﻿1
00:01:00,977 --> 00:01:02,437 
‫أنا أشعر بالملل.

2
00:01:04,022 --> 00:01:05,648 
‫يا سيدات، أنا حزينة.

3
00:01:05,732 --> 00:01:09,736 
‫"بريتاني"، ذكّريني رجاءً كيف أني جعلت
‫فريق المشجّعات مشهوراً بمجهودي الفردي.

4
00:01:09,819 --> 00:01:12,739 
‫عام 1979، أخرجت فيلماً تلفزيونياً

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,616 
‫عن مشجّعات "دالاس كاوبويز"…

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201 
‫يُدعى "مشجّعات (دالاس كاوبويز)".

7
00:01:16,284 --> 00:01:19,704 
‫ذلك صحيح، وما الذي تغيّر خلال هذا الوقت؟

8
00:01:19,788 --> 00:01:21,206 
‫عادات التزيّن الشخصية؟

9
00:01:21,331 --> 00:01:23,958 
‫ما تغيّر هو أني فقدت الاهتمام كليّاً،

10
00:01:24,042 --> 00:01:26,878 
‫وأنا ألومكن أيتها السيدات.

11
00:01:26,961 --> 00:01:29,464 
‫- "بيكي"، المزيد من ضمادات السيليكون.
‫- لك ذلك أيتها المدرّبة.

12
00:01:29,547 --> 00:01:33,009 
‫ستعزز كل واحدة منكن قوام صدرها
‫بزوج إضافي من شرائح الدجاج،

13
00:01:33,092 --> 00:01:38,598 
‫في محاولة منا لإضافة بعض الهزهزة
‫إلى أكثر الأداءات مللاً رأيته يوماً.

14
00:01:38,681 --> 00:01:42,727 
‫لكن أيتها المدرّبة "سيلفستر"، هذا أكثر
‫أداء مُفصّل قام به فريق "شيريوس" يوماً.

15
00:01:42,811 --> 00:01:45,980 
‫نحن نضمن الفوز بالمسابقة الإقليمية الأسبوع
‫القادم ومُرشّحون للفوز بالمسابقة الوطنية.

16
00:01:46,064 --> 00:01:49,734 
‫لكني ما زلت أشعر بالملل الشديد!

17
00:01:51,027 --> 00:01:54,322 
‫حتى الأشياء التي كنت أظنها مضحكة،

18
00:01:54,405 --> 00:01:57,200 
‫ينطبق على هذه الحالة اسم: "كيس الرمال".

19
00:01:57,283 --> 00:01:59,285 
‫اصفعي نفسك بشريحة الدجاج.

20
00:02:00,370 --> 00:02:02,372 
‫اصفعي "بريتاني" الآن.

21
00:02:02,455 --> 00:02:04,374 
‫أرأيتن؟ ولا حتى قهقهة.

22
00:02:04,457 --> 00:02:07,168 
‫المشكلة هي أنك تحاولين صنع
‫عرض أكبر فأكبر.

23
00:02:07,252 --> 00:02:10,088 
‫مهما حاولنا،
‫لا يمكننا إنجاح أداء،

24
00:02:10,171 --> 00:02:12,841 
‫إلا إذا وجدت طريقة لجعله ممتعاً لك.

25
00:02:12,924 --> 00:02:14,843 
‫عليك إيجاد طريقة للتفوّق على نفسك.

26
00:02:14,926 --> 00:02:17,345 
‫"كيو"، ربما لديك وجهة نظر.

27
00:02:17,428 --> 00:02:21,015 
‫لكن كي أكون متأكدة،
‫اصفعي نفسك بشريحة دجاج.

28
00:02:24,811 --> 00:02:26,146 
‫"(آرتي) يندفع
‫نحن نحبّك يا (فين)"

29
00:02:27,814 --> 00:02:29,149 
‫حسناً. ها نحن قد انطلقنا.

30
00:02:29,232 --> 00:02:31,568
{\an8}‫"المضيف 17 الضيف 14"

31
00:02:33,236 --> 00:02:37,240
{\an8}‫حسناً. أريد أن آخذ من وقتكم دقيقة يا شباب
‫لأخبركم كم أني فخور بكم.

32
00:02:37,323 --> 00:02:40,201
{\an8}‫لم نكن مضطرين حتى للفوز بهذه المباراة
‫للذهاب إلى البطولة الأسبوع القادم،

33
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
{\an8}‫لكن لا أحد تراخى.

34
00:02:42,036 --> 00:02:44,581 
‫عندما نأخذ وضعية الجثو، سننتهي
‫في المرتبة الأولى بين الفرق الرياضية

35
00:02:44,664 --> 00:02:46,249 
‫لأول مرة في تاريخ "ماكنلي".

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,501 
‫عادت كرة القدم يا أولاد!

37
00:02:48,585 --> 00:02:51,129 
‫ربما علينا جميعاً أداء أغنية بعد أن نفوز.

38
00:02:51,212 --> 00:02:53,089 
‫- اصمت يا "كاروفسكي".
‫- مستحيل.

39
00:02:53,172 --> 00:02:56,259 
‫أعتقد لو أني بقيت أضايقك،
‫ستهرب كصديقك الصغير المُقرّب "هامل".

40
00:02:56,342 --> 00:02:58,970
{\an8}‫أنت مضحك يا "كاروفسكي" كيف أنك تصف الجميع
‫بالمثليين طوال الوقت،

41
00:02:59,053 --> 00:03:00,972
{\an8}‫ولم يسبق لأحدهم أن رآك مع حبيبة.

42
00:03:04,267 --> 00:03:05,602 
‫لا بأس.

43
00:03:05,685 --> 00:03:08,187 
‫آمل حقاً ألا يهاجمني ذلك الظهير الخلفي.

44
00:03:08,271 --> 00:03:10,940
{\an8}‫أراهن على أن التعرض لضربة منه
‫سيكون مؤلماً للغاية.

45
00:03:14,235 --> 00:03:15,695 
‫- مستعدون!
‫- انفصال!

46
00:03:17,530 --> 00:03:20,992 
‫حسناً. الجهة اليسرى عند العدّ 1.

47
00:03:21,075 --> 00:03:22,827 
‫- مستعدون، انفصال!
‫- انفصال!

48
00:03:22,911 --> 00:03:24,579 
‫هيا يا أولاد. انطلقوا.

49
00:03:25,955 --> 00:03:27,206 
‫هيا يا "تايتنز"!

50
00:03:28,291 --> 00:03:30,043 
‫هيا بنا! لنفعلها!

51
00:03:35,548 --> 00:03:37,550 
‫انخفاض! استعداد!

52
00:03:44,599 --> 00:03:45,433 
‫انطلاق!

53
00:03:49,562 --> 00:03:51,773 
‫هيا!

54
00:03:55,652 --> 00:03:57,153
{\an8}‫التقاط جيد.

55
00:04:02,909 --> 00:04:05,411 
‫يا لها من مزحة. ما الذي حدث؟

56
00:04:05,495 --> 00:04:08,414 
‫- "فين"، أنت القائد. تحدّث!
‫- "كاروفسكي" سيئ! هذا ما حدث!

57
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}‫ذلك هراء. "هادسون" فتاة حقيرة،

58
00:04:10,500 --> 00:04:12,502
{\an8}‫ولم يتقبّل مزحة
‫عن ناديه "غلي" العزيز.

59
00:04:12,585 --> 00:04:14,796 
‫لأني سئمت من سخريتكم علينا بسببه!

60
00:04:14,879 --> 00:04:16,547 
‫نحن في نادي "غلي". ماذا في ذلك؟

61
00:04:16,631 --> 00:04:18,883 
‫هذا مُحرج. نحن شبّان.

62
00:04:18,967 --> 00:04:22,971 
‫تُثارون وتستمتعون بسبب أداء أغنية "كيشا".
‫هذا غريب.

63
00:04:23,054 --> 00:04:25,640 
‫ربما ستظن أنه من الأروع لو أني
‫صفعتك على وجهك وأنا أغني "تيك توك".

64
00:04:25,723 --> 00:04:27,100 
‫أرني ما لديك، "باكرمان".

65
00:04:29,477 --> 00:04:32,438 
‫أوقفوا ذلك الآن! كفى!

66
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
{\an8}‫سواء أكانت المباراة النهائية أو لا،
‫لن أعترض الخصم من أجله.

67
00:04:36,734 --> 00:04:38,278 
‫- اخرجوا من هنا!
‫- حسناً.

68
00:04:38,361 --> 00:04:39,362 
‫- اذهبوا!
‫- جيد!

69
00:04:39,445 --> 00:04:41,406
{\an8}‫مجموعة أطفال!

70
00:04:44,367 --> 00:04:47,328
{\an8}‫عزيزي الدفتر اليومي، أنا في مأزق.

71
00:04:47,412 --> 00:04:51,958
{\an8}‫حتى مزيج الصدور والنار الذي لا يمكنني
‫الخسارة فيه، لن يستطيع جعلي أستمتع.

72
00:04:52,041 --> 00:04:56,212
{\an8}‫هل السبب في ذلك هرمونات الراكون
‫التي أعطاني إياها طبيبي الجديد؟ ربما.

73
00:04:56,296 --> 00:04:59,632
{\an8}‫ها أنا، بعمر الـ31، أسطورة بالفعل.

74
00:04:59,716 --> 00:05:04,470
{\an8}‫ماذا عليّ أن أفعل للعرض الثاني؟
‫أنا مُحتارة ببساطة.

75
00:05:04,554 --> 00:05:09,767
{\an8}‫الأسبوع الماضي، أجريت تعديلاً على مظهري
‫الذي لا تشوبه شائبة، فقط لأشعر بشيء ما.

76
00:05:09,851 --> 00:05:12,145
{\an8}‫انتظري. الاسم "سيفلستر" صحيح؟

77
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
{\an8}‫"سو (سيفلستر)"؟

78
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
{\an8}‫كيف أجعل الأمور مثيرة للاهتمام مجدداً؟

79
00:05:16,524 --> 00:05:19,068
{\an8}‫كيف يمكنني أن أجعل الحيوية تعود؟

80
00:05:29,662 --> 00:05:30,747 
‫وجدتها.

81
00:05:37,336 --> 00:05:41,090 
‫هذا هو "إي 950".

82
00:05:41,174 --> 00:05:43,760 
‫هل تقول إن هذا يمكنه إطلاق أحدهم
‫عبر ملعب لكرة القدم؟

83
00:05:43,843 --> 00:05:47,972
{\an8}‫بل عدة ملاعب لكرة القدم.
‫إن عبّأته بمتفجرات كافية.

84
00:05:48,056 --> 00:05:51,559
{\an8}‫بالطبع، سيكون ذلك خطراً للغاية.

85
00:05:51,642 --> 00:05:54,479
{\an8}‫إن أردت الإنطلاق لأكثر من 45 متراً مثلاً،

86
00:05:54,562 --> 00:05:59,650
{\an8}‫توقعي فشلاً كارثياً
‫بنسبة 70 بالمئة تقريباً.

87
00:05:59,734 --> 00:06:03,571
{\an8}‫ممّا يعني نجاح كارثي بنسبة 30 بالمئة.

88
00:06:03,654 --> 00:06:05,323 
‫هذا هو الزر، صحيح؟

89
00:06:05,782 --> 00:06:06,616 
‫"إشعال"

90
00:06:18,795 --> 00:06:23,800
{\an8}‫أحاول ألا أعتاد على لمس جماعة الكرنفالات،
‫لكني سأفعل ذلك يا صديقي.

91
00:06:24,383 --> 00:06:27,261 
‫- هل لديك واحد أصغر؟
‫- سأتفقّد المستودع.

92
00:06:28,638 --> 00:06:30,348 
‫لقد عدت.

93
00:06:30,431 --> 00:06:34,310
{\an8}‫مررت بقائمتي ولاحظت أنك الفاشل الوحيد
‫من "غلي" الذي لم أرشقه بالـ"سلاشي" بعد.

94
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
{\an8}‫كدت تفطر قلبه.

95
00:06:36,145 --> 00:06:38,940
{\an8}‫ماذا عن الآثار الإخلاقية المترتبة
‫على الاعتداء على طالب مُقعد؟

96
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
{\an8}‫رأيي أن يحظى الجميع بتكافؤ الفرص.

97
00:06:48,366 --> 00:06:50,284
{\an8}‫تلك الدعابات عن نادي "غلي"

98
00:06:50,368 --> 00:06:52,745
{\an8}‫مستمرة منذ أن بدأت بإدارة النادي.

99
00:06:52,829 --> 00:06:54,163
{\an8}‫ربما.

100
00:06:54,247 --> 00:06:56,165
{\an8}‫لكن يبدو أنها ساءت أكثر حالياً.

101
00:06:56,249 --> 00:06:59,418
{\an8}‫فزت بدوري البطولة في 3 مدارس مختلفة.

102
00:06:59,502 --> 00:07:02,421
{\an8}‫عليك أن تفهم ماذا يعني الفوز للمجتمع.

103
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
{\an8}‫ترتفع العلامات وتصبح الشوارع نظيفة.

104
00:07:05,049 --> 00:07:08,636
{\an8}‫وينخفض معدل الجريمة.
‫إنه شعور بالفخر والاتحاد،

105
00:07:08,719 --> 00:07:10,430
{\an8}‫وهذه المدرسة تستحق ذلك.

106
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
{\an8}‫وأنت من سيُحقق لنا ذلك.

107
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
{\an8}‫لقد فزت في كل مباراة تقريباً هذا العام.

108
00:07:14,350 --> 00:07:15,893
{\an8}‫الفوز على الفرق الرياضية كان سهلاً.

109
00:07:15,977 --> 00:07:19,730
{\an8}‫الفريق الذي سنواجهه في البطولة
‫أفضل منا بكثير.

110
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
{\an8}‫إن لم تكن تملك الموهبة،
‫فستعتمد على الكيمياء.

111
00:07:22,442 --> 00:07:25,695
{\an8}‫ليس عليهم أن يحبّوا بعضهم بعضاً،
‫إنما عليهم احترام بعضهم البعض.

112
00:07:25,778 --> 00:07:27,447
{\an8}‫هذا الأمر برمته غريب للغاية.

113
00:07:27,530 --> 00:07:29,407
{\an8}‫نصف لاعبيك هم في نادي "غلي".

114
00:07:29,490 --> 00:07:30,992 
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

115
00:07:32,785 --> 00:07:34,120 
‫هل تثقين بي؟

116
00:07:34,203 --> 00:07:36,122 
‫لن تحاول تقبيلي مجدداً، صحيح؟

117
00:07:36,205 --> 00:07:38,124
{\an8}‫إن كنت تثقين بي،

118
00:07:38,207 --> 00:07:40,835
{\an8}‫أعتقد أني أعرف طريقة لنجعل فريقك
‫يتحد من جديد.

119
00:07:40,918 --> 00:07:43,880 
‫سريع حقاً. يا إلهي، "آرتي".

120
00:07:44,755 --> 00:07:46,507 
‫كان فظيعاً.

121
00:07:46,591 --> 00:07:49,635 
‫حسناً. ألغوا التمارين.
‫سينتهي هذا على الفور.

122
00:07:49,719 --> 00:07:51,971
{\an8}‫سنذهب جميعاً لنلقّن أولئك الشبان درساً.

123
00:07:52,054 --> 00:07:55,308
{\an8}‫إذاً، هكذا تبدو صالة السيدات من الداخل.

124
00:07:55,391 --> 00:07:57,268 
‫هذه غرفة الجوقة. والآن استعد،

125
00:07:57,351 --> 00:07:59,228 
‫لأننا سنرقص أنا وأنت.

126
00:07:59,312 --> 00:08:00,396 
‫سأتولى الأمر، "سام".

127
00:08:00,480 --> 00:08:02,607 
‫طلبت المدرّبة "بيست" منا المجيء. أين هي؟

128
00:08:02,690 --> 00:08:03,774 
‫احترس.

129
00:08:03,858 --> 00:08:06,027 
‫- ليجلس الجميع.
‫- أنتم أيضاً يا رفاق.

130
00:08:06,110 --> 00:08:10,573 
‫"نيو ديركشنز"، دعونا نرحب بحرارة
‫بأعضاء نادي "غلي" الجدد.

131
00:08:10,656 --> 00:08:11,824 
‫ماذا؟

132
00:08:11,908 --> 00:08:14,160 
‫لا، قطعاً يا سيّد "شو". هل أنت جاد؟

133
00:08:14,243 --> 00:08:15,953 
‫هيا.

134
00:08:16,037 --> 00:08:19,081 
‫هل أنت جاد يا سيّد "شو"؟
‫هؤلا هم من تسببوا بنقل "كورت".

135
00:08:19,165 --> 00:08:21,834 
‫يستحيل أن أتشارك غرفة الجوقة
‫مع كاره معروف للممثليين.

136
00:08:21,918 --> 00:08:24,587 
‫لا أختلف معكم يا شباب،
‫لكني تحدثت إلى المدرّبة "بيست" بشأن هذا،

137
00:08:24,670 --> 00:08:26,380 
‫واتفقنا أنا وهي

138
00:08:26,464 --> 00:08:29,175 
‫على أن نوع التنمّر الذي يمارسه "ديفيد"
‫ناتج عن الجهل.

139
00:08:29,258 --> 00:08:31,761 
‫استقباله هنا، بقدر ما هو أمر صعب علينا،

140
00:08:31,844 --> 00:08:34,555 
‫هو فرصة لنُريه وبقية الشباب،

141
00:08:34,639 --> 00:08:36,807 
‫أن الانضمام إلى نادي "غلي" أمر رائع.

142
00:08:36,891 --> 00:08:38,768 
‫حاولوا إيجاد أرضية مشتركة.

143
00:08:38,851 --> 00:08:42,355 
‫ستكونون جميعاً في نادي "غلي" لأسبوع،
‫دون أي استثناء.

144
00:08:42,438 --> 00:08:44,524 
‫إنها تخدعنا.
‫المباراة النهائية الأسبوع القادم.

145
00:08:44,607 --> 00:08:46,067 
‫لن يكون لديها فريق من دوننا.

146
00:08:46,150 --> 00:08:49,779 
‫بل "معكم" ليس لدي فريق.
‫عليكم إيجاد طريقة للاتفاق معاً،

147
00:08:49,862 --> 00:08:51,614 
‫وإلا سنُلقّنكم درساً،

148
00:08:51,697 --> 00:08:54,617 
‫من الآن حتى يجد "تيوزداي"
‫عربة مليئة بالحنطة السوداء.

149
00:08:55,826 --> 00:08:58,246 
‫إن اضطررت للبقاء،
‫لن أغني أي أغان استعراضية.

150
00:08:58,329 --> 00:09:00,248 
‫فتلك موسيقى مُضطهديني.

151
00:09:00,331 --> 00:09:04,168 
‫- هل تعرفون حتى ماذا نفعل هنا؟
‫- لا. لا أحد منهم يعرف.

152
00:09:04,252 --> 00:09:07,964 
‫علينا أن نُريهم. "رايتشل" و"باك"،
‫ألم تكونا تعملان على شيء ما؟

153
00:09:08,047 --> 00:09:10,049 
‫- لماذا لا تجرّباه؟
‫- حسناً.

154
00:09:10,132 --> 00:09:12,009 
‫بقدر ما أشعر بالإهانة لوجودهم هنا،

155
00:09:12,093 --> 00:09:14,512 
‫إلا أني لن أدع أي شيء يقف في طريق الأداء.

156
00:09:27,567 --> 00:09:33,072 
‫"ذكريات مثالية
‫تناثرت على كافة أنحاء الأرضية

157
00:09:36,576 --> 00:09:41,664 
‫مددت يدي لأمسك الهاتف
‫لأني لا أستطيع المقاومة بعد الآن

158
00:09:44,083 --> 00:09:50,464 
‫وأتساءل إن خطرت يوماً على بالك

159
00:09:52,967 --> 00:09:58,139 
‫بالنسبة إليّ فأنت لم تغب عن بالي أبداً

160
00:09:58,222 --> 00:10:00,558 
‫الساعة 1،15

161
00:10:00,641 --> 00:10:06,230 
‫أنا وحدي وأحتاج إليك

162
00:10:07,356 --> 00:10:09,233 
‫قلت إني لن أتصل

163
00:10:09,317 --> 00:10:14,530 
‫لكني فقدت السيطرة على نفسي
‫وأحتاج إليك الآن

164
00:10:15,781 --> 00:10:20,703 
‫ولا أعرف كيف سأكمل بدونك

165
00:10:20,786 --> 00:10:27,126 
‫أنا أحتاج إليك الآن

166
00:10:31,922 --> 00:10:38,137 
‫كأس آخر من الويسكي
‫لا يمكنني التوقف عن النظر إلى الباب

167
00:10:40,848 --> 00:10:46,395 
‫أتمنى أنك ستأتين وتمرين بي
‫كما كنت تفعلين سابقاً

168
00:10:48,731 --> 00:10:55,404 
‫وأتساءل إن خطرت يوماً على بالك

169
00:10:57,406 --> 00:11:02,244 
‫بالنسبة إليّ فأنت لم تغيبي عن بالي أبداً

170
00:11:02,328 --> 00:11:05,039 
‫الساعة 1،15

171
00:11:05,122 --> 00:11:10,211 
‫أنا وحدي وأحتاج إليك

172
00:11:11,087 --> 00:11:14,006 
‫وقلت إني لن أتصل

173
00:11:14,090 --> 00:11:18,761 
‫لكني ثمل قليلاً وأحتاج إليك الآن

174
00:11:20,262 --> 00:11:25,059 
‫ولا أعرف كيف سأكمل بدونك

175
00:11:25,142 --> 00:11:31,565 
‫أحتاج إليك الآن"

176
00:11:46,622 --> 00:11:49,417 
‫الفتاة ذات قصة الـ"موهاك"
‫لديها صوت جميل بالفعل.

177
00:11:49,500 --> 00:11:51,502 
‫- ذلك مضحك.
‫- جيد يا رجل. رائع.

178
00:11:52,086 --> 00:11:52,920 
‫توقف.

179
00:11:58,884 --> 00:12:00,970 
‫- يوم أول رائع، صحيح؟
‫- مدهش!

180
00:12:06,851 --> 00:12:08,394 
‫مرحباً.

181
00:12:08,477 --> 00:12:09,687 
‫مرحباً.

182
00:12:09,770 --> 00:12:11,981 
‫كنا صديقين مقرّبين.

183
00:12:13,065 --> 00:12:16,402 
‫قبل أن أتسبب بحمل حبيبتك
‫وبعدها مغازلة حبيبتك الأخرى.

184
00:12:16,485 --> 00:12:17,987 
‫- صحيح.
‫- على أية حال…

185
00:12:18,988 --> 00:12:21,240 
‫عليّ أن أكون صريحاً.
‫أريد أن نفوز بهذه المباراة،

186
00:12:21,323 --> 00:12:24,743 
‫وأعتقد أنها الطريقة الوحيدة
‫لنا أعضاء "غلي" لنحظى بالاحترام هنا.

187
00:12:24,827 --> 00:12:26,287 
‫ماذا تقصد؟

188
00:12:26,370 --> 00:12:30,458 
‫أقصد أنه لن يحدث شيء من ذلك
‫إلا إذا أصبحنا حليفين مجدداً.

189
00:12:30,541 --> 00:12:34,003 
‫مثل "مافريك" و"آيسمان" في نهاية "توب غان".

190
00:12:34,086 --> 00:12:36,130 
‫لماذا غنيت تلك الأغنية مع "راتشيل" إذاً؟

191
00:12:36,213 --> 00:12:38,841 
‫أريدك أن تُغني معي هذه الأغنية
‫لأجعل "فين" يشعر بالغيرة.

192
00:12:40,384 --> 00:12:42,678 
‫لن يحدث شيئاً كذلك ثانيةً أبداً.

193
00:12:42,761 --> 00:12:44,763 
‫أنت تقود وأنا أساندك.

194
00:12:44,847 --> 00:12:47,183 
‫لا بد أن نفوز بهذه البطولة ونصبح أساطير.

195
00:12:52,521 --> 00:12:55,524 
‫يا سيدات، سلاح "سو" النووي خاصتي.

196
00:12:56,150 --> 00:12:57,276 
‫"بيكي".

197
00:13:00,404 --> 00:13:01,405 
‫"بريتاني".

198
00:13:02,490 --> 00:13:05,034 
‫اصعدي إليه. تهانيّ.

199
00:13:05,117 --> 00:13:08,287 
‫ستقومين بالمشهد الخطر للمباراة الكبيرة.

200
00:13:09,955 --> 00:13:11,749 
‫لا أريد الموت بعد.

201
00:13:11,832 --> 00:13:13,459 
‫ليس قبل أن يُلغى "ون ثري هيل" على الأقل.

202
00:13:13,542 --> 00:13:14,418 
‫حسناً.

203
00:13:15,878 --> 00:13:21,050 
‫كي أريح عقولكن التي بحجم قبضة الطفل،
‫سنُجري فحص اختبار أخير.

204
00:13:36,774 --> 00:13:38,692 
‫هل تفهم إحداكن الألمانية؟

205
00:13:38,776 --> 00:13:40,945 
‫ربما عليّ قراءة دليل المالك.

206
00:13:44,698 --> 00:13:47,910 
‫لا تقلقي.
‫سأتحدث إلى السيّد "شو" ليتدبر هذا الأمر.

207
00:13:48,827 --> 00:13:50,746 
‫"سو"، فيم كنت تفكّرين؟

208
00:13:50,829 --> 00:13:53,666 
‫لا يمكنك تنفيذ عملية بتلك الخطورة.

209
00:13:53,749 --> 00:13:56,252 
‫أقساط تأميننا بلغت سقفها كما هي!

210
00:13:56,335 --> 00:13:59,797 
‫التشجيع هو رياضة. تتخلله المخاطر.

211
00:13:59,880 --> 00:14:01,924 
‫كما عندما تتم إعاقة الظهير الربعيّ،

212
00:14:02,007 --> 00:14:04,385 
‫أو عندما يصطدم لاعب الهوكي بالجدار.

213
00:14:04,468 --> 00:14:07,972 
‫كفى يا "سو"! لا يوجد أي مبرر
‫لوضع حياة أحد الطلاب في خطر!

214
00:14:08,055 --> 00:14:10,140 
‫أنا صاحبة القرار يا "ويل".

215
00:14:10,224 --> 00:14:13,352 
‫أعرف ما يريده الجمهور. لن تسلب مني هذا.

216
00:14:13,435 --> 00:14:15,062 
‫أحتاج إليه.

217
00:14:15,145 --> 00:14:18,315 
‫هذا المستوى من المجازفة والخطر
‫يجعلني أشعر بأني حيّة مجدداً.

218
00:14:18,399 --> 00:14:20,693 
‫لكن المجازفة والخطر ليسا موجهان إليك!

219
00:14:20,776 --> 00:14:23,195 
‫- ذلك هو الجزء الأفضل!
‫- كفى.

220
00:14:23,279 --> 00:14:24,613 
‫حُسم الأمر.

221
00:14:24,697 --> 00:14:28,117 
‫لا يُسمح لك بإطلاق أي أحد من ذلك المدفع
‫دون موافقته!

222
00:14:46,760 --> 00:14:49,889 
‫سيُحسم من راتبك! كل قرش منه!

223
00:14:56,562 --> 00:14:58,814 
‫- رباه.
‫- تلك دعوى قضائية.

224
00:14:58,898 --> 00:15:00,816 
‫صدّقيني. أتمنى لو أنك رأيت ذلك.

225
00:15:09,658 --> 00:15:11,660 
‫كان كذلك نوعاً ما.

226
00:15:23,172 --> 00:15:25,341 
‫ماذا تفعلين؟

227
00:15:26,175 --> 00:15:27,760 
‫أرسل رسالة.

228
00:15:27,843 --> 00:15:30,679 
‫سئمت أن تلعب "سو سيلفستر" دور اللطيفة.

229
00:15:31,347 --> 00:15:34,266 
‫أنهيت مكالمة لتوّي
‫مع مجلس فرق التشجيع في "أوهايو"،

230
00:15:34,350 --> 00:15:36,268 
‫وقبلوا طلبي

231
00:15:36,352 --> 00:15:40,356 
‫بنقل مسابقتي الإقليمية إلى نفس الليلة
‫التي ستقام فيها مباراتكم النهائية.

232
00:15:40,439 --> 00:15:45,235 
‫تهانيَ. لقد خسرتما عرض ما بين الشوطين
‫وفريق المشجّعات.

233
00:15:48,113 --> 00:15:49,531 
‫"سو"!

234
00:15:53,744 --> 00:15:55,871 
‫ماذا سنفعل الآن؟

235
00:16:01,043 --> 00:16:02,544 
‫وجدتها.

236
00:16:02,628 --> 00:16:04,838 
‫- مستحيل.
‫- ليس لدينا خيار.

237
00:16:04,922 --> 00:16:08,384 
‫سحبت "سو" فريق "شيريوس" من المباراة وإن لم
‫نفعلها، لن يكون هنالك عرض ما بين الشوطين.

238
00:16:08,467 --> 00:16:11,845 
‫- وهذه مشكلة لأن؟
‫- ليست مشكلة. إنها فرصة.

239
00:16:11,929 --> 00:16:14,014 
‫فرصة لنُهين أنفسنا.

240
00:16:14,098 --> 00:16:17,643 
‫كان المغزى من هذا الأسبوع كله
‫هو جمعكم معاً. وجمع المدرسة معاً.

241
00:16:17,726 --> 00:16:19,979 
‫مهلاً.
‫إذاً تريدان منا أن نلعب الشوط الأول،

242
00:16:20,062 --> 00:16:23,357 
‫ثم نرتدي ملابس رقص بترتر،

243
00:16:23,440 --> 00:16:26,360 
‫ثم نخرج ونقدم عرض ما بين الشوطين
‫في مباراتنا النهائية؟

244
00:16:26,443 --> 00:16:29,321 
‫- نعم.
‫- إنها المباراة النهائية!

245
00:16:29,405 --> 00:16:31,407 
‫هذا غاية في الجنون! هذا جنون!

246
00:16:31,490 --> 00:16:33,283 
‫ماذا عن المشجعات في نادي "غلي"؟

247
00:16:33,367 --> 00:16:36,495 
‫لديهن الخيار. نحن أو مسابقة "شيريوس".

248
00:16:36,578 --> 00:16:39,748 
‫من الواضح أن "كوين" ستختار "شيريوس".

249
00:16:39,832 --> 00:16:41,875 
‫ذلك ليس عدلاً. لا تعرفين ماذا ستفعل.

250
00:16:41,959 --> 00:16:44,294 
‫أعتقد أن مسابقة المشجّعات
‫ستكون غاية في المرح،

251
00:16:44,378 --> 00:16:49,174 
‫ولكن إن ذهبتن، سيفوتكن أداءنا
‫للأغنية الأكثر شهرة في كل الأوقات،

252
00:16:49,258 --> 00:16:52,094 
‫أعظم أغنية من بين الأغاني:

253
00:16:53,345 --> 00:16:54,722 
‫"(ثريلر)".

254
00:16:55,764 --> 00:16:56,807 
‫نعم!

255
00:16:56,890 --> 00:16:59,018 
‫هل تذكرون ذلك السجن الفلبيني
‫قبل بضع سنوات،

256
00:16:59,101 --> 00:17:01,979 
‫حين أدّوا أداءً رائعاً لـ"ثريلر"
‫ونشروه على "يوتيوب"؟

257
00:17:02,062 --> 00:17:03,939 
‫في الأشهر الـ4 التي تمرنوا فيها عليها،

258
00:17:04,023 --> 00:17:07,526 
‫انخفضت الجرائم فيما بين السجناء
‫إلى 80 بالمئة.

259
00:17:07,609 --> 00:17:10,487 
‫بفعلهم لذلك معاً كفريق،

260
00:17:10,571 --> 00:17:12,990 
‫خلقوا اتحاداً داخل ذلك السجن.

261
00:17:13,073 --> 00:17:15,034 
‫ذلك ما أتطلع لفعله هنا.

262
00:17:15,117 --> 00:17:17,828 
‫لا تُسئ فهمي.
‫أنا من معجبي "مايكل" وأحبّه،

263
00:17:17,911 --> 00:17:20,289 
‫لكن أليس ذلك النوع الذي يتوقعون
‫منا تأديته؟

264
00:17:20,372 --> 00:17:22,166 
‫لذلك السبب سندمجها

265
00:17:22,249 --> 00:17:25,878 
‫مع أغنية "يي يي ييز" المخيفة بنفس القدر،
‫"هيدز ويل رول".

266
00:17:28,464 --> 00:17:31,592 
‫- من "يي يي ييز"؟
‫- حسناً. "نيو ديركشنز" و"تايتنز".

267
00:17:31,675 --> 00:17:33,469 
‫سنذهب إلى مخيم "زومبي".

268
00:17:36,013 --> 00:17:38,265 
‫5، 6، 7، 8!

269
00:17:47,274 --> 00:17:48,776 
‫وقت مستقطع.

270
00:17:48,859 --> 00:17:50,569 
‫- تراجع!
‫- توقفا!

271
00:17:50,652 --> 00:17:54,073 
‫حسناً يا شباب. هذا جيد،
‫لكن دعونا نضع قليلاً من الحياة فيها.

272
00:17:54,156 --> 00:17:57,451 
‫- لكننا موتى.
‫- إذاً لنضع قليلاً من ما بعد الحياة فيها.

273
00:17:57,534 --> 00:18:00,245 
‫غيّروا نمط تفكيركم والتزموا بشخصياتكم.
‫اتفقنا؟

274
00:18:01,580 --> 00:18:02,748 
‫خلّاق للغاية. يُعجبني ذلك.

275
00:18:07,086 --> 00:18:09,004 
‫5، 6، 7، 8.

276
00:18:15,135 --> 00:18:17,930 
‫حسناً. تقدّم جميل يا شباب. لنأخذ استراحة.

277
00:18:18,013 --> 00:18:21,141 
‫أراكم في غرفة الجوقة بعد 5 دقائق
‫لنأخذ درساً في مكياج الـ"زومبي".

278
00:18:21,225 --> 00:18:22,976 
‫مكياج؟ لا.

279
00:18:23,060 --> 00:18:25,145 
‫بلى.

280
00:18:25,813 --> 00:18:27,773 
‫"دايف". هل لي بالتحدث إليك؟

281
00:18:28,774 --> 00:18:32,069 
‫أعرف أني سيئ.
‫أيمكنك أن تعفيني كي نتمكن من تخطي هذا؟

282
00:18:32,152 --> 00:18:34,488 
‫ليس ذلك ما كنت سأقوله إطلاقاً.

283
00:18:34,571 --> 00:18:36,615 
‫أنت جيد حقاً في الواقع.

284
00:18:36,698 --> 00:18:40,077 
‫إن أخذت تلك الطاقة التي تستخدمها
‫في التنمّر على الناس ووضعتها في هذا،

285
00:18:40,160 --> 00:18:42,663 
‫ستكون أحد أكثر الشبان الموهوبين
‫في المدرسة.

286
00:18:43,163 --> 00:18:45,040 
‫فكّر في الأمر.

287
00:18:46,875 --> 00:18:48,001 
‫حسناً.

288
00:18:53,549 --> 00:18:55,551 
‫- رائع.
‫- نعم. تبدو كالديدان.

289
00:18:55,634 --> 00:18:57,553 
‫ذلك لائق في الواقع.

290
00:19:05,936 --> 00:19:08,689 
‫- أريد التحدث إليك.
‫- أيمكننا ألا نتشاجر ليوم واحد فقط؟

291
00:19:08,772 --> 00:19:11,483 
‫من الصعب بالفعل
‫ألا أضربك كل مرة أراك فيها.

292
00:19:11,567 --> 00:19:14,319 
‫هل تظن أن علينا تأدية أغنية إحماء
‫أو شيء ما،

293
00:19:14,403 --> 00:19:16,738 
‫قبل أن نُؤدي أغنية "ثريلر" الكبيرة
‫تلك بين الشوطين؟

294
00:19:17,447 --> 00:19:20,409 
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫بها أن أحافظ على كرامتي هنا،

295
00:19:20,492 --> 00:19:24,204 
‫بعد الرقص كالغبي أمام المدرسة بأكملها،
‫هي أكون رائعاً فيها.

296
00:19:26,415 --> 00:19:28,333 
‫نعم. أتفق معك.

297
00:19:32,296 --> 00:19:34,715 
‫كان مخيم "زومبي" أكثر مرحاً مما توقعت.

298
00:19:34,798 --> 00:19:38,635 
‫ونادي "غلي" مع فريق كرة القدم،
‫كانا كقوس قزح مزدوج.

299
00:19:39,219 --> 00:19:41,638 
‫- قوس قزح "زومبي" مزدوج.
‫- ماذا سنفعل؟

300
00:19:41,722 --> 00:19:43,473 
‫إن ذهبنا إلى مسابقة المشجّعات،

301
00:19:43,557 --> 00:19:46,602 
‫سيفوتنا عرض ما بين الشوطين
‫ونخرج من نادي "غلي".

302
00:19:46,685 --> 00:19:48,187 
‫- أنا محتارة.
‫- أنا لست كذلك.

303
00:19:48,937 --> 00:19:50,647 
‫أنا "بريتاني".

304
00:19:50,731 --> 00:19:52,649 
‫لم أستطع منع نفسي من سماعكن.

305
00:19:52,733 --> 00:19:53,984 
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

306
00:19:54,067 --> 00:19:57,946 
‫أستمتع باختلاس السمع الذي أتاحته لي
‫ساعتي السويسرية المنتظمة،

307
00:19:58,030 --> 00:20:02,201 
‫والصمت المطلق لقضاء حاجتي
‫الذي موعده عند الساعة 2 عصراً.

308
00:20:03,160 --> 00:20:06,163 
‫طبعت لكن هذه الأوراق

309
00:20:06,246 --> 00:20:08,165 
‫التي تحتاج إلى توقيعكن،

310
00:20:08,248 --> 00:20:11,835 
‫لتقديم استقالتكن من نادي "غلي".

311
00:20:11,919 --> 00:20:14,171 
‫و"بريتاني"، هذه رسالة لك

312
00:20:14,254 --> 00:20:15,214 
‫"أشتاق إليك"

313
00:20:15,297 --> 00:20:17,299 
‫مكتوبة باليد بقلم تلوين
‫من المدفع البشري،

314
00:20:17,382 --> 00:20:19,134 
‫يقول فيها كم يشتاق إليك.

315
00:20:19,218 --> 00:20:21,136 
‫أيتها المدرّبة،
‫ذلك المدفع سيقضي على "بريتاني".

316
00:20:21,220 --> 00:20:24,223 
‫هل يستحق الأمر استخدامه
‫فقط للفوز بالبطولة الوطنية الغبية؟

317
00:20:24,306 --> 00:20:27,517 
‫البطولة الوطنية الغبية
‫السابعة على التوالي.

318
00:20:27,601 --> 00:20:30,103 
‫- هذا سخيف.
‫- كان عامك حافلاً العام الفائت، "كيو".

319
00:20:30,187 --> 00:20:34,233 
‫وكما أذكر،
‫لم تحظي بوقت جيد في زي "شيريوس" ذاك.

320
00:20:34,316 --> 00:20:36,818 
‫أيتها السيدات، أنا أمنحكن الفرصة الآن،

321
00:20:36,902 --> 00:20:40,739 
‫لتخترن مرة واحدة وإلى الأبد
‫أين يكمن ولائكن الحقيقي.

322
00:20:40,822 --> 00:20:42,324 
‫اخترن فريق "شيريوس"…

323
00:20:43,825 --> 00:20:46,036 
‫أو اخترن نادي "غلي"!

324
00:20:51,917 --> 00:20:53,293 
‫"رسالة استقالة"

325
00:20:56,630 --> 00:20:58,757 
‫كيف أمكنكن فعل هذا؟

326
00:20:58,840 --> 00:21:02,094 
‫لا تعاملني بعدوانية يا "فين".
‫ماذا كان يُفترض بنا أن نفعل؟

327
00:21:02,177 --> 00:21:05,555 
‫تنسحبن من فريق "شيريوس".
‫المدرّبة "سيلفستر" سيئة معكن.

328
00:21:05,639 --> 00:21:09,393 
‫لا تنسي من وقف إلى جانبك
‫آخر مرة عندما تخلّت عنك.

329
00:21:09,476 --> 00:21:11,353 
‫نحن. نادي "غلي".

330
00:21:11,937 --> 00:21:14,273 
‫وألا تعتقد بأني أشعر بالسوء حيال ذلك؟

331
00:21:14,356 --> 00:21:16,066 
‫لست مضطرة لتكوني مشجّعة كي تكوني رائعة.

332
00:21:16,149 --> 00:21:18,944 
‫أنت ساذج للغاية.
‫هذه المدرسة بأكملها متعلقة بالتسميات.

333
00:21:19,027 --> 00:21:21,697 
‫عجباً،
‫لم أدرك قط أنك ضعيفة إلى هذه الدرجة.

334
00:21:22,281 --> 00:21:24,866 
‫- ماذا قلت؟
‫- انسحبت كل المشجّعات من نادي "غلي".

335
00:21:24,950 --> 00:21:26,660 
‫لماذا كنت تصرخ على حبيبتي؟

336
00:21:26,743 --> 00:21:28,745 
‫أنا أصرخ عليها لأني قائد هذا الفريق.

337
00:21:28,829 --> 00:21:31,081 
‫- ربما حان الوقت لإحداث تغيير في القمة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

338
00:21:31,164 --> 00:21:32,624 
‫هذا مثير نوعاً ما في الواقع.

339
00:21:32,708 --> 00:21:34,668 
‫يعني أن سبب كره الجميع لنا،

340
00:21:34,751 --> 00:21:36,670 
‫ربما لأننا بحاجة إلى قائد جديد.

341
00:21:36,753 --> 00:21:39,006 
‫أنت كنت عضواً في كلا العالمين
‫على مدى عام،

342
00:21:39,089 --> 00:21:41,008 
‫ولم تقدر أبداً على جمعهما معاً.

343
00:21:41,091 --> 00:21:43,176 
‫- ربما سيقدر شخص غيرك.
‫- ماذا؟ أتقصد أنت؟

344
00:21:43,260 --> 00:21:45,304 
‫- نعم.
‫- ربما علينا تسوية هذا الآن.

345
00:21:45,387 --> 00:21:46,221 
‫هات ما لديك.

346
00:21:46,305 --> 00:21:47,848 
‫خُذ.

347
00:21:49,516 --> 00:21:52,102 
‫- أتريد المزيد من ذلك؟
‫- حقاً يا رفاق؟

348
00:21:52,185 --> 00:21:55,188 
‫أنتما! كم شجاراً عليّ أن أفض هذا الأسبوع؟

349
00:21:55,272 --> 00:21:57,316 
‫اهدآ!

350
00:21:57,399 --> 00:22:00,027 
‫وعودا إلى نادي "غلي". هيا.

351
00:22:02,612 --> 00:22:04,323 
‫آمل أن أراك هناك.

352
00:22:09,244 --> 00:22:12,414 
‫"لم يخبرني أحد عنها

353
00:22:13,332 --> 00:22:15,334 
‫الطريقة التي استلقت بها

354
00:22:16,418 --> 00:22:20,047 
‫لم يخبرني أحد عنها

355
00:22:20,130 --> 00:22:21,715 
‫كم شخصاً قد بكى

356
00:22:23,008 --> 00:22:26,136 
‫لكن الأوان قد فات للاعتذار

357
00:22:26,219 --> 00:22:30,515 
‫كيف لي أن أعرف؟ لمَ عليّ أن أهتم؟

358
00:22:30,599 --> 00:22:33,602 
‫لا تزعج نفسك رجاءً في إيجادها

359
00:22:33,685 --> 00:22:36,730 
‫إنها ليست هناك

360
00:22:36,813 --> 00:22:39,524 
‫دعني أخبرك عن الطريقة التي بدت بها

361
00:22:39,608 --> 00:22:42,986 
‫الطريقة التي تتصرف بها ولون شعرها

362
00:22:43,070 --> 00:22:46,698 
‫كان صوتها رقيقاً ورائعاً
‫كانت عيناها صافيتين ولامعتين

363
00:22:46,782 --> 00:22:49,409 
‫لكنها ليست هناك

364
00:22:58,752 --> 00:23:01,671 
‫لم يخبرني أحد عنها

365
00:23:02,672 --> 00:23:04,424 
‫ماذا عساي أفعل؟

366
00:23:06,093 --> 00:23:09,888 
‫لم يخبرني أحد عنها

367
00:23:09,971 --> 00:23:12,307 
‫رغم أنهم كانوا يعرفون جميعاً

368
00:23:12,390 --> 00:23:16,186 
‫لكن الأوان قد فات للاعتذار

369
00:23:16,269 --> 00:23:19,606 
‫كيف لي أن أعرف؟ لمَ عليّ أن أهتم؟

370
00:23:19,689 --> 00:23:23,151 
‫لا تزعج نفسك رجاءً في إيجادها

371
00:23:23,235 --> 00:23:26,321 
‫إنها ليست هناك

372
00:23:26,404 --> 00:23:28,782 
‫دعني أخبرك عن الطريقة التي بدت بها

373
00:23:28,865 --> 00:23:32,410 
‫الطريقة التي تتصرف بها ولون شعرها

374
00:23:32,494 --> 00:23:36,123 
‫كان صوتها رقيقاً ورائعاً
‫كانت عيناها صافيتين ولامعتين

375
00:23:36,206 --> 00:23:38,458 
‫لكنها ليست هناك"

376
00:23:42,087 --> 00:23:43,338 
‫مرحى!

377
00:23:44,464 --> 00:23:46,633 
‫- يا شباب.
‫- هذا جيد حقاً.

378
00:23:48,844 --> 00:23:50,095 
‫مدهش!

379
00:23:50,178 --> 00:23:51,805 
‫جدّياً.

380
00:23:51,888 --> 00:23:56,017 
‫لقد أبدعتم يا لاعبو كرة القدم
‫بأداء حركات الـ"زومبي" في أول محاولة لكم.

381
00:23:56,101 --> 00:23:57,811 
‫أنا مُنبهر.

382
00:24:09,364 --> 00:24:10,866 
‫أزياء لائقة.

383
00:24:10,949 --> 00:24:13,451 
‫إنها تُمثّل موت عصر نفوذكم
‫في هذه المدرسة.

384
00:24:13,535 --> 00:24:15,829 
‫كم مرة علينا أن نُفهم عقولكم الصغيرة

385
00:24:15,912 --> 00:24:18,540 
‫بأن كرة القدم هي من تحكم المدرسة؟

386
00:24:18,623 --> 00:24:22,961 
‫ربما. ولكن ليس بعد أن تجعلوا من أنفسكم
‫أضحوكة بالرقص في عرض ما بين الشوطين.

387
00:24:23,044 --> 00:24:25,547 
‫أنتم ونحن نعرف ذلك. والمدرسة كلها تعرفه.

388
00:24:25,630 --> 00:24:28,341 
‫سيغيّرون رأيهم بعد أن يروه. سيكون مدهشاً!

389
00:24:28,425 --> 00:24:30,886 
‫سحقاً! لقد حوّلوا "كاروفسكي" إلى مثلي.

390
00:24:31,595 --> 00:24:33,680 
‫ماذا تفعلون بالـ"سلاشي" يا أشباه الفتيات؟

391
00:24:33,763 --> 00:24:36,516 
‫هل أنتم مستعدون للألعاب النارية؟
‫اليوم هو يوم الاستقلال.

392
00:24:37,809 --> 00:24:40,312 
‫هذا مُؤلم! عيناي! إنهما تحرقانني.

393
00:24:40,395 --> 00:24:42,606 
‫اهدأ. سيتوقف هذا بعد ساعتين.

394
00:24:42,689 --> 00:24:45,025 
‫يستحيل أن أسمح لذلك بأن يحدث ثانيةً.

395
00:24:45,108 --> 00:24:47,569 
‫إنه في المرحلة الأولى من الفشل: الإنكار.

396
00:24:47,652 --> 00:24:50,447 
‫لا! لست فاشلاً.

397
00:24:50,530 --> 00:24:54,659 
‫كما أني لا أغني وأرقص.
‫أمشي شامخاً وأحمل عصا كبيرة!

398
00:24:54,743 --> 00:24:56,203 
‫يا رجل.

399
00:24:56,286 --> 00:24:58,538 
‫اهدأ. سيكون هذا على ما يرام.

400
00:24:58,622 --> 00:25:01,208 
‫نعم. طبعاً.
‫لأني أنسحب من نادي "غلي".

401
00:25:01,291 --> 00:25:05,128 
‫لا، لن تفعل. في الحقيقة، وأنتم مغطّون
‫بالثلج والصبغة الحمراء رقم 7،

402
00:25:05,212 --> 00:25:08,256 
‫تبدون كفريق أكثر مما كنتم يوماً
‫في ذلك الملعب.

403
00:25:08,340 --> 00:25:10,675 
‫- لا أهتم. أنا أنسحب.
‫- أنت خارج الفريق إذاً.

404
00:25:10,759 --> 00:25:12,594 
‫- مستحيل.
‫- بلى.

405
00:25:13,762 --> 00:25:16,598 
‫إن انسحبنا جميعاً، بالكاد سيكون لديك
‫لاعبون للعب الأسبوع القادم.

406
00:25:16,681 --> 00:25:18,558 
‫إنها المباراة النهائية. لن تخسريها.

407
00:25:18,642 --> 00:25:20,602 
‫- جرّبني.
‫- لا تفعل هذا.

408
00:25:21,603 --> 00:25:23,813 
‫إن اتحدنا معاً
‫وأدّينا عرض ما بين الشوطين،

409
00:25:23,897 --> 00:25:26,524 
‫يمكننا الفوز بهذه المباراة
‫وأن نكون ملوكاً هنا.

410
00:25:30,820 --> 00:25:32,614 
‫بالتوفيق في ذلك.

411
00:25:41,790 --> 00:25:42,791 
‫"(دالتون واربلرز)"

412
00:25:57,764 --> 00:26:00,392 
‫"بدأنا أولاً بداية رائعة

413
00:26:01,142 --> 00:26:04,562 
‫أخذتني إلى أماكن لم أزرها قط

414
00:26:04,646 --> 00:26:08,608 
‫لكنك الآن أصبحت مرتاحاً وتفعل
‫تلك الأشياء التي ما عدت تفعلها

415
00:26:08,692 --> 00:26:12,654 
‫تجعلني أدفع للأشياء بتمهّل
‫يجب أن تدفع بمالك

416
00:26:12,737 --> 00:26:15,073 
‫والآن تطلب استخدام سيارتي

417
00:26:15,156 --> 00:26:16,533 
‫سيارتي

418
00:26:16,616 --> 00:26:19,452 
‫تقودها طوال اليوم ولا تملأ خزان الوقود

419
00:26:19,536 --> 00:26:23,790 
‫ولديك الجرأة لتأتي وتقترب مني

420
00:26:23,873 --> 00:26:27,669 
‫تطلب بعض المال مني
‫حتى حصولك على الشيك الأسبوع القادم

421
00:26:27,752 --> 00:26:31,423 
‫أنت أخ تافه ولا خير فيك

422
00:26:31,506 --> 00:26:35,218 
‫يا لغبائي
‫لماذا لم أجد أخاً آخر؟

423
00:26:35,302 --> 00:26:36,386 
‫بارع

424
00:26:36,469 --> 00:26:38,888 
‫في الأوقات العصيبة أحتاج إلى شخص ليساعدني

425
00:26:38,972 --> 00:26:42,517 
‫بدلاً من حقير مثلك لا يعرف ماهية الرجولة

426
00:26:42,600 --> 00:26:45,895 
‫أيمكنك دفع فواتيري؟
‫أيمكنك دفع فواتير هاتفي؟

427
00:26:45,979 --> 00:26:47,897 
‫هل تدفع (فواتير سيارتي)؟

428
00:26:47,981 --> 00:26:50,025 
‫إن فعلت فقد نهدأ ربما

429
00:26:50,108 --> 00:26:52,110 
‫لا أعتقد أنك تفعل

430
00:26:52,861 --> 00:26:56,072 
‫لذا انتهى ما بيننا

431
00:26:57,866 --> 00:27:01,661 
‫أنت أخ تافه ولا خير فيك

432
00:27:01,745 --> 00:27:05,165 
‫يا لغبائي
‫لماذا لم أجد أخاً غيرك؟

433
00:27:05,248 --> 00:27:06,249 
‫بارع

434
00:27:06,333 --> 00:27:08,877 
‫في الأوقات العصيبة أحتاج إلى شخص يساعدني

435
00:27:08,960 --> 00:27:13,298 
‫بدلاً من حقير مثلك لا يعرف ماهية الرجولة

436
00:27:13,381 --> 00:27:16,343 
‫أيمكنك دفع فواتيري؟
‫أيمكنك دفع فواتير هاتفي؟

437
00:27:16,426 --> 00:27:18,845 
‫- هل تدفع (فواتير سيارتي)؟
‫- أيمكنك دفع فواتيري؟

438
00:27:18,928 --> 00:27:23,099 
‫- إن فعلت فقد نهدأ ربما
‫- لا أعتقد أنك تفعل، لا

439
00:27:23,183 --> 00:27:26,644 
‫لذا انتهى ما بيننا

440
00:27:27,896 --> 00:27:31,483 
‫أنت أخ تافه ولا خير فيك

441
00:27:31,566 --> 00:27:35,320 
‫يا لغبائي
‫لماذا لم أجد أخاً آخر؟

442
00:27:35,403 --> 00:27:38,865 
‫أنت أخ تافه ولا خير فيك

443
00:27:38,948 --> 00:27:42,911 
‫يا لغبائي
‫لماذا لم أجد أخاً آخر؟

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,622 
‫أيمكنك دفع فواتيري؟
‫أيمكنك دفع فواتير هاتفي؟

445
00:27:45,705 --> 00:27:47,374 
‫هل تدفع (فواتير سيارتي)؟

446
00:27:47,457 --> 00:27:50,085 
‫تدفع فواتير هاتفي

447
00:27:50,168 --> 00:27:52,420 
‫لا أعتقد أنك تفعل

448
00:27:52,504 --> 00:27:56,508 
‫لذا انتهى ما بيننا

449
00:27:57,717 --> 00:27:59,344 
‫أيمكنك دفع فواتيري؟

450
00:27:59,427 --> 00:28:01,304 
‫- لا
‫- أيمكنك دفع فواتير هاتفي؟

451
00:28:01,388 --> 00:28:03,515 
‫- هل تدفع (فواتير سيارتي)؟
‫- أيمكنك دفع فواتيري؟

452
00:28:03,598 --> 00:28:05,308 
‫إن فعلت فقد نهدأ ربما

453
00:28:05,392 --> 00:28:08,186 
‫قلت إني لا أعتقد أنك تفعل
‫لا

454
00:28:08,269 --> 00:28:11,064 
‫لذا انتهى ما بيننا"

455
00:28:11,731 --> 00:28:13,650 
‫سأقول إننا مستعدون للمسابقة الإقليمية.

456
00:28:17,904 --> 00:28:20,073 
‫- قهوة متوسطة.
‫- إنها لي. شكراً جزيلاً.

457
00:28:20,156 --> 00:28:21,658 
‫شكراً.

458
00:28:21,741 --> 00:28:23,785 
‫لا أريد أن أبدو مغروراً أو أي شيء،

459
00:28:23,868 --> 00:28:26,204 
‫لكن يُستحسن
‫أن تستنفدوا كل مصادركم للمسابقة،

460
00:28:26,287 --> 00:28:29,791 
‫لأن الأغنية التي تمرّنا عليها للتو
‫رائعة للغاية، إنها خطرة.

461
00:28:29,874 --> 00:28:32,585 
‫جدّياً. على الناس ارتداء قبعات واقية
‫لدى مشاهدتها.

462
00:28:34,129 --> 00:28:34,963 
‫نحن نمزح.

463
00:28:35,046 --> 00:28:38,091 
‫من الصعب أن نضحك حالياً
‫بسبب ما يحدث في "ماكنلي".

464
00:28:38,174 --> 00:28:41,720 
‫انظروا إلينا. نجوم جوقتين متنافستين
‫يجلسون ويشربون القهوة؟

465
00:28:41,803 --> 00:28:44,723 
‫مدرستنا تعمّها الفوضى لدرجة أننا
‫غير قادرين على جمع فريق كرة القدم معاً.

466
00:28:44,806 --> 00:28:48,977 
‫الوضع سيئ للغاية. اتفقت المدرّبة "بيست"
‫مع السيّد "شو" للم شمل الجميع.

467
00:28:49,060 --> 00:28:51,896 
‫لمَ لم يخبرني "فين" بهذا؟ نحن نعيش معاً.

468
00:28:51,980 --> 00:28:55,442 
‫أحضر له كأس حليب دافئ كل ليلة
‫آملاً أن نحظى بدردشة سيدات قصيرة.

469
00:28:55,525 --> 00:28:57,736 
‫- حليب دافئ؟ حقاً؟
‫- إنه لذيذ.

470
00:28:57,819 --> 00:29:00,989 
‫كبرياء "فين" يمنعه من التذمر.
‫يشعر بأن عليه أن يكون قوياً لأجل الجميع،

471
00:29:01,072 --> 00:29:02,991 
‫لكني أعرف أن هذا يقتله من الداخل.

472
00:29:03,074 --> 00:29:05,493 
‫آمل أن يدرك لو أننا لا نزال معاً،

473
00:29:05,577 --> 00:29:07,454 
‫يمكنني أن أجعله يشعر بارتياح أكبر.

474
00:29:07,537 --> 00:29:08,872 
‫انسي الأمر يا "رايتشل".

475
00:29:10,123 --> 00:29:13,543 
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة نساعدهم بها.
‫ذلك كل ما في الأمر.

476
00:29:13,626 --> 00:29:16,254 
‫نعم. والجزء الأسوأ هو مدى إحباط الشبان.

477
00:29:16,337 --> 00:29:19,549 
‫إنهم يتحمّلون إساءة كافية لكونهم أعضاء
‫في "غلي". أعتقد أن الفوز بالمباراة

478
00:29:19,632 --> 00:29:22,177 
‫قد يُخفف بعض الضغوطات لبعض الوقت أقلّه.

479
00:29:22,260 --> 00:29:24,637 
‫- مهلاً. هل انسحب كل الفريق؟
‫- كل من ليس في "غلي".

480
00:29:24,721 --> 00:29:28,057 
‫لا يمكنك لعب كرة القدم بـ5 لاعبين
‫وأحدهم مُقعد على كرسي متحرك.

481
00:29:28,141 --> 00:29:31,895 
‫قدمت المدرّبة "بيست" ورقة تسجيل.
‫أعتقد أنهم سيأخذون أي أحد.

482
00:29:31,978 --> 00:29:34,355 
‫الخبر الجيد
‫هو أنكم تحتاجون إلى 4 شبان فقط.

483
00:29:35,106 --> 00:29:38,359 
‫قوانين المدرسة الثانوية تسمح لكم
‫باللعب بلاعبين ناقصين إن أردتم.

484
00:29:39,569 --> 00:29:41,529 
‫لكن إن وجدوا طريقة لإنجاح ذلك،

485
00:29:41,613 --> 00:29:43,740 
‫ستراهنان على أننا سنحضر لتشجيعكم.

486
00:29:43,823 --> 00:29:45,950 
‫صحيح. أنا و"بلاين" نحب كرة القدم.

487
00:29:46,034 --> 00:29:48,536 
‫"بلاين" يحب كرة القدم. أنا أحب الأوشحة.

488
00:29:49,537 --> 00:29:52,332 
‫"كرة القدم - تسجّلوا هنا"

489
00:29:52,415 --> 00:29:56,795 
‫استبعدت 30 شاباً عندما أجرينا
‫اختبارات بداية الموسم.

490
00:29:56,878 --> 00:29:59,839 
‫تقول لي إن لا أحد من أولئك الشبان
‫يريد اللعب؟

491
00:29:59,923 --> 00:30:03,259 
‫هذا أشبه بعبور طوابير الاعتصام.
‫لا أحد يرغب في أن يكون ناقض الإضراب.

492
00:30:03,343 --> 00:30:05,261 
‫أظن أن علينا الذهاب وإخبارهم.

493
00:30:05,887 --> 00:30:08,431 
‫لماذا لا نُرجعهم إلى الفريق
‫لأجل هذه المباراة فقط؟

494
00:30:08,515 --> 00:30:10,517 
‫لا. سنُكمل هذا الأمر،

495
00:30:10,600 --> 00:30:12,811 
‫حتى لو عنى ذلك خسارتنا للمباراة.

496
00:30:12,894 --> 00:30:14,729 
‫لا أصدق أن هذا سيحدث.

497
00:30:20,068 --> 00:30:21,736 
‫ربما لن يحدث.

498
00:30:25,114 --> 00:30:27,033 
‫نحن نريد الانضمام إلى الفريق.

499
00:30:28,368 --> 00:30:30,578 
‫- من "نحن"؟
‫- فتيات "غلي" جميعنا.

500
00:30:31,663 --> 00:30:33,373 
‫نريد الانضمام إلى فريق كرة القدم،

501
00:30:33,456 --> 00:30:35,124 
‫ونريد اللعب في المباراة النهائية.

502
00:30:35,208 --> 00:30:37,544 
‫بحقكن يا فتيات. توقفن عن العبث.
‫هذا ليس رائعاً.

503
00:30:37,627 --> 00:30:39,838 
‫ما ليس رائعاً هو أنكم لا تحترمون النساء،

504
00:30:39,921 --> 00:30:42,298 
‫لتدركوا أننا قادرات تماماً
‫على لعب كرة القدم.

505
00:30:42,382 --> 00:30:44,717 
‫لا تنسوا من هي بطلة الولاية
‫في المصارعة اليونانية الرومانية.

506
00:30:44,801 --> 00:30:48,388 
‫تلقيت عروضاً من 3 مؤسسات مختلفة
‫للمصارعة المحترفة

507
00:30:48,471 --> 00:30:50,431 
‫لفترة ما بعد التخرّج.

508
00:30:50,515 --> 00:30:54,018 
‫"رايتشل"، هل رأيت إعاقات كرة القدم؟
‫ستتألمين عندما يهاجمونك.

509
00:30:54,102 --> 00:30:56,187 
‫نعم، وليس بطريقة "ميلنكامب" الجيّدة.

510
00:30:56,271 --> 00:30:59,440 
‫فكرنا في ذلك،
‫لكنكم لا تحتاجون إلينا لنلعب.

511
00:30:59,524 --> 00:31:01,985 
‫إنما تحتاجون إلى عدد لاعبين كاف لتستوفوا
‫قانون الفريق.

512
00:31:02,068 --> 00:31:04,529 
‫عندما يرمون الكرة، سنتمدد على الأرضية.

513
00:31:04,612 --> 00:31:06,322 
‫- سنتمدد هناك فحسب.
‫- أنا لن أفعل ذلك.

514
00:31:06,406 --> 00:31:08,533 
‫سأسبب لهم الألم.

515
00:31:08,616 --> 00:31:11,244 
‫أعتقد أنهم لن يتأذون إن بقيتن منبطحات.

516
00:31:11,327 --> 00:31:13,705 
‫ماذا سيكون رأي أهاليكن؟

517
00:31:13,788 --> 00:31:15,707 
‫وقّعنا جميعاً على إذن منهم.

518
00:31:15,790 --> 00:31:19,377 
‫تطلّب ذلك بعض الإقناع،
‫لكنهم فهموا ماذا يعنيه لنا جميعاً.

519
00:31:20,253 --> 00:31:23,131 
‫- ما رأيك أيتها مدرّبة؟
‫- أعتقد…

520
00:31:26,509 --> 00:31:28,636 
‫- أهلاً بكن إلى فريق كرة القدم.
‫- رائع!

521
00:31:28,720 --> 00:31:30,263 
‫نعم!

522
00:31:30,346 --> 00:31:33,474 
‫فريق كرة القدم! كفّك يا زميلي!

523
00:31:33,558 --> 00:31:35,476 
‫لا أريد أن أموت.

524
00:31:35,560 --> 00:31:39,856 
‫إن لم تصعدي إلى ذلك المدفع،
‫فسيكون ذلك الأداء مملاً.

525
00:31:39,939 --> 00:31:44,360 
‫وذلك يا "بريتاني" موضة قديمة.

526
00:31:44,444 --> 00:31:45,737 
‫إليك نموذج الموافقة.

527
00:31:45,820 --> 00:31:46,779 
‫"نموذج موافقة"

528
00:31:46,863 --> 00:31:49,240 
‫وبينما تفكّرين في قرارك،

529
00:31:49,324 --> 00:31:53,661 
‫أطلب منك التذكّر بأن لذلك المدفع
‫توأم صغير من المدافع في المنزل،

530
00:31:53,745 --> 00:31:55,580 
‫وواحد آخر على الطريق.

531
00:31:56,164 --> 00:31:58,458 
‫وإن رفضت توقيع هذا،

532
00:31:58,541 --> 00:32:02,420 
‫قد يجوع توأم المدافع الصغار.

533
00:32:03,588 --> 00:32:05,089 
‫مدافع صغار؟

534
00:32:05,173 --> 00:32:08,593 
‫المدفع الأم لديها ألم ليفي عضلي،
‫لذا لا يمكنها العمل.

535
00:32:10,595 --> 00:32:13,473 
‫هل تريديننا أن نفوز أم لا؟

536
00:32:20,813 --> 00:32:23,942 
‫- كم حرف "إم" في الحرف "آر"؟
‫- اكتبي حرف "إكس".

537
00:32:36,287 --> 00:32:38,164 
‫لم يفت الأوان.

538
00:32:38,247 --> 00:32:41,668 
‫حتى تنتحر اجتماعياً؟ كيف ستلعب بـ5 لاعبين؟

539
00:32:48,049 --> 00:32:50,343 
‫لا بد أنك تمزح معي.

540
00:32:50,426 --> 00:32:52,345 
‫ماذا يفعلن؟

541
00:32:55,890 --> 00:32:57,850 
‫ما لا تملكون الشجاعة الكافية لفعله.

542
00:32:59,268 --> 00:33:00,603 
‫غبي.

543
00:33:08,361 --> 00:33:10,238 
‫- أنا متحمس!
‫- نعم!

544
00:33:10,321 --> 00:33:12,281 
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

545
00:33:12,365 --> 00:33:14,826 
‫- لنحقق بعض الفوز!
‫- نعم!

546
00:33:18,746 --> 00:33:21,290 
‫- "بانش" و"جودي" عند 1. مستعدون، انفصال!
‫- انفصال!

547
00:33:21,374 --> 00:33:22,667 
‫من هي "جودي"؟

548
00:33:22,750 --> 00:33:24,419 
‫لننطلق!

549
00:33:25,003 --> 00:33:27,547 
‫- إلى أين أذهب؟
‫- اذهبي إلى الأسفل هنا.

550
00:33:27,630 --> 00:33:29,132 
‫ماذا أفعل؟

551
00:33:29,215 --> 00:33:31,050 
‫نعم. هكذا. حسناً.

552
00:33:35,304 --> 00:33:37,473 
‫ستموتون.

553
00:33:37,557 --> 00:33:39,892 
‫أزرق 42!

554
00:33:39,976 --> 00:33:41,811 
‫انخفضوا! استعدوا! انطلقوا!

555
00:33:53,740 --> 00:33:55,033 
‫اللعنة!

556
00:33:58,578 --> 00:34:00,538 
‫ما الخطب هناك؟

557
00:34:00,621 --> 00:34:03,082 
‫- هل انتهت؟
‫- ماذا حدث؟

558
00:34:03,166 --> 00:34:04,917 
‫"المضيف - الضيف"

559
00:34:06,669 --> 00:34:08,421 
‫" نادي (ويليام ماكنلي) لألعاب القوى"

560
00:34:09,422 --> 00:34:11,215 
‫حسناً. كيف حال الجميع؟

561
00:34:11,299 --> 00:34:13,551 
‫اقتلني الآن. أريد الموت.

562
00:34:13,634 --> 00:34:16,721 
‫هل تعب أحد غيري من الاستلقاء طوال الوقت؟
‫أريد اللعب.

563
00:34:16,804 --> 00:34:20,600 
‫لا تبالغي بالحماس، حسناً؟ مستعدون، انفصال!

564
00:34:20,683 --> 00:34:22,268 
‫حسناً يا رفاق. هيا بنا.

565
00:34:24,187 --> 00:34:25,021 
‫إلى الأسفل.

566
00:34:25,772 --> 00:34:27,857 
‫- الهجوم السريع! انتبهوا!
‫- استعداد!

567
00:34:27,940 --> 00:34:29,067 
‫انطلاق!

568
00:34:32,028 --> 00:34:34,030 
‫- التقطيها!
‫- أحضري الكرة!

569
00:34:36,699 --> 00:34:38,826 
‫أحضري الكرة! هيا!

570
00:34:38,910 --> 00:34:40,495 
‫أحضريها!

571
00:34:42,080 --> 00:34:44,082 
‫اركضي! نعم!

572
00:34:44,165 --> 00:34:45,958 
‫اذهبي! اركضي يا فتاة!

573
00:34:47,460 --> 00:34:49,003 
‫هيا!

574
00:34:57,512 --> 00:34:58,471 
‫هيا.

575
00:34:59,388 --> 00:35:00,890 
‫"تينا".

576
00:35:07,355 --> 00:35:09,398 
‫هل تتنفس؟

577
00:35:15,530 --> 00:35:17,240 
‫هل فزنا؟

578
00:35:30,670 --> 00:35:32,505 
‫- لا تزال لدينا الفرصة.
‫- استسلم يا "فين".

579
00:35:32,588 --> 00:35:35,508 
‫فرصتنا الوحيدة للخلاص
‫هي أن نُبدع بعرض ما بين الشوطين.

580
00:35:36,968 --> 00:35:37,802 
‫"سام".

581
00:35:39,095 --> 00:35:40,596 
‫تعال إلى هنا.

582
00:35:40,680 --> 00:35:43,141 
‫أريدك أن تلعب كظهير ربعيّ لبقية الشوط.

583
00:35:43,224 --> 00:35:45,268 
‫- حسناً.
‫- "باك"، عندما ينتهي الشوط،

584
00:35:45,351 --> 00:35:48,479 
‫اذهب وأقنع "كاروفسكي" والبقية
‫بتأدية عرض ما بين الشوطين معنا.

585
00:35:48,563 --> 00:35:50,398 
‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

586
00:35:50,481 --> 00:35:52,608 
‫جد طريقة.

587
00:35:52,692 --> 00:35:54,610 
‫أنت معاوني، صحيح؟

588
00:35:54,694 --> 00:35:57,613 
‫- لك ذلك.
‫- إلى أين ستذهب؟

589
00:35:57,697 --> 00:35:59,448 
‫لا يمكننا تأدية العرض بدون المشجّعات.

590
00:36:06,080 --> 00:36:08,749 
‫"فريق (شيريوس) لثانوية (ويليام ماكنلي)"

591
00:36:08,833 --> 00:36:10,751 
‫سوف أموت.

592
00:36:11,419 --> 00:36:13,504 
‫سيستحق الأمر ذلك.

593
00:36:13,588 --> 00:36:15,089 
‫مرحباً!

594
00:36:16,048 --> 00:36:17,049 
‫ماذا تفعل هنا؟

595
00:36:17,133 --> 00:36:19,302 
‫أمنعكن من الذهاب إلى مسابقة "سو".

596
00:36:19,385 --> 00:36:21,304 
‫عليكن المجيء معي إلى المباراة.

597
00:36:21,387 --> 00:36:24,807 
‫ألم تكن تنتبه؟ إن لم نكن مشجّعات،
‫فنحن لا شيء.

598
00:36:24,891 --> 00:36:26,601 
‫تظنين ذلك، لكنه غير صحيح.

599
00:36:26,684 --> 00:36:28,853 
‫انضممتن إلى "شيريوس" لتكن شهيرات،

600
00:36:28,936 --> 00:36:31,689 
‫لكنكن انضممتن إلى نادي "غلي"
‫لأنكن أحببتنّه.

601
00:36:31,772 --> 00:36:35,484 
‫لا تبالي "سو" لأمركن.
‫فهي لا تمانع قتل "بريتاني".

602
00:36:35,568 --> 00:36:38,196 
‫أخبرنني صراحة.
‫لو لم تعتقدن أن ذلك سيضر بسمعتكنّ،

603
00:36:38,279 --> 00:36:39,906 
‫ماذا ستخترن؟

604
00:36:39,989 --> 00:36:41,407 
‫نادي "غلي".

605
00:36:44,619 --> 00:36:49,290 
‫أنا أعرفك. لا تظنين أنك كذلك،
‫لكنك قوية بما يكفي لتفعلي هذا.

606
00:36:53,002 --> 00:36:54,045 
‫حسناً.

607
00:36:55,630 --> 00:36:56,672 
‫حسناً؟

608
00:36:56,756 --> 00:36:57,924 
‫حسناً.

609
00:36:59,050 --> 00:37:00,885 
‫- ماذا عنك يا "سانتانا"؟
‫- تباً لها.

610
00:37:00,968 --> 00:37:02,887 
‫لقد وضعتني في قاع الهرم.

611
00:37:02,970 --> 00:37:05,181 
‫هيا. لم يتبق لدينا سوى بضع دقائق.

612
00:37:05,264 --> 00:37:08,184 
‫لا وقت لحفلة رباعية يا سيدات.
‫ستغادر الحافلة في الساعة الـ5.

613
00:37:09,018 --> 00:37:10,519 
‫نحن ننسحب من فريق "شيريوس".

614
00:37:10,603 --> 00:37:13,648 
‫لا يمكنكن الانسحاب من "شيريوس".
‫إما أن تقتلن أو تُقتلن.

615
00:37:13,731 --> 00:37:15,858 
‫والآن ادخلن إلى الحافلة.

616
00:37:15,942 --> 00:37:17,652 
‫لكننا ننسحب رغم ذلك.

617
00:37:18,903 --> 00:37:24,075 
‫أنتن نجماتي. إن غادرتن، لن يكون لدي أداء!

618
00:37:24,158 --> 00:37:26,077 
‫هذا سيئ لك.

619
00:37:34,752 --> 00:37:37,505 
‫- تبدو جيداً هناك يا "باك".
‫- لا أريد سماع هذا يا "كاروفسكي".

620
00:37:37,588 --> 00:37:41,008 
‫لا أريد سماعه من أي منكم.
‫أنتم جميعاً حفنة من الجبناء.

621
00:37:41,092 --> 00:37:44,303 
‫- جُبناء فشلة!
‫- أنتم الفشلة الوحيدون الذين ستخسرون.

622
00:37:46,180 --> 00:37:49,225 
‫هذه هي. هذه هي أهم لحظة في حياتنا.

623
00:37:49,308 --> 00:37:52,436 
‫هذه هي اللحظة التي نستطيع تذكّرها
‫وإخبار أولادنا عنها.

624
00:37:53,396 --> 00:37:55,898 
‫إنها لحظتنا لنفوز بشيء ما.

625
00:37:55,982 --> 00:37:57,775 
‫وأنتم تجلسون في المدرّجات.

626
00:37:59,068 --> 00:38:03,739 
‫أنتم خائفون جداً من أن ينادوكم
‫بالمهووسين أو الفشلة أو المثليين،

627
00:38:03,823 --> 00:38:05,533 
‫وتكتفون بأن تكونوا لا شيء.

628
00:38:06,659 --> 00:38:08,327 
‫ما زال لدينا شوط كامل لنلعبه.

629
00:38:08,411 --> 00:38:10,246 
‫يمكننا الفوز يا شباب. أنا واثق.

630
00:38:10,329 --> 00:38:13,165 
‫ما الجدوى يا رجل؟
‫لن تسمح لنا "بيست" باللعب.

631
00:38:13,249 --> 00:38:15,876 
‫ستفعل إن خرجتم وأدّيتم عرض ما بين الشوطين.

632
00:38:19,171 --> 00:38:20,256 
‫أنا موافق.

633
00:38:20,798 --> 00:38:22,675 
‫- أنا أيضاً.
‫- مستحيل.

634
00:38:22,758 --> 00:38:26,345 
‫هيا. أريد الفوز بهذه المباراة حقاً.
‫ستعني الكثير لوالدي.

635
00:38:26,429 --> 00:38:28,389 
‫انس الأمر، حسناً؟ نادي "غلي" سيئ.

636
00:38:28,472 --> 00:38:29,849 
‫حسناً. "كاروفسكي" ليس معنا. لا يهم.

637
00:38:29,932 --> 00:38:33,686 
‫لكن على بقيتكم وضع مكياج الـ"زومبي"
‫والخروج إلى الملعب على الفور.

638
00:38:33,769 --> 00:38:35,855 
‫هيا. لنذهب!

639
00:38:35,938 --> 00:38:37,398 
‫لنذهب!

640
00:38:51,662 --> 00:38:52,913 
‫"سأقطع رأسك

641
00:38:53,914 --> 00:38:57,126 
‫ارقص حتى تموت

642
00:38:57,918 --> 00:39:00,629 
‫سأقطع رأسك

643
00:39:02,131 --> 00:39:05,134 
‫ارقص حتى تموت

644
00:39:05,760 --> 00:39:08,512 
‫سأقطع رأسك

645
00:39:08,596 --> 00:39:10,306 
‫الوقت قارب منتصف الليل

646
00:39:10,389 --> 00:39:14,101 
‫وشيء شرير يتوارى في الظلام

647
00:39:15,895 --> 00:39:18,356 
‫تحت ضوء القمر

648
00:39:18,439 --> 00:39:21,692 
‫ترى مشهداً يكاد يوقف قلبك

649
00:39:21,776 --> 00:39:24,070 
‫تحاول الصراخ

650
00:39:24,153 --> 00:39:27,740 
‫لكن الخوف يسلب صوتك قبل أن تفعل

651
00:39:28,491 --> 00:39:32,036 
‫- ستطير الرقاب
‫- يبدأ دمك بالتجمّد

652
00:39:32,119 --> 00:39:35,206 
‫يبدو الخوف جلياً بين عينيك

653
00:39:35,289 --> 00:39:37,500 
‫تصاب بالشلل

654
00:39:37,583 --> 00:39:39,794 
‫لأن هذه مثيرة

655
00:39:39,877 --> 00:39:41,837 
‫ليلة مثيرة

656
00:39:41,921 --> 00:39:45,383 
‫ولن ينقذك أحد من الوحش الذي يكاد يهجم

657
00:39:45,466 --> 00:39:47,718 
‫تعرف أنها مثيرة

658
00:39:47,802 --> 00:39:49,804 
‫ليلة مثيرة

659
00:39:49,887 --> 00:39:53,974 
‫أنت تقاتل لتبقى حيّاً داخل قاتل
‫الليلة مثيرة

660
00:39:54,058 --> 00:39:55,518 
‫سأقطع رأسك

661
00:39:56,310 --> 00:39:59,271 
‫ارقص حتى تموت

662
00:40:00,189 --> 00:40:03,359 
‫سأقطع رأسك

663
00:40:04,318 --> 00:40:07,696 
‫ارقص حتى تموت

664
00:40:09,073 --> 00:40:12,118 
‫يهبط الظلام على الأرض

665
00:40:13,119 --> 00:40:16,205 
‫ساعة منتصف الليل تقترب جداً

666
00:40:17,706 --> 00:40:20,501 
‫تزحف المخلوقات بحثاً عن الدم

667
00:40:20,584 --> 00:40:24,130 
‫لترعب حيّكم بأكمله

668
00:40:24,880 --> 00:40:27,675 
‫- سأقطع رأسك
‫- ومع ذلك تقاتل لتبقى حيّاً

669
00:40:28,884 --> 00:40:31,637 
‫- ارقص حتى تموت
‫- يبدأ جسمك بالارتعاش

670
00:40:32,680 --> 00:40:36,684 
‫- لأنه لا يمكن لأي بشر المقاومة
‫- ستطير الرقاب

671
00:40:36,767 --> 00:40:39,770 
‫- ستطير الرقاب
‫- شر التشويق

672
00:40:47,862 --> 00:40:49,864 
‫لأن هذه مثيرة

673
00:40:50,364 --> 00:40:51,949 
‫ليلة مثيرة

674
00:40:52,032 --> 00:40:56,078 
‫يمكنني إثارتك يا فتاة أكثر
‫من أي شبح قد يجرؤ يوماً على المحاولة

675
00:40:56,162 --> 00:40:57,872 
‫مثيرة

676
00:40:58,414 --> 00:40:59,748 
‫ليلة مثيرة

677
00:40:59,832 --> 00:41:04,336 
‫لذا دعيني أضمّك بقوة
‫وأشارك القاتل والتشويق

678
00:41:04,420 --> 00:41:06,088 
‫سأقطع رأسك

679
00:41:06,881 --> 00:41:09,216 
‫ارقص حتى تموت

680
00:41:10,634 --> 00:41:13,429 
‫سأقطع رأسك

681
00:41:14,513 --> 00:41:17,141 
‫ارقص حتى تموت

682
00:41:18,559 --> 00:41:21,395 
‫سأقطع رأسك"

683
00:41:36,785 --> 00:41:38,287 
‫نعم يا عزيزي!

684
00:41:40,664 --> 00:41:42,875 
‫ماذا تفعلون هنا يا شباب؟

685
00:41:42,958 --> 00:41:46,420 
‫كنا نريد إزالة مكياج الـ"زومبي" لأجل
‫الشوط الثاني. فهو يسبب لنا الحكّة.

686
00:41:46,504 --> 00:41:49,924 
‫لا. اتركوه.
‫ربما سنُرعب الشبان الآخرين قليلاً،

687
00:41:50,007 --> 00:41:52,384 
‫كما أننا نحتاج
‫إلى كل مساعدة ممكنة حالياً.

688
00:41:52,468 --> 00:41:54,220 
‫- اخرجوا إلى هناك.
‫- جميعنا؟

689
00:41:57,306 --> 00:41:59,099 
‫نعم. جميعنا.

690
00:42:00,518 --> 00:42:01,727 
‫نعم!

691
00:42:03,562 --> 00:42:05,272 
‫نعم!

692
00:42:05,356 --> 00:42:07,691 
‫- هيا بنا!
‫- أهلاً بعودتك يا فتى.

693
00:42:07,775 --> 00:42:09,777 
‫اخرج إلى هناك.

694
00:42:21,830 --> 00:42:23,040 
‫نعم.

695
00:42:23,123 --> 00:42:24,625 
‫نحن خائفون.

696
00:42:27,753 --> 00:42:29,129 
‫الدفاع!

697
00:42:29,630 --> 00:42:31,423 
‫مرحى!

698
00:42:31,507 --> 00:42:34,301 
‫- مستعدون، انفصال!
‫- هيا بنا يا شباب! هيا!

699
00:42:37,429 --> 00:42:39,014 
‫22!

700
00:42:39,098 --> 00:42:40,599 
‫10، انطلاق!

701
00:42:41,392 --> 00:42:43,060 
‫يا دفاع، نالوا منه!

702
00:42:46,313 --> 00:42:47,147 
‫نعم!

703
00:42:53,279 --> 00:42:56,448 
‫لقد عضّني أحدهم! عضّني أحد الـ"زومبي"!

704
00:42:57,533 --> 00:42:59,743 
‫أرأيت ذلك؟ إنه فتاي!

705
00:43:03,122 --> 00:43:05,374 
‫انخفضوا. استعدوا. انطلقوا 1!

706
00:43:06,959 --> 00:43:09,628 
‫اعترض 59! تقدم نحو 59!

707
00:43:18,220 --> 00:43:19,638 
‫أنت.

708
00:43:20,306 --> 00:43:22,266 
‫- كان ذلك مدهشاً.
‫- اعتراض جميل.

709
00:43:22,349 --> 00:43:24,101 
‫- رمية جميلة.
‫- نعم يا رجل.

710
00:43:24,643 --> 00:43:26,937 
‫"المضيف - الضيف - الشوط الـ4"

711
00:43:27,021 --> 00:43:27,855 
‫وقت مستقطع!

712
00:43:29,315 --> 00:43:31,650 
‫حققوا الفوز!

713
00:43:31,734 --> 00:43:33,110 
‫"المضيف 21 - الضيف 24"

714
00:43:33,193 --> 00:43:35,487 
‫كان شوطاً جيداً. كدنا نفوز.

715
00:43:35,571 --> 00:43:39,241 
‫- لم تنته هذه المباراة.
‫- تبقّى 10 ثوان. لقد انتهت.

716
00:43:42,703 --> 00:43:44,622 
‫ليس إن مرّر الظهير الربعي الكرة.

717
00:43:44,705 --> 00:43:47,249 
‫على طول الطريق يا عزيزي!

718
00:43:48,375 --> 00:43:50,419 
‫إليكم ما سنفعله. مستعدون، انفصال!

719
00:43:50,502 --> 00:43:52,087 
‫انفصال!

720
00:43:52,171 --> 00:43:54,423 
‫عقول.

721
00:43:55,382 --> 00:43:58,427 
‫عقول.

722
00:43:58,510 --> 00:44:01,847 
‫عقول.

723
00:44:59,446 --> 00:45:02,533 
‫أخبريني يا "سو". كيف حالك؟

724
00:45:02,616 --> 00:45:04,535 
‫ما زلت صامدة. أشكرك.

725
00:45:05,702 --> 00:45:09,873 
‫أعرف أن هذا مؤلم،
‫ولكن هلا تأخذينني إلى اللحظة

726
00:45:09,957 --> 00:45:12,543 
‫التي عرفت فيها أنك فقدت ما قد يكون

727
00:45:12,626 --> 00:45:16,547 
‫الرقم القياسي للبطولة السابعة
‫على التوالي للتصفيات الوطنية،

728
00:45:16,630 --> 00:45:19,967 
‫ووصولك إلى هذه المقابلة
‫بصفتك "خاسرة العام"؟

729
00:45:20,050 --> 00:45:23,345 
‫- ظننت أن هذا كان برنامج أروع 10…
‫- ذلك برنامج "باربرا والترز".

730
00:45:23,429 --> 00:45:27,266 
‫في التصويت، هزمت الخاسرين التالية أسماؤهم:

731
00:45:27,349 --> 00:45:30,144 
‫الاقتصاد، "ميل غيبسون"…

732
00:45:30,227 --> 00:45:31,895 
‫سوق الإسكان،

733
00:45:31,979 --> 00:45:34,565 
‫"دينا لوهان"، "وول ستريت"، "تايغر وودز".

734
00:45:34,648 --> 00:45:38,652 
‫فريق "دالاس كاوبويز"،
‫هاتف "بريت فافر" المحمول،

735
00:45:38,735 --> 00:45:40,487 
‫بطالة بنسبة 9 بالمئة،

736
00:45:40,571 --> 00:45:42,448 
‫و"سباركي لوهان"،

737
00:45:42,531 --> 00:45:46,535 
‫الذي هو كلب "دينا لوهان"،
‫وعلى ما يبدو أنه خاسر أيضاً.

738
00:45:46,618 --> 00:45:49,997 
‫- كيف تتأقلمين مع ذلك؟
‫- أنا أشرب الكثير من المُبيّض.

739
00:45:50,080 --> 00:45:55,627 
‫هل ندمت على خيار
‫محاولة إطلاق طالبة من المدفع؟

740
00:45:55,711 --> 00:45:57,754 
‫عدا عن جذب الصحافة،

741
00:45:57,838 --> 00:46:01,925 
‫وإثارة جدل وطني حول سلامة الرياضيين،

742
00:46:02,009 --> 00:46:03,927 
‫هل كان الأمر يستحق ذلك فعلاً؟

743
00:46:04,011 --> 00:46:06,013 
‫بصراحة، كنت أحاول الشعور بشيء ما.

744
00:46:06,096 --> 00:46:08,474 
‫وما هو شعورك الآن،

745
00:46:08,557 --> 00:46:13,395 
‫بذهاب بقايا الميزانية السنوية
‫لفريق "شيريوس"… إلى نادي "غلي"؟

746
00:46:13,479 --> 00:46:15,481 
‫- عفواً؟
‫- لنُلق نظرة.

747
00:46:19,193 --> 00:46:20,569 
‫آسفة.

748
00:46:20,652 --> 00:46:23,906 
‫بعد أغنية قصيرة ورقصة لدعم الفنون،

749
00:46:23,989 --> 00:46:27,242 
‫جلست مع مدير نادي "غلي" لثانوية "ماكنلي"،
‫"ويل شويستر".

750
00:46:27,326 --> 00:46:30,329 
‫عليّ القول إني سعيد.
‫نالت "سو" ما كان سيحل بها.

751
00:46:30,412 --> 00:46:33,874 
‫ليس علينا إقامة معرض بيع مخبوزات
‫لندفع للحافلة من أجل المسابقة الإقليمية.

752
00:46:38,337 --> 00:46:39,838 
‫هل من أفكار؟

753
00:46:41,173 --> 00:46:43,509 
‫أنا أكرهك يا "ديان سوير".

754
00:46:45,928 --> 00:46:47,429 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

755
00:46:47,513 --> 00:46:51,391 
‫- تهانيّ على جائزة أفضل لاعب.
‫- شكراً. كان جهداً جماعياً.

756
00:46:52,476 --> 00:46:55,938 
‫اسمع. مستحيل أن يدعك نادي "غلي"
‫تنضم إليه بشكل دائم،

757
00:46:56,021 --> 00:46:57,814 
‫حتى تُصلح الأمور مع "كورت".

758
00:46:57,898 --> 00:47:02,778 
‫لذا، كنت أفكّر بأننا قد نذهب معاً
‫إلى مدرسة "دالتون" ونعتذر منه.

759
00:47:02,861 --> 00:47:04,780 
‫من قال لك إني أريد الانضمام إليكم؟

760
00:47:04,863 --> 00:47:08,867 
‫ظننت ذلك فحسب، بعد هذا الأسبوع وطريقة
‫فوزنا بالمباراة وطريقة مجيئك للرقص…

761
00:47:08,951 --> 00:47:10,494 
‫فيم تفكّر؟

762
00:47:10,577 --> 00:47:13,997 
‫هل سيتغير كل شيء برقصنا جميعاً معاً
‫وفوزنا بمباراة كرة القدم؟

763
00:47:14,081 --> 00:47:18,001 
‫سيكون نادي "غلي" رائعاً وسنُغنّي
‫أغاني الـ"هيبيز" الهادئة كل صباح؟

764
00:47:18,085 --> 00:47:20,045 
‫ربما. لا أعرف. إنها بداية.

765
00:47:20,128 --> 00:47:23,340 
‫لا. إنها نهاية. هذه مدرسة ثانوية.

766
00:47:23,423 --> 00:47:26,635 
‫ذكريات الناس عن الأمور الجيدة تدوم
‫بقدر حالاتهم على الـ"فيسبوك".

767
00:47:26,718 --> 00:47:28,804 
‫حظينا للتو بفرصة لتغيير الأمور هنا.

768
00:47:28,887 --> 00:47:31,515 
‫لقد فزت لتوي بالمباراة النهائية.

769
00:47:31,598 --> 00:47:33,350 
‫أنا في القمة.

770
00:47:33,433 --> 00:47:35,852 
‫لمَ عساي أرغب في تغيير الأمور؟

771
00:47:41,733 --> 00:47:42,859 
‫مرحباً.

772
00:47:42,943 --> 00:47:44,152 
‫مرحباً.

773
00:47:45,279 --> 00:47:47,656 
‫لم تسنح لي الفرصة من قبل لأشكرك…

774
00:47:48,240 --> 00:47:50,200 
‫على مساعدتك لي لأفعل الصواب.

775
00:47:50,284 --> 00:47:53,078 
‫كنت ستدركين ذلك بمفردك قريباً جداً.

776
00:47:53,161 --> 00:47:55,956 
‫- كيف شعورك وأنت لا ترتدين الزي؟
‫- غريب.

777
00:47:56,039 --> 00:47:58,208 
‫جعل البعض يستغرب أيضاً.

778
00:47:59,209 --> 00:48:01,587 
‫كنت مدهشاً هذا الأسبوع.

779
00:48:01,670 --> 00:48:03,088 
‫في الملعب وخارجه.

780
00:48:04,089 --> 00:48:05,632 
‫ذكّرني ذلك بسبب حبّي لك.

781
00:48:56,266 --> 00:48:58,268
{\an8}‫ترجمة "دارين مخيمر"

