إنه نادي في سنته الأولى
‫من برنامج التعليم المستمر في بلدة "وارن".

47
00:03:03,391 --> 00:03:08,146 
‫إنهم أعضاء نادي "غلي" المؤلف بالكامل من
‫كبار في السن يدرسون لشهادة الثانوية.

48
00:03:08,229 --> 00:03:09,063 
‫أهذا قانوني؟

49
00:03:09,147 --> 00:03:11,399 
‫كيف يُفترض بنا أن ننافس كبار سن رائعين؟

50
00:03:11,482 --> 00:03:13,401
{\an8}‫أتمزحين؟ عظامهم هشّة.

51
00:03:13,484 --> 00:03:16,487
{\an8}‫ربّتي على مؤخرة تلك السيدات العجائز
‫لتتمني لهنّ الحظ، وسيتحطّم حوضهن.

52
00:03:16,571 --> 00:03:17,906
{\an8}‫لننتقل إلى موضوع آخر.

53
00:03:17,989 --> 00:03:20,491
{\an8}‫بما أنه بدا أنها حمّستكم كثيراً
‫للمسابقة الفرعية في العام الماضي،

54
00:03:20,575 --> 00:03:24,621
{\an8}‫أريد أن أقيم هذا الأسبوع البطولة السنوية
‫الثانية للفتيان ضد الفتيات.

55
00:03:27,332 --> 00:03:31,336
{\an8}‫انقسموا إلى مجموعتين
‫واختاروا الأغاني التي ستغنوها.

56
00:03:32,503 --> 00:03:35,882
{\an8}‫حسناً.
‫لدي أفكار مزج في قائمتي المزج للطوارئ.

57
00:03:35,965 --> 00:03:38,426
{\an8}‫"كورت"، سأقول هذا مجدداً.
‫انضم إلى فريق الفتيان.

58
00:03:41,221 --> 00:03:43,389
{\an8}‫أقترح أن نقدّم مجموعة من أغنيات
‫فرقة "أي سي دي سي".

59
00:03:43,473 --> 00:03:46,976
{\an8}‫ينزل عازف الغيتار الرئيسي سرواله
‫في كل حفل موسيقي.

60
00:03:51,648 --> 00:03:55,068
{\an8}‫أعرف أنه ليس من حقي أن أطلب،
‫لكن أيمكنك دفعي عن السلالم الخلفية؟

61
00:03:55,151 --> 00:03:57,695 
‫يجب أن تكون إصابتي على حالها،
‫لكن المكان ليس مزدحماً كثيراً،

62
00:03:57,779 --> 00:03:59,656 
‫لذا لن يكون الإذلال بهذا السوء.

63
00:03:59,739 --> 00:04:02,408
{\an8}‫اهدأ. أنا هنا لأعتني بك. أنت فتاي الآن.

64
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
{\an8}‫لا أفهم.

65
00:04:03,910 --> 00:04:06,454
{\an8}‫خرجت من سجن الأحداث باكراً
‫لأنني وافقت على القيام بخدمة اجتماعية.

66
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
{\an8}‫لكنني لن أجمع القمامة على الطريق السريع.
‫هذا عمل دونيّ.

67
00:04:09,082 --> 00:04:13,336
{\an8}‫أخبرت الضابطة المشرفة عليّ أنني أعرف
‫مقعداً يحتاج إلى مساعدة، فوافقت.

68
00:04:13,419 --> 00:04:15,838
{\an8}‫- أنا خدمتك الاجتماعية؟
‫- من المستحيل أن أعود إلى سجن الأحداث.

69
00:04:15,922 --> 00:04:18,883
{\an8}‫لا توجد الفتيات ولا مأكولات حلال
‫في ذلك المكان.

70
00:04:18,967 --> 00:04:21,010 
‫رائع. إذن، نحن صديقان.

71
00:04:21,094 --> 00:04:24,055 
‫تمهل أيها العبقري،
‫لم أقل أبداً أي شيء عن إعجابي بك.

72
00:04:24,138 --> 00:04:27,016 
‫اصمت بسرعة الآن،
‫سنسرق بعض الطعام من الكافيتيريا.

73
00:04:27,100 --> 00:04:28,810 
‫هذا الكرسي مكان رائع لإخفاء المسروقات.

74
00:04:30,812 --> 00:04:32,522 
‫ما هي مشكلتك؟

75
00:04:33,481 --> 00:04:35,233 
‫أتجادلني؟

76
00:04:35,316 --> 00:04:37,068 
‫- أتريد قطعة من الغضب؟
‫- الغضب؟

77
00:04:37,151 --> 00:04:38,695 
‫هذا ما أصف به قبضتي.

78
00:04:38,778 --> 00:04:41,656 
‫بمستوى الإبداع هذا، يمكنك أن تصبح بسهولة
‫مديراً مساعداً لمصنع صهر الدهون.

79
00:04:41,739 --> 00:04:44,909 
‫لا أفهم ما تعنيه، لكن إن كان أمراً سيئاً،

80
00:04:44,993 --> 00:04:47,036 
‫ستجدك قبضتي.

81
00:04:54,002 --> 00:04:55,628 
‫أهناك شيء يمكنني فعله؟

82
00:04:59,132 --> 00:05:01,884 
‫لا، هذه تلّتي وسأتسلقها وحدي.

83
00:05:04,012 --> 00:05:05,471 
‫أيمكنني أن أكون صريحاً؟

84
00:05:05,972 --> 00:05:10,018
{\an8}‫أعتقد أن هذا يزعجك.
‫عادة أنت لا تأبه لهذه الأمور.

85
00:05:10,101 --> 00:05:13,521 
‫لكن مؤخراً بدوت مولعاً بالقتال،
‫وغاضباً وتبعد الناس عنك.

86
00:05:13,604 --> 00:05:15,481 
‫أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟

87
00:05:15,565 --> 00:05:19,652 
‫أنت كأي شخص آخر في هذه المدرسة، سريع جداً
‫بالسماح للخوف من المثليين بالانسلال.

88
00:05:19,736 --> 00:05:21,696 
‫وخطط دروسك مملة ومتكررة.

89
00:05:21,779 --> 00:05:24,866 
‫قاعدة الفتيان ضد الفتيات؟
‫إنها لا تشكّل تحدّياً لأي منا.

90
00:05:24,949 --> 00:05:27,910 
‫أتعني لأنني لم أدعك تنضم إلى الفتيات
‫كما أردت؟

91
00:05:27,994 --> 00:05:31,039 
‫للإجابة عن السؤال، نعم،
‫أنا لست سعيداً.

92
00:05:31,122 --> 00:05:35,001 
‫ونعم، كوني الفتى الوحيد المثلي علناً
‫في هذه المدرسة يحبطني.

93
00:05:35,918 --> 00:05:39,422
{\an8}‫ولكن الأهم من ذلك كله،
‫لا أجد تحدياً بتاتاً هنا.

94
00:05:42,967 --> 00:05:45,011 
‫أنا لا أزيل الصالح مع السيئ هنا.

95
00:05:45,094 --> 00:05:46,262 
‫فعلت ذلك تماماً.

96
00:05:47,388 --> 00:05:48,806 
‫إننا نجري تعديلاً وحسب.

97
00:05:48,890 --> 00:05:52,351
{\an8}‫أيها الفتيان، ستؤدون الآن أغاني
‫أدتها تقليدياً فرق فتيات.

98
00:05:52,435 --> 00:05:56,355 
‫وأيتها الفتيات، جرّبن الروك الكلاسيكي.
‫"ذا هو"، "الستونز".

99
00:05:56,439 --> 00:05:58,941 
‫بقدر ما يكون خياركم معاكساً،
‫تحصلون على نقاط.

100
00:05:59,025 --> 00:06:01,569 
‫لا تقلقوا أيها السادة،
‫أسيطر على هذه النقطة.

101
00:06:02,403 --> 00:06:06,365
{\an8}‫من الواضح أنه كي ينجح هذا الخليط،
‫سيكون عليّ أن أكون المغني الرئيسي.

102
00:06:06,449 --> 00:06:08,534
{\an8}‫وبالطبع، حين تغنون لـ"ديانا روس"،

103
00:06:08,618 --> 00:06:11,537
{\an8}‫فالوشاح من ريش أبي سعن
‫من تصميم "بوب ماكي" لا بدّ منه.

104
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
{\an8}‫ألا يدور هذا الدرس حول الأضداد؟

105
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
{\an8}‫أن ترتدي ثوب الترتر وتضع وشاحاً من الريش
‫هو تماماً ما تتوقعه.

106
00:06:17,126 --> 00:06:18,294
{\an8}‫من تحدث عن ثوب؟

107
00:06:18,377 --> 00:06:20,338
{\an8}‫لم لا تكون مفيداً يا صديقي،

108
00:06:20,421 --> 00:06:24,050
{\an8}‫وتذهب لوضع بعض من سم الفئران
‫في هلام العجائز أو تزور الـ"غارغلرز".

109
00:06:24,133 --> 00:06:26,511 
‫- الـ"واربلرز".
‫- أياً يكن. اكتشف ما الذي ينوون فعله.

110
00:06:26,594 --> 00:06:28,930 
‫يمكنك ارتداء كل الريش الذي تريده،
‫سيناسبك تماماً.

111
00:06:33,184 --> 00:06:34,268 
‫لا بأس.

112
00:06:46,656 --> 00:06:48,658 
‫أهذا مثير بما يكفي لك؟

113
00:07:03,047 --> 00:07:04,549 
‫تلفظ باسمي يا "سام".

114
00:07:04,632 --> 00:07:07,677 
‫قلت تلفظ باسمي.

115
00:07:10,221 --> 00:07:12,557 
‫قلت تلفظ باسمي.

116
00:07:13,182 --> 00:07:14,767 
‫"بيست".

117
00:07:18,938 --> 00:07:21,190 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

118
00:07:21,274 --> 00:07:23,192 
‫بإمكاني أن أفعل هذا لساعات.

119
00:07:27,155 --> 00:07:28,948 
‫أعرف ما الذي سمعته.

120
00:07:29,031 --> 00:07:31,617 
‫كنا نمارس الحب، وقال "بيست".

121
00:07:31,701 --> 00:07:33,578 
‫أعتقد أنه كان يتخيّل
‫أنه يمارس الحب معها.

122
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
{\an8}‫"(سو سيلفستر)"

123
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
{\an8}‫تلك هي أفظع صورة يمكنني تخيّلها.

124
00:07:37,206 --> 00:07:40,835 
‫أحتاج إلى المساعدة أيتها المدرّبة.
‫فعلت كل ما في وسعي لإعادة تأهيل صورتي.

125
00:07:40,918 --> 00:07:43,713 
‫أنال أعلى الدرجات في الامتحانات،
‫وأواعد أجمل شاب في المدرسة،

126
00:07:43,796 --> 00:07:45,798 
‫الذي يفضّل أن يحاول مضاجعة "شي هالك".

127
00:07:45,882 --> 00:07:48,718 
‫يا إلهي. لم قلت ذلك؟ هذا ما أتخيّله الآن.

128
00:07:48,801 --> 00:07:52,346 
‫أتعرفين أية صور مقرفة عليّ النظر إليها
‫لأنزع هذه من رأسي؟

129
00:07:52,430 --> 00:07:54,432 
‫سأضطر للذهاب مباشرة
‫إلى مركز العناية بالجروح.

130
00:07:54,515 --> 00:07:56,100 
‫سأضطر للنظر إلى بعض الجروح.

131
00:07:56,184 --> 00:07:58,394 
‫أيتها المدرّبة، لا أعرف حقاً ما العمل.

132
00:07:59,353 --> 00:08:00,855 
‫مهلاً.

133
00:08:00,938 --> 00:08:03,900 
‫قد تكون هذه هي الفرصة التي كنت أنتظرها.

134
00:08:03,983 --> 00:08:06,235 
‫طريقة أخرج بها "بيست" من المدرسة،

135
00:08:06,319 --> 00:08:09,363 
‫وسيعود ممثلك البديل
‫للأدوار الخطرة إلى ذراعيك.

136
00:08:09,447 --> 00:08:10,698 
‫ما الذي عليّ فعله؟

137
00:08:10,781 --> 00:08:14,660 
‫علينا أن نعلن عن ألمك،
‫ونجعل الناس يتحدثون عنه،

138
00:08:14,744 --> 00:08:17,580 
‫ونحوّل "بيست" إلى مغتصبة أطفال.

139
00:08:17,663 --> 00:08:19,832 
‫وعليك أن توبّخيه

140
00:08:19,916 --> 00:08:22,001 
‫بصوت عال وعلناً.

141
00:08:22,084 --> 00:08:23,669 
‫أظهري له من هو الآمر.

142
00:08:23,753 --> 00:08:24,837 
‫يا إلهي.

143
00:08:24,921 --> 00:08:28,382 
‫إنني أتخيّلهما الآن يمارسان الحب
‫خلال حلقة من "هوز ذا بوس"؟

144
00:08:31,969 --> 00:08:34,055 
‫ألا يُفترض بنا أن نكون ندرس الرياضيات؟
‫ألست ترسب فيها؟

145
00:08:34,639 --> 00:08:36,474 
‫هناك أمر تعلمته في سجن الأحداث:

146
00:08:36,557 --> 00:08:38,768 
‫المال النقدي هو الملك.

147
00:08:39,310 --> 00:08:41,145 
‫لندع الناس يعرفون
‫أننا لا نقوم بذلك مجاناً.

148
00:08:41,229 --> 00:08:46,400 
‫أتعتقد أن الناس سيدفعون لنا مقابل الغناء؟
‫لا يُسمح بالغناء مقابل المال في المدرسة.

149
00:08:46,484 --> 00:08:49,445 
‫راقب وتعلّم أيها "الجيداي" الشاب المقعد.

150
00:08:54,534 --> 00:08:57,036 
‫هذه جرأة كبيرة.

151
00:08:57,119 --> 00:08:59,205 
‫لم يسبق لي
‫أن خالفت القوانين بهذه الطريقة.

152
00:09:03,543 --> 00:09:05,253 
‫"حب واحد

153
00:09:06,504 --> 00:09:08,339 
‫قلب واحد

154
00:09:08,422 --> 00:09:13,928 
‫لنلتق معاً ونشعر بأننا على ما يرام

155
00:09:14,011 --> 00:09:15,555 
‫اسمعوا الأولاد يبكون

156
00:09:15,638 --> 00:09:16,889 
‫حب واحد

157
00:09:16,973 --> 00:09:18,558 
‫اسمعوا الأولاد يبكون

158
00:09:18,641 --> 00:09:19,934 
‫قلب واحد

159
00:09:20,017 --> 00:09:22,979 
‫أقول اشكروا ومجّدوا الرب

160
00:09:23,062 --> 00:09:25,898 
‫وسأشعر بأنني على ما يرام

161
00:09:25,982 --> 00:09:31,821 
‫أقول لنلتق معاً ونشعر بأننا على ما يرام

162
00:09:33,322 --> 00:09:38,828 
‫دعوهم جميعاً يمررون ملاحظاتهم القذرة

163
00:09:39,412 --> 00:09:43,666 
‫هناك سؤال أود حقاً طرحه

164
00:09:43,749 --> 00:09:45,418 
‫قلب واحد

165
00:09:45,501 --> 00:09:49,755 
‫أيوجد مكان للخاطئ الميؤوس منه

166
00:09:49,839 --> 00:09:55,595 
‫الذي آذى البشرية جمعاء
‫لينقذ نفسه وحسب

167
00:09:55,678 --> 00:09:57,096 
‫صدقوني

168
00:09:57,179 --> 00:09:58,723 
‫حب واحد

169
00:09:58,806 --> 00:10:01,601 
‫- ماذا عن القلب الواحد
‫- قلب واحد

170
00:10:01,684 --> 00:10:04,520 
‫- ماذا عن الحب
‫- لنلتق

171
00:10:04,604 --> 00:10:07,565 
‫ونشعر بأننا على ما يرام

172
00:10:07,648 --> 00:10:10,318 
‫- كما كان الأمر في البداية
‫- حب واحد

173
00:10:10,401 --> 00:10:13,446 
‫- ليكن في النهاية
‫- قلب واحد

174
00:10:13,529 --> 00:10:16,449 
‫- حسناً
‫- اشكروا ومجّدوا الرّب

175
00:10:16,532 --> 00:10:19,410 
‫وسأشعر بأنني على ما يرام

176
00:10:19,493 --> 00:10:20,328 
‫نعم

177
00:10:20,411 --> 00:10:27,126 
‫لنلتق ونشعر بأننا على ما يرام"

178
00:10:34,216 --> 00:10:36,135 
‫تباً. يوجد حوالي 300 دولاراً هنا.

179
00:10:36,218 --> 00:10:39,513 
‫لا تستطيع حقاً أن تضع سعراً
‫على قيمة الموهبة زائد الخوف.

180
00:10:39,597 --> 00:10:43,976 
‫أنا أستطيع ذلك. إنها حوالي 300 دولار.
‫ماذا سنفعل بها؟

181
00:10:44,060 --> 00:10:46,479 
‫سأشتري كمية كبيرة من السجائر
‫بنكهة القرنفل، ثم لا أدري.

182
00:10:49,315 --> 00:10:50,650 
‫أتريدها؟

183
00:10:50,733 --> 00:10:52,818 
‫لا تحتاج إلى المال للحصول عليها.
‫إنها غير مرتبطة.

184
00:10:52,902 --> 00:10:54,862 
‫كانت أول حبيبة لي.

185
00:10:56,238 --> 00:10:58,491 
‫أعتقد الآن أنني أريد استعادتها.

186
00:10:58,574 --> 00:11:00,451 
‫- احصل عليها إذن.
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.

187
00:11:00,534 --> 00:11:03,829 
‫- كنت شريراً معها حين هجرتها.
‫- هذا جيد.

188
00:11:03,913 --> 00:11:06,791 
‫يكمن سر الفتيات في أنك تحتاج فقط
‫إلى أن تكون لطيفاً معهن

189
00:11:06,874 --> 00:11:09,085 
‫بقدر ما تكون شريراً
‫لتجعلهن يُعجبن بك مجدداً.

190
00:11:09,168 --> 00:11:12,505 
‫- ماذا نفعل إذن؟
‫- إليك بعضاً من الخدمات الاجتماعية.

191
00:11:12,588 --> 00:11:14,757 
‫سنأخذ أنت وأنا هذا المال،

192
00:11:14,840 --> 00:11:17,468 
‫ونذهب في موعد مزدوج
‫مع "سانتانا" و"بريتاني" إلى "ستيكس".

193
00:11:18,803 --> 00:11:20,221 
‫هذا رائع.

194
00:11:20,304 --> 00:11:22,306 
‫أفضل خدمة اجتماعية على الإطلاق، صحيح؟

195
00:11:29,647 --> 00:11:30,731 
‫المعذرة.

196
00:11:30,815 --> 00:11:33,609 
‫مرحباً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫أنا جديد هنا.

197
00:11:34,193 --> 00:11:35,194 
‫اسمي "بلاين".

198
00:11:36,195 --> 00:11:37,196 
‫"كورت".

199
00:11:38,656 --> 00:11:41,325 
‫- ما الذي يجري تحديداً؟
‫- الـ"واربلرز".

200
00:11:41,409 --> 00:11:44,370 
‫يقدمون بين الحين والآخر أداءً مرتجلاً
‫في غرف الخرّيجين.

201
00:11:44,453 --> 00:11:46,705 
‫تتوقف الدراسة في المدرسة لفترة.

202
00:11:47,540 --> 00:11:50,042 
‫مهلاً، هل نادي "غلي" هنا ناجح؟

203
00:11:50,126 --> 00:11:52,378 
‫الـ"واربلرز" هم كنجوم الروك.

204
00:11:53,629 --> 00:11:55,965 
‫تعال. أعرف طريقاً مختصراً.

205
00:12:19,029 --> 00:12:21,073 
‫أبرز مثل إبهام ملتهب.

206
00:12:21,782 --> 00:12:25,578 
‫في المرة القادمة لا تنس سترتك
‫أيها الفتى الجديد. ستتأقلم تماماً.

207
00:12:28,330 --> 00:12:30,291 
‫أعذرني الآن.

208
00:12:31,709 --> 00:12:34,628 
‫"قبل أن تلتقي بي، كنت على ما يرام

209
00:12:34,712 --> 00:12:38,841 
‫لكن الأمور كانت ثقيلة
‫جلبتني إلى الحياة

210
00:12:38,924 --> 00:12:41,051 
‫الآن كل شهر فبراير

211
00:12:41,635 --> 00:12:44,013 
‫ستكونين حبيبتي

212
00:12:44,847 --> 00:12:46,474 
‫حبيبتي

213
00:12:46,557 --> 00:12:50,352 
‫لنمارس الحب الليلة

214
00:12:50,978 --> 00:12:52,396 
‫من دون ندم

215
00:12:53,063 --> 00:12:54,607 
‫الحب وحسب

216
00:12:54,690 --> 00:12:58,819 
‫يمكننا الرقص حتى نموت

217
00:12:58,903 --> 00:13:03,449 
‫سنكون أنت وأنا شابين إلى الأبد

218
00:13:03,532 --> 00:13:09,413 
‫تجعلينني أشعر وكأنني أعيش حلم مراهقة

219
00:13:09,497 --> 00:13:11,415 
‫الطريقة التي تثيرينني بها

220
00:13:11,499 --> 00:13:13,792 
‫لا يمكنني النوم

221
00:13:13,876 --> 00:13:17,046 
‫دعينا نهرب ولا ننظر أبداً إلى الوراء

222
00:13:17,129 --> 00:13:18,464 
‫لا تنظري أبداً إلى الوراء

223
00:13:18,547 --> 00:13:22,801 
‫لنمارس الحب الليلة

224
00:13:22,885 --> 00:13:24,345 
‫من دون ندم

225
00:13:25,095 --> 00:13:26,472 
‫الحب وحسب

226
00:13:26,555 --> 00:13:30,893 
‫يمكننا الرقص حتى نموت

227
00:13:30,976 --> 00:13:35,272 
‫سنكون أنت وأنا شابين إلى الأبد

228
00:13:35,356 --> 00:13:41,987 
‫تجعلينني أشعر وكأنني أعيش حلم مراهقة

229
00:13:42,071 --> 00:13:43,364 
‫الطريقة التي تثيرينني بها

230
00:13:43,447 --> 00:13:45,741 
‫لا يمكنني النوم

231
00:13:45,824 --> 00:13:48,744 
‫لنهرب ولا ننظر أبداً إلى الوراء

232
00:13:48,827 --> 00:13:50,412 
‫لا تنظري أبداً إلى الوراء

233
00:13:50,496 --> 00:13:55,376 
‫سأجعل قلبك يتسارع
‫في سروالي الجينز الضيق

234
00:13:55,459 --> 00:13:58,087 
‫سأكون حلم مراهقتك الليلة

235
00:14:06,428 --> 00:14:07,513 
‫نعم

236
00:14:07,596 --> 00:14:13,686 
‫تجعلينني أشعر وكأنني أعيش حلم مراهقة

237
00:14:13,769 --> 00:14:15,396 
‫الطريقة التي تثيرينني بها

238
00:14:15,479 --> 00:14:17,690 
‫لا يمكنني النوم

239
00:14:17,773 --> 00:14:21,068 
‫دعينا نهرب ولا ننظر أبداً إلى الوراء

240
00:14:21,151 --> 00:14:22,820 
‫لا تنظري أبداً إلى الوراء

241
00:14:23,404 --> 00:14:26,073 
‫- لا
‫- يتوقف قلبي

242
00:14:26,156 --> 00:14:27,241 
‫حين تنظرين إليّ

243
00:14:27,324 --> 00:14:29,577 
‫لمسة واحدة فقط

244
00:14:29,660 --> 00:14:31,537 
‫أصدّق الآن يا حبيبتي

245
00:14:31,620 --> 00:14:33,539 
‫أن هذا واقع

246
00:14:33,622 --> 00:14:37,001 
‫- لذا اغتنمي الفرصة
‫- لا تنظري أبداً إلى الوراء

247
00:14:37,084 --> 00:14:38,794 
‫لا تنظري أبداً إلى الوراء

248
00:14:38,878 --> 00:14:43,132 
‫سأجعل قلبك يتسارع
‫في سروالي الجينز الضيق

249
00:14:43,215 --> 00:14:45,759 
‫سأكون حلم مراهقتك الليلة

250
00:14:46,594 --> 00:14:50,890 
‫سأدعك تضعين يديك عليّ
‫في سروالي الجينز الضيق

251
00:14:50,973 --> 00:14:53,601 
‫سأكون حلم مراهقتك الليلة"

252
00:15:03,527 --> 00:15:05,279 
‫مهلاً. هذا مضحك للغاية.

253
00:15:05,362 --> 00:15:08,824 
‫يساعد تخيّل "بيست" على تهدئتك؟

254
00:15:10,743 --> 00:15:13,120 
‫- هذا ما قاله "سام".
‫- حقاً؟

255
00:15:13,203 --> 00:15:14,914 
‫لنجد لنا غرفة إذن.

256
00:15:17,333 --> 00:15:19,418 
‫أحب ممارسة الحب تحت النجوم.

257
00:15:22,504 --> 00:15:25,507 
‫مع عضلاتك هذه،
‫يمكنك أن تكون حالتي الخاصة جداً.

258
00:15:29,053 --> 00:15:30,137 
‫تمهلي.

259
00:15:30,220 --> 00:15:31,639 
‫يجب ألا يتم ضبطنا هنا.

260
00:15:32,473 --> 00:15:34,391 
‫علينا ربما أن نهدأ.

261
00:15:36,226 --> 00:15:38,354 
‫لكنني أشعر بالإثارة الشديدة الآن.

262
00:15:43,400 --> 00:15:45,194 
‫سيهدئك هذا قليلاً.

263
00:15:45,277 --> 00:15:46,654 
‫"بيست".

264
00:15:47,780 --> 00:15:49,698 
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا شيء.

265
00:15:52,034 --> 00:15:55,162 
‫عليّ الذهاب. سأراك في نادي "غلي".

266
00:15:55,746 --> 00:15:56,830 
‫"بيست"؟

267
00:15:56,914 --> 00:16:00,376 
‫كن صادقاً معي.
‫لن أغضب إن أخبرتني الحقيقة.

268
00:16:00,459 --> 00:16:02,920 
‫- سأرتاح.
‫- حقاً؟

269
00:16:03,003 --> 00:16:05,422 
‫لأنه يبدو أنك ستغضبين مهما قلت.

270
00:16:05,506 --> 00:16:07,925 
‫تلفظت باسم امرأة أخرى بينما كنت تقبلني.

271
00:16:08,008 --> 00:16:09,051 
‫فهمت.

272
00:16:09,134 --> 00:16:12,096 
‫إنها في مركز سيطرة عليك،
‫الأمر الذي قد يكون مثيراً،

273
00:16:12,179 --> 00:16:14,598 
‫ومن الواضح أنك تحب النساء
‫اللواتي يجعلنك تعيش أوقاتاً عصيبة.

274
00:16:14,682 --> 00:16:16,725 
‫لا أخونك مع مدربتي في كرة القدم.

275
00:16:16,809 --> 00:16:19,269 
‫اسمعي،
‫أيمكننا التحدث بهذا الشأن على انفراد؟

276
00:16:19,353 --> 00:16:21,522 
‫- لماذا؟ هل أحرجك؟
‫- ليس الأمر كما تتصورين.

277
00:16:21,605 --> 00:16:23,524 
‫ما أتصوره هو أنني لن أوافق على مضاجعتك

278
00:16:23,607 --> 00:16:27,152 
‫لتفعل ذلك حيثما تستطيع بما في ذلك
‫غرفة الملابس مع المدربة "بيست".

279
00:16:27,236 --> 00:16:30,489 
‫- ما هذا؟
‫- هذا شجار حبيبين، وهو خطؤك.

280
00:16:30,572 --> 00:16:33,951 
‫انتبهي للهجتك معي يا آنسة.
‫إن عبثت معي، فسأقضي عليك.

281
00:16:35,119 --> 00:16:36,829 
‫سأترككما معاً.

282
00:16:38,998 --> 00:16:40,457 
‫أكل شيء بخير؟

283
00:16:42,292 --> 00:16:44,003 
‫ابتعدي عن امرأتي.

284
00:16:45,921 --> 00:16:47,923 
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

285
00:16:50,342 --> 00:16:51,885 
‫ماذا يجري يا "سام"؟

286
00:16:57,057 --> 00:17:00,436 
‫- كم شاب منكم فعل ذلك؟
‫- كل الشبان الذين ترفض حبيباتهم المضاجعة.

287
00:17:01,186 --> 00:17:03,981 
‫- الفتيات أيضاً يفعلن ذلك.
‫- هذا سيئ جداً يا رفاق.

288
00:17:04,064 --> 00:17:06,025 
‫ماذا لو عرفت المدربة "بيست" بالأمر؟

289
00:17:06,900 --> 00:17:09,194 
‫- تخيّلوا كم ستتألم.
‫- ليس الأمر شخصياً.

290
00:17:09,278 --> 00:17:13,490 
‫بالطبع إنه شخصي. اسمعوا،
‫المدربة "بيست" هي مثلنا، مثل نادي "غلي".

291
00:17:13,574 --> 00:17:17,244 
‫إنها دخيلة على هذه المدرسة.
‫لا أحد يقدّرها ولا أحد يقدّر موهبتها.

292
00:17:17,327 --> 00:17:20,164 
‫لأنهم قرّروا أنها مختلفة للغاية.

293
00:17:20,247 --> 00:17:23,208 
‫وقيامكم باستغلال ذلك، حتى في السر،

294
00:17:23,292 --> 00:17:25,627 
‫يناقض كل ما نحاول إنجازه هنا.

295
00:17:25,711 --> 00:17:30,132 
‫لكننا نفكر في الأمر وحسب.
‫ليس الأمر كما لو أننا نسخر منها أمامها.

296
00:17:30,215 --> 00:17:32,301 
‫عليكم أن تكفوا عن ذلك.

297
00:17:32,384 --> 00:17:36,138 
‫وانشروا الخبر
‫بين جميع فتيان نادي "غلي" وفتياته.

298
00:17:36,221 --> 00:17:38,307 
‫سينتهي هذا هنا والآن.

299
00:17:38,390 --> 00:17:40,934 
‫ويجب ألا تعرف المدرّبة "بيست" بهذا أبداً.

300
00:17:42,436 --> 00:17:43,479 
‫حسناً.

301
00:17:43,562 --> 00:17:44,730 
‫آسف.

302
00:17:45,689 --> 00:17:47,274 
‫- أترغب بكوب قهوة لاتيه؟
‫- شكراً.

303
00:17:47,357 --> 00:17:49,318 
‫هذان "ويس" و"ديفيد".

304
00:17:50,402 --> 00:17:54,323 
‫إنه لتحضّر منكم أن تدعوني لشرب القهوة
‫قبل أن تبرّحوني ضرباً لأنني أتجسس.

305
00:17:54,406 --> 00:17:56,075 
‫لن نبرّحك ضرباً.

306
00:17:56,158 --> 00:17:59,495 
‫كنت جاسوساً مريعاً،
‫ظننا أنه كان نوعاً من التحبّب.

307
00:17:59,578 --> 00:18:03,499 
‫الأمر الذي جعلني أعتقد أن التجسس علينا
‫لم يكن السبب الحقيقي وراء مجيئك.

308
00:18:05,918 --> 00:18:07,920 
‫أيمكنني أن أطرح عليكم سؤالاً؟

309
00:18:10,881 --> 00:18:12,633 
‫هل جميعكم مثليون؟

310
00:18:16,011 --> 00:18:17,137 
‫لا.

311
00:18:17,221 --> 00:18:19,515 
‫أعني، أنا مثلي،
‫لكن هذين الاثنين لديهما حبيبتان.

312
00:18:19,598 --> 00:18:23,352 
‫هذه ليست مدرسة للمثليين.
‫لدينا وحسب سياسة عدم تسامح حيال التحرّش.

313
00:18:23,435 --> 00:18:27,022 
‫يتم التعامل مع الجميع على قدم المساواة،
‫مهما كانت ميولهم. الأمر في غاية البساطة.

314
00:18:34,696 --> 00:18:36,949 
‫هلا عذرتمانا؟

315
00:18:37,032 --> 00:18:39,034 
‫نعم. اهدأ يا "كورت".

316
00:18:44,873 --> 00:18:47,000 
‫أفهم أنك تواجه المتاعب في المدرسة.

317
00:18:47,709 --> 00:18:51,004 
‫أنا الوحيد الذي أعلن عن مثليته في مدرستي.

318
00:18:53,173 --> 00:18:55,801 
‫وحاولت أن أبقى قوياً في مواجهة الأمر،

319
00:18:55,884 --> 00:19:01,723 
‫لكن هناك هذا البدائي الذي أخذ على عاتقه
‫جعل حياتي جحيماً.

320
00:19:03,600 --> 00:19:05,519 
‫ولا يبدو أن أحداً يلاحظ ذلك.

321
00:19:07,020 --> 00:19:08,814 
‫أعرف ما تشعر به.

322
00:19:10,065 --> 00:19:14,736 
‫تمت السخرية مني في مدرستي القديمة،
‫وأغضبني حقاً هذا الأمر.

323
00:19:16,196 --> 00:19:19,616 
‫حتى أنني تقدمت بشكوى إلى الكليّة،
‫وأبدوا تعاطفهم وكل شيء،

324
00:19:19,700 --> 00:19:23,704 
‫لكن كان واضحاً أن لا أحد
‫كان يبالي بالأمر حقاً.

325
00:19:24,580 --> 00:19:29,459 
‫وكأنهم يقولون لي، "إن كنت مثلياً،
‫ستكون حياتك تعيسة.

326
00:19:29,543 --> 00:19:32,588 
‫المعذرة،
‫لا يسعنا أن نفعل شيئاً حيال الأمر."

327
00:19:34,840 --> 00:19:38,635 
‫لذا رحلت، وأتيت إلى هنا.
‫الأمر بهذه البساطة.

328
00:19:40,387 --> 00:19:43,682 
‫لديك خياران، أعني،
‫أودّ أن أطلب منك المجيء والتسجيل هنا،

329
00:19:43,765 --> 00:19:47,811 
‫لكن تكلفة الدراسة في "دالتون" باهظة،
‫وأعرف أن ذلك ليس خياراً للجميع،

330
00:19:47,895 --> 00:19:51,273 
‫أو أن ترفض أن تكون الضحية.

331
00:19:53,483 --> 00:19:56,403 
‫التحيّز هو جهل وحسب يا "كورت".

332
00:19:56,486 --> 00:19:59,156 
‫ولديك الفرصة الآن لتلقنّه درساً.

333
00:20:00,908 --> 00:20:01,950 
‫كيف؟

334
00:20:02,034 --> 00:20:03,535 
‫واجهه.

335
00:20:04,620 --> 00:20:06,330 
‫أخضعه للمساءلة.

336
00:20:07,956 --> 00:20:10,334 
‫أنا هربت يا "كورت".

337
00:20:11,418 --> 00:20:13,128 
‫لم أقاوم.

338
00:20:13,837 --> 00:20:19,593 
‫تركت المتنمّرين يجبرونني على الرحيل،
‫وهو أمر أندم عليه حقاً.

339
00:20:22,095 --> 00:20:24,598 
‫تغلّب علينا الفتيان المرة الأخيرة
‫التي تنافسنا فيها ضدهم.

340
00:20:24,681 --> 00:20:27,059 
‫علينا أن نرفع التحدّي عالياً هذه المرة.

341
00:20:27,142 --> 00:20:29,061 
‫لأكون منصفة، لم يتغلّبوا علينا رسمياً.

342
00:20:29,144 --> 00:20:31,188 
‫ضُبط بحوزتنا فيتامين "دي" قبل التصويت.

343
00:20:31,271 --> 00:20:33,440 
‫مهلاً. ثمة خطأ بالتأكيد.

344
00:20:33,523 --> 00:20:35,275 
‫لماذا لا تتكلم "رايتشل"؟

345
00:20:35,359 --> 00:20:37,277 
‫نعم، كان يجب أن تملي علينا الأوامر الآن.

346
00:20:37,361 --> 00:20:40,530 
‫كانت فكرة الواجب
‫هي أن نفعل عكس ما نفعله عادة.

347
00:20:40,614 --> 00:20:43,951 
‫أحاول الالتزام بخطة الدرس،
‫مما يثبت أن الأمر مستحيل،

348
00:20:44,034 --> 00:20:45,827 
‫بما أنكن تلصقن تلك الحبيبات المتلألئة
‫بالمقلوب.

349
00:20:47,037 --> 00:20:47,955 
‫جاسوسان!

350
00:20:48,038 --> 00:20:50,958 
‫توقفن عن العبوس.
‫نحن هنا لنتحدث مع "سانتانا" و"بريتاني".

351
00:20:52,125 --> 00:20:54,169 
‫تذكر، لا تثق بغرائزك.

352
00:20:54,836 --> 00:20:56,797 
‫إذن، ما هو شعورك وأنت رجل حر؟

353
00:20:56,880 --> 00:20:59,591 
‫كل ما يمكنني قوله هو إنني لا أريد علاقة
‫طويلة الأمد مع أي منكما.

354
00:20:59,675 --> 00:21:01,593 
‫خاصة "بريتاني"، بما أنني لست مغرماً بها.

355
00:21:01,677 --> 00:21:03,679 
‫أتريدان الخروج لتناول العشاء الليلة؟

356
00:21:03,762 --> 00:21:04,596 
‫ليس حقاً.

357
00:21:06,139 --> 00:21:09,434 
‫سأقول لكما شيئاً. اذهبا إلى "بريدستيكس"
‫غداً مساء حوالي الساعة الـ7.

358
00:21:09,518 --> 00:21:12,104 
‫إن لم نجد فتاتين أكثر إثارة
‫لنواعدهما الليلة، فقد نحضر.

359
00:21:13,355 --> 00:21:15,732 
‫- أنت رائع تماماً.
‫- مدهش.

360
00:21:18,568 --> 00:21:21,321 
‫لا أصدّق هذا. أنت عبقري.

361
00:21:26,410 --> 00:21:27,911 
‫مرحباً يا "ويل".

362
00:21:27,995 --> 00:21:30,038 
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

363
00:21:30,122 --> 00:21:32,499 
‫- نعم.
‫- ماذا يجري مع طلاب نادي "غلي"؟

364
00:21:33,250 --> 00:21:35,252 
‫كانوا يتهجّمون عليّ.

365
00:21:35,919 --> 00:21:38,964 
‫حتى أن أحدهم طلب مني الابتعاد عن حبيبته.

366
00:21:39,631 --> 00:21:42,718 
‫لا أفهم. أنا المدرّبة هنا يا "ويل".

367
00:21:42,801 --> 00:21:45,345 
‫إن لم يحترمني الطلاب…

368
00:21:46,388 --> 00:21:48,181 
‫لا يمكنني أداء عملي.

369
00:21:50,100 --> 00:21:51,601 
‫حسناً أيتها المدرّبة…

370
00:21:54,271 --> 00:21:55,981 
‫لا أدري ما أقول لك.

371
00:21:56,064 --> 00:21:58,608 
‫أرجوك يا "ويل"، كن صادقاً معي.

372
00:21:59,443 --> 00:22:02,279 
‫أنت الوحيد الذي أثق به في هذه المدرسة.

373
00:22:04,990 --> 00:22:05,991 
‫أرجوك.

374
00:22:10,078 --> 00:22:12,080 
‫لم لا تجلسين؟

375
00:22:23,175 --> 00:22:24,843 
‫هذا مريع حقاً.

376
00:22:24,926 --> 00:22:27,971 
‫ولا أريدك أن تعتبري الأمر مسألة شخصية.

377
00:22:28,055 --> 00:22:30,015 
‫إنهم مجرّد أولاد.
‫تعرفين كيف يمكن أن يتصرفوا.

378
00:22:30,098 --> 00:22:32,017 
‫أخبرني وحسب.

379
00:22:36,313 --> 00:22:37,814 
‫أعتقد…

380
00:22:38,899 --> 00:22:42,486 
‫أنه أصبح أمراً…

381
00:22:43,153 --> 00:22:46,490 
‫حين يمارس الأولاد الحب…

382
00:22:49,076 --> 00:22:51,078 
‫ويريدون أن…

383
00:22:53,163 --> 00:22:55,290 
‫يهدأوا قليلاً…

384
00:22:57,834 --> 00:22:59,628 
‫يفكرون فيك.

385
00:23:00,796 --> 00:23:02,756 
‫في وضعيات مثيرة للشبهة.

386
00:23:06,927 --> 00:23:08,095 
‫مثل ماذا؟

387
00:23:10,555 --> 00:23:11,890 
‫مثل…

388
00:23:13,725 --> 00:23:15,435 
‫في ملابس داخلية.

389
00:23:16,770 --> 00:23:18,480 
‫أيتها المدرّبة، لا تعتبريها مسألة شخصية.

390
00:23:19,189 --> 00:23:21,149 
‫أعتبرها مسألة شخصية يا "ويل".

391
00:23:22,609 --> 00:23:25,862 
‫أعتبرها مسألة شخصية جداً.

392
00:23:28,490 --> 00:23:30,909 
‫لا يا "شانون"، انتظري.

393
00:23:38,875 --> 00:23:42,170 
‫إذن، كنت في سجن الأحداث،
‫في صف الفطور في قاعة الطعام،

394
00:23:42,254 --> 00:23:45,257 
‫حين لاحظت أنني والشاب الذي ورائي
‫نتّجه نحو الكعكة بالشوكولاته نفسها.

395
00:23:45,340 --> 00:23:47,759 
‫طول هذا الشاب متران و10 سم،
‫ووزنه 135 كغ على الأقل.

396
00:23:47,843 --> 00:23:51,179 
‫أسنانه كلها مسنّنة، وأوشام في كل مكان.

397
00:23:51,263 --> 00:23:53,932 
‫الوضع يتحسّن. لذا، استدرت،

398
00:23:54,015 --> 00:23:58,728 
‫ثنيت عضلتي اليسرى، وثنيت عضلتي اليمنى،
‫وقلت للشاب،

399
00:23:59,437 --> 00:24:02,149 
‫"ابتعد عن كعكتي بالشوكولاته."

400
00:24:03,483 --> 00:24:06,736 
‫وأتعلمون ماذا فعل؟
‫ابتعد عن كعكتي بالشوكولاته.

401
00:24:07,320 --> 00:24:08,280 
‫صحيح.

402
00:24:08,363 --> 00:24:11,199 
‫- يجب أن تكون رئيس أمتنا.
‫- ربما.

403
00:24:12,450 --> 00:24:14,995 
‫كنت أضغط على ساقك للساعة والنصف الأخيرة.

404
00:24:15,078 --> 00:24:16,663 
‫ألا أجذبك؟

405
00:24:17,747 --> 00:24:21,001 
‫آسف. تشتت انتباهي بسبب نادلتنا.

406
00:24:21,960 --> 00:24:23,920 
‫إنها مغرمة تماماً بي.

407
00:24:24,588 --> 00:24:26,715 
‫يمكنني أخذ هذا حين تصبحون جاهزين.

408
00:24:27,674 --> 00:24:28,800 
‫شكراً.

409
00:24:28,884 --> 00:24:32,012 
‫حسناً يا رفاق، لنذهب.
‫هذه الوجبة مجانية.

410
00:24:33,054 --> 00:24:34,181 
‫ماذا؟

411
00:24:34,264 --> 00:24:36,892 
‫لا أدفع ثمن الطعام يا صديقي.
‫إنها ميزتي.

412
00:24:36,975 --> 00:24:38,935 
‫لذا، سنأكل ونهرب.

413
00:24:41,229 --> 00:24:42,522 
‫هيا بنا.

414
00:24:57,037 --> 00:24:58,747 
‫هل تريد الفكة؟

415
00:24:59,456 --> 00:25:01,583 
‫احتفظي بها. شكراً.

416
00:25:03,001 --> 00:25:04,669 
‫ما كان هذا؟

417
00:25:05,253 --> 00:25:06,588 
‫آسف. لم أستطع القيام بذلك.

418
00:25:07,464 --> 00:25:11,551 
‫قدمت لنا تعبئة مجانية.
‫وتصورت أن لديها أولاد. لن أفعل هذا بها.

419
00:25:11,635 --> 00:25:13,386 
‫لا يهم يا رجل. لقد جبنت.

420
00:25:13,470 --> 00:25:16,681 
‫لذا، استمتع بركوب الحافلة إلى المنزل،
‫لأنني سأرافق هاتين السيدتين الجميلتين

421
00:25:16,765 --> 00:25:18,934 
‫إلى منزلي من أجل مداعبة صغيرة.

422
00:25:19,017 --> 00:25:21,019 
‫- مهلاً، أتتكلم بجدّية؟
‫- طبعاً.

423
00:25:21,102 --> 00:25:22,812 
‫أعطيك كل أسرار تجارتي.

424
00:25:22,896 --> 00:25:25,065 
‫إن لم ترغب في مساعدتي، لا بأس.
‫اتّكل على نفسك.

425
00:25:30,737 --> 00:25:31,821 
‫"أشعلني

426
00:25:33,990 --> 00:25:35,575 
‫أشعلني

427
00:25:38,411 --> 00:25:41,790 
‫كان (تومي) يعمل في حوض السفن

428
00:25:41,873 --> 00:25:45,794 
‫أعلن الاتحاد الإضراب
‫حظه سيئ

429
00:25:45,877 --> 00:25:47,837 
‫الوضع صعب

430
00:25:49,464 --> 00:25:51,633 
‫صعب جداً

431
00:25:53,426 --> 00:25:57,806 
‫علينا الصمود، سواء كنا جاهزين أم لا

432
00:25:57,889 --> 00:26:01,559 
‫تعيش للقتال حين يكون هذا كل ما تملكه

433
00:26:01,643 --> 00:26:02,936 
‫أشعلني

434
00:26:03,603 --> 00:26:05,438 
‫نحن في منتصف الطريق

435
00:26:07,440 --> 00:26:09,401 
‫نعيش على صلاة

436
00:26:09,484 --> 00:26:11,027 
‫إن أشعلتني

437
00:26:11,736 --> 00:26:14,239 
‫اضغط على زر التشغيل
‫امنحه كل ما لديك

438
00:26:14,322 --> 00:26:16,741 
‫ما لديك

439
00:26:17,325 --> 00:26:18,827 
‫لا يمكنني المنافسة

440
00:26:19,953 --> 00:26:22,622 
‫مع سائقين في الفئة الأخرى

441
00:26:22,706 --> 00:26:24,624 
‫نعم

442
00:26:24,708 --> 00:26:25,625 
‫عليك أن تصمد"

443
00:26:25,709 --> 00:26:26,835 
‫"تحل بالشجاعة"

444
00:26:26,918 --> 00:26:29,421 
‫"سأجعل رجلاً ناضجاً يبكي

445
00:26:29,504 --> 00:26:32,882 
‫- سأجعل رجلاً ناضجاً
‫- يحاول

446
00:26:32,966 --> 00:26:34,634 
‫أشعلني

447
00:26:34,718 --> 00:26:36,928 
‫نحن في منتصف الطريق

448
00:26:38,555 --> 00:26:40,890 
‫نعيش على صلاة

449
00:26:40,974 --> 00:26:43,935 
‫نعيش على صلاة

450
00:26:54,195 --> 00:26:58,283 
‫علينا أن نصمد، سواء كنا جاهزين أم لا

451
00:26:58,366 --> 00:27:01,661 
‫تعيش للقتال
‫حين يكون هذا كل ما تملكه

452
00:27:03,455 --> 00:27:05,665 
‫نحن في منتصف الطريق

453
00:27:07,250 --> 00:27:09,586 
‫نعيش على صلاة

454
00:27:09,669 --> 00:27:13,006 
‫أمسك بيدي
‫وسننجح، أقسم لك

455
00:27:15,216 --> 00:27:17,552 
‫نعيش على صلاة

456
00:27:17,635 --> 00:27:19,971 
‫نعيش على صلاة

457
00:27:20,638 --> 00:27:22,891 
‫عليك إشعالي"

458
00:27:25,143 --> 00:27:27,437 
‫هذا مثير جداً للإعجاب أيتها السيدات.

459
00:27:27,520 --> 00:27:30,482 
‫ما الذي جعلكن تخترن تلك الأغاني؟

460
00:27:30,565 --> 00:27:32,484 
‫طلبت مني المدرّبة تسليمك هذه.

461
00:27:32,567 --> 00:27:34,277 
‫أعتقد لأن السنة الماضية كانت سيئة للغاية.

462
00:27:34,361 --> 00:27:35,737 
‫"المسرح - الآن"

463
00:27:41,368 --> 00:27:45,663 
‫أمعن النظر يا "ويليام"،
‫لأن لدى "سو سيلفستر" شيئان لتريك إياهما.

464
00:27:45,747 --> 00:27:48,958 
‫إلى يساري، لديّ مدفع للورق الملوّن.

465
00:27:49,042 --> 00:27:52,003 
‫وإلى يميني، ستجد مدفعاً للورق الملوّن.

466
00:27:52,087 --> 00:27:53,421 
‫أتعلم ما يعني ذلك؟

467
00:27:54,506 --> 00:27:55,548 
‫لا يا "سو".

468
00:27:55,632 --> 00:27:58,676 
‫طردنا "بيست".

469
00:28:00,011 --> 00:28:01,554 
‫واستعدت كامل ميزانيتي.

470
00:28:10,522 --> 00:28:12,190 
‫مهلاً، ماذا؟

471
00:28:12,273 --> 00:28:14,692 
‫في الواقع، لقد استقالت،
‫لكنني سأستخدم كلمة "نحن".

472
00:28:14,776 --> 00:28:17,028 
‫وطلابك هم من دفعوها
‫إلى الاستقالة يا "ويل".

473
00:28:17,112 --> 00:28:20,407 
‫خطر في بالهم أخيراً أن يتوقفوا عن غناء
‫كل ذلك الهراء،

474
00:28:20,490 --> 00:28:23,034 
‫بشأن كم هو رائع
‫أن يكون المرء حياً أو قبيحاً،

475
00:28:23,118 --> 00:28:25,703 
‫أو أياً كانت الفكرة التي تحاولون تطبيقها،

476
00:28:25,787 --> 00:28:28,331 
‫وبدلاً من ذلك، أصبحوا أشراراً.

477
00:28:30,417 --> 00:28:32,168 
‫تهانينا يا "ويل".

478
00:28:32,252 --> 00:28:33,378 
‫انتظري.

479
00:28:33,461 --> 00:28:34,796 
‫هل استقالت المدرّبة "بيست"؟

480
00:28:34,879 --> 00:28:38,800 
‫أظنني قلت ذلك للتو يا معلّم الصمّ والبكم،
‫أتريد أن أوقّعه على راحة يدك؟

481
00:28:39,384 --> 00:28:40,677 
‫أعذرني الآن،

482
00:28:40,760 --> 00:28:45,682 
‫وإن كنت لا تمانع في تنظيف كل هذا،
‫سيكون الأمر رائعاً.

483
00:28:56,401 --> 00:28:58,862 
‫"(بلاين)، تحلّ بالشجاعة"

484
00:29:07,495 --> 00:29:08,830 
‫مهلاً!

485
00:29:10,749 --> 00:29:13,668 
‫- إنني أكلّمك!
‫- غرفة ملابس الفتيات في الباب التالي.

486
00:29:13,752 --> 00:29:15,253 
‫ما هي مشكلتك؟

487
00:29:15,336 --> 00:29:17,213 
‫- عفواً؟
‫- مم أنت خائف؟

488
00:29:17,297 --> 00:29:19,257 
‫إلى جانب أن تتسلل إلى هنا
‫لتختلس النظر إلى عضوي؟

489
00:29:19,340 --> 00:29:20,842 
‫نعم. كابوس كل شاب مستقيم.

490
00:29:20,925 --> 00:29:23,553 
‫أن جميعنا نحن المثليين سنخرج للتحرش بكم
‫وتحويلكم.

491
00:29:23,636 --> 00:29:27,015 
‫- احزر ماذا أيها السمين، لست نوعي المفضل.
‫- أهذا صحيح؟

492
00:29:27,098 --> 00:29:30,518 
‫نعم. لا أعاشر البدناء الذين يتعرّقون
‫كثيراً ويصلعون في سن الـ30.

493
00:29:30,602 --> 00:29:33,021 
‫- لا تستفزّني يا "هامل".
‫- أتريد ضربي؟

494
00:29:33,605 --> 00:29:35,231 
‫- افعل ذلك.
‫- لا تستفزّني.

495
00:29:35,315 --> 00:29:37,025 
‫اضربني، لأن ذلك لن يغيّر شخصيتي.

496
00:29:37,108 --> 00:29:40,153 
‫لم يعد بإمكانك طرد المثلي من داخلي
‫حتى أتمكن من إخراج الجهل من داخلك.

497
00:29:40,236 --> 00:29:42,489 
‫- اغرب عن وجهي!
‫- لست سوى فتى صغير خائف،

498
00:29:42,572 --> 00:29:44,699 
‫لا يحتمل كم هو عادي بشكل استثنائي.

499
00:30:09,432 --> 00:30:11,392 
‫آمل حقاً أن تكونوا سعداء،

500
00:30:11,476 --> 00:30:13,561 
‫لأن المدرّبة "بيست" استقالت.

501
00:30:14,145 --> 00:30:17,482 
‫- مهلاً، ماذا؟ هذا مريع.
‫- نعم، ليس هذا ما نريده.

502
00:30:17,565 --> 00:30:20,235 
‫هذا نقيض ما نريد.
‫فريق كرة القدم يفوز في الواقع.

503
00:30:20,318 --> 00:30:23,154 
‫إذن، من الأفضل أن تفكروا معاً
‫لتجدوا طريقة لإرجاعها، بسرعة،

504
00:30:23,238 --> 00:30:25,949 
‫لأنني في الواقع أخجل بكم.

505
00:30:26,032 --> 00:30:28,701 
‫لقد ألحقتم الأذى بشخص
‫هو إضافة رائعة لهذه المدرسة.

506
00:30:28,785 --> 00:30:32,705 
‫- المعذرة، ما الذي فعلناه تحديداً؟
‫- لا، إنه يقصدنا نحن، الفتيان.

507
00:30:32,789 --> 00:30:33,623 
‫و"تينا".

508
00:30:35,542 --> 00:30:38,086 
‫قررنا أننا إن تخيّلنا "بيست"
‫ونحن نمارس الحب،

509
00:30:38,169 --> 00:30:39,963 
‫سيكون ذلك أفضل من دشّ بارد حتى.

510
00:30:40,046 --> 00:30:42,423 
‫أعني، أنا لا أفعل ذلك مطلقاً.

511
00:30:43,049 --> 00:30:44,175 
‫يا إلهي.

512
00:30:44,259 --> 00:30:45,343 
‫آسفة.

513
00:30:45,426 --> 00:30:47,971 
‫يمكنني القول إن هذا ما يحدث
‫حين لا يتضاجع الناس.

514
00:30:48,054 --> 00:30:50,473 
‫لو كان الجميع يتضاجعون،
‫لكان لدينا فريق كرة قدم فائز.

515
00:30:51,182 --> 00:30:55,562 
‫"ويليام"، أريد أن أراك أنت و"نوا باكرمان"
‫في مكتبي من فضلكما.

516
00:30:57,981 --> 00:31:00,692 
‫هذا هراء! كنت أقوم بخدمتي الاجتماعية.

517
00:31:00,775 --> 00:31:03,361 
‫حين كتبت "أتسكع مع عضو في عصابة"
‫على استمارة إطلاق سراحك المشروط

518
00:31:03,444 --> 00:31:05,572 
‫اعتقدنا أنك تقوم بخدمة ميدانية
‫مع عصابة محلية.

519
00:31:05,655 --> 00:31:08,116 
‫لكنني كنت أساعد "آرتي". دبّرت له موعداً.

520
00:31:08,199 --> 00:31:11,035 
‫جمعت له مبلغاً كبيراً من المال.
‫سيّد "شو"، عليك مساعدتي هنا.

521
00:31:11,119 --> 00:31:13,329 
‫آنسة "مارتن"، لا بدّ أن ثمة طريقة
‫يستطيع بها "باك" التعويض عن هذا.

522
00:31:13,413 --> 00:31:15,540 
‫كان طالباً مثالياً منذ أن عاد.

523
00:31:15,623 --> 00:31:17,500 
‫لـ3 أيام كاملة. هذا مدهش.

524
00:31:17,584 --> 00:31:19,544 
‫اسمع، هناك قواعد.

525
00:31:19,627 --> 00:31:21,546 
‫إن لم يجد السيّد "باكرمان"
‫بديلاً مناسباً،

526
00:31:21,629 --> 00:31:24,382 
‫لخدمته الاجتماعية بحلول الغد،
‫سيتم إبطال إطلاق سراحه المشروط،

527
00:31:24,465 --> 00:31:26,509 
‫وسيضطر للعودة إلى مدرسة "مونديل" للفتيان.

528
00:31:26,593 --> 00:31:28,261 
‫تباً لذلك. لن أعود إلى هناك.

529
00:31:28,344 --> 00:31:30,138 
‫اهدأ يا سيّد "باكرمان".

530
00:31:30,221 --> 00:31:32,515 
‫لا، اهدأ أنت! اهدأوا جميعكم!

531
00:31:32,599 --> 00:31:34,434 
‫قلت لكم. لن أعود إلى هناك.

532
00:31:34,517 --> 00:31:36,019 
‫ماذا تكتبين؟ أعطيني هذا.

533
00:31:36,102 --> 00:31:37,770 
‫"باك"! هذا لا يساعد.

534
00:31:37,854 --> 00:31:40,940 
‫يساعد؟ منذ متى يهتم أيّ منكم بمساعدتي؟

535
00:31:41,024 --> 00:31:42,609 
‫لا أحد منكم يبالي لأمري.

536
00:31:51,784 --> 00:31:53,703 
‫- شكراً لمجيئك.
‫- لا تقلق لهذا.

537
00:31:53,786 --> 00:31:55,914 
‫دعني أجري الحديث وحسب.

538
00:31:56,748 --> 00:31:59,459 
‫- ها هو.
‫- أنا أدعمك.

539
00:32:00,460 --> 00:32:01,878 
‫المعذرة.

540
00:32:02,378 --> 00:32:03,880 
‫مرحباً أيها الفتيان السيدتان.

541
00:32:04,672 --> 00:32:07,592 
‫- أهذا حبيبك يا "كورت"؟
‫- نريد التحدث معك بشأن أمر.

542
00:32:07,675 --> 00:32:09,427 
‫عليّ الذهاب إلى الصف.

543
00:32:09,510 --> 00:32:13,556 
‫- أخبرني "كورت" بما فعلت.
‫- حقاً؟ ماذا أخبرك؟

544
00:32:13,640 --> 00:32:15,183 
‫قبّلتني.

545
00:32:16,476 --> 00:32:18,353 
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

546
00:32:18,436 --> 00:32:22,148 
‫يبدو أنك قد تكون مرتبكاً قليلاً،
‫وهذا أمر طبيعي تماماً.

547
00:32:22,231 --> 00:32:25,109 
‫هذا أمر من الصعب جداً أن تتقبّله،

548
00:32:25,193 --> 00:32:27,612 
‫وعليك أن تعلم وحسب أنك لست وحدك.

549
00:32:28,905 --> 00:32:31,324 
‫لا تعبث معي!

550
00:32:31,407 --> 00:32:33,201 
‫عليك أن توقف هذا!

551
00:32:47,715 --> 00:32:50,051 
‫لن يفصح عن ميوله قريباً.

552
00:32:54,806 --> 00:32:56,349 
‫ماذا يجري؟

553
00:32:59,477 --> 00:33:01,396 
‫لم أنت مستاء إلى هذه الدرجة؟

554
00:33:02,397 --> 00:33:05,400 
‫لأنه، حتى يوم أمس، لم يقبّلني أحد مطلقاً.

555
00:33:06,317 --> 00:33:08,987 
‫أو على الأقل، قبلة تُحتسب.

556
00:33:15,743 --> 00:33:17,203 
‫هيا.

557
00:33:17,286 --> 00:33:19,247 
‫سأدعوك إلى الغداء.

558
00:33:37,640 --> 00:33:39,392 
‫لم أعتبرك انهزامية.

559
00:33:39,475 --> 00:33:41,185 
‫لا تفعل ذلك يا "ويل".

560
00:33:41,269 --> 00:33:43,187 
‫لا فكرة لديك ما هو شعوري.

561
00:33:43,271 --> 00:33:46,107 
‫إن كان ما سأقوله ذا قيمة،
‫ينتاب طلابي شعور رهيب.

562
00:33:47,066 --> 00:33:49,027 
‫وهم معجبون بك.

563
00:33:49,110 --> 00:33:50,528 
‫إنهم يحترمونك.

564
00:33:51,779 --> 00:33:54,741 
‫أليس هذا ما ترغب كل فتاة
‫في سماعه من رجل؟

565
00:33:55,950 --> 00:33:57,535 
‫لا، تباً لهذا.

566
00:33:58,119 --> 00:34:00,329 
‫سأجد نعيمي في مكان آخر.

567
00:34:00,413 --> 00:34:02,582 
‫أحتاج إلى تغيير حياتي.

568
00:34:03,499 --> 00:34:09,213 
‫ربما سأجد عملاً في حانة رخيصة.
‫لا أدري.

569
00:34:09,297 --> 00:34:10,840 
‫ربما سائقة شاحنة على طريق جليدي.

570
00:34:10,923 --> 00:34:12,133 
‫توقفي.

571
00:34:13,051 --> 00:34:14,135 
‫توقفي وحسب.

572
00:34:14,218 --> 00:34:15,970 
‫فهمت.

573
00:34:16,846 --> 00:34:19,307 
‫لدينا جميعاً ندوباً من الثانوية.

574
00:34:20,141 --> 00:34:23,728 
‫إلى جانب والدينا،
‫لا شيء يؤذي الإنسان أكثر.

575
00:34:25,396 --> 00:34:27,148 
‫والأشخاص مثلنا،

576
00:34:27,231 --> 00:34:31,027 
‫نحن أغبياء بما يكفي لنعود إلى هنا
‫ونعيش ذلك الألم من جديد كل يوم.

577
00:34:32,278 --> 00:34:33,654 
‫- صحيح؟
‫- نعم.

578
00:34:37,784 --> 00:34:39,535 
‫لست مثلية، تعرف ذلك.

579
00:34:39,619 --> 00:34:41,746 
‫أعرف أنني أستطيع
‫أن أكون مخيفة قليلاً أحياناً،

580
00:34:41,829 --> 00:34:46,459 
‫لكن في أعماقي، حيث لا أحد يرى،

581
00:34:47,251 --> 00:34:49,170 
‫أنا مجرّد فتاة.

582
00:34:50,797 --> 00:34:54,550 
‫هل أنا مجنونة
‫لأنني أرغب في أن يتم تذكيري بذلك أحياناً؟

583
00:34:55,968 --> 00:34:57,595 
‫لهذا توجد المواعدة.

584
00:34:59,388 --> 00:35:03,976 
‫في آخر موعد لي، كان الرجل غريب الأطوار.
‫كل ما أراده كان المصارعة.

585
00:35:04,560 --> 00:35:07,188 
‫دعيني أساعدك إذن.
‫أنا واثق من أنه يوجد العديد من الرجال…

586
00:35:07,271 --> 00:35:09,482 
‫لا، لا يوجد.

587
00:35:09,565 --> 00:35:11,984 
‫أنا من نوع محدّد يا "ويل".

588
00:35:12,068 --> 00:35:14,362 
‫عليك الانفتاح على الآخرين،
‫حاولي المواعدة على الإنترنت.

589
00:35:14,445 --> 00:35:16,614 
‫لم يسبق أن قبّلني أحد يا "ويل".

590
00:35:19,992 --> 00:35:21,953 
‫إنه أبسط الأمور.

591
00:35:22,537 --> 00:35:23,830 
‫قبلة.

592
00:35:23,913 --> 00:35:27,291 
‫إنها المدخل إلى كل شيء آخر.

593
00:35:27,375 --> 00:35:29,168 
‫الوعد والأمل.

594
00:35:30,378 --> 00:35:32,338 
‫مستقبل مع شخص ما.

595
00:35:34,215 --> 00:35:36,592 
‫أي انطباع يقدم ذلك عني؟

596
00:35:36,676 --> 00:35:41,264 
‫أنا في الـ40،
‫ولم أقم بهذه الخطوات الصغيرة حتى الآن.

597
00:35:46,352 --> 00:35:48,271 
‫الانطباع الذي يقدمه ذلك لي…

598
00:35:49,981 --> 00:35:52,233 
‫هو أنك امرأة جميلة…

599
00:35:53,276 --> 00:35:54,986 
‫ومدهشة…

600
00:35:56,404 --> 00:35:59,740 
‫تملك قلباً كبيراً للغاية
‫ليتحمّله معظم الرجال.

601
00:36:05,037 --> 00:36:06,956 
‫أتعتقد حقاً أنني جميلة يا "ويل"؟

602
00:36:08,291 --> 00:36:10,793 
‫من الداخل والخارج.

603
00:36:26,517 --> 00:36:28,436 
‫تم تقبيلك الآن.

604
00:36:31,355 --> 00:36:34,108 
‫تعالي إلى غرفة الجوقة غداً عند الساعة 4.

605
00:36:35,359 --> 00:36:37,778 
‫يريد الفتيان أن يعتذروا منك شخصياً.

606
00:36:38,362 --> 00:36:40,990 
‫أتخدعني لتأخذني إلى جلسة مضاجعة
‫يا "شوستر"؟

607
00:36:52,001 --> 00:36:53,920 
‫لم أرك في حصة الرياضيات اليوم.

608
00:36:54,003 --> 00:36:55,922 
‫فزت بالجائزة الكبرى. لا، لم ترني.

609
00:36:56,005 --> 00:36:57,965 
‫سأرحل من هنا.

610
00:36:59,717 --> 00:37:01,594 
‫سأختفي أيها العبقري.

611
00:37:01,677 --> 00:37:04,347 
‫تقول ضابطة إطلاق سراحي المشروط
‫إن التسكع معك ليس خدمة اجتماعية حقيقية،

612
00:37:04,430 --> 00:37:07,433 
‫لذا، إن لم أقض الأسابيع الـ6 التالية
‫وأنا أجمع القمامة على الطريق السريع،

613
00:37:07,516 --> 00:37:09,101 
‫سيعيدونني إلى سجن الأحداث.

614
00:37:09,185 --> 00:37:11,229 
‫وإن يكن؟ ما السوء في جمع القمامة؟

615
00:37:11,312 --> 00:37:13,397 
‫هل أنت جاد؟ هذا عمل دونيّ يا رجل.

616
00:37:13,481 --> 00:37:16,442 
‫لست رجل نفايات.
‫أتعرف كم من المذلّ القيام بذلك؟

617
00:37:16,525 --> 00:37:18,819 
‫لن أفعل ذلك، ولن أعود إلى سجن الأحداث.

618
00:37:19,528 --> 00:37:22,281 
‫لماذا؟ اعتقدت أنك أحببت المكان.

619
00:37:22,365 --> 00:37:23,366 
‫حقاً؟

620
00:37:24,033 --> 00:37:26,285 
‫لقد كذبت. كان مرعباً يا رجل.

621
00:37:26,369 --> 00:37:28,287 
‫في اليوم الأول، هاجمني 3 رجال عصابة.

622
00:37:28,371 --> 00:37:31,332 
‫قبل أن يتمكن حرّاس الأمن من إبعادهم عني،
‫كانوا قد نزعوا حلقة حلمتي.

623
00:37:31,916 --> 00:37:33,668 
‫اعتقدت أنني أنا المتمرّد.

624
00:37:33,751 --> 00:37:35,795 
‫يوجد بعض الرجال القساة هناك.

625
00:37:35,878 --> 00:37:38,089 
‫رجال لا عائلة لهم، ينظرون إليك

626
00:37:38,172 --> 00:37:41,425 
‫كما لو كنت كلباً
‫يتشوقون لأن يوسعوه ضرباً.

627
00:37:42,009 --> 00:37:43,719 
‫ولم يكفوا عن أخذ كعكتي بالشوكولاته.

628
00:37:45,888 --> 00:37:48,349 
‫إذن، ستكون خدمتي الاجتماعية.

629
00:37:48,933 --> 00:37:50,017 
‫ماذا؟

630
00:37:50,101 --> 00:37:53,104 
‫أدين لك بذلك.
‫تدبرت لي موعداً مع "بريتاني".

631
00:37:53,187 --> 00:37:55,815 
‫جعلتني أشعر أنني رائع،
‫وهو ليس أمراً يسهل القيام به.

632
00:37:57,149 --> 00:37:59,485 
‫أحب حقاً التسكع معك،

633
00:37:59,568 --> 00:38:02,822 
‫لذا، دعني أعلّمك الرياضيّات
‫بينما تجمع القمامة على الطريق السريع.

634
00:38:03,864 --> 00:38:05,783 
‫الرياضيّات سهلة.

635
00:38:05,866 --> 00:38:09,120 
‫لا عذر لشاب بمثل ذكائك ألا ينال
‫درجة جيّد على الأقل.

636
00:38:11,122 --> 00:38:13,124 
‫أسأت معاملتك في "بريدستيكس".

637
00:38:13,207 --> 00:38:15,459 
‫لا يهم. ادفع لي ثمن طبق المعكرونة وحسب.

638
00:38:17,503 --> 00:38:20,131 
‫الهرب من دون أن ندفع كان فكرة غبية.

639
00:38:20,214 --> 00:38:21,924 
‫لو ضُبطت لكان قُضي عليّ.

640
00:38:22,550 --> 00:38:26,304 
‫عليك أن تبدأ بالتسكع
‫مع شخص لديه تأثير جيّد عليك يا "باك".

641
00:38:26,387 --> 00:38:28,806 
‫امنحني 6 أسابيع.
‫إن لم تبرع في امتحان الرياضيّات النصفي،

642
00:38:28,889 --> 00:38:31,809 
‫أقسم إنني سأشتري لك كل الكعك بالشوكولاته
‫الذي يمكنك تناوله.

643
00:38:33,728 --> 00:38:35,855 
‫هذا غباء يا رجل، اتفقنا.

644
00:38:46,115 --> 00:38:47,908 
‫"تحلّ بالشجاعة"

645
00:39:14,518 --> 00:39:16,854 
‫لا أفهم، الفتيان ضد الفتيات،

646
00:39:16,937 --> 00:39:19,523 
‫لكن علام سيحصل الفائز؟

647
00:39:20,107 --> 00:39:21,984 
‫كنا نأمل أن تسامحينا.

648
00:39:22,068 --> 00:39:25,863 
‫نعم. أردنا الاعتذار لأننا جرحنا شعورك.

649
00:39:25,946 --> 00:39:27,573 
‫أيتها المدرّبة "بيست"، نعتقد أنك رائعة.

650
00:39:27,656 --> 00:39:29,700 
‫مع أنك قاسية وقوية من الخارج،

651
00:39:29,784 --> 00:39:31,744 
‫هذا لا يعني أنك لست عكس ذلك
‫من الداخل.

652
00:39:31,827 --> 00:39:34,080 
‫- مثل السلحفاة بالشوكولاته.
‫- تماماً. أنت مثل النوغة.

653
00:39:34,163 --> 00:39:36,374 
‫فهمنا ذلك تماماً الآن.

654
00:39:36,457 --> 00:39:38,167 
‫أنت مثل مزيج.

655
00:39:38,250 --> 00:39:41,045 
‫- لم لا تبدأون بأداء الأغنية؟
‫- تماماً.

656
00:39:41,128 --> 00:39:43,506 
‫هذا المزيج مُهدى لك أيتها المدرّبة.

657
00:39:43,589 --> 00:39:47,468 
‫قاس وصلب من جهة،
‫وناعم وأنثوي من الجهة الأخرى.

658
00:39:47,551 --> 00:39:50,096 
‫نأمل أن يجعلك تبتسمين،
‫لأنك جميلة حين تبتسمين.

659
00:39:50,179 --> 00:39:51,764 
‫وبسمتك تضيء الغرفة.

660
00:39:52,348 --> 00:39:53,307 
‫جدّياً.

661
00:39:59,271 --> 00:40:00,940 
‫"ها قد انطلقنا

662
00:40:01,023 --> 00:40:05,194 
‫توقف باسم الحب

663
00:40:05,277 --> 00:40:07,988 
‫قبل أن تفطر قلبي

664
00:40:08,072 --> 00:40:08,948 
‫أعد التفكير

665
00:40:09,031 --> 00:40:12,827 
‫أرتدي ثياباً ضيقة
‫وحذاء بكعب عال

666
00:40:12,910 --> 00:40:16,997 
‫هذا لا يعني أنني مومس
‫لا

667
00:40:17,081 --> 00:40:20,918 
‫أحب موسيقى الراب
‫وأرتدي ملابس هيب هوب

668
00:40:21,001 --> 00:40:23,963 
‫هذا لا يعني أنني أبيع المخدرات

669
00:40:24,046 --> 00:40:24,880 
‫لا

670
00:40:28,717 --> 00:40:32,012 
‫قبل أن تفهمني
‫عليك أن تتعلم كيف تراني

671
00:40:32,096 --> 00:40:36,767 
‫قلت توقف باسم الحب

672
00:40:36,851 --> 00:40:40,354 
‫قبل أن تفطر قلبي

673
00:40:40,438 --> 00:40:42,273 
‫- أعد التفكير
‫- حرّر عقلك

674
00:40:42,356 --> 00:40:44,608 
‫وسيأتي الباقي تباعاً

675
00:40:44,692 --> 00:40:47,736 
‫كن أعمى الألوان، لا تكن سطحيّاً

676
00:40:49,029 --> 00:40:52,658 
‫عرفت بأمر لياليك المنعزلة

677
00:40:52,741 --> 00:40:56,287 
‫حتى أنني رأيتها مرة أو مرتين

678
00:40:57,288 --> 00:41:00,791 
‫لكن تعابيرها الجميلة

679
00:41:00,875 --> 00:41:04,503 
‫تستحق أكثر من حبي وعاطفتي

680
00:41:08,674 --> 00:41:11,844 
‫قبل أن تفهمني
‫عليك أن تتعلم كيف تراني

681
00:41:11,927 --> 00:41:16,849 
‫قلت توقف باسم الحب

682
00:41:16,932 --> 00:41:20,227 
‫قبل أن تفطر قلبي

683
00:41:20,311 --> 00:41:21,896 
‫- أعد التفكير
‫- حرّر عقلك

684
00:41:21,979 --> 00:41:23,522 
‫وسيأتي الباقي تباعاً

685
00:41:24,607 --> 00:41:27,485 
‫كن أعمى الألوان
‫لا تكن سطحيّاً

686
00:41:27,568 --> 00:41:29,195 
‫لا تفطر قلبي

687
00:41:29,278 --> 00:41:32,615 
‫توقف باسم الحب

688
00:41:32,698 --> 00:41:33,991 
‫حرّر عقلك

689
00:41:34,074 --> 00:41:37,495 
‫- توقف
‫- حرّر عقلك

690
00:41:40,623 --> 00:41:43,918 
‫قبل أن تفهمني
‫عليك أن تتعلم كيف تراني

691
00:41:44,001 --> 00:41:44,919 
‫قلت

692
00:41:45,336 --> 00:41:49,340 
‫توقف باسم الحب

693
00:41:49,423 --> 00:41:53,010 
‫- قبل أن تفطر قلبي
‫- قبل أن تفطر قلبي

694
00:41:53,093 --> 00:41:57,014 
‫- حرّر عقلك
‫- توقف باسم الحب

695
00:41:57,097 --> 00:42:00,267 
‫- توقف
‫- قبل أن تفطر قلبي

696
00:42:00,351 --> 00:42:02,853 
‫أعد التفكير

697
00:42:02,937 --> 00:42:04,855 
‫حرّر عقلك وسيأتي الباقي تباعاً

698
00:42:04,939 --> 00:42:06,273 
‫توقف"

699
00:42:08,442 --> 00:42:11,195 
‫كانت جيدة حقاً. لقد أحببتها.

700
00:42:14,073 --> 00:42:15,282 
‫شكراً.

701
00:42:15,366 --> 00:42:17,952 
‫تعالي إلى هنا، هيا.

702
00:42:58,909 --> 00:43:00,911
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

