﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,796 
‫"تيري" زوجة "ويل"
‫تجسّد صورة أفظع العلاقات.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,923 
‫- وأصبحت الآن زوجته السابقة.
‫- ما خطبك؟

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,551 
‫التقى "كورت" بهذا الفتى، "بلاين"،
‫الذي يعجبه حقاً، ويبدو لطيفاً حقاً.

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,137 
‫لكنه يغني في نادي "غلي" في مدرسة أخرى.
‫إنهم يُدعون "واربلرز".

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,014 
‫الـ"واربلرز" هم كنجوم الروك.

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,598 
‫لا يحب "كورت" مدرسته على الإطلاق.

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,517 
‫يطارده "كاروفسكي"،
‫ولا أحد يعلم السبب.

9
00:00:17,600 --> 00:00:20,311 
‫لم يعد بإمكانك طرد المثلي من داخلي
‫حتى أتمكن من إخراج الجهل من داخلك.

10
00:00:20,395 --> 00:00:22,021 
‫يعرف "كورت" السبب، لكنه لم يخبر أحد.

11
00:00:22,105 --> 00:00:23,940 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,700 
‫- صباح الخير يا "سو".
‫- سأوقفك هناك تماماً.

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,453 
‫- أنا المديرة "سو".
‫- ماذا؟

14
00:00:36,536 --> 00:00:37,912 
‫سمعتني بشكل صحيح.

15
00:00:37,996 --> 00:00:41,666 
‫سعي للسلطة الذي دام سنوات
‫أعطى ثماره أخيراً.

16
00:00:41,750 --> 00:00:44,878 
‫- ماذا حدث لـ"فيغينز"؟
‫- عليك البدء بالاستماع إلى الأخبار.

17
00:00:44,961 --> 00:00:48,840 
‫سلالة قاتلة من انفلونزا القرود
‫وصلت إلى "أوهايو" من "بورنيو"،

18
00:00:48,923 --> 00:00:53,219 
‫حيث تقيّحت في مجموعة صغيرة
‫من الثدييات الصاخبة ثنائية الجنس،

19
00:00:53,303 --> 00:00:55,263 
‫تشبه تماماً ناديك "غلي".

20
00:00:55,346 --> 00:00:57,599 
‫لكن كيف أُصيب "فيغينز" بها؟

21
00:00:58,725 --> 00:01:00,810 
‫وهذا ما يعني أن تكون أمريكياً.

22
00:01:00,894 --> 00:01:02,771 
‫- أعتقد أنني مُصابة بالحمّى.
‫- اخرسي.

23
00:01:04,230 --> 00:01:05,690 
‫الآن!

24
00:01:17,994 --> 00:01:18,995 
‫كيف الحال؟

25
00:01:20,997 --> 00:01:23,583 
‫إذن، "فيغينز" مريض.
‫كيف يجعلك ذلك المديرة؟

26
00:01:23,666 --> 00:01:26,085 
‫من خلال ابتزاز سياسيين محليين بارزين،

27
00:01:26,169 --> 00:01:29,756 
‫فرضت بقوة بعض البنود الواسعة في عقدي.

28
00:01:29,839 --> 00:01:33,009 
‫والبند الأول في جدول أعمالي
‫هو تدمير نادي "غلي".

29
00:01:33,092 --> 00:01:34,594 
‫اعتقدت أننا صديقان.

30
00:01:34,677 --> 00:01:36,387 
‫أصبح ذلك مملاً.

31
00:01:49,150 --> 00:01:51,778
{\an8}‫أحد امتيازات أن تكون أستاذاً في ثانوية.

32
00:01:51,861 --> 00:01:53,905
{\an8}‫التعرّض المتواصل للمرض.

33
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
{\an8}‫حسناً أيها الرفاق.

34
00:01:56,699 --> 00:01:59,244
{\an8}‫حان الوقت للبدء بالتفكير
‫في اختيار الأغاني.

35
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
{\an8}‫أشعر وكأنني مُصاب بالحمى،
‫لكن من المهم أن أتجاوزها.

36
00:02:02,622 --> 00:02:04,707 
‫"المسابقة الفرعية
‫تحضّروا!"

37
00:02:08,253 --> 00:02:09,671 
‫حسناً.

38
00:02:09,754 --> 00:02:11,506 
‫بالتأكيد أنا مُصاب بالحمّى.

39
00:02:11,589 --> 00:02:13,174 
‫تبدو بحال جيدة يا "باكرمان".

40
00:02:13,258 --> 00:02:15,927 
‫كان أحدهم يأكل حبوب فطورهم.

41
00:02:16,010 --> 00:02:17,846 
‫هذه العضلات قوية تماماً.

42
00:02:19,013 --> 00:02:23,768 
‫سيّد "شو"، برأيي، أعتقد أنه علينا
‫اختيار قائمة أغانينا للمسابقة الفرعية،

43
00:02:23,852 --> 00:02:27,188 
‫للبدء باستكشاف تحفة "برناديت بيترز".

44
00:02:27,272 --> 00:02:30,400 
‫ذات يوم، سأذهب إلى باريس
‫وأزور الـ"تحفة"

45
00:02:30,483 --> 00:02:32,777 
‫أريد أن أرقص وحسب.

46
00:02:32,861 --> 00:02:35,572 
‫سيّد "شوستر"، تبدو أخضر قليلاً.

47
00:02:36,781 --> 00:02:38,491
{\an8}‫أعتقد أنني سأذهب لرؤية الممرضة.

48
00:02:40,410 --> 00:02:43,246
{\an8}‫لكن أولاً، أشعر أنه عليّ إحضار حاضنة لكم.

49
00:02:43,329 --> 00:02:46,875 
‫في هذه المرحلة، سنضيف بعضاً من عطرياتك…

50
00:02:55,174 --> 00:02:58,261 
‫من هنا، سنغطي المقلاة حتى يفتح المحار.

51
00:02:58,344 --> 00:02:59,721 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

52
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
{\an8}‫ألهذا السبب اتصلت بي السيدة "وايز"
‫من الشقة المجاورة.

53
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
{\an8}‫لأنه وفقاً لها، إنها هنا صباحاً ومساءً.

54
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
{\an8}‫- ارفع رأسك.
‫- تجعلينني أشعر بحال أسوأ.

55
00:03:07,312 --> 00:03:09,063
{\an8}‫حبيبي.

56
00:03:12,191 --> 00:03:14,903 
‫ربما أكشف عن أمور كثيرة،
‫لكنني لا أزال أحبك.

57
00:03:15,653 --> 00:03:18,573 
‫وعليك الإقرار
‫أنه بغض النظر عن مدى سمّية زواجنا

58
00:03:18,656 --> 00:03:21,034 
‫كنت بارعة حقاً بالاعتناء بك
‫حين كنت تمرض.

59
00:03:21,117 --> 00:03:23,453 
‫ذلك لأنك تحبينني أكثر حين أكون ضعيفاً.

60
00:03:23,536 --> 00:03:24,621 
‫ربما.

61
00:03:24,704 --> 00:03:26,581 
‫هذا ما يقوله معالجي النفسي.

62
00:03:26,664 --> 00:03:28,041 
‫أتقابلين معالجاً نفسياً؟

63
00:03:28,124 --> 00:03:29,500 
‫وأتناول أدوية أيضاً.

64
00:03:29,584 --> 00:03:32,462 
‫استدر الآن وأنزل سروالك،

65
00:03:32,545 --> 00:03:34,881 
‫لأننا سنتحقق من حرارة الطفل.

66
00:03:34,964 --> 00:03:35,882 
‫لا.

67
00:03:35,965 --> 00:03:39,469 
‫لكن الطفل يعرف أنها الطريقة الوحيدة
‫للحصول على قراءة دقيقة…

68
00:03:39,552 --> 00:03:41,137 
‫توقفي يا "تيري".

69
00:03:42,597 --> 00:03:44,557 
‫لا أريد أن ألعب دور "الطفل المريض" معك.

70
00:03:44,641 --> 00:03:46,392 
‫اخرجي من هنا الآن.

71
00:03:52,232 --> 00:03:53,733 
‫ماذا تفعلين؟

72
00:03:55,360 --> 00:03:57,737 
‫"سينغينغ إن ذا رين".
‫كنا معاً لـ16 عاماً.

73
00:03:57,820 --> 00:04:01,115 
‫أتعتقد أنني لا أتذكر أي فيلم
‫يجعلك تشعر بحال أفضل حين تمرض؟

74
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
{\an8}‫أمر آخر عليك تذكره، لا تملئي المقلاة.

75
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
{\an8}‫وبهذه الطريقة تطهين المحار على البخار.

76
00:04:09,707 --> 00:04:12,293
{\an8}‫أنا أرتجف،
‫وهذا إما بسبب سكر الدم المنخفض أو الغضب.

77
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
{\an8}‫عرفت أنها مسألة وقت وحسب قبل أن تحاول
‫"رايتشل" السيطرة على نادي "غلي".

78
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
{\an8}‫"أنا"

79
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
{\an8}‫أيها الطلاب، في غياب السيّد "شوستر"،
‫أود القيام بجولة وأسأل الجميع،

80
00:04:22,303 --> 00:04:25,056
{\an8}‫أية أغاني منفردة يحبون سماعي أؤديها
‫في المسابقة الفرعية.

81
00:04:25,139 --> 00:04:26,599
{\an8}‫حسناً! اتركوني عليها!

82
00:04:26,683 --> 00:04:27,850
{\an8}‫أنت مجنونة!

83
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
{\an8}‫سننسى كل الأمر هذه الليلة
‫حين نلعب البولينغ.

84
00:04:30,853 --> 00:04:33,022
{\an8}‫لا يمكنني ذلك.
‫طلب مني "بلاين" أن نخرج معاً.

85
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
{\an8}‫كنت أتطلّع لهذا طيلة الأسبوع.

86
00:04:36,985 --> 00:04:40,113
{\an8}‫مهلاً. هل أنتما تتواعدان؟
‫لأنني أعتقد أنه عليك ألا تخفي شيئاً.

87
00:04:40,196 --> 00:04:44,284
{\an8}‫ماذا؟ لا. لا أريد سيناريو خيانة آخر
‫مثل سيناريو "جيسي"-"رايتشل" لأتعافى.

88
00:04:44,367 --> 00:04:46,327 
‫أرجوك يا "مرسيدس"، التزمي الصمت.

89
00:04:46,411 --> 00:04:49,330 
‫سنكون سعداء من أجلك. نعرف كم كنت وحيداً.

90
00:04:49,414 --> 00:04:52,500 
‫إننا نتسكع وحسب.
‫لا نتحدث عن أي أمر يتعلق بنادي "غلي" حتى.

91
00:04:52,583 --> 00:04:54,711
{\an8}‫من اللطف وحسب العثور على شخص أتحدث معه.

92
00:04:55,878 --> 00:04:58,214 
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- أعني شخص مثلي.

93
00:04:59,173 --> 00:05:02,260 
‫لكنني أعدك بأن أعوّض عليك.
‫سنخرج مساء الجمعة.

94
00:05:11,811 --> 00:05:14,147 
‫- المعذرة. انتبهي.
‫- إنها جائعة وحسب.

95
00:05:16,774 --> 00:05:19,027 
‫حبتان أخريان. شكراً.

96
00:05:19,777 --> 00:05:22,780 
‫إذن، ماذا سنفعل بشأن نادي "غلي"
‫أثناء مرض السيّد "شو"؟

97
00:05:22,864 --> 00:05:25,825 
‫لديّ فكرة.
‫هل قابلت أستاذة اللغة الإسبانية الجديدة؟

98
00:05:27,660 --> 00:05:30,163 
‫ليس من السهل
‫أن يكون المرء معلماً بديلاً.

99
00:05:30,246 --> 00:05:31,956 
‫يشعر الأولاد كما لو أنهم أخذوا يوم عطلة.

100
00:05:32,040 --> 00:05:34,792 
‫سيتكاسلون، ويرمون البيض على سيارتك،
‫ويقاطعون الصف،

101
00:05:34,876 --> 00:05:38,254
{\an8}‫ويقتحمون سيارتك، ويرمون الكرات الورقية،
‫ويضعون تمساحاً في سيارتك.

102
00:05:38,337 --> 00:05:40,089
{\an8}‫ولا أملك سيارة جميلة حتى.

103
00:05:40,173 --> 00:05:43,176
{\an8}‫"(ليندساي لوهان) مجنونة كلياً، صحيح؟"

104
00:05:44,093 --> 00:05:45,344
{\an8}‫"ردّدوا"

105
00:05:45,428 --> 00:05:47,305 
‫لذا أحاول الاختلاط مع الأولاد،

106
00:05:47,388 --> 00:05:49,640 
‫أستمع لما يقولونه، أجعل الأمر ممتعاً لهم.

107
00:05:49,724 --> 00:05:53,436
{\an8}‫"لا، ردّدوا من بعدي بحيوية أكثر! هيا!"

108
00:05:55,938 --> 00:05:58,566
{\an8}‫لأنني علاج للصفوف المشتركة.

109
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
{\an8}‫"جيّد جداً."

110
00:06:00,735 --> 00:06:05,490
{\an8}‫"كم مرة ذهبت (ليندساي لوهان)
‫إلى مركز إعادة التأهيل؟"

111
00:06:06,616 --> 00:06:08,576
{\an8}‫"5 مرات."

112
00:06:09,285 --> 00:06:11,370 
‫المعذرة،
‫أيمكنني التحدث معك يا آنسة "هوليداي"؟

113
00:06:11,454 --> 00:06:19,712
{\an8}‫من فضلكم، انقسموا إلى مجموعات وناقشوا
‫كم مرة ذهبت "ليندساي لوهان" إلى المركز.

114
00:06:21,005 --> 00:06:22,423
{\an8}‫"أيمكنني مساعدتك في شيء؟"

115
00:06:22,507 --> 00:06:25,551 
‫فهمت أنك تحلين مكان السيّد "شوستر"
‫في حصة اللغة الإسبانية،

116
00:06:25,635 --> 00:06:29,263 
‫وكنت أتساءل إن كنت لا تريدين
‫أن تتولي مهامه في نادي "غلي" أيضاً.

117
00:06:29,347 --> 00:06:31,724 
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني خبيرة بشؤون نادي "غلي"؟

118
00:06:31,808 --> 00:06:35,812
{\an8}‫كنت معلمة بديلة في حصة اللغة الإنجليزية
‫في صفي الأسبوع الماضي وكنت رائعة.

119
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
{\an8}‫"ملتقى تقاطع

120
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
{\an8}‫ما هي وظيفتك

121
00:06:44,695 --> 00:06:49,242
{\an8}‫ربط الكلمات والعبارات والجمل

122
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
{\an8}‫ملتقى تقاطع

123
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
{\an8}‫ما هي وظيفتك

124
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
{\an8}‫ربط السيارات وجعلها تعمل"

125
00:06:58,251 --> 00:07:00,044
{\an8}‫هل تتناول شيئاً؟

126
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
{\an8}‫لأن هذا هذيان.

127
00:07:02,505 --> 00:07:04,632
{\an8}‫تبدو أنك بلا مأوى يا "بريت".

128
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
{\an8}‫بلا مأوى.

129
00:07:06,050 --> 00:07:07,802
{\an8}‫آنسة "هوليداي"، نحن نتخبّط.

130
00:07:07,885 --> 00:07:09,345
{\an8}‫هلا تتولين إدارة نادي "غلي"؟

131
00:07:09,428 --> 00:07:11,472 
‫ظننت أنك لن تطلب ذلك مطلقاً.

132
00:07:11,556 --> 00:07:13,099 
‫رائع!

133
00:07:13,182 --> 00:07:14,600 
‫"شكراً جزيلاً."

134
00:07:18,271 --> 00:07:19,272 
‫ماذا تفعل يا رجل؟

135
00:07:19,355 --> 00:07:21,566 
‫تدبّر لنا "كورت" معلمة بديلة،
‫لذا أدهن الأرض بالزبدة.

136
00:07:21,649 --> 00:07:23,609 
‫لكن المسابقة الفرعية
‫ستُقام بعد حوالي أسبوعين.

137
00:07:23,693 --> 00:07:26,279 
‫مرحباً أيها الضخم. سنبادل جميعاً الأسماء.

138
00:07:26,362 --> 00:07:28,781 
‫هل سمعت شيئاً بشأن معلمة بديلـ…

139
00:07:29,282 --> 00:07:30,575 
‫رائع! هذا ينجح!

140
00:07:32,493 --> 00:07:35,079
{\an8}‫حسناً، على الأقل لم أقع وأكسر موهبتي.

141
00:07:35,163 --> 00:07:36,664 
‫أنا بخير.

142
00:07:42,879 --> 00:07:44,589 
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً أيها الطلاب.

143
00:07:45,423 --> 00:07:48,676
{\an8}‫لا شيء يعبّر عن الترحيب
‫مثل أرض مدهونة بالزبدة.

144
00:07:50,178 --> 00:07:51,888 
‫لنبدأ ببعض المقدمات.

145
00:07:51,971 --> 00:07:54,182 
‫اسمي "هولي هوليداي".

146
00:07:54,265 --> 00:07:55,892 
‫ما هو اسمكم؟ ابدأ!

147
00:07:55,975 --> 00:07:58,603 
‫أنا "فين هادسون".
‫أنا ظهير ربعي في فريق كرة القدم.

148
00:07:58,686 --> 00:08:01,063 
‫أنا "رايتشل بيري"، حبيبته الصاخبة جداً.

149
00:08:01,147 --> 00:08:02,607 
‫أنا "مايك تشانغ".

150
00:08:03,566 --> 00:08:05,401 
‫تلك ليست أسماءكم. أتعلمون لماذا أعرف ذلك؟

151
00:08:05,485 --> 00:08:06,277 
‫هل أنت طبيبة نفسية؟

152
00:08:06,360 --> 00:08:10,323 
‫أعرف ذلك لأنني شاهدت شريط فيديو لكم
‫وأنتم تؤدون في المسابقة الإقليمية،

153
00:08:10,406 --> 00:08:12,408 
‫حيث حللتم في المرتبة الأخيرة.

154
00:08:12,492 --> 00:08:15,244 
‫ربما كان السبب أن الأغاني
‫قديمة من حوالي 30 سنة، لكن…

155
00:08:15,328 --> 00:08:17,997 
‫- تلك الأغاني كلاسيكية.
‫- تلك الأغاني رائعة.

156
00:08:18,080 --> 00:08:21,209 
‫لكنها بدت وكأنها الأغاني المفضلة
‫لدى شخص آخر وليس أنتم.

157
00:08:22,084 --> 00:08:23,794 
‫- أقول هذا وحسب.
‫- إنها تقول الحقيقة.

158
00:08:23,878 --> 00:08:26,672 
‫لست معلمتكم البديلة العادية المتوسطة.

159
00:08:26,756 --> 00:08:31,052 
‫أريدكم أن تفعلوا الأمور
‫التي تريدون فعلها.

160
00:08:31,135 --> 00:08:35,097 
‫أريدكم أن تستمتعوا بوقتنا الرائع
‫إنما العابر معاً.

161
00:08:35,181 --> 00:08:37,975 
‫- ما رأيكم في أن ندرس في الخارج اليوم؟
‫- إنها تمطر.

162
00:08:38,059 --> 00:08:39,685 
‫إذن،
‫لنقم إذن برحلة ميدانية إلى "تاكو بيل".

163
00:08:39,769 --> 00:08:41,229 
‫رائع!

164
00:08:41,312 --> 00:08:44,023 
‫أعلينا تناول بعض الماريجوانا الطبية؟

165
00:08:44,106 --> 00:08:46,150 
‫أتمنى ذلك.

166
00:08:46,234 --> 00:08:48,110 
‫من الصعب حقاً عدم الإعجاب بهذه المرأة.

167
00:08:48,194 --> 00:08:50,905 
‫لا، لا يمكننا التكاسل طيلة اليوم.

168
00:08:50,988 --> 00:08:53,157 
‫علينا كتابة قائمة أغاني للمسابقة الفرعية.

169
00:08:53,241 --> 00:08:55,535 
‫أنت محقة.
‫ما هي الأغاني التي تودين أداءها؟

170
00:08:58,704 --> 00:09:00,790 
‫لا تُسألين ذلك السؤال كثيراً، أليس كذلك؟

171
00:09:00,873 --> 00:09:02,333 
‫الآنسة "هوليداي" على حق.

172
00:09:02,416 --> 00:09:05,461 
‫تبدو قائمة أغاني السيّد "شوستر" أحياناً
‫كأنه لم يستمع إلى راديو منذ الثمانينيات.

173
00:09:05,545 --> 00:09:07,672 
‫لا يستمع أبداً لما أقوله.

174
00:09:07,755 --> 00:09:10,675 
‫سيّد "شو"، أيمكننا أداء أغنية "سي لو"
‫الجديدة، "فورغيت يو"؟

175
00:09:10,758 --> 00:09:12,051 
‫لا.

176
00:09:12,134 --> 00:09:15,555 
‫هيا يا رفاق. لا بد أن هناك أغنية
‫لـ"جورني" لم نؤدها بعد.

177
00:09:15,638 --> 00:09:16,722 
‫"سي لو"!

178
00:09:16,806 --> 00:09:19,559 
‫- هذا ما أتحدّث عنه.
‫- رائع!

179
00:09:19,642 --> 00:09:20,851 
‫- مفاجأة.
‫- المعذرة.

180
00:09:20,935 --> 00:09:23,354 
‫ماذا تعرفين عن "سي لو"؟
‫لأنك تبدين في الـ40.

181
00:09:23,437 --> 00:09:25,690 
‫في أوائل الـ40 أيتها الجميلتان.

182
00:09:25,773 --> 00:09:26,649 
‫ابدأوا!

183
00:09:33,739 --> 00:09:37,785 
‫"أراك تتجولين في المدينة
‫مع الرجل الذي أحبه

184
00:09:37,868 --> 00:09:40,621 
‫وقرّرت أن أتجاهلك

185
00:09:41,872 --> 00:09:45,418 
‫أعتقد أن الفكة في جيبي لم تكن كافية

186
00:09:45,501 --> 00:09:48,087 
‫وقرّرت أن أتجاهلك

187
00:09:49,505 --> 00:09:52,216 
‫نعم، المعذرة
‫لا أستطيع امتلاك (فيراري)

188
00:09:53,509 --> 00:09:55,595 
‫لكن هذا لا يعني أنني
‫لا أستطيع اصطحابك

189
00:09:56,596 --> 00:10:00,057 
‫أعتقد أنها (إكس بوكس)
‫وأنا أشبه الـ(أتاري)

190
00:10:00,683 --> 00:10:03,269 
‫لكن الطريقة التي تلعب بها لعبتك
‫ليست عادلة

191
00:10:03,352 --> 00:10:06,606 
‫أشفق على الغبية

192
00:10:06,689 --> 00:10:08,691 
‫التي تقع في غرامك

193
00:10:08,774 --> 00:10:10,276 
‫إنها منقّبة عن الذهب

194
00:10:10,359 --> 00:10:12,194 
‫- حسناً
‫- حسبت أنه عليك معرفة ذلك وحسب

195
00:10:13,988 --> 00:10:16,115 
‫لديّ بعض الأنباء لك

196
00:10:16,198 --> 00:10:18,534 
‫نعم، اركض وأخبر حبيبتك الصغيرة

197
00:10:19,243 --> 00:10:22,705 
‫أراك تتجولين في المدينة
‫مع الرجل الذي أحبه

198
00:10:22,788 --> 00:10:25,791 
‫وقرّرت أن أتجاهلك

199
00:10:26,876 --> 00:10:30,421 
‫أعتقد أن الفكة في جيبي لم تكن كافية

200
00:10:30,504 --> 00:10:32,465 
‫وقرّرت أن أتجاهلك

201
00:10:32,548 --> 00:10:34,342 
‫وقرّرت أن أتجاهله أيضاً

202
00:10:34,425 --> 00:10:36,677 
‫لو كنت أكثر ثراءً

203
00:10:36,761 --> 00:10:38,929 
‫لكنت بقيت معك

204
00:10:39,013 --> 00:10:41,807 
‫- أليس هذا هراء
‫- أليس هذا هراء

205
00:10:41,891 --> 00:10:43,809 
‫مع أنني أشعر بألم في صدري

206
00:10:43,893 --> 00:10:45,686 
‫لا أزال أتمنى لك الأفضل

207
00:10:45,770 --> 00:10:48,230 
‫ونسيانك

208
00:10:49,482 --> 00:10:51,275 
‫الآن يا حبيبي

209
00:10:51,359 --> 00:10:54,070 
‫لماذا تريد أن تؤلمني بهذه الشدّة

210
00:10:54,153 --> 00:10:57,657 
‫- بهذه الشدّة
‫- نعم

211
00:10:57,740 --> 00:10:59,659 
‫حاولت إخبار أمي
‫لكنها قالت لي

212
00:10:59,742 --> 00:11:02,036 
‫هذه واحدة لأبيك

213
00:11:02,119 --> 00:11:03,537 
‫- لأبيك
‫- نعم، قالت ذلك

214
00:11:03,621 --> 00:11:05,623 
‫نعم، قالت ذلك

215
00:11:05,706 --> 00:11:07,625 
‫لماذا

216
00:11:07,708 --> 00:11:09,418 
‫لماذا

217
00:11:09,502 --> 00:11:12,713 
‫لماذا يا حبيبي

218
00:11:12,797 --> 00:11:14,882 
‫أحبك

219
00:11:14,965 --> 00:11:18,302 
‫لا أزال أحبك

220
00:11:18,386 --> 00:11:19,220 
‫مهلاً

221
00:11:19,303 --> 00:11:23,140 
‫أراك تتجولين في المدينة
‫مع الرجل الذي أحبه

222
00:11:23,224 --> 00:11:25,810 
‫وقرّرت أن أتجاهلك

223
00:11:25,893 --> 00:11:26,894 
‫نسيتك

224
00:11:26,977 --> 00:11:30,523 
‫أعتقد أن الفكة في جيبي لم تكن كافية

225
00:11:30,606 --> 00:11:32,733 
‫وقرّرت أن أتجاهلك

226
00:11:32,817 --> 00:11:34,944 
‫وقرّرت أن أتجاهله أيضاً

227
00:11:35,027 --> 00:11:37,196 
‫كما قلت، لو كنت أكثر ثراءً

228
00:11:37,279 --> 00:11:39,198 
‫- لكنت بقيت معك
‫- نعم

229
00:11:39,281 --> 00:11:40,950 
‫أليس هذا هراء

230
00:11:42,034 --> 00:11:45,871 
‫مع أنني أشعر بألم في صدري
‫لا أزال أتمنى لك الأفضل

231
00:11:45,955 --> 00:11:48,749 
‫- أتمنى لك الأفضل
‫- ونسيانك"

232
00:11:55,756 --> 00:11:57,383 
‫لنذهب ونتناول التاكو!

233
00:11:57,466 --> 00:11:58,843 
‫رائع!

234
00:12:00,928 --> 00:12:03,264 
‫هذا غير قابل للنقاش يا الرفاق.

235
00:12:03,347 --> 00:12:09,145 
‫عليكم ألا ترشوا دواء قدم الرياضيين
‫في عينيّ زملائكم.

236
00:12:09,228 --> 00:12:10,729 
‫بربّكم!

237
00:12:12,398 --> 00:12:14,066 
‫أيمكنني مساعدتك يا "سو"؟

238
00:12:14,150 --> 00:12:15,401 
‫المديرة "سو".

239
00:12:15,484 --> 00:12:18,737 
‫وأنا هنا لأبلغك أنه اعتباراً
‫من الساعة 4 عصراً اليوم،

240
00:12:19,488 --> 00:12:22,616 
‫يتم حلّ فريق كرة القدم رسمياً.

241
00:12:22,700 --> 00:12:26,912 
‫إن كنت تحلّين فريق كرة القدم،
‫من سيشجع ناديك "شيريوس"؟

242
00:12:31,667 --> 00:12:35,129 
‫سأعود إليك لاحقاً بشأن كل هذا.

243
00:12:43,012 --> 00:12:43,554 
‫لا.

244
00:12:43,637 --> 00:12:45,389 
‫الإذلال.

245
00:12:45,890 --> 00:12:49,560 
‫قُهرت من قبل "بيست"،
‫بعد أقل من 24 ساعة على خطتي،

246
00:12:49,643 --> 00:12:53,814 
‫لاستبدال جميع الكراسي في المدرسة
‫بسواري حادّة تم إحباطها.

247
00:12:53,898 --> 00:12:56,567 
‫هزيمة مدوّية ضد الجلوس.

248
00:12:56,650 --> 00:12:58,777 
‫الواقع هو أنني بطلة،

249
00:12:58,861 --> 00:13:02,698 
‫وحالما أحصل على السلطة،
‫لا أدعها تفلت مني.

250
00:13:02,781 --> 00:13:04,575
{\an8}‫أحتاج إلى قضية.

251
00:13:09,955 --> 00:13:11,457 
‫وجدتها!

252
00:13:12,333 --> 00:13:15,085 
‫"بيكي"، ادخلي إلى هنا وأحضري دفترك.

253
00:13:15,878 --> 00:13:17,922 
‫- نعم أيتها المدرّبة؟
‫- "بيكي"، اكتبي مذكرة.

254
00:13:18,839 --> 00:13:20,716 
‫إنني أحظّر البطاطا المقلية.

255
00:13:20,799 --> 00:13:22,635 
‫هذا رائع.

256
00:13:24,929 --> 00:13:28,307 
‫سيّد "شو"، أنا سعيد جداً لأنك تحسّنت.
‫لا نستطيع الفوز بالمسابقة الفرعية بدونك.

257
00:13:28,390 --> 00:13:31,268 
‫أعرف ذلك يا "مايك". سأقدم عرضاً الآن هنا.

258
00:13:31,352 --> 00:13:33,103 
‫- بعد قليل، أريدك أن تنضم إليّ. أفهمت؟
‫- فهمت.

259
00:13:33,187 --> 00:13:34,271 
‫حسناً.

260
00:13:35,564 --> 00:13:37,816 
‫"مع أن العالم مليء بعدد من الأشياء

261
00:13:37,900 --> 00:13:40,027 
‫أنا متأكد من أنه علينا
‫أن نكون جميعاً سعداء كما…

262
00:13:40,819 --> 00:13:41,570 
‫لكن هل نحن كذلك؟

263
00:13:41,654 --> 00:13:43,239 
‫لا، بالتأكيد لا.

264
00:13:43,322 --> 00:13:46,075 
‫إيجابياً، لا! قطعاً لا!

265
00:13:49,078 --> 00:13:51,163 
‫الأشخاص قصيرو القامة، وجههم طويل،

266
00:13:51,247 --> 00:13:52,957 
‫والأشخاص طويلو القامة، وجههم قصير.

267
00:13:53,040 --> 00:13:56,502 
‫لدى الأشخاص الكبار القليل من حسّ الفكاهة
‫ولا يوجد لدى الصغار أي حسّ للفكاهة أبداً.

268
00:13:56,585 --> 00:14:00,589 
‫وبعبارات ذلك الإله الخالد،
‫(صموئيل ج. سنودغراس)،

269
00:14:00,673 --> 00:14:03,092 
‫بينما كان على وشك
‫أن يتم نقله إلى المقصلة،

270
00:14:03,926 --> 00:14:06,762 
‫اجعلهم يضحكون

271
00:14:06,845 --> 00:14:09,473 
‫ألا تعلم أن الجميع يريدون الضحك

272
00:14:10,266 --> 00:14:13,686 
‫قال أبي، كن ممثلاً يا بنيّ

273
00:14:13,769 --> 00:14:15,896 
‫إنما ممثل كوميدي

274
00:14:15,980 --> 00:14:18,524 
‫سيقفون في الصف

275
00:14:18,607 --> 00:14:21,735 
‫لرؤية تلك الحيل الموسيقية
‫الكلاسيكية القديمة المضحكة

276
00:14:21,819 --> 00:14:25,072 
‫يمكنك أن تدرس (شكسبير) وتكون من النخبة

277
00:14:25,155 --> 00:14:27,992 
‫ويمكنك أن تسحر الناقدين
‫ولا يكون لديك شيء تأكله

278
00:14:28,075 --> 00:14:30,703 
‫تزحلق على قشرة موز
‫ويصبح العالم عند قدميك

279
00:14:30,786 --> 00:14:33,914 
‫اجعلهم يضحكون

280
00:14:33,998 --> 00:14:36,709 
‫اجعلهم يضحكون

281
00:14:36,792 --> 00:14:39,587 
‫ألا تعلم أن الجميع يريدون الضحك

282
00:14:40,170 --> 00:14:43,424 
‫قالت جدتي اخرج وأخبرهم دعابة

283
00:14:43,507 --> 00:14:45,718 
‫لكن ضع فيها الكثير من التمثيل

284
00:14:45,801 --> 00:14:48,596 
‫اجعلهم يقهقهون، اجعلهم يصرخون

285
00:14:48,679 --> 00:14:52,099 
‫اسقط أرضاً، ارتطم بحائط، شقّ ندبة

286
00:14:52,182 --> 00:14:54,768 
‫ابدأ بالإدّعاء بأنك راقص راق

287
00:14:54,852 --> 00:14:57,771 
‫تمايل حتى يضحكوا في جميع أرجاء المكان

288
00:14:57,855 --> 00:15:00,608 
‫ثم تلقى فطيرة كاسترد كبيرة جداً على وجهك

289
00:15:00,691 --> 00:15:04,111 
‫اجعلهم يضحكون

290
00:15:27,843 --> 00:15:30,763 
‫اجعلهم يضحكون

291
00:15:30,846 --> 00:15:34,266 
‫ألا تعلم أن الجميع يريدون الضحك

292
00:15:43,317 --> 00:15:45,235 
‫اجعلهم يضحكون

293
00:15:47,196 --> 00:15:49,156 
‫اجعلهم يضحكون

294
00:15:51,033 --> 00:15:54,161 
‫اجعلهم يضحكون

295
00:15:55,621 --> 00:15:57,456 
‫اجعلهم يضحكون

296
00:15:57,539 --> 00:15:59,208 
‫اجعلهم يضحكون

297
00:15:59,291 --> 00:16:02,962 
‫اجعلهم يضحكون"

298
00:16:07,591 --> 00:16:10,761 
‫لا أفهم من أعطاها الصلاحية
‫لتتولى إدارة نادي "غلي".

299
00:16:14,932 --> 00:16:15,808 
‫ماذا؟

300
00:16:16,308 --> 00:16:19,353 
‫كنت أقوم بعمل جيّد بإدارة "غلي"
‫أثناء غيابك،

301
00:16:19,436 --> 00:16:21,605 
‫ثم طلب منها "كورت"، بسبب غيرته،
‫أن تتولى الأمر.

302
00:16:21,689 --> 00:16:24,274 
‫لست شديد القلق بشأنها يا "رايتشل".

303
00:16:26,402 --> 00:16:28,904 
‫أقدّر كثيراً اهتمامك، لكن…

304
00:16:29,905 --> 00:16:32,241 
‫لست قلقاً بشأن أن يأتي أحدهم
‫ويسلبني منصبي.

305
00:16:32,324 --> 00:16:33,867 
‫يحبني الطلاب.

306
00:16:33,951 --> 00:16:35,786 
‫"سو" لا تحبك.

307
00:16:35,869 --> 00:16:39,206 
‫أتعلمين أنه من الجميل جداً
‫أن نحظى بشخص ممتع في هذه المدرسة.

308
00:16:40,958 --> 00:16:42,459 
‫- لقد عدنا.
‫- حسناً.

309
00:16:43,335 --> 00:16:45,838 
‫- الـ"هوردرز" رائع، لكن…
‫- "أنيمال هوردرز" أفضل.

310
00:16:48,215 --> 00:16:49,717 
‫"هوردرز" ونبيذ أحمر.

311
00:16:49,800 --> 00:16:51,593 
‫أشعر بالإثارة.

312
00:16:53,220 --> 00:16:54,888 
‫عليك أن تتحسّن يا سيّد "شوستر".

313
00:16:54,972 --> 00:16:57,016 
‫لأنه كل يوم تقضيه في المنزل،
‫تقضيه هي هناك.

314
00:16:57,099 --> 00:16:59,810 
‫ويزداد احتمال أن تبدأ بإدارة نادي "غلي"،

315
00:16:59,893 --> 00:17:02,146 
‫وستصبح أنت المعلم البديل.

316
00:17:11,280 --> 00:17:13,907 
‫علينا أن نصل باكراً إلى هناك يوم الجمعة.
‫إنها ليلة الدوري للصغار.

317
00:17:13,991 --> 00:17:15,993 
‫سيبتاعون جميع الأحذية الصغيرة
‫إن وصلوا إلى هناك أولاً.

318
00:17:16,076 --> 00:17:17,161 
‫نسيت تماماً.

319
00:17:17,244 --> 00:17:19,496 
‫يلعب "غريغ إيفيغان" دور البطولة
‫في "رانت آت ذا كوميونيتي بلايهاوس".

320
00:17:19,580 --> 00:17:21,248 
‫واشترى لنا "بلاين" تذاكر.

321
00:17:21,331 --> 00:17:23,667 
‫"لنا"؟ أتعني "جميعنا"؟

322
00:17:23,751 --> 00:17:25,586 
‫أعتقد أنه تمكن من شراء تذكرتين.

323
00:17:33,635 --> 00:17:35,596 
‫مهلاً. إلى أين تعتقدان أنكما تذهبان بهذه؟

324
00:17:35,679 --> 00:17:37,973 
‫- حظّرت المديرة "سو" البطاطا المقلية.
‫- لا يمكنها فعل ذلك!

325
00:17:38,057 --> 00:17:40,059 
‫تبدو كبراز الغزلان المقلية.

326
00:17:40,142 --> 00:17:41,935 
‫ناقشي الأمر مع المديرة "سو".

327
00:17:45,355 --> 00:17:46,940 
‫سأحضر لك بعض… حسناً.

328
00:17:49,651 --> 00:17:52,613 
‫- لماذا رميت البطاطا المقلية؟
‫- ليس لديك موعد.

329
00:17:52,696 --> 00:17:53,864 
‫لا بأس.

330
00:17:53,947 --> 00:17:58,660 
‫"جاكيه"، أنا أشبه مثالي الأعلى،
‫" ريتشارد ميلهوس نيكسون"،

331
00:17:58,744 --> 00:18:01,538 
‫الذي اعتُبر في عهده
‫تافهاً وفاسداً ومرتشياً.

332
00:18:01,622 --> 00:18:05,084 
‫كان في الواقع
‫يفكّر دائماً في مصالح شعبه الفضلى.

333
00:18:05,167 --> 00:18:06,668 
‫وكذلك مثل "ريتشارد نيكسون"،

334
00:18:06,752 --> 00:18:09,838 
‫أنا مضطرة إلى أن أبلغك
‫بأنه تم تسجيل هذه المحادثة.

335
00:18:09,922 --> 00:18:11,799 
‫أريد البطاطا المقلية.

336
00:18:11,882 --> 00:18:14,676 
‫التغذية سيئة جداً في هذه المدرسة.

337
00:18:15,344 --> 00:18:17,179 
‫- أتعلمين ما هذه؟
‫- فرشاة مرحاض.

338
00:18:17,262 --> 00:18:20,140 
‫إنه بروكولي. حين أريت هذا لـ"بريتاني"
‫في وقت سابق، بدأت بالتذمّر،

339
00:18:20,224 --> 00:18:24,186 
‫ظنّاً منها أنني قطعت شجرة صغيرة
‫حيث كانت تعيش عائلة "غامي بيرز".

340
00:18:24,269 --> 00:18:26,647 
‫أعلن الحرب على الوجبات السريعة.

341
00:18:26,730 --> 00:18:27,981 
‫سأستعيد البطاطا المقلية.

342
00:18:30,818 --> 00:18:34,530 
‫"بيكي"، لن يحدث هذا مجدداً.
‫أبقيهم خارجاً.

343
00:18:34,613 --> 00:18:36,406 
‫تلقيت ذلك. شكراً أيتها المدرّبة.

344
00:18:39,743 --> 00:18:41,787 
‫- مرحباً يا "رايتشل".
‫- مرحباً يا آنسة "هوليداي".

345
00:18:41,870 --> 00:18:44,623 
‫أريدك أن تعلمي أن لديّ كدمة قويّة
‫على ردفي الأيمن،

346
00:18:44,706 --> 00:18:46,625 
‫من جرّاء لعبتك
‫كراسي موسيقى الراب العنيفة.

347
00:18:46,708 --> 00:18:49,378 
‫سأبلّع ممرضة المدرسية رسمياً بذلك
‫في وقت لاحق اليوم.

348
00:18:49,461 --> 00:18:51,421 
‫"رايتشل"، أنت فاشلة.

349
00:18:51,505 --> 00:18:54,424 
‫يا إلهي، أنت مصدر إزعاج تام.

350
00:18:54,508 --> 00:18:55,801 
‫هل أخبرك أحدهم بذلك؟

351
00:18:55,884 --> 00:18:57,219 
‫- أنا أخبرتها.
‫- "باكرمان".

352
00:18:57,302 --> 00:18:59,972 
‫إليك أجوبة الاختبار القصير الذي سأجريه
‫في حصة اللغة الإسبانية لاحقاً.

353
00:19:00,055 --> 00:19:01,682 
‫الجو مملّ للغاية هناك.

354
00:19:01,765 --> 00:19:03,642 
‫- شكراً يا آنسة "إتش".
‫- ممتاز.

355
00:19:06,061 --> 00:19:09,773 
‫ربما عليّ التشبّه أكثر بك، أستمتع،
‫وأنسى أمر العواقب.

356
00:19:09,857 --> 00:19:12,901 
‫بصراحة، أعتقد أنه عليك ذلك.
‫على الأقل أحياناً.

357
00:19:12,985 --> 00:19:16,905 
‫متى كانت آخر مرة قمت فيها بأمر
‫فقط لأنك ظننت أنه قد يكون مسلياً؟

358
00:19:16,989 --> 00:19:20,367 
‫خذي نادي "غلي".
‫أعني، لديك كل تلك الأفكار الرائعة.

359
00:19:20,450 --> 00:19:22,452 
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي نفّذت فيها إحداها؟

360
00:19:22,536 --> 00:19:25,330 
‫قد يكون السيّد "شو" شحيحاً قليلاً
‫في اختيار الأغاني، لكن…

361
00:19:25,414 --> 00:19:29,793 
‫أود أن أفعل شيئاً أكثر ابتهاجاً وسحراً
‫مع إيقاع رقص جيّد.

362
00:19:29,877 --> 00:19:32,838 
‫يبدو لي الأمر منطقياً. هل طلبت ذلك؟

363
00:19:32,921 --> 00:19:35,883 
‫سيّد "شوستر"،
‫أريد أن أؤدي أغنية أكثر بهجة وسحراً…

364
00:19:35,966 --> 00:19:37,551 
‫مع إيقاع رقص جيّد.

365
00:19:37,634 --> 00:19:40,053 
‫لا، لكن لديّ أنباء سارّة.

366
00:19:40,137 --> 00:19:42,472 
‫وجدت أغنية لـ"جورنيه" لم نؤدها بعد.

367
00:19:42,556 --> 00:19:44,433 
‫"رايتشل"، كنت مثلك تماماً،

368
00:19:44,516 --> 00:19:47,186 
‫أحاول أن أفعل كل شيء بشكل صحيح،
‫وأصمد.

369
00:19:47,269 --> 00:19:48,353 
‫ماذا حدث؟

370
00:19:48,437 --> 00:19:50,439 
‫تلقيت لكمة على وجهي. على أية حال،

371
00:19:50,522 --> 00:19:54,568 
‫أخبريني باسم تلك الأغنية المبهجة والساحرة
‫مع إيقاع الرقص الجيّد.

372
00:19:54,651 --> 00:19:57,905 
‫لأن الأمور المثيرة
‫تقومين بها في نادي "غلي".

373
00:19:57,988 --> 00:20:00,991 
‫أحتاج إلى شريك لأؤدي الأغنية التي أريدها.

374
00:20:01,074 --> 00:20:04,119 
‫اعتقدت أنك لن تطلبي مطلقاً.
‫إنه شعاري نوعاً ما.

375
00:20:06,622 --> 00:20:09,249 
‫أي دواء تتناولين؟

376
00:20:10,626 --> 00:20:14,046 
‫مضاد للاكتئاب ومضاد للقلق
‫حين أحتاج إليهما.

377
00:20:17,716 --> 00:20:19,593 
‫هل أنت سعيدة؟

378
00:20:19,676 --> 00:20:22,512 
‫أعتقد أنني أشعر وكأنني للمرة الأولى
‫يمكن أن أكون سعيدة.

379
00:20:23,805 --> 00:20:25,891 
‫ماذا عنك؟

380
00:20:25,974 --> 00:20:27,476 
‫- هل أنا سعيد؟
‫- نعم.

381
00:20:28,602 --> 00:20:29,978 
‫إن كنت أريد أن أكون صادقاً…

382
00:20:30,979 --> 00:20:32,481 
‫لا.

383
00:20:33,190 --> 00:20:35,734 
‫لا أزال أشعر وكأنني أبحث عن شيء ما.

384
00:20:35,817 --> 00:20:37,903 
‫هاك، تناول المزيد.

385
00:20:39,988 --> 00:20:41,490 
‫شكراً يا "تيري".

386
00:20:43,492 --> 00:20:44,993 
‫يحب الطفل حساءه.

387
00:20:45,786 --> 00:20:48,622 
‫أتذكّر شيئاً آخر يحبه الطفل كثيراً.

388
00:20:53,252 --> 00:20:55,087 
‫حسناً.

389
00:20:58,840 --> 00:21:00,008 
‫"فرك الصدر"

390
00:21:00,092 --> 00:21:01,426 
‫زيت النعناع للفرك.

391
00:21:02,344 --> 00:21:04,388 
‫- أحب هذا الدواء.
‫- أعرف أنك تحبه.

392
00:21:04,471 --> 00:21:07,182 
‫انزع قميصك، واستلق على معدتك. ماذا؟

393
00:21:08,392 --> 00:21:09,851 
‫ماذا؟ لن أقتلك.

394
00:21:12,187 --> 00:21:13,981 
‫- سيجعلك تشعر بتحسّن.
‫- حسناً.

395
00:21:15,774 --> 00:21:16,984 
‫هاك.

396
00:21:36,837 --> 00:21:37,879 
‫لا تفعلي ذلك.

397
00:21:37,963 --> 00:21:39,464 
‫لا تفعلي ذلك.

398
00:21:39,548 --> 00:21:41,508 
‫لا أريد أن أصيبك بالعدوى.

399
00:21:42,551 --> 00:21:44,052 
‫لا أبالي.

400
00:21:57,149 --> 00:21:58,817 
‫انظر إلى هذا الهراء.

401
00:21:58,900 --> 00:22:00,360 
‫عيدان رغوة السمك؟

402
00:22:00,444 --> 00:22:04,448 
‫تقدم المديرة "سيلفستر" الآن طعاماً
‫مسبق الهضم لتمنحنا المزيد من الطاقة.

403
00:22:04,531 --> 00:22:06,199 
‫هل أبدو كطير صغير لعين؟

404
00:22:06,283 --> 00:22:09,328 
‫لا تغضبي من خيبات أملك الطهوية.
‫أتيت حاملاً هدايا.

405
00:22:09,411 --> 00:22:12,539 
‫- هل أحضرت البطاطا المقلية؟
‫- أفضل من ذلك. تدبّرت لك موعداً.

406
00:22:12,622 --> 00:22:16,918 
‫فهمت. صداقتي الجديدة الناشئة مع "بلاين"
‫تجعلك تشعرين بأنك مهجورة، وغيورة.

407
00:22:17,002 --> 00:22:19,087 
‫- من هو الشاب؟
‫- "أنتوني رشاد".

408
00:22:23,925 --> 00:22:26,219 
‫- لم هو؟
‫- ما من سبب.

409
00:22:26,303 --> 00:22:29,806 
‫إذن، لا علاقة له بواقع
‫أنه أحد الشبان الـ5 السود في هذه المدرسة.

410
00:22:30,515 --> 00:22:33,018 
‫لا، إنه لاعب هجوم في فريق كرة القدم.

411
00:22:33,101 --> 00:22:35,520 
‫إنه وسيم للغاية،

412
00:22:35,604 --> 00:22:37,856 
‫وعضو في اتحاد الطلبة السود.

413
00:22:37,939 --> 00:22:39,232 
‫ألا توجد نشاطات غير سوداء؟

414
00:22:39,316 --> 00:22:42,069 
‫لا أدري. كان بحثي على "غوغل"…

415
00:22:42,152 --> 00:22:43,862 
‫- لم أعد أستطيع تحمّل هذا.
‫- ثقي بي يا "مرسيدس".

416
00:22:43,945 --> 00:22:45,655 
‫الحب قريب جداً منك.

417
00:22:45,739 --> 00:22:46,948 
‫كيف الحال أيها المثلي؟

418
00:22:48,909 --> 00:22:50,285 
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.

419
00:22:54,122 --> 00:22:54,998 
‫"البطاطا المقلية"

420
00:22:59,002 --> 00:23:00,921 
‫- البطاطا المقلية!
‫- يا إلهي!

421
00:23:01,004 --> 00:23:02,756 
‫البطاطا المقلية!

422
00:23:08,720 --> 00:23:11,807 
‫إذن، بدأت حرب البطاطا المقلية يا "بيكي".

423
00:23:11,890 --> 00:23:16,728 
‫"يمكنك أن تحبي الحياة
‫التي تعيشينها

424
00:23:16,812 --> 00:23:20,690 
‫يمكنك أن تعيشي الحياة
‫التي تحبينها

425
00:23:20,774 --> 00:23:26,822 
‫يمكنك حتى أن تتزوجي من (هاري)

426
00:23:26,905 --> 00:23:30,575 
‫لكن اعبثي مع (آيك)

427
00:23:30,659 --> 00:23:32,994 
‫وهذا جيّد

428
00:23:33,078 --> 00:23:35,455 
‫أليس عظيماً

429
00:23:35,539 --> 00:23:37,499 
‫أليس رائعاً

430
00:23:37,582 --> 00:23:39,918 
‫أليس أنيقاً

431
00:23:40,001 --> 00:23:43,755 
‫أليس ممتعاً، أليس كذلك

432
00:23:43,839 --> 00:23:48,385 
‫لكن لا شيء يبقى

433
00:23:48,468 --> 00:23:52,973 
‫بعد 50 عاماً أو نحو ذلك

434
00:23:53,056 --> 00:23:57,102 
‫سيتغيّر الأمر كما تعرفين

435
00:23:57,185 --> 00:24:02,566 
‫لكن، إنها الجنّة

436
00:24:03,150 --> 00:24:08,071 
‫في هذه الأيام

437
00:25:14,137 --> 00:25:16,514 
‫وكل

438
00:25:16,598 --> 00:25:18,808 
‫ذلك

439
00:25:25,315 --> 00:25:30,403 
‫الجاز"

440
00:25:37,869 --> 00:25:39,579 
‫مرحباً يا صديقي، تبدو بحالة مريعة.

441
00:25:39,663 --> 00:25:42,123 
‫عليك أن تكون في الفراش في منزلك.
‫لا سبب يدعوك لتكون هنا.

442
00:25:42,207 --> 00:25:43,750 
‫يحتاج إليّ الأولاد.

443
00:25:43,833 --> 00:25:46,378 
‫لا، حرفياً. لا سبب يدعوك لتكون هنا.

444
00:25:46,461 --> 00:25:49,130 
‫يفضل الأولاد المعلمة البديلة، وأنا كذلك.

445
00:25:49,214 --> 00:25:50,757 
‫وعليّ أن أكون صريحة معك يا "ويل".

446
00:25:50,840 --> 00:25:53,009 
‫يتعلق الأمر بمسألة الشعر.

447
00:25:53,093 --> 00:25:56,388 
‫في الواقع، حاولت الآن
‫بيع فروة رأسك في السوق السوداء،

448
00:25:56,471 --> 00:26:01,518 
‫كمعطف صغير من صوف الخروف الطويل
‫الأكثر عصرية للأطفال الذين وًلدوا باكراً.

449
00:26:02,936 --> 00:26:05,647 
‫أتشوّق لليوم الذي يتحسّن فيه "فيغينز"
‫ويعود.

450
00:26:05,730 --> 00:26:07,274 
‫لن يحدث ذلك.

451
00:26:07,357 --> 00:26:09,818 
‫غمرت الرسائل الإلكترونية
‫مجلس إدارة المدرسة

452
00:26:09,901 --> 00:26:14,155 
‫التي أرسلها الأهل المبتهجون بموقفي الصارم
‫حيال وجبات غداء المراهقين الصحية.

453
00:26:14,239 --> 00:26:17,742 
‫تمّ طرد "فيغينز"،
‫وعُرض عليّ المنصب رسمياً.

454
00:26:17,826 --> 00:26:19,619 
‫لذا، لم لا تذهب إلى المنزل،

455
00:26:19,703 --> 00:26:23,123 
‫لترتاح وتشاهد التلفزيون وتموت.

456
00:26:23,206 --> 00:26:25,583 
‫لا يهم، لأنه، أتعرف شيئاً؟

457
00:26:25,667 --> 00:26:28,878 
‫أول عمل رسمي أقوم به كمديرة بدوام كامل،

458
00:26:28,962 --> 00:26:30,422 
‫أنت مطرود.

459
00:26:38,179 --> 00:26:40,098 
‫أقول وحسب إن الأشخاص الثملين
‫الذين يتزوجون شخصاً

460
00:26:40,181 --> 00:26:42,183 
‫التقوا به قبل ساعة…
‫ويزوّجهم مقلّد لـ"ألفيس"،

461
00:26:42,267 --> 00:26:44,769 
‫هذه إهانة للزواج
‫أكبر من رجلين مثليين تزوجا.

462
00:26:44,853 --> 00:26:48,315 
‫تماماً. إن كان الزواج مقدّساً
‫إلى هذه الدرجة، عليهم أن يحظّروا الطلاق.

463
00:26:48,398 --> 00:26:50,525 
‫- صحيح.
‫- ما رأيك يا "مرسيدس"؟

464
00:26:50,608 --> 00:26:52,402 
‫بشأن سياسة "لا تسأل ولا تخبر"؟

465
00:26:52,485 --> 00:26:53,820 
‫نناقش الآن "الاقتراح 8".

466
00:26:54,904 --> 00:26:56,573 
‫- أنا معه تماماً.
‫- ضده.

467
00:26:56,656 --> 00:26:57,907 
‫حسناً.

468
00:26:57,991 --> 00:26:59,743 
‫آسفة، أنا ضائعة نوعاً ما.

469
00:26:59,826 --> 00:27:02,329 
‫لا تعتذري.
‫علينا التحدّث عن مواضيع تهمّك أنت أيضاَ.

470
00:27:02,412 --> 00:27:04,497 
‫أعرف. لنلعب لعبة. عند العدّ حتى 3،

471
00:27:04,581 --> 00:27:06,374 
‫لنسمّي غلاف "فوغ" المفضل لدينا لعام 2010.

472
00:27:06,458 --> 00:27:08,918 
‫هل أنتما جاهزان؟ 1، 2، 3!

473
00:27:09,002 --> 00:27:10,170 
‫" ماريون كوتيارد"!

474
00:27:10,253 --> 00:27:11,755 
‫- يا إلهي! توقف!
‫- رائع!

475
00:27:11,838 --> 00:27:14,591 
‫- إنها مدهشة.
‫- مدهشة.

476
00:27:14,674 --> 00:27:16,259 
‫- مثلي.
‫- مثلي.

477
00:27:16,343 --> 00:27:18,178 
‫- مثلي.
‫- مثلي.

478
00:27:19,679 --> 00:27:22,307 
‫يا إلهي، فتحت فمي،
‫فوقعت منه محفظة صغيرة.

479
00:27:22,390 --> 00:27:24,517 
‫- هذا مثلي للغاية.
‫- كيف وصلت هذه إلى هنا؟

480
00:27:24,601 --> 00:27:25,685 
‫"مرسيدس"؟

481
00:27:28,897 --> 00:27:30,982 
‫كنت أتحدّث عن فريق "باكايز".

482
00:27:31,066 --> 00:27:33,318 
‫أنا من محبي كرة القدم في الكلّية.
‫أحب الرياضة أيضاً.

483
00:27:33,401 --> 00:27:35,195 
‫إنها طريقة لكسر الصورة النمطية.

484
00:27:36,154 --> 00:27:39,532 
‫المعذرة. أعرف أنها ليست على قائمتكم،
‫لكنني كنت أتساءل إن كان لديكم…

485
00:27:39,616 --> 00:27:43,078 
‫تريدين بعض البطاطا المقلية.
‫لا بدّ أنكم ترتادون مدرسة "ماكنلي".

486
00:27:44,662 --> 00:27:46,706 
‫إذن، عم كنا نتحدّث؟

487
00:27:47,999 --> 00:27:49,834 
‫هل قرأ أحدكم كتاب "باتي لوبون" الجديد؟

488
00:27:53,338 --> 00:27:54,798 
‫أنا أمزح، بالتأكيد قرأته.

489
00:27:54,881 --> 00:27:57,634 
‫أخفتني كثيراً هنا.

490
00:27:59,260 --> 00:28:01,471 
‫عمل جيد يا فتيان الفرقة.

491
00:28:01,554 --> 00:28:03,681 
‫وكأن الشمس تشرق هنا.

492
00:28:03,765 --> 00:28:06,059 
‫ولا يزال الجسد دافئاً.

493
00:28:06,142 --> 00:28:08,520 
‫مرحباً. أنا "ويل شوستر".

494
00:28:08,603 --> 00:28:10,772 
‫وهذه غرفة جوقتي.

495
00:28:10,855 --> 00:28:12,941 
‫يؤسفني أن نتقابل بهذه الطريقة.

496
00:28:13,024 --> 00:28:15,443 
‫يحبك الأولاد حقاً. لا بدّ أنك معلّم رائع.

497
00:28:15,527 --> 00:28:18,780 
‫لا تصدقين ذلك. لو كنت تصدقين،
‫لما استوليت على وظيفتي بهذه السهولة.

498
00:28:18,863 --> 00:28:20,532 
‫يا رفاق، أتريدون الاستراحة قليلاً؟

499
00:28:22,367 --> 00:28:24,202 
‫إن كنت تريد إجراء هذا الحديث، فليكن.

500
00:28:24,285 --> 00:28:26,037 
‫أنت معلمة بديلة.

501
00:28:26,121 --> 00:28:29,791 
‫يمكنك بالطبع طلاء الجدران
‫والسماح للأولاد بغناء ما يريدون.

502
00:28:29,874 --> 00:28:32,502 
‫لن تكوني موجودة عندما سيضطرون للتعامل
‫مع مخلفات هذا المرح.

503
00:28:32,585 --> 00:28:36,589 
‫16 بالمئة من جميع طلاب المدارس الثانوية
‫تركوا المدرسة العام الماضي.

504
00:28:36,673 --> 00:28:38,591 
‫لا يمكننا أن نتوقع منهم
‫الجلوس والانتباه وحسب.

505
00:28:38,675 --> 00:28:41,845 
‫يشعر هؤلاء الأولاد بأنهم مميّزون،
‫ولديهم صوت.

506
00:28:41,928 --> 00:28:44,180 
‫وإن لم نستمع إليه،
‫فسيكفون عن الاستماع إلينا.

507
00:28:44,264 --> 00:28:48,393 
‫أعطي طلابي صوتاً.
‫لكنني لا أطلقه من دون قيد.

508
00:28:48,476 --> 00:28:50,729 
‫أنا المعلّم.
‫عملي هو أن أعرف أكثر مما يعرفون.

509
00:28:50,812 --> 00:28:55,316 
‫صحيح. لكنك لا تعرف أكثر
‫بشأن أكثر ما يهتمون به، أنفسهم.

510
00:28:55,400 --> 00:28:57,986 
‫إن شعر هؤلاء الأولاد بالملل،
‫فهم يغيرون وصفهم على "فيسبوك".

511
00:28:58,069 --> 00:29:00,238 
‫يحق لهم أن يتمتعوا بكل هذه المشاعر.

512
00:29:00,321 --> 00:29:02,907 
‫وليس هذا فقط، يحق لهم أن يهتم العالم بهم.

513
00:29:02,991 --> 00:29:04,492 
‫هذا ما يدور حوله هذا الجيل.

514
00:29:04,576 --> 00:29:08,621 
‫يُفترض بالمعلّم الرائع أن يُظهر لهم
‫أن هناك وجهات نظر أخرى عدا وجهة نظرهم.

515
00:29:08,705 --> 00:29:12,625 
‫حسناً، لا بأس. ماذا تفعل حين ينجز طالب
‫عملاً رائعاً حقاً في صفك؟

516
00:29:12,709 --> 00:29:15,754 
‫- أثني عليه.
‫- أغرّد له بشأن ذلك على الفور.

517
00:29:15,837 --> 00:29:19,132 
‫ولـ30 ثانية،
‫أعرف أن ذلك الطالب هو على تواصل معي.

518
00:29:23,553 --> 00:29:26,556 
‫اسمع، إنه اقتصاد مريع،

519
00:29:26,639 --> 00:29:30,769 
‫ويصعب كثيراً الحصول على وظيفة تدريس جيدة،
‫ناهيك عن وظيفة في الفنون.

520
00:29:30,852 --> 00:29:32,395 
‫أنا…

521
00:29:33,104 --> 00:29:36,733 
‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع رفض هذه الفرصة.

522
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
{\an8}‫"المديرة (سو سيلفستر)"

523
00:29:47,744 --> 00:29:49,829 
‫أتريدين أن تخبري الآنسة "هوليداي"
‫عن سبب وجودنا هنا؟

524
00:29:49,913 --> 00:29:52,540 
‫أتذكرين حين طلبت منك الإذن
‫للتغيّب عن الصف؟

525
00:29:52,624 --> 00:29:56,085 
‫أيمكنني التغيّب؟ سأضع بعض البطاطا المقلية
‫في عادم سيارة المدرّبة "سيلفستر".

526
00:29:56,169 --> 00:29:58,129 
‫بالتأكيد.

527
00:29:58,213 --> 00:30:00,340 
‫طلبت منها عدم المساس البطاطا المقلية.

528
00:30:00,423 --> 00:30:03,968 
‫تسببت بضرر بقيمة 17 ألف دولار.

529
00:30:05,762 --> 00:30:08,556 
‫أقود سيارة نادرة
‫ومرغوبة جداً أيتها السيدتان،

530
00:30:08,640 --> 00:30:13,520 
‫حظيت بتقدير جامعي السيارات لجمالها الفريد
‫بين السيارات الرياضية الأوروبية القديمة،

531
00:30:13,603 --> 00:30:18,149 
‫إحدى السيارات الـ7 الموجودة،
‫"لو كار" طراز 1979.

532
00:30:18,233 --> 00:30:22,195 
‫أتعرفان عدد الساعات التي استغرقها
‫إيجاد ميكانيكي يعرف حتى ما هي "لو كار"؟

533
00:30:22,278 --> 00:30:23,530 
‫إنها طالبتك.

534
00:30:23,613 --> 00:30:25,949 
‫أحب أن أسمع ماذا تقترحين كعقاب لها.

535
00:30:26,032 --> 00:30:29,244 
‫كنت سأقترح عقاب تنظيف المحايات بنفضها،

536
00:30:29,327 --> 00:30:32,747 
‫لكنكم غالباً ما تستخدمون
‫طريقة المحو الجاف هنا، لذا…

537
00:30:32,831 --> 00:30:35,333 
‫أتعرفين ما الذي قد لا تجدينه
‫مضحكاً للغاية يا "مرسيدس"؟

538
00:30:35,416 --> 00:30:38,378 
‫هو أن العبث بعادم سيارة يُعتبر جناية.

539
00:30:38,461 --> 00:30:41,881 
‫ويمكنك الاطمئنان أنني ومحاميتي،
‫"غلوريا أولريد"،

540
00:30:41,965 --> 00:30:43,675 
‫سنتقدم بدعوى ضدك.

541
00:30:43,758 --> 00:30:47,136 
‫إذن… هل سأذهب إلى السجن؟

542
00:30:47,220 --> 00:30:48,429 
‫- هذا غير محدّد.
‫- هذا رائع.

543
00:30:48,513 --> 00:30:49,681 
‫اخرجي من مكتبي.

544
00:30:55,478 --> 00:30:59,065 
‫لا فكرة لديك عما تفعلينه، أليس كذلك؟

545
00:31:00,441 --> 00:31:02,527 
‫لا، ليس فعلاً.

546
00:31:02,610 --> 00:31:04,571 
‫بالمناسبة، لا يُسمح بارتداء القبعات.

547
00:31:08,449 --> 00:31:11,703 
‫آسفة لمجيئي بهذه الطريقة.

548
00:31:11,786 --> 00:31:13,705 
‫أردت أن أقوم بهذا شخصياً.

549
00:31:13,788 --> 00:31:15,915 
‫إضافة إلى ذلك،
‫سمعت بأن لديك جعة باهظة الثمن.

550
00:31:15,999 --> 00:31:17,750 
‫أنا سعيد لمجيئك، ولديّ جعة باهظة الثمن.

551
00:31:20,169 --> 00:31:23,214 
‫تخطيت حدودي سابقاً.
‫لديك كل الحق بأن تعلّمي كما تشائين.

552
00:31:23,298 --> 00:31:25,466 
‫وفي الواقع، من الواضح أن الأولاد يحبونك.

553
00:31:25,550 --> 00:31:27,844 
‫أنا معلمة مريعة.

554
00:31:27,927 --> 00:31:29,971 
‫لا تجادلني، أعرف أنني كذلك.

555
00:31:31,598 --> 00:31:33,099 
‫اليوم،

556
00:31:34,058 --> 00:31:38,605 
‫واجهت "مرسيدس" المتاعب لوضعها البطاطا
‫المقلية في عادم سيارة "سو سيلفستر".

557
00:31:38,688 --> 00:31:42,609 
‫وجلسنا في مكتب "سو"،
‫وكانت "مرسيدس" تنظر إليّ بطريقة…

558
00:31:43,151 --> 00:31:44,944 
‫وكنت ضائعة تماماً.

559
00:31:45,028 --> 00:31:47,405 
‫- ماذا فعلت لها "سو"؟
‫- لا يهم. لا أدري.

560
00:31:47,488 --> 00:31:49,449 
‫طردتها مؤقتاً من المدرسة أو ما شابه.

561
00:31:49,532 --> 00:31:51,075 
‫أرأيت؟

562
00:31:51,159 --> 00:31:52,744 
‫يا إلهي! أفعل ذلك في كل مرة.

563
00:31:52,827 --> 00:31:55,413 
‫حالما تصبح الأمور جدّية، أتراجع.

564
00:31:56,289 --> 00:32:00,168 
‫يا إلهي. لم أكن أتصرف بهذه الطريقة.

565
00:32:00,251 --> 00:32:03,004 
‫كنت أشبهك أكثر.

566
00:32:03,087 --> 00:32:05,673 
‫ثانوية "سبالدينغ"، قبل 10 سنوات.

567
00:32:05,757 --> 00:32:07,091 
‫صباح الخير أيها الطلاب.

568
00:32:07,175 --> 00:32:08,635 
‫كنت معلّمة بديلة للرياضيات.

569
00:32:08,718 --> 00:32:10,470 
‫يشير المنهج
‫إلى أنكم تعملون على الخوارزميات.

570
00:32:10,553 --> 00:32:12,096 
‫لذا لنبدأ ببعض الخوارزميات السهلة.

571
00:32:12,180 --> 00:32:13,932 
‫لنبدأ بتقبيلك مؤخرتي.

572
00:32:14,015 --> 00:32:15,475 
‫كان اسمها "كاميو".

573
00:32:15,558 --> 00:32:17,769 
‫كانت تشبه "بيغي سمولز"، إنما جذابة.

574
00:32:17,852 --> 00:32:19,437 
‫- حسناً يا آنسة…
‫- "كاميو".

575
00:32:19,520 --> 00:32:23,942 
‫آنسة "كاميو"،
‫أتجدين أنه من الصعب عليك فهم الخوارزميات؟

576
00:32:24,025 --> 00:32:25,568 
‫أتجدين أنه من الصعب عليك فهم قبضتي؟

577
00:32:25,652 --> 00:32:29,030 
‫لديّ بعض الحيل الرائعة
‫التي تجعل تعلّمها سهلاً جداً.

578
00:32:29,113 --> 00:32:31,574 
‫حيل؟ ما أنت، نوع من الساحرة البديلة؟

579
00:32:31,658 --> 00:32:35,370 
‫أنا مسيحية، وأمور السحر الشيطانية تغضبني!

580
00:32:35,453 --> 00:32:36,663 
‫"كاميو"!

581
00:32:36,746 --> 00:32:41,042 
‫حين استيقظت في غرفة صف فارغة،
‫كانوا قد سرقوا حذائي الرياضي.

582
00:32:42,210 --> 00:32:44,754 
‫منذ تلك اللحظة،
‫أدركت أنه عليّ إبقاء الأمور تتحرك.

583
00:32:44,837 --> 00:32:46,673 
‫عليّ أن أبقي الأمور لينة ومرحة.

584
00:32:46,756 --> 00:32:48,424 
‫تجنّبت الهجوم عليك.

585
00:32:48,508 --> 00:32:50,551 
‫وأفعل ذلك بجميع الطرق.

586
00:32:51,427 --> 00:32:53,721 
‫لم أوقع مطلقاً أكثر من عقد إيجار شهري.

587
00:32:54,430 --> 00:32:55,974 
‫أتناول الطعام في أطباق ورقية فقط.

588
00:32:56,057 --> 00:32:58,059 
‫أعيش على علاقة جنسية تدوم ليلة واحدة.

589
00:32:58,142 --> 00:33:01,229 
‫العام الماضي،
‫طلب مني رجل أن أتزوجه، فرحلت.

590
00:33:03,940 --> 00:33:07,276 
‫تبدين… وحيدة.

591
00:33:09,696 --> 00:33:11,489 
‫نعم.

592
00:33:11,572 --> 00:33:14,200 
‫حسناً، هذا يناسبني.

593
00:33:16,786 --> 00:33:19,956 
‫لكنه لا يناسب أولئك الأولاد. سأستقيل.

594
00:33:24,752 --> 00:33:26,838 
‫هذا رائع يا "ويل".

595
00:33:26,921 --> 00:33:28,548 
‫ماذا تفعلين هنا؟ كان عليك الاتصال.

596
00:33:28,631 --> 00:33:30,258 
‫أحضرت لك مزيداً من الحساء.

597
00:33:30,341 --> 00:33:32,427 
‫لكنني أعتقد أن الطفل يشعر أنه بحال أفضل،

598
00:33:32,510 --> 00:33:35,221 
‫إن كان بصحة جيدة بما يكفي
‫لتناول الجعة مع صديقة.

599
00:33:35,304 --> 00:33:36,973 
‫لا، أنا…

600
00:33:37,056 --> 00:33:38,850 
‫مرحباً. أنا "هولي هوليداي".

601
00:33:38,933 --> 00:33:41,269 
‫هل أنت نجمة إباحية أم ممثل بلباس امرأة؟

602
00:33:41,352 --> 00:33:43,187 
‫أنا "تيري شوستر"، زوجة "ويل".

603
00:33:43,271 --> 00:33:44,605 
‫يا للهول.

604
00:33:44,689 --> 00:33:46,232 
‫زوجتك فاسقة.

605
00:33:46,315 --> 00:33:49,652 
‫إنها زوجتي السابقة،
‫ولا فكرة لديّ عمّا تفعله هنا.

606
00:33:49,736 --> 00:33:51,279 
‫هل عليّ تذكيرك بما حدث هنا؟

607
00:33:51,362 --> 00:33:52,905 
‫أيمكننا التحدث عن هذا في وقت آخر؟

608
00:33:52,989 --> 00:33:54,615 
‫الأن هذا يحرجك أمام حبيبتك الجديدة؟

609
00:33:54,699 --> 00:33:56,617 
‫أين كانت في اليومين الماضيين؟

610
00:33:56,701 --> 00:33:59,412 
‫- حسناً، أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل.
‫- لا.

611
00:34:00,246 --> 00:34:02,373 
‫أنا آسف يا "تيري".

612
00:34:02,457 --> 00:34:06,252 
‫كانت ليلة أمس خطأً. عرفت ذلك فوراً.

613
00:34:06,335 --> 00:34:09,338 
‫كنت وحيداً… وكنت موجودة.

614
00:34:09,422 --> 00:34:11,466 
‫أنا آسف.

615
00:34:13,301 --> 00:34:17,221 
‫لا. أنا… حبيبي، أنا آسفة. أنا…

616
00:34:17,305 --> 00:34:19,307 
‫لقد فقدت السيطرة حقاً الآن.

617
00:34:19,390 --> 00:34:22,393 
‫سأعود، اتفقنا؟

618
00:34:22,477 --> 00:34:23,728 
‫- "تيري".
‫- نعم؟

619
00:34:23,811 --> 00:34:25,354 
‫لا تفعلي.

620
00:34:26,606 --> 00:34:28,024 
‫لا تعودي.

621
00:34:29,525 --> 00:34:31,486 
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "ويل".

622
00:34:33,112 --> 00:34:36,699 
‫لن يحدث هذا ثانية.
‫إن غادرت الآن، لن أعود مطلقاً.

623
00:34:38,659 --> 00:34:41,329 
‫ستندم على هذا يا "ويل".

624
00:34:41,412 --> 00:34:44,165 
‫أُقسم بالله، ستندم على هذا.

625
00:34:49,879 --> 00:34:51,631 
‫هل أنت بخير؟

626
00:34:51,714 --> 00:34:53,800 
‫أخبريني مجدداً
‫عن هذه الحياة من دون عواقب.

627
00:34:53,883 --> 00:34:55,551 
‫إنها رائعة نوعاً ما.

628
00:34:57,303 --> 00:34:58,721 
‫"تحلّ بالشجاعة"

629
00:35:00,389 --> 00:35:02,183 
‫انظر إلى ما أدخلته خلسةً.

630
00:35:04,352 --> 00:35:06,270 
‫كان قلبي يخفق بشدّة.

631
00:35:06,354 --> 00:35:07,980 
‫هل فقدت صوابك؟

632
00:35:08,064 --> 00:35:10,566 
‫بعد الذي فعلته بسيارة "سو"؟
‫سينتهي الأمر بك في السجن.

633
00:35:10,650 --> 00:35:14,153 
‫وإن يكن؟ أتعرف ماذا يقدمون في السجن؟
‫البطاطا المقلية.

634
00:35:14,237 --> 00:35:16,364 
‫لن أقطع علاقتي بـ"بلاين".

635
00:35:16,948 --> 00:35:18,658 
‫إنه يعجبني حقاً.

636
00:35:18,741 --> 00:35:22,161 
‫أنت تستبدلين الحب بالطعام يا "مرسيدس".

637
00:35:22,245 --> 00:35:24,372 
‫والأهم من ذلك، أنت تستبدلين الحبيب بي.

638
00:35:26,541 --> 00:35:27,792 
‫انظري إليّ.

639
00:35:27,875 --> 00:35:30,586 
‫قبل أسبوعين، اعتقدت أنه من المستحيل
‫أن أجد شخصاً مثل "بلاين".

640
00:35:30,670 --> 00:35:32,505 
‫وها هو.

641
00:35:32,588 --> 00:35:34,674 
‫ستجدين شخصاً.

642
00:35:35,383 --> 00:35:38,845 
‫لكن حتى ذلك الحين، عليك الاهتمام بنفسك،

643
00:35:38,928 --> 00:35:41,013 
‫ومعاملة نفسك بقليل من الاحترام.

644
00:35:42,682 --> 00:35:44,433 
‫أنت محق.

645
00:35:44,517 --> 00:35:47,186 
‫- عليّ الذهاب.
‫- إلى أين؟

646
00:35:47,270 --> 00:35:48,896 
‫سأتحدث مع ذلك الفتى "أنتوني".

647
00:35:50,815 --> 00:35:52,900 
‫حين قابلته في المرة الأولى،
‫وجدت أنه لطيف.

648
00:35:54,110 --> 00:35:55,862 
‫ربما لدينا فرصة.

649
00:35:58,030 --> 00:35:59,866 
‫لديّ سؤال لك!

650
00:35:59,949 --> 00:36:03,786 
‫هل أخبرت أحداً بما حدث… كيف قبّلتني؟

651
00:36:03,870 --> 00:36:06,164 
‫أنت من قبّلني يا "كاروفسكي".

652
00:36:06,247 --> 00:36:10,168 
‫وأفهم كم يصعب عليك التعامل مع هذا الأمر،
‫لذا، لا، لم أخبر أحداً.

653
00:36:10,251 --> 00:36:12,378 
‫جيد. أبق الأمر على هذا النحو.

654
00:36:12,461 --> 00:36:14,380 
‫لأنك إن أخبرت أحداً،

655
00:36:14,463 --> 00:36:16,591 
‫سأقتلك.

656
00:36:27,268 --> 00:36:30,771 
‫إذن، هذا هو المكان الذي أتذلّل فيه
‫لأحاول استعادة وظيفتي.

657
00:36:30,855 --> 00:36:33,482 
‫لا داع للتذلّل يا "ويليام".

658
00:36:33,566 --> 00:36:35,276 
‫أنا أعيدك إلى منصبك.

659
00:36:35,359 --> 00:36:39,614 
‫إحدى علامات القائد الناجح
‫هي تعيين ملازم موثوق به.

660
00:36:39,697 --> 00:36:42,783 
‫ومن الواضح أن الآنسة "هوليداي"
‫ليست مؤهلة للوظيفة.

661
00:36:44,160 --> 00:36:46,287 
‫أنت تزعجني يا "ويليام".

662
00:36:46,370 --> 00:36:49,582 
‫تجعل دعامات ثدييّ تحترق،

663
00:36:49,665 --> 00:36:52,251 
‫مثلما اعتدت على فركهما بالسّماق السام.

664
00:36:52,335 --> 00:36:53,920 
‫لكن بالتأكيد طلابك يحبونك،

665
00:36:54,003 --> 00:36:58,132 
‫كما يتّضح من كمية النحيب الخادع
‫التي كان عليّ الاستماع إليها.

666
00:36:58,216 --> 00:37:00,676 
‫السيّد "شو" هو المعلّم الوحيد
‫في هذه المدرسة الذي يسألك عن حالك،

667
00:37:00,760 --> 00:37:02,345 
‫ويريد في الواقع سماع الإجابة.

668
00:37:02,428 --> 00:37:05,223 
‫السيد "شو" هو المعلّم الوحيد
‫في هذه المدرسة الذي أثّر فيّ،

669
00:37:05,306 --> 00:37:06,807 
‫عدا السيّد "رايرسون".

670
00:37:06,891 --> 00:37:08,893 
‫علّمني كيف أربط شريط حذائي.

671
00:37:08,976 --> 00:37:11,687 
‫كنت أعتقد أنني أفضل أمر حدث لهذه المدرسة،
‫لكن،

672
00:37:11,771 --> 00:37:13,522 
‫كنت مخطئة.

673
00:37:13,606 --> 00:37:15,399 
‫السيّد "شو" هو الأفضل.

674
00:37:15,483 --> 00:37:17,818 
‫علّمني السيّد "شو" نصف الأبجدية الثاني.

675
00:37:17,902 --> 00:37:20,196 
‫توقفت بعد حرفيّ "م" و"ن".

676
00:37:20,279 --> 00:37:22,949 
‫شعرت أنهما متشابهان للغاية
‫وشعرت بالإحباط.

677
00:37:23,032 --> 00:37:26,369 
‫تعرف يا "ويليام"،
‫أمر واحد تعلّمته خلال فترتي كرئيسة،

678
00:37:26,452 --> 00:37:29,455 
‫- كمديرة.
‫- لا يمكنك إجبار الرأي العام.

679
00:37:29,538 --> 00:37:30,915 
‫لقد عفوت عنك.

680
00:37:30,998 --> 00:37:32,917 
‫عليك أحياناً أن تعطي النزلاء ما يريدونه.

681
00:37:33,000 --> 00:37:35,836 
‫ترمي لهم مشطاً وتأمل أن يتوقفوا
‫عن ضرب بعضهم البعض لفترة كافية،

682
00:37:35,920 --> 00:37:37,630 
‫ليشحذوه ويحوّلوه إلى سلاح.

683
00:37:39,882 --> 00:37:43,469 
‫حسناً، لقد ارتحت.
‫اعتقدت أنه تمّ استبدالي.

684
00:37:43,552 --> 00:37:45,304 
‫اصمت.

685
00:37:46,555 --> 00:37:49,058 
‫وكشرط لعدم تقدّمي بشكوى،

686
00:37:49,141 --> 00:37:52,478 
‫سيعيد ناديك "غلي" سيارتي "لو كار"
‫إلى حالتها المثالية.

687
00:37:52,561 --> 00:37:54,730 
‫أقترح أن تبيع نفسك
‫على موقع إعلانات "كريغزليست"،

688
00:37:54,814 --> 00:37:58,025 
‫تحت عنوان،
‫"رجال يبحثون عن رجال بذقن مشقوق".

689
00:38:07,535 --> 00:38:09,912 
‫حسناً، شكراً جزيلاً يا رفاق.

690
00:38:09,996 --> 00:38:12,290 
‫اجلسوا أرجوكم.

691
00:38:12,373 --> 00:38:15,751 
‫شكراً لهذا،

692
00:38:15,835 --> 00:38:18,754 
‫ولكل الكلمات اللطيفة
‫التي قلتموها عني لـ"سو".

693
00:38:18,838 --> 00:38:20,548 
‫الشعور متبادل.

694
00:38:21,048 --> 00:38:23,592 
‫علينا الآن أن نجهد في العمل.
‫لقد أضعنا بضعة أيام.

695
00:38:23,676 --> 00:38:26,929 
‫سنركز ونعمل بجهد
‫في الأيام القليلة المقبلة.

696
00:38:27,013 --> 00:38:28,597 
‫أعتقد أن الآنسة "هوليداي" رحلت فعلاً.

697
00:38:28,681 --> 00:38:30,683 
‫أعرف أنكم أحببتموها، وكانت مليئة بالمرح.

698
00:38:30,766 --> 00:38:32,768 
‫لكننا اتفقنا كلانا على أن هذا كان الأفضل.

699
00:38:32,852 --> 00:38:35,354 
‫لا تسئ فهمنا يا سيّد "شو"،
‫نريدك أن تكون دائماً معلّمنا.

700
00:38:35,438 --> 00:38:37,732 
‫- كانت استراحة جميلة وحسب.
‫- لقد أراحتنا حقاً.

701
00:38:37,815 --> 00:38:39,692 
‫كانت لديها بعض الأفكار الجيدة
‫نسبة إلى معلمة بديلة.

702
00:38:39,775 --> 00:38:41,861 
‫نعم، فهمت.

703
00:38:41,944 --> 00:38:45,281 
‫وربما يمكننا إدراج تلك الأفكار…
‫بعد المسابقة الفرعية.

704
00:38:45,364 --> 00:38:49,201 
‫حين كنت مريضاً،
‫أمر واحد كان يجعلني أشعر بحال أفضل.

705
00:38:49,285 --> 00:38:50,578 
‫الجين والعصير.

706
00:38:50,661 --> 00:38:53,080 
‫لا. "سينغينغ إن ذا رين".

707
00:38:53,164 --> 00:38:55,791 
‫لا بدّ أنني شاهدته حوالي 10 مرّات
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

708
00:38:55,875 --> 00:38:57,543 
‫إنه في الواقع ما ألهمني لأجرّب هذه،

709
00:38:57,626 --> 00:38:59,962 
‫كاقتراح لأغنيتنا الأولى
‫في المسابقة الفرعية.

710
00:39:00,046 --> 00:39:03,799 
‫- متى أُطلقت هذه الأغنية؟
‫- حسناً، تم افتتاح الفيلم عام 1952.

711
00:39:05,092 --> 00:39:06,802 
‫لكنها خالدة حقاً.

712
00:39:11,599 --> 00:39:14,018 
‫"ماري تود لينكولن" في المنزل!

713
00:39:14,101 --> 00:39:16,937 
‫ربما كان زوجي مثلياً، وأنا ثنائية القطب،

714
00:39:17,021 --> 00:39:18,481 
‫مما يجعلني أصرخ قائلة أمور مثل،

715
00:39:18,564 --> 00:39:21,567 
‫"إبريق الشاي هذا ينشر عني الأكاذيب!"

716
00:39:21,650 --> 00:39:25,363 
‫أو، "لا يمكن أن يكون هذا طفلي،
‫لأنني لا أحبه!"

717
00:39:27,198 --> 00:39:29,075 
‫آنسة "هوليداي"،
‫أيمكنني التحدّث معك للحظة؟

718
00:39:29,158 --> 00:39:30,701 
‫طبعاً.

719
00:39:30,785 --> 00:39:32,661 
‫تمرّنوا على تبجّحكم الثنائي القطب،
‫اتفقنا؟

720
00:39:32,745 --> 00:39:34,789 
‫أرأيتم؟ يمكن أن يكون التاريخ مسلياً.

721
00:39:36,624 --> 00:39:38,793 
‫- كيف تبلين؟
‫- أبلي حسناً.

722
00:39:39,293 --> 00:39:41,212 
‫أعود إلى طرقي المتنقلة، على ما أعتقد.

723
00:39:42,588 --> 00:39:44,340 
‫أشتاق إلى نادي "غلي" مع ذلك.

724
00:39:44,423 --> 00:39:47,468 
‫بقدر ما يحبني الطلاب، هم يفتقدونك.

725
00:39:48,344 --> 00:39:51,138 
‫ولهذا سأطلبك كمعلمة بديلة لـ"غلي"
‫في المرة القادمة التي أمرض فيها.

726
00:39:51,222 --> 00:39:52,556 
‫حقاً؟

727
00:39:53,516 --> 00:39:55,768 
‫هذا لطف كبير منك يا سيّد "شو".

728
00:39:56,519 --> 00:39:58,938 
‫من الجيد أن نشعر بأننا جزء من شيء ما.

729
00:39:59,021 --> 00:39:59,855 
‫أعرف هذا.

730
00:40:01,357 --> 00:40:04,360 
‫في الواقع أحتاج إلى مساعدتك
‫في أمر آخر مع ذلك.

731
00:40:04,443 --> 00:40:07,405 
‫كنت أتشوّق لأداء "سينغينغ إن ذا رين"
‫مع الأولاد،

732
00:40:07,488 --> 00:40:09,323 
‫لأريهم كم هي رائعة.

733
00:40:09,407 --> 00:40:11,867 
‫لكنهم مقتنعون بأنها قديمة للغاية.

734
00:40:11,951 --> 00:40:15,871 
‫أتمانعين في مساعدتي على جعلها عصرية أكثر؟

735
00:40:17,832 --> 00:40:19,583 
‫اعتقدت أنك لن تطلب ذلك مطلقاً.

736
00:40:22,169 --> 00:40:23,212 
‫"افرحوا

737
00:40:23,295 --> 00:40:24,088 
‫(هولي)

738
00:40:24,171 --> 00:40:25,714 
‫أصبحت الفتاة الصالحة فتاة سيئة

739
00:40:25,798 --> 00:40:27,550 
‫اللقطة 3

740
00:40:27,633 --> 00:40:28,968 
‫تصوير

741
00:40:29,051 --> 00:40:30,094 
‫ابدأوا

742
00:40:30,177 --> 00:40:31,929 
‫تمتلك قلبي

743
00:40:32,012 --> 00:40:34,849 
‫ولن نكون أبداً بعيدين عن بعضنا

744
00:40:34,932 --> 00:40:37,351 
‫ربما في المجلات

745
00:40:37,435 --> 00:40:39,728 
‫لكنك ستبقى نجمتي

746
00:40:39,812 --> 00:40:42,857 
‫حبيبي، لأنه في الظلام

747
00:40:42,940 --> 00:40:45,526 
‫لا يمكنك رؤية السيارات اللامعة

748
00:40:45,609 --> 00:40:48,112 
‫عندئذ ستحتاج إليّ هناك

749
00:40:48,195 --> 00:40:50,865 
‫معك سأتشارك دائماً

750
00:40:50,948 --> 00:40:54,201 
‫لأنني أغنّي تحت المطر

751
00:40:54,285 --> 00:40:56,871 
‫أغنّي تحت المطر وحسب

752
00:40:56,954 --> 00:40:59,498 
‫يا له من شعور رائع

753
00:40:59,582 --> 00:41:02,751 
‫أنا سعيد مجدداً

754
00:41:02,835 --> 00:41:04,962 
‫أضحك على الغيوم

755
00:41:05,045 --> 00:41:07,631 
‫المكان مظلم جداً في الأعلى

756
00:41:07,715 --> 00:41:09,300 
‫أنا أغنّي

757
00:41:09,383 --> 00:41:11,510 
‫أغنّي تحت المطر

758
00:41:11,594 --> 00:41:13,804 
‫يمكنك الوقوف تحت مظلتي

759
00:41:17,057 --> 00:41:19,143 
‫تحت مظلتي

760
00:41:24,190 --> 00:41:25,691 
‫هذه الأشياء الفاخرة

761
00:41:25,774 --> 00:41:28,569 
‫لن تفرّقنا مطلقاً

762
00:41:28,652 --> 00:41:30,905 
‫أنت جزء من كياني

763
00:41:30,988 --> 00:41:33,949 
‫هنا حتى اللانهاية.

764
00:41:34,033 --> 00:41:36,619 
‫حين أخذ العالم حصّته

765
00:41:36,702 --> 00:41:39,413 
‫حين لعب العالم أوراقه

766
00:41:39,497 --> 00:41:41,874 
‫إن كانت اليد قاسية

767
00:41:41,957 --> 00:41:45,377 
‫معاً، سنشفي قلبك

768
00:41:45,461 --> 00:41:47,755 
‫لأنني أغنّي تحت المطر

769
00:41:47,838 --> 00:41:50,799 
‫أغنّي تحت المطر وحسب

770
00:41:50,883 --> 00:41:53,385 
‫يا له من شعور رائع

771
00:41:53,469 --> 00:41:56,931 
‫أنا سعيد مجدداً

772
00:41:57,014 --> 00:41:58,599 
‫أضحك على الغيوم

773
00:41:58,682 --> 00:42:01,519 
‫المكان مظلم جداً في الأعلى

774
00:42:01,602 --> 00:42:03,187 
‫أنا أغنّي

775
00:42:03,270 --> 00:42:05,356 
‫أغنّي تحت المطر

776
00:42:05,439 --> 00:42:09,735 
‫يمكنك الوقوف تحت مظلّتي

777
00:42:09,818 --> 00:42:12,154 
‫أغنّي تحت المطر وحسب

778
00:42:12,238 --> 00:42:13,948 
‫أنا أغنّي

779
00:42:14,031 --> 00:42:16,325 
‫أغنّي تحت المطر

780
00:42:18,035 --> 00:42:19,828 
‫إنها تمطر

781
00:42:19,912 --> 00:42:22,498 
‫حبيبي، إنها تمطر

782
00:42:22,581 --> 00:42:25,834 
‫حبيبي، تعال إليّ

783
00:42:25,918 --> 00:42:28,546 
‫تعال إليّ

784
00:42:28,629 --> 00:42:30,714 
‫- إنها تمطر
‫- أغنّي تحت المطر

785
00:42:30,798 --> 00:42:33,509 
‫- حبيبي، إنها تمطر
‫- أغنّي تحت المطر وحسب

786
00:42:33,592 --> 00:42:36,512 
‫- حبيبي، تعال إليّ
‫- الشمس في قلبي

787
00:42:36,595 --> 00:42:38,764 
‫وأنا مستعد للحب

788
00:42:38,847 --> 00:42:40,933 
‫مظلتي

789
00:42:42,017 --> 00:42:43,227 
‫مظلتي

790
00:42:44,311 --> 00:42:45,354 
‫مظلتي

791
00:42:47,147 --> 00:42:48,607 
‫مظلتي"

792
00:43:25,936 --> 00:43:27,938
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

