﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,170 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".
‫يواعد "ويل" المدرّسة البديلة "هولي".

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,339 
‫إنها مليئة بالحيوية،
‫ويمكنك أن ترى سبب انجذابه إليها.

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,549 
‫مثير!

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,218 
‫"كوين" و"فين" عادا للتواعد بشدة،
‫وكذلك الأمر مع نادي "غلي".

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,095 
‫ألفوا أغانٍ أصلية للمسابقة الإقليمية،
‫والآن، هم متوجهون إلى "نيويورك".

6
00:00:12,178 --> 00:00:12,929 
‫اخرجوا!

7
00:00:13,012 --> 00:00:15,515 
‫لكن "سو" تظن أن "ويل" تسبب
‫في خسارتها المسابقة الإقليمية وجن جنونها،

8
00:00:15,598 --> 00:00:16,975 
‫وحتى بالنسبة إليها، فإن هذا ينبئ بشيء ما.

9
00:00:17,058 --> 00:00:18,768 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:27,902 --> 00:00:31,114 
‫حسناً، علينا دفع 5 آلاف دولار
‫لرحلتنا إلى المسابقة الوطنية في "نيويورك".

11
00:00:31,197 --> 00:00:33,241 
‫ماذا حدث للنقود التي جمعناها
‫من فريق "شيريوس"؟

12
00:00:33,324 --> 00:00:36,661 
‫أظن أن "سو" تخفيها
‫في حسابات خفية على جزر "كيمان" النائية.

13
00:00:36,745 --> 00:00:40,165 
‫ولدينا مشكلات في الوصول لبعض منها.

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,791 
‫بل، لأي منها.

15
00:00:43,042 --> 00:00:47,088 
‫- إنها حلوى الماء المالح.
‫- أحب الماء المالح.

16
00:00:47,172 --> 00:00:51,634 
‫عندما كنت طالباً هنا، دفعنا كافة تكاليف
‫رحلة المنافسة الوطنية من بيعها.

17
00:00:51,718 --> 00:00:53,928 
‫من فصل إلى فصل، ومن باب إلى باب.

18
00:00:54,012 --> 00:00:56,973 
‫بعنا هذه الأشياء كالمخدرات.

19
00:00:57,557 --> 00:00:58,850 
‫وكذلك سنفعل نحن أيضاً.

20
00:00:58,933 --> 00:01:02,562 
‫إذن، لجني 5 آلاف دولار من قطع ثمنها 25 سنت

21
00:01:02,645 --> 00:01:05,940 
‫علينا بيع 20 ألف قطعة من الحلوى.

22
00:01:06,024 --> 00:01:08,860 
‫مهلاً، أتظن أنه يمكننا بيع 20 ألف قطعة
‫من أي شيء؟

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,989 
‫لقد ربحنا المسابقة الإقليمية لأول مرة
‫منذ جالت الديناصورات على هذا الكوكب.

24
00:01:13,073 --> 00:01:15,742 
‫وما يزال لدي
‫بعض بقايا عصير الكرز على وجهي.

25
00:01:17,160 --> 00:01:19,621 
‫يا إلهي، أنا آسف للغاية.

26
00:01:19,704 --> 00:01:22,624 
‫نعم، "سانتانا" محقة، لا يهتم أحد لأمرنا.

27
00:01:22,707 --> 00:01:24,709 
‫لا يمكنني الاستماع إلى هذا.

28
00:01:24,793 --> 00:01:27,337 
‫- "مايك"، هل أنت بخير؟
‫- لا.

29
00:01:27,420 --> 00:01:30,048 
‫إنكم تشتكون طوال الوقت
‫عن سوء المعاملة الذي تتعرضون له

30
00:01:30,131 --> 00:01:32,967 
‫لكن ليس لديكم أية فكرة
‫عن كيفية العمل بكد من أجل شيء ما

31
00:01:33,051 --> 00:01:35,720 
‫ويتجاهلك الجميع حتى أصدقائك.

32
00:01:35,804 --> 00:01:37,680 
‫أنا أحاول تذكّر اسمه حالياً.

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,724 
‫"آرتي" و"تينا" و"بريتاني"
‫وأنا في فريق "العباقرة".

34
00:01:39,808 --> 00:01:41,726 
‫أليست هذا فريق المنافسة الأكاديمية؟

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,895 
‫- ألدينا أحدها؟
‫- نعم، لدينا.

36
00:01:43,978 --> 00:01:46,105 
‫وذهبنا نحن الـ4 إلى برنامج "سمارتي بانتس"

37
00:01:46,189 --> 00:01:49,317 
‫وهزمنا ثانوية "كارمل" للذهاب
‫إلى النهائيات في "دترويت" الأسبوع المقبل.

38
00:01:49,400 --> 00:01:51,111 
‫أظهرتم على التلفاز؟

39
00:01:51,194 --> 00:01:53,780 
‫- لمَ لم تخبرونا بذلك؟
‫- بل فعلنا.

40
00:01:53,863 --> 00:01:57,534 
‫مهلاً، أفهم أن ثلاثتكم في الفريق.

41
00:01:57,617 --> 00:01:59,911 
‫أهذا لأن اثنين منهما آسيويان
‫و"آرتي" يرتدي نظارة؟

42
00:01:59,994 --> 00:02:01,287 
‫لا.

43
00:02:02,497 --> 00:02:03,665 
‫لكن "بريتاني"؟

44
00:02:03,748 --> 00:02:05,667 
‫كانت "ليز شنايدر" رابعتنا،
‫لكنها أُصيبت بالحصبة.

45
00:02:05,750 --> 00:02:08,461 
‫إن والداها من الهيبيين
‫الذين لا يؤمنون بالتطعيم ضد الأمراض.

46
00:02:08,545 --> 00:02:10,713 
‫"بريتاني" كانت الشخص الوحيد
‫الذي وجدناه خلال فترة قصيرة.

47
00:02:10,797 --> 00:02:13,258 
‫لقد رشوناها بحلوة "دوتس".

48
00:02:13,341 --> 00:02:16,845 
‫وكان "صن شاين كوريزون" التي أرسلتها
‫"رايتشل" إلى منزل مخدرات مع الفريق الآخر.

49
00:02:16,928 --> 00:02:20,140 
‫- سأختار "الأعاصير المميتة" من فضلك.
‫- لك ذلك يا أخت الروح.

50
00:02:20,223 --> 00:02:24,018 
‫- في عام 1970…
‫- إعصار "بولا".

51
00:02:24,102 --> 00:02:25,687 
‫إجابة صحيحة مجدداً.

52
00:02:25,770 --> 00:02:28,481 
‫ولحسن الحظ، كان لدينا سلاحنا السري.

53
00:02:28,565 --> 00:02:29,983 
‫"مشروبات الصودا المميتة مشاهير (ميرف)"

54
00:02:30,066 --> 00:02:31,484 
‫سأختار أمراض القطط.

55
00:02:31,568 --> 00:02:33,153 
‫لن أفعل.

56
00:02:34,028 --> 00:02:38,783
{\an8}‫أول حالة شُخصت لهذا المرض
‫كانت في "كالكوتا" عام 2001.

57
00:02:39,742 --> 00:02:40,827 
‫إيدز السنور؟

58
00:02:42,537 --> 00:02:44,873 
‫صحيح، سؤال إضافي.

59
00:02:44,956 --> 00:02:47,375 
‫القوباء الحلقية. التهاب الملتحمة.

60
00:02:47,458 --> 00:02:49,043 
‫والفشل الكلوي.

61
00:02:50,378 --> 00:02:52,755 
‫والآن، سؤال السرعة الأخير.

62
00:02:52,839 --> 00:02:56,134 
‫من يدق الجرس أولاً، ويجيب إجابة صحيحة

63
00:02:56,217 --> 00:02:59,387 
‫سيفوز باللقب وسيذهب إلى النهائيات
‫الأسبوع المقبل في "دترويت".

64
00:02:59,470 --> 00:03:03,600 
‫الفئة الأخيرة: مغني الراب البيض.

65
00:03:03,683 --> 00:03:06,352 
‫وللأسف، ليس لدينا مال كافٍ
‫للذهاب إلى النهائيات، فسنضطر للانسحاب.

66
00:03:06,436 --> 00:03:09,314 
‫- لمَ لا تطلبوا من أهاليكم دفع التكاليف؟
‫- لأنه لا يجب أن نضطر لفعل ذلك.

67
00:03:09,397 --> 00:03:12,483 
‫إننا في ناد مدرسي، وعلى المدرسة دفع ذلك.
‫إنها مسألة كرامة.

68
00:03:12,567 --> 00:03:15,904 
‫إنكم محقون تماماً،
‫كم سيكلفكم الذهاب في رحلة؟

69
00:03:15,987 --> 00:03:20,575 
‫مع تكلفة الفنادق الصغيرة،
‫وإذا تناولنا حلقات البصل فحسب، 250 دولار.

70
00:03:21,910 --> 00:03:23,411 
‫وهو ما يعني…

71
00:03:24,829 --> 00:03:28,333 
‫أن علينا بيع المزيد من الحلوى.

72
00:03:33,671 --> 00:03:37,467
{\an8}‫متأكدة أنكم تسألون أنفسكم لمَ جمعتكم معاً
‫في جوف الليل هكذا

73
00:03:37,550 --> 00:03:40,261
{\an8}‫حينما أخرج في هذا الوقت
‫لصيد المشردين بالسهام.

74
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
{\an8}‫"داستن غلوسبي"، مدرب "فوكال أدرينالين".

75
00:03:42,347 --> 00:03:45,892
{\an8}‫"ساندي ريرسون"،
‫مدرّس مجرد من مهنته ورجل مثلي أسطوري.

76
00:03:45,975 --> 00:03:48,895
{\an8}‫- "تيري شوستر"، العصبية.
‫- أنا مساعدة مدير كذلك.

77
00:03:48,978 --> 00:03:52,565
{\an8}‫لدينا جميعاً شيئاً واحداً مشتركاً.

78
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
{\an8}‫أننا جميعاً نكره "ويل شوستر".

79
00:03:55,026 --> 00:03:58,279
{\an8}‫لدي سؤال، هل أنت أعزب؟

80
00:03:58,363 --> 00:04:00,281
{\an8}‫- لست مثلياً.
‫- لا يهمني ذلك.

81
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
{\an8}‫إنك مثير،
‫وأنا ما يدعونه بـ"المثلي المفترس".

82
00:04:03,576 --> 00:04:07,372
{\an8}‫سأعترف أنني مررت بسلسلة من الخسائر مؤخراً
‫وخسرت المسابقة الإقليمية.

83
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
{\an8}‫وإذا فاز "ويل شوستر" بالمسابقة الوطنية

84
00:04:09,457 --> 00:04:13,419
{\an8}‫فإن دوري كرياضية مسيطرة في المدرسة سيُسلب.

85
00:04:13,503 --> 00:04:15,088
{\an8}‫أنا أطلب منكم المساعدة.

86
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
{\an8}‫مهمتنا هي: تدمير نادي "غلي".

87
00:04:18,341 --> 00:04:21,010
{\an8}‫سنستهدف حسهم الهش بثقتهم بأنفسهم

88
00:04:21,094 --> 00:04:24,389
{\an8}‫كي ينهاروا قبل فترة طويلة
‫من وصولهم إلى المسابقة الوطنية.

89
00:04:24,472 --> 00:04:26,933
{\an8}‫وأسمي هذا الاتحاد،

90
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
{\an8}‫"اتحاد الهلاك".

91
00:04:29,852 --> 00:04:31,479
{\an8}‫أولاً، هذا اسم سخيف.

92
00:04:31,562 --> 00:04:34,399
{\an8}‫ثانياً، أي نوع من الاجتماعات
‫لا يتضمن كعكاً أو شيء من هذا القبيل؟

93
00:04:34,482 --> 00:04:36,276
{\an8}‫سيكون من الصعب الزواج منك.

94
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}‫- ولعلمك…
‫- وبعض الجوز المخلوط.

95
00:04:38,027 --> 00:04:40,947
{\an8}‫أنا أحاول المضي قدماً في حياتي.
‫وأنا لا أكره "ويل شوستر".

96
00:04:41,030 --> 00:04:43,866
{\an8}‫- لكنك تكرهين نادي "غلي".
‫- هذا صحيح، أكرهه.

97
00:04:43,950 --> 00:04:45,660
{\an8}‫وأنا أبحث عن هواية جديدة.

98
00:04:45,743 --> 00:04:48,496
{\an8}‫ولهذا،
‫سنُعرف بالأسماء الحركية الخارقة التالية.

99
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
{\an8}‫"ساندي رايرسون" ستُدعين "الخنجر الوردي".

100
00:04:50,665 --> 00:04:51,624
{\an8}‫مرحى!

101
00:04:51,708 --> 00:04:54,127
{\an8}‫وأنت "غرير العسل"،
‫أكثر الحيوانات البرية شراسة.

102
00:04:54,210 --> 00:04:55,670
{\an8}‫ابحثي عنه على "يوتيوب".

103
00:04:55,753 --> 00:04:58,673
{\an8}‫"داستن غلوسبي"؟ "العريف الوسيم"؟

104
00:04:58,756 --> 00:05:01,175
{\an8}‫واسمي الحركي سيكون "الجينيرال زود".

105
00:05:01,259 --> 00:05:04,012
{\an8}‫مهلاً، أنا أدرب النادي الأكثر فوزاً
‫من بين نوادي "غلي" على الإطلاق.

106
00:05:04,095 --> 00:05:07,265
{\an8}‫إننا نضمن التغلب على "ماكنلي"
‫في المسابقة الوطنية، لمَ أشارك في ذلك؟

107
00:05:07,348 --> 00:05:09,475
{\an8}‫لأنك أيها العريف، لأنك بالنسبة إلى أداة

108
00:05:09,559 --> 00:05:12,270
{\an8}‫يستمتع بلعب ألعاب ذهنية مع خصومه.

109
00:05:12,353 --> 00:05:14,522 
‫- أنا أحب فعل ذلك حقاً.
‫- "جماعة الشر"؟

110
00:05:14,605 --> 00:05:16,816 
‫- "اتحاد الهلاك".
‫- يمكنك حساب حسابي.

111
00:05:16,899 --> 00:05:21,279 
‫على الرغم من أنني استمتع بمهنتي الثانية
‫كتاجر صغير للماريغوانا الطبية…

112
00:05:21,362 --> 00:05:24,949
{\an8}‫لكن ذلك لا يغير من حقيقة
‫أن "ويليام" استولى على وظيفتي.

113
00:05:25,033 --> 00:05:28,202 
‫ها هي أجهزة النداء خاصتكم.
‫انتظروا مني مزيداً من التعليمات.

114
00:05:28,286 --> 00:05:31,998 
‫- وحتى ذاك الحين، سنُعرف فقط باسم…
‫- "جماعة الشر".

115
00:05:32,081 --> 00:05:34,751 
‫لا أظن أنني كنت مستمعاً عندما قلت اسمنا.

116
00:05:34,834 --> 00:05:37,253 
‫- أهو اتحاد أو جماعة؟
‫- أسوأ تابعين على الإطلاق.

117
00:05:40,673 --> 00:05:42,925
{\an8}‫افتقدتك كثيراً الأسبوع الماضي.

118
00:05:44,343 --> 00:05:46,721
{\an8}‫- ماذا تودين أن نفعل غداً؟
‫- تمهل قليلاً يا راعي البقر.

119
00:05:46,804 --> 00:05:49,849
{\an8}‫- إننا لم نتناول البيتزا بعد.
‫- أحاول الحصول عليك وقتما أستطيع.

120
00:05:54,103 --> 00:05:57,565
{\an8}‫إنها العلاقة الأولى التي أحظى به

121
00:05:57,648 --> 00:06:00,568
{\an8}‫والتي لم تسعى الفتاة فيها خلفي كثيراً
‫لقضاء الوقت معها.

122
00:06:00,651 --> 00:06:04,155
{\an8}‫اعتد على ذلك، فأنا مدرّسة بديلة،
‫وأغير محل عملي طوال الوقت.

123
00:06:04,238 --> 00:06:08,201
{\an8}‫حذرتك من أن الدخول في علاقة معي
‫يعني أن تدخل في حالة دائمة من الحاجة.

124
00:06:08,284 --> 00:06:11,579
{\an8}‫أنا رائعة وغير متاحة في ذات الوقت.

125
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
{\an8}‫نعم، رائعة نوعاً ما.

126
00:06:14,499 --> 00:06:18,377
{\an8}‫ما رأيك في خطتي لبيع الحلوى
‫لإرسال فريق "العباقرة" إلى "ديترويت".

127
00:06:18,461 --> 00:06:22,465
{\an8}‫أظن أنها فكرية مريعة
‫بقدر تسمية الفريق "العباقرة"، لكن…

128
00:06:22,548 --> 00:06:26,969 
‫حسناً، سأخبرك بمشكلتك، حسناً؟
‫إنك تفكر في حيز ضيق للغاية، حسناً؟

129
00:06:27,053 --> 00:06:29,639 
‫لقد عبثت زوجتك السابقة المجنونة بعقلك

130
00:06:29,722 --> 00:06:31,891 
‫والآن، تظن أنه لا يمكنك أن تحلم.

131
00:06:31,974 --> 00:06:33,518 
‫حسناً، ما هي فكرتك؟

132
00:06:34,310 --> 00:06:36,437 
‫ليلة من الإهمال.

133
00:06:36,521 --> 00:06:39,899 
‫- يبدو ذلك كالحياة مع زوجتي السابقة فعلاً.
‫- هذا مضحك.

134
00:06:39,982 --> 00:06:43,194 
‫جدياً، إليك ما عليك فعله،
‫أقم حفلاً لجمع المال.

135
00:06:43,861 --> 00:06:46,614 
‫كما يفعلون في التلفاز
‫عندما يكون هناك زلزال

136
00:06:46,697 --> 00:06:50,368 
‫أو حينما يودون جميع المال من أجل مرض مُحزن؟

137
00:06:50,451 --> 00:06:53,412 
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- أعلم أنها كذلك.

138
00:06:53,496 --> 00:06:56,124 
‫يشعر أطفالك أنهم مُهملون، صحيح؟

139
00:06:56,207 --> 00:06:59,168 
‫لذا، ستجمع الناس في صالة الصوتيات
‫الذين يودون سمعاهم وهم يغنون.

140
00:06:59,252 --> 00:07:01,129 
‫يعجبني ذلك كثيراً.

141
00:07:01,879 --> 00:07:03,798 
‫ويمكننا بيع التذاكر.

142
00:07:03,881 --> 00:07:06,884 
‫وهو المكان الأمثل للتدرب للمسابقة الوطنية.

143
00:07:06,968 --> 00:07:08,219 
‫أتعلم ما هو أفضل جزء؟

144
00:07:08,302 --> 00:07:10,888 
‫سنؤدي أغانٍ لفنانين مُهملين فحسب.

145
00:07:12,348 --> 00:07:14,600 
‫لأنها ليلة من الإهمال.

146
00:07:14,684 --> 00:07:17,103 
‫أيمكنك تعريف المقصود بفنان مُهمل؟

147
00:07:17,186 --> 00:07:20,356 
‫هو شخص لا يقدر الناس براعته.

148
00:07:20,440 --> 00:07:23,401 
‫- لذا، أتعني أنه مثلي؟
‫- مثلنا جميعاً.

149
00:07:23,484 --> 00:07:26,737 
‫حسناً جميعاً،
‫ليلة السبت القادم في صالة الصوتيات

150
00:07:26,821 --> 00:07:31,784 
‫ستقيم ثانوية "ماكنلي" أول حفل
‫لليلة من الإهمال لجمع التبرعات رسمياً.

151
00:07:35,246 --> 00:07:36,789 
‫"الطلاب"

152
00:07:37,457 --> 00:07:39,459 
‫أيها "الرقيب الوسيم"، سر معي.

153
00:07:40,084 --> 00:07:42,712 
‫أنا مندهش أنه أمكنك رؤيتي،
‫كنت مندمجاً بشكل جيد.

154
00:07:42,795 --> 00:07:43,963 
‫إليك مهمتك.

155
00:07:44,046 --> 00:07:47,967 
‫هنالك إشاعة أن "ويل شوستر"
‫والمدرّسة البديلة "هولي هوليداي" يتواعدان.

156
00:07:48,050 --> 00:07:49,510 
‫فرّق بينهما.

157
00:07:49,594 --> 00:07:53,681 
‫إنها فاشلة أكثر من محلات بيع المستعمل
‫وممتلئة بالأمراض مثله على الأرجح.

158
00:07:53,764 --> 00:07:55,099 
‫إنها نوعي المفضّل.

159
00:07:55,183 --> 00:07:56,851 
‫مستعد لمهمتي أيتها الجينيرال "زود".

160
00:07:56,934 --> 00:08:00,438 
‫"ساندي"، كيف يمكنك دخول بناية
‫دون إطلاق جميع أجهزة إنذار الحرائق؟

161
00:08:00,521 --> 00:08:04,108 
‫علي القول، إن بكل هذا التسلل في الجوار
‫لم أشعر أنني على قيد الحياة هكذا مطلقاً.

162
00:08:04,192 --> 00:08:05,860 
‫ما هي مهمتي؟

163
00:08:05,943 --> 00:08:08,821 
‫"الخنجر الوردي"، علمت للتو أن نادي "غلي"
‫سيقيم حفلاً لجمع الأموال.

164
00:08:08,905 --> 00:08:12,617 
‫إنها الافتتاحية التي تلزمنا
‫وهناك طالب في النادي أود أن ترعاه.

165
00:08:12,700 --> 00:08:13,868 
‫"اختبار نادي المقاطعة"

166
00:08:13,951 --> 00:08:16,412 
‫- المقاطعة.
‫- إنها ثاني أقدم مهنة في العالم.

167
00:08:16,496 --> 00:08:18,623 
‫- ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- جيد، بصوت أعلى.

168
00:08:18,706 --> 00:08:22,502 
‫قديماً، قدّم المقاطعون خدمة
‫احتاجها الناس في العصور الوسطى.

169
00:08:22,585 --> 00:08:24,003 
‫"الخنجر الوردي"، اسمح لي.

170
00:08:24,086 --> 00:08:27,006 
‫مرحباً بكم في اجتماعكم الأول
‫في نادي المقاطعة.

171
00:08:27,089 --> 00:08:30,092 
‫لقد نصبتِ لي فخاً، قلتِ لي إنه
‫يُفترض بي الحضور لتساعديني في الواجب.

172
00:08:30,176 --> 00:08:32,136 
‫مبارك، جميعكم مقبولون معنا.

173
00:08:33,179 --> 00:08:35,640 
‫أنا محتارة للغاية.

174
00:08:36,307 --> 00:08:37,808 
‫سأؤدي أغاني "ليكي لي" بالتأكيد.

175
00:08:37,892 --> 00:08:41,479 
‫إنها مزيج بين "بيورك" و"فلورانس" و"ماشين"،
‫وموهبة جديدة واعدة.

176
00:08:41,562 --> 00:08:43,064 
‫ماذا عنك يا "مايك"؟

177
00:08:43,147 --> 00:08:45,149 
‫"مايك تشانغ"، صاحب "دانس دانس ريفوليوشن".

178
00:08:45,233 --> 00:08:48,277 
‫سئمت من تغلبكم عليّ في الرقص جميعاً
‫من خلال الغناء.

179
00:08:48,361 --> 00:08:51,948 
‫سأكون وحدي مع حركاتي الرائعة على المسرح.

180
00:08:52,615 --> 00:08:56,202 
‫نسيت أمر أكثر الفنانين المُهملين
‫الذي سبق أن رآهم نادي "غلي"…

181
00:08:56,285 --> 00:08:57,745 
‫"أريثا فرانكلين".

182
00:08:57,828 --> 00:08:59,789 
‫مُهملة؟ إنها ملكة موسيقى الـ"سول".

183
00:08:59,872 --> 00:09:03,084 
‫أديت تجربة غناء لهذا النادي
‫بغنائي لأغنية "ريسبكت"

184
00:09:03,167 --> 00:09:05,836 
‫ولم نغني لها منذ ذاك الوقت،
‫لذا، سأغني لـ"أريثا".

185
00:09:05,920 --> 00:09:07,880 
‫رائع يا "مرسيدس"، جميعكم رائعين يا رفاق.

186
00:09:07,964 --> 00:09:10,258 
‫إن هذه الأغنيات مقبلات رائعة
‫لأغنيتي الرئيسية.

187
00:09:10,341 --> 00:09:13,844 
‫"ماي هارت ويل جو أون" لـ"سيلين ديون"،
‫ستكون أغنيتنا الختامية.

188
00:09:14,971 --> 00:09:16,973 
‫إنها أكبر أغنية على مر التاريخ.

189
00:09:17,056 --> 00:09:20,476 
‫لا، إنكم لا تفهمون.
‫"سيلين" ليست فنانة مُهملة، أنا كذلك.

190
00:09:20,560 --> 00:09:22,895 
‫كنت آمل أداء الفقرة الختامية.

191
00:09:22,979 --> 00:09:26,983 
‫- أتتذكرون "صن شاين كوريزون"؟
‫- إنكِ جاسوسة مريعة.

192
00:09:27,066 --> 00:09:29,443 
‫كان بإمكانك بحجم جسدك
‫البقاء داخل أنابيب الهواء لأيام.

193
00:09:29,527 --> 00:09:31,529 
‫- صحيح.
‫- أنا لست جاسوسة.

194
00:09:31,612 --> 00:09:35,199 
‫سمعت بحفلتكم لجمع المال على "الفيس بوك"،
‫وأردت أن أؤدي فيها.

195
00:09:35,283 --> 00:09:37,868 
‫أعلم ما يُشعره الوجود
‫في المنافسة الأكاديمية.

196
00:09:37,952 --> 00:09:40,580 
‫لا يعيرك أحد أي اهتمام،
‫ولا أحد يهتم لأمرك.

197
00:09:40,663 --> 00:09:42,290 
‫هذا ليس صحيح، إننا ندرس بكد.

198
00:09:42,373 --> 00:09:44,792 
‫لكنك في "فوكال أدرينالين".
‫كيف نعلم أن بإمكاننا الوثوق بك؟

199
00:09:44,875 --> 00:09:47,295 
‫لأنني لا أكن الضغينة لأي منكم.

200
00:09:47,378 --> 00:09:50,256 
‫لديّ 600 متابع على "تويتر".
‫يمكنني جعلهم جميعاً يأتون.

201
00:09:50,339 --> 00:09:53,718 
‫- كم تذكرة بعنا حتى الآن؟
‫- 4، لا أحد مهتم.

202
00:09:53,801 --> 00:09:57,555 
‫- هذا محزن للغاية.
‫- أرجوكم، دعوني أريكم ما لديّ.

203
00:09:57,638 --> 00:10:00,850 
‫أود غناء الأغنية المثالية عن الإهمال
‫"أول باي ماي سلف".

204
00:10:00,933 --> 00:10:04,562 
‫أنا أفضل مغنية فيما بينكم،
‫لذا، أعلم كيف يُشعر ذلك.

205
00:10:04,645 --> 00:10:07,648 
‫أنا وحدي تماماً على القمة،
‫وأنا قصيرة للغاية أيضاً.

206
00:10:07,732 --> 00:10:09,900 
‫لذا، حتى عندما أكون بين مجموعة من الناس

207
00:10:09,984 --> 00:10:11,986 
‫أشعر وكأنني أتجول وحيدة خلال الغابة.

208
00:10:12,069 --> 00:10:14,530 
‫مُحال أن تغني في صالتنا للصوتيات.

209
00:10:14,614 --> 00:10:16,365 
‫إنها من الأعداء.

210
00:10:16,449 --> 00:10:19,118 
‫برأيي أن نعطيها فرصة،
‫إنك تدينين لها يا "رايتشل".

211
00:10:19,201 --> 00:10:21,203 
‫لقد أرسلتها إلى منزل لعين للمخدرات.

212
00:10:26,500 --> 00:10:28,711 
‫"عندما كنت صغيرة

213
00:10:29,670 --> 00:10:33,716 
‫لم أحتاج لأحد قط

214
00:10:36,719 --> 00:10:40,765 
‫وكانت ممارسة الحب للمرح فحسب

215
00:10:42,099 --> 00:10:45,728 
‫لقد ولّت هذه الأيام

216
00:10:48,689 --> 00:10:50,983 
‫وأنا أعيش وحدي

217
00:10:52,193 --> 00:10:56,781 
‫أفكر في كل صديق عرفته يوماً

218
00:10:58,866 --> 00:11:03,412 
‫عندما كنت أتصل من الهاتف

219
00:11:04,580 --> 00:11:08,042 
‫ولا أجد أحداً في المنزل

220
00:11:15,841 --> 00:11:21,806 
‫وحدي تماماً

221
00:11:21,889 --> 00:11:28,521 
‫لا أود أن أكون وحدي تماماً

222
00:11:28,604 --> 00:11:31,440 
‫بعد الآن

223
00:11:31,524 --> 00:11:37,947 
‫وحدي تماماً

224
00:11:38,030 --> 00:11:39,448 
‫لا أود أن أحيا

225
00:11:39,532 --> 00:11:44,203 
‫وحدي تماماً

226
00:11:44,286 --> 00:11:51,168 
‫بعد الآن"

227
00:11:56,382 --> 00:11:58,384 
‫تابعي، الآن!

228
00:12:01,303 --> 00:12:04,723 
‫"لا أود أن أحيا وحيدة تماماً

229
00:12:04,807 --> 00:12:09,854 
‫بعد الآن

230
00:12:12,565 --> 00:12:16,652 
‫وحدي تماماً

231
00:12:16,735 --> 00:12:19,155 
‫بعد الآن"

232
00:12:29,832 --> 00:12:31,333 
‫مرحى!

233
00:12:33,210 --> 00:12:36,088 
‫إذن، أيمكنني الأداء معكم يا رفاق؟

234
00:12:36,172 --> 00:12:39,884 
‫بالطبع لا،
‫إنها تحاول استغلال طيبتنا للتجسس علينا.

235
00:12:39,967 --> 00:12:43,596 
‫أنت من يتحدث، أخبرناك بنفس الشيء
‫عن "جيسي سانت جيمس" العام الماضي.

236
00:12:43,679 --> 00:12:44,680 
‫وكنتم محقين.

237
00:12:44,763 --> 00:12:47,183 
‫هذا الأمر لا يتعلق بنا،
‫إنه يتعلق بمساعدة فريق "العباقرة".

238
00:12:47,266 --> 00:12:50,019 
‫إننا بحاجة لمتابعي "صن شاين"
‫على "تويتر" للمجيء وشراء التذاكر

239
00:12:50,102 --> 00:12:52,521 
‫وإلا لن تكون هناك فائدة
‫من إقامة حفل جمع التبرعات.

240
00:12:54,523 --> 00:12:55,441 
‫حسناً.

241
00:12:55,524 --> 00:12:59,862 
‫"مرسيدس"،
‫هل أنت راضية بركلك إلى مكان أقل سطوعاً؟

242
00:13:00,654 --> 00:13:03,365 
‫بالطبع، أظن ذلك.

243
00:13:06,660 --> 00:13:07,786 
‫بالطبع.

244
00:13:13,334 --> 00:13:16,462 
‫"مرسيدس"، هل لي أن آخذ حذاءك؟

245
00:13:16,545 --> 00:13:19,798 
‫أعدك أن أعطيك نعليّ المتسخين في المقابل.

246
00:13:19,882 --> 00:13:23,177 
‫أتعلمين كم من الصعب إيجاد
‫حذاء أصفر مبطن وذا مقدمة مرتفعة؟

247
00:13:23,260 --> 00:13:24,345 
‫حقاً؟

248
00:13:24,428 --> 00:13:28,057 
‫أنا متفاجئة أنك لم تعطها لي فحسب
‫بالنظر إلى كم تظنين نفسك صغيرة الحجم.

249
00:13:28,140 --> 00:13:30,142 
‫إنك أكثر المغنين موهبة في نادي "غلي"،

250
00:13:30,226 --> 00:13:32,478 
‫ومع ذلك،
‫تجلسين في المقعد الأخير نيابة عن الجميع.

251
00:13:32,561 --> 00:13:34,480 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

252
00:13:34,563 --> 00:13:36,690 
‫سئمت من العراك مع "رايتشل" طوال الوقت.

253
00:13:36,774 --> 00:13:39,652 
‫إنك تغنين دوماً عن الاحترام.

254
00:13:39,735 --> 00:13:43,989 
‫لكن لا يمكنك طلب الاحترام،
‫بل عليك المطالبة به لأنك تستحقينه.

255
00:13:44,073 --> 00:13:46,367 
‫لا يبدو أن هنالك مشكلة تواجهك
‫في هذا القسم.

256
00:13:46,450 --> 00:13:51,163 
‫صحيح، لكن أتعلمين أمراً؟ وكذلك كانت
‫"أريثا فرانكلين" و"جي لو" و"مرايا".

257
00:13:51,247 --> 00:13:54,250 
‫أتعلمين لمَ؟ لأنهم يثبتن أنفسهن يومياً.

258
00:13:54,333 --> 00:13:58,087 
‫سمعت أن "مرايا" تعطي مواعيداً في
‫الساعة الـ9 صباحاً ثم تأتي في الـ4 عصراً.

259
00:13:58,170 --> 00:14:01,090 
‫لأنها تعلم أن الناس سينتظرونها.

260
00:14:01,173 --> 00:14:03,342 
‫لكن مثل هذه المطالبات سخيفة.

261
00:14:03,425 --> 00:14:04,343 
‫بالضبط.

262
00:14:04,426 --> 00:14:06,220 
‫لكن،
‫حينما تدركين أنه مهما كانت مطالبك سخيفة

263
00:14:06,303 --> 00:14:08,097 
‫سيلبيها الناس، تعلمين أن لديك ذلك.

264
00:14:08,180 --> 00:14:10,015 
‫- لديّ ماذا؟
‫- الاحترام.

265
00:14:10,099 --> 00:14:13,352 
‫وكمديرتك، أرى أن تفكيرك في حيز ضيق.

266
00:14:13,435 --> 00:14:15,479 
‫مهلاً، منذ متى وأنت مديرتي؟

267
00:14:15,563 --> 00:14:19,358 
‫منذ وافقت أن تعطيني 10 بالمئة
‫من القيمة التي سنطلبها.

268
00:14:22,486 --> 00:14:24,947 
‫يا أختي، أوافق على ذلك.

269
00:14:34,748 --> 00:14:36,542 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

270
00:14:36,625 --> 00:14:39,044 
‫سأصبح كذلك عندما تصبح هذه الطاولة نظيفة.

271
00:14:40,671 --> 00:14:42,715 
‫سمعت أن أعراض الوسواس القهري تزداد سوءاً

272
00:14:42,798 --> 00:14:44,884 
‫عندما يتعرّض المرء لضغط كبير.

273
00:14:49,179 --> 00:14:50,180 
‫لقد رحل "كارل".

274
00:14:55,477 --> 00:15:00,608 
‫طلب الانفصال، وأظن أنه يستحقه قانوناً

275
00:15:00,691 --> 00:15:03,611 
‫بما أننا لم نتزاوج فعلياً.

276
00:15:04,278 --> 00:15:05,946 
‫ألم تقوما أبداً بالـ…

277
00:15:09,283 --> 00:15:13,329 
‫في أي عمر يُسمح لك أن تراجع حياتك
‫ولا تشعر بأي شيء سوى بالندم؟

278
00:15:13,871 --> 00:15:16,165 
‫هل عمر 32 عاماً شاب للغاية؟

279
00:15:22,713 --> 00:15:26,550 
‫ظننت أنني سأتدبّر
‫أمر وسواسي القهري بحلول هذا الوقت.

280
00:15:27,092 --> 00:15:29,678 
‫مرّ وقت طويل فحسب…

281
00:15:31,305 --> 00:15:33,265 
‫وأنا متعبة للغاية.

282
00:15:38,604 --> 00:15:40,272 
‫أهذا غدائك؟

283
00:15:41,690 --> 00:15:42,858 
‫نعم.

284
00:15:50,783 --> 00:15:52,534 
‫ماذا تفعل؟

285
00:15:54,036 --> 00:15:57,498 
‫يوماً ما ستجدين طريقة للتغلب على هذا،

286
00:15:57,581 --> 00:15:59,041 
‫وحتى ذلك الحين…

287
00:16:00,501 --> 00:16:02,127 
‫سأكون بجوارك.

288
00:16:02,211 --> 00:16:03,921 
‫دون إطلاق أية أحكام، فقط…

289
00:16:05,172 --> 00:16:07,132 
‫كصديق يمكنك الاعتماد عليه.

290
00:16:10,719 --> 00:16:12,221 
‫نخبك.

291
00:16:18,352 --> 00:16:22,231 
‫طلب منا فريق "العباقرة" أن نترأس الحفل.

292
00:16:22,314 --> 00:16:24,984 
‫ونود اختيارك كرئيسة لعلاقات المواهب.

293
00:16:25,067 --> 00:16:28,195 
‫فكرنا أنك معتادة على التعامل مع المواهب
‫لأنك موهوبة للغاية.

294
00:16:28,278 --> 00:16:30,948 
‫حسناً، أولاً، يشرّفني أنكما قدمتما إليّ.

295
00:16:31,031 --> 00:16:35,077 
‫لكن أظن أنه تصرف عديم الإحساس منك
‫أن تتباهى بمواعدتك لها أمامي.

296
00:16:35,160 --> 00:16:38,664 
‫رائع، لأننا نعاني من مشكلات مع أحد مغنينا.

297
00:16:38,747 --> 00:16:42,459 
‫أحتاج إلى وعاء
‫من الحلوى "إم أند إم" الخضراء، وعاء كبير.

298
00:16:42,543 --> 00:16:44,628 
‫- برميل صغير.
‫- حسناً.

299
00:16:44,712 --> 00:16:48,632 
‫أحتاج إلى مرطبين،
‫الكثير من المرطبين فريق من المرطبين،

300
00:16:48,716 --> 00:16:52,678 
‫وعملهم الوحيد هو جعل الهواء
‫الذي تتنفسه "مرسيدس" رطباً أكثر.

301
00:16:52,761 --> 00:16:54,596 
‫- سنفعل ما بوسعنا.
‫- لم أنتهي بعد.

302
00:16:54,680 --> 00:16:57,266 
‫قبل كل أغنية، أود غسل يديّ.

303
00:16:57,349 --> 00:17:00,853 
‫وبعد فعل ذلك،
‫أود تجفيفهما باستخدام جرو نظيف.

304
00:17:00,936 --> 00:17:03,022 
‫- عذراً؟
‫- أظن أنك سمعت ما قالته الآنسة "جونز".

305
00:17:03,105 --> 00:17:06,191 
‫في الواقع، إذا كنت محلك،
‫لأحضرت سلة من الجراء ذات الفراء

306
00:17:06,275 --> 00:17:09,153 
‫في حال قررت الاستحمام قبل العرض.

307
00:17:09,236 --> 00:17:11,697 
‫يطالب النجوم بمطالب
‫تشبه إفساد الرضع لحفاظاتهم.

308
00:17:11,780 --> 00:17:15,075 
‫لا يمكنهم منع أنفسهم من ذلك، لأن النجوم
‫يودون الشعور بالاحترام والتقدير.

309
00:17:15,159 --> 00:17:17,327 
‫يودون الشعور بأنهم يُسمعون فحسب.

310
00:17:17,411 --> 00:17:19,371 
‫بدت جدية للغاية بشأن الجرو.

311
00:17:19,455 --> 00:17:22,249 
‫من الواضح أنها موهبة أهملناها.

312
00:17:22,332 --> 00:17:25,836 
‫أشعر بها. لذا، دعا الأمر لي. وسأتولى ذلك.

313
00:17:28,172 --> 00:17:29,631 
‫مرحباً أيها الصف.

314
00:17:29,715 --> 00:17:34,011 
‫أنا أشهر المطلقات وأكثرهن أناقة في العالم،
‫"ويليس سيمبسون".

315
00:17:34,094 --> 00:17:36,013 
‫تزوّجت عدة مرات

316
00:17:36,096 --> 00:17:39,808 
‫ووقعت في حب "إدوارد الثامن"
‫ثم جعلته يتخلّى عن العرش.

317
00:17:39,892 --> 00:17:44,480 
‫كانت يداي كبيرتان،
‫لذا ظن الكثير أنني خنثى.

318
00:17:44,563 --> 00:17:48,067 
‫لكن، لم يكن ذلك صحيحاً.
‫وقال آخرون أنني متعاطفة مع النازيين.

319
00:17:48,150 --> 00:17:49,735 
‫وكان ذلك صحيحاً.

320
00:17:49,818 --> 00:17:52,279 
‫رباه، كنت أظن أن "هتلر" واعداً.

321
00:17:53,155 --> 00:17:58,160 
‫غداً، سنمثل دور "كاثرين العظيمة"
‫وحصانها "فريد"، لذا تعالوا مبكرين.

322
00:18:02,456 --> 00:18:05,959 
‫لم نتعرّف على بعضنا، أنا "داستن غلوسبي"
‫مدرّب فريق "فوكال أدرينالين".

323
00:18:06,043 --> 00:18:09,880 
‫إذن،
‫فأنتم أكبر منافسينا في المسابقة الوطنية.

324
00:18:09,963 --> 00:18:13,884 
‫أشكركم على التطوّع بنجمتكم
‫لليلة من الإهمال خاصتنا.

325
00:18:13,967 --> 00:18:16,595 
‫عمّ تتحدثين؟ لم أوافق قط على ذلك.

326
00:18:17,387 --> 00:18:19,389 
‫دعيني أختصر هذه المحادثة المثيرة.

327
00:18:20,557 --> 00:18:23,435 
‫فكّري في كم سنة بقيت لك من التبويض المنتج.

328
00:18:23,519 --> 00:18:27,439 
‫إنها ليست بويضات في قناة فالوب،
‫إنها لآلئ مثيرة ونادرة.

329
00:18:28,482 --> 00:18:31,819 
‫- إذن، تحاول إغوائي.
‫- أصبت.

330
00:18:31,902 --> 00:18:35,572 
‫85 بالمئة من هذا الشعر لي،
‫ونسبة حيواناتي المنوية فوق الطبيعي.

331
00:18:35,656 --> 00:18:39,493 
‫بالرغم من كون عرضك مغرياً، إلا أن لديّ حبيب.

332
00:18:39,576 --> 00:18:40,994 
‫نعم، لديك الآن.

333
00:18:41,078 --> 00:18:46,416 
‫اعترفي بأنني وسيم،
‫أنا جميل الشكل ومبهج للعيون.

334
00:18:46,500 --> 00:18:50,337 
‫- كما أنني رائع.
‫- وأنا أواعد "ويل شوستر".

335
00:18:50,420 --> 00:18:54,007 
‫دعيني أخبرك أمراً عن "ويل شوستر".
‫يمتلك هذا الرجل يدين صغيرتين وناعمتين.

336
00:18:54,091 --> 00:18:56,176 
‫حقاً، هذا غريب.

337
00:18:56,260 --> 00:18:59,513 
‫ذات مرة رأيته يحاول الإمساك
‫بشطيرة "بيغ ماك"، ولم يستطع ذلك.

338
00:18:59,596 --> 00:19:01,473 
‫كان عليه تناولها طبقة تلو طبقة.

339
00:19:01,557 --> 00:19:04,059 
‫يدان صغيرتان للغاية.

340
00:19:04,143 --> 00:19:06,228 
‫إنها كبيرة كفاية لتكسير أسنانك.

341
00:19:07,771 --> 00:19:09,565 
‫هذا مُحرج.

342
00:19:10,566 --> 00:19:12,234 
‫فكري في عرضي.

343
00:19:14,778 --> 00:19:16,113 
‫أي عرض؟

344
00:19:16,196 --> 00:19:18,532 
‫لقد كان يغازلني، أليس هذا سخيفاً؟

345
00:19:21,577 --> 00:19:23,078 
‫ما الخطب؟

346
00:19:23,162 --> 00:19:25,164 
‫كان يُفترض أن نتناول الغداء معاً
‫لكنك لم تأتي

347
00:19:25,247 --> 00:19:27,833 
‫والآن يغازلك مدرّب منافسنا اللدود.

348
00:19:27,916 --> 00:19:29,710 
‫وكيف يمكن لذلك أن يكون خطأي؟

349
00:19:29,793 --> 00:19:31,712 
‫وبالمناسبة، أتيت في موعد الغداء

350
00:19:31,795 --> 00:19:34,506 
‫وبدا الأمر وكأنك تستمتع بوقتك كثيراً.

351
00:19:34,590 --> 00:19:37,509 
‫وشعرت بأنني متطفلة بشكل ما.

352
00:19:37,593 --> 00:19:41,471 
‫رباه، لست من النوع الذي يغار يا "ويل".

353
00:19:41,555 --> 00:19:43,307 
‫ولا أنا كذلك.

354
00:19:43,390 --> 00:19:47,644 
‫اسمعي،
‫لمَ لا نستبدل المجادلة التي لا فائدة منها

355
00:19:47,728 --> 00:19:49,688 
‫بالتدرّب على الأغنية الثنائية
‫لحفل جمع التبرعات؟

356
00:19:50,272 --> 00:19:53,817 
‫لست في مزاج مناسب لأداء الثنائي حالياً.

357
00:19:55,152 --> 00:19:57,446 
‫أظن أنه عليّ تصفية ذهني فحسب.

358
00:20:02,201 --> 00:20:03,744 
‫لا مشكلة.

359
00:20:06,788 --> 00:20:08,540 
‫سأراك في الحفل.

360
00:20:13,503 --> 00:20:18,175 
‫كما ترين، اتّبعنا تعليماتك بحذافيرها.

361
00:20:18,967 --> 00:20:21,553 
‫- أين جروي؟
‫- لقد طلبت جرواً تحديداً.

362
00:20:21,637 --> 00:20:25,015 
‫هذا لا يُصدق، كيف يُفترض أن أعمل هكذا؟

363
00:20:25,098 --> 00:20:29,019 
‫لا تقلقي، إن "باكرمان" في الخارج حالياً
‫يفتش الحاويات بحثاً عن الجرو المثالي.

364
00:20:29,102 --> 00:20:30,103 
‫جيد.

365
00:20:30,187 --> 00:20:33,482 
‫هذا ما يستحقه تقريباً الفنان
‫الذي سيؤدي الفقرة الختامية.

366
00:20:33,565 --> 00:20:37,486 
‫في الواقع، "صن شاين" ستؤدي الفقرة الختامية

367
00:20:37,569 --> 00:20:40,405 
‫لأنها ستجلب مئات الناس.

368
00:20:40,489 --> 00:20:43,742 
‫إذن، سأغني الفقرة التي تسبقها لأنني نفسي.

369
00:20:43,825 --> 00:20:46,286 
‫والآنسة "هوليداي" و"مرسيدس" ستغنيان قبلي.

370
00:20:47,996 --> 00:20:51,416 
‫حسناً، لكن الآنسة "جونز" ليست سعيدة بذلك.

371
00:20:51,500 --> 00:20:54,336 
‫في المقابل،
‫تطالب بأنه خلال يوم حفل جمع الأموال

372
00:20:54,419 --> 00:20:56,338 
‫ألا تمس قدمها الأرض أبداً.

373
00:20:56,421 --> 00:20:58,215 
‫- عذراً؟
‫- ألم تري حفل زفاف "سيلين"؟

374
00:20:58,298 --> 00:20:59,800 
‫- كانت محمولة.
‫- في جولة "شير" الغنائية.

375
00:20:59,883 --> 00:21:01,510 
‫- كانت محمولة.
‫- و"غاغا" في حفل "غراميز".

376
00:21:01,593 --> 00:21:03,762 
‫كانت محمولة كذلك.

377
00:21:03,845 --> 00:21:05,347 
‫آسفة.

378
00:21:05,430 --> 00:21:08,892 
‫أتقصدين أنك تودين أن تُحملي في بيضة ضخمة؟

379
00:21:13,313 --> 00:21:14,815 
‫سنخبرك برأينا لاحقاً.

380
00:21:17,401 --> 00:21:19,361 
‫كان هذا صف اللغة الإسبانية.

381
00:21:19,444 --> 00:21:21,446 
‫وتعرف غرفة الجوقة بالطبع.

382
00:21:21,530 --> 00:21:23,991 
‫يا رفاق، عليكما الإسراع إلى صالة الصوتيات
‫لأن العرض على وشك البدء.

383
00:21:24,074 --> 00:21:27,119 
‫سيعج المكان بالناس،
‫وعليّ الوصول مبكراً للحصول على مقعد جيد.

384
00:21:27,202 --> 00:21:29,246 
‫سنذهب حالاً، سآخذ "بلاين" في جولة بالأرجاء.

385
00:21:29,329 --> 00:21:31,957 
‫شكراً على مجيئكما لدعمنا يا رفاق،
‫إنه شيء رائع حقاً.

386
00:21:32,040 --> 00:21:33,375 
‫وداعاً.

387
00:21:35,711 --> 00:21:37,629 
‫إنك تفتقدهم.

388
00:21:37,713 --> 00:21:40,966 
‫- ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟
‫- إننا هنا لحضور الحفل.

389
00:21:41,049 --> 00:21:43,218 
‫- لا تخبرني بأنك ستذهب.
‫- محال.

390
00:21:43,302 --> 00:21:46,722 
‫كنت أرفع الأثقال في صالة الألعاب،
‫وأخبرني شاب أنكما هنا

391
00:21:46,805 --> 00:21:48,515 
‫تنشران غباركما السحري في الأرجاء.

392
00:21:48,598 --> 00:21:49,808 
‫هلا توقفت عن ذلك فحسب؟

393
00:21:49,891 --> 00:21:53,437 
‫عش الكذبة التي تريد، لكن لا تتظاهر
‫أن ثلاثتنا لا نعلم ماذا يجري هنا.

394
00:21:53,520 --> 00:21:55,105 
‫إنك لا تعلم شيئاً أيها المثلي.

395
00:21:55,188 --> 00:21:56,732 
‫توقفا يا شباب.

396
00:21:56,815 --> 00:22:00,027 
‫إنك شجاع للغاية في اللكم،
‫لكنك جبان بشأن الحقيقة.

397
00:22:00,110 --> 00:22:03,155 
‫- حقيقة ماذا؟
‫- هذا ليس من شأنك يا "جينيفر لوبيز".

398
00:22:04,656 --> 00:22:07,326 
‫أولاً، كل شيء تفعله هو شأني

399
00:22:07,409 --> 00:22:09,745 
‫حينما قررت رمي الـ"سلاشي" البارد في وجهي.

400
00:22:09,828 --> 00:22:12,122 
‫أظن أن بإمكاني التغلب على مثليين وفتاة.

401
00:22:13,123 --> 00:22:15,709 
‫اسمع، إليك ما سيحدث، أمامك خيارين.

402
00:22:15,792 --> 00:22:19,254 
‫إما أن تبقى هنا وسأحطم إحدى خصيتيك،
‫اليمنى أو اليسرى، سأترك الخيار لك

403
00:22:19,338 --> 00:22:22,841 
‫أو ترحل من هنا لتعيش كأحمق ليوم آخر.

404
00:22:22,924 --> 00:22:26,219 
‫وأيضاً، لديّ شفرات مخبأة في شعري.

405
00:22:26,303 --> 00:22:28,972 
‫الكثير منها، إن جميعها هنا.

406
00:22:31,224 --> 00:22:32,642 
‫كان بإمكاننا تدبّر أمره.

407
00:22:32,726 --> 00:22:34,811 
‫كان من الممتع أكثر فعلها معاً.

408
00:22:37,689 --> 00:22:38,857 
‫اللعنة.

409
00:22:43,570 --> 00:22:47,866 
‫وفقاً لحساب "صن شاين" على "تويتر"
‫فهي لن تأتي، ولا أحد من متابعيها كذلك.

410
00:22:47,949 --> 00:22:49,576 
‫أخبرتكم أنها شريرة.

411
00:22:49,659 --> 00:22:51,912 
‫كنت في صالة الصوتيات،
‫يوجد 6 أشخاص هناك فحسب.

412
00:22:51,995 --> 00:22:54,456 
‫أرى أن نلغي الحفل ونذهب للملهى للعب.

413
00:22:56,416 --> 00:23:00,003 
‫لا، تباً لذلك،
‫دفع لنا هؤلاء الناس ليشاهدونا ونحن نغني.

414
00:23:00,087 --> 00:23:03,465 
‫كانت هناك مقولة تقول "يجب على العرض
‫أن يكون في كل مكان" أو شيء ما.

415
00:23:03,548 --> 00:23:07,302 
‫تقصد "على العرض أن يستمر."
‫إن "فين" محق يا رفاق.

416
00:23:07,385 --> 00:23:11,098 
‫سواء أكان هناك 6 أو 6000 مشاهد،
‫علينا أن نقدّم كل ما لدينا.

417
00:23:11,181 --> 00:23:12,974 
‫"تينا"، ستؤدين أولاً.

418
00:23:26,488 --> 00:23:28,490 
‫"أتوسل إليك

419
00:23:30,492 --> 00:23:32,160 
‫أيمكنني أن أتبعك؟"

420
00:23:32,744 --> 00:23:34,329 
‫- إنك مريعة!
‫- أين "رايتشل بيري"؟

421
00:23:34,412 --> 00:23:36,039 
‫"كن الوحيد…"

422
00:23:36,123 --> 00:23:38,250 
‫نريد سماع أغاني المسرحيات!

423
00:23:38,333 --> 00:23:41,670 
‫"كن الماء حيث أغوص"

424
00:23:41,753 --> 00:23:43,463 
‫ستجعلينني أتقيأ!

425
00:23:43,547 --> 00:23:45,924 
‫"إنك نهري الجاري سريعاً

426
00:23:46,007 --> 00:23:49,553 
‫فلتجر أكثر، فلتجر أقوى

427
00:23:49,636 --> 00:23:51,847 
‫سأتبعك

428
00:23:51,930 --> 00:23:53,306 
‫سأتبعك

429
00:23:53,390 --> 00:23:56,059 
‫عميقاً في البحر يا عزيزي"

430
00:23:56,143 --> 00:23:58,603 
‫تباً، هل هذه موسيقى حتى؟

431
00:23:58,687 --> 00:24:00,564 
‫قبّلي مؤخرتي!

432
00:24:00,647 --> 00:24:02,023 
‫لا يمكنني تحمل ذلك!

433
00:24:02,107 --> 00:24:03,525 
‫لا يمكنني تحمل ذلك!

434
00:24:15,287 --> 00:24:18,290 
‫هذا أسوأ ما شعرت به طوال حياتي.

435
00:24:18,373 --> 00:24:20,959 
‫لم أظن أن الناس سيكرهوننا أكثر مما يفعلون.

436
00:24:21,042 --> 00:24:22,460 
‫سنلغي هذا الحفل.

437
00:24:22,544 --> 00:24:25,672 
‫يا رفاق، أكره قول ذلك.
‫لكن، عليكم أن تبتهجوا.

438
00:24:25,755 --> 00:24:29,801 
‫"تينا"، آسف لأنك مررت بذلك،
‫لكنه في الواقع درس قيّم لنا جميعاً.

439
00:24:29,885 --> 00:24:33,597 
‫أنه جزء من عمل الاستعراضات الغنائية
‫أن يصبح الناس لئيمين أحياناً.

440
00:24:33,680 --> 00:24:37,309 
‫فكروا فيما سيحدث إذا واجهنا
‫جمهوراً غير ودي في "نيويورك".

441
00:24:37,392 --> 00:24:40,437 
‫وأثق بوجود بعض المقاطعين التابعين
‫لفريق "فوكال أدرينالين" هناك.

442
00:24:40,520 --> 00:24:43,440 
‫علينا العثور على بعض القوّة وتجاوز ذلك.

443
00:24:44,149 --> 00:24:47,152 
‫أعرف طريقة يمكنها أن تُخرس
‫هؤلاء المقاطعين خلال فقرة أو اثنتين.

444
00:24:47,903 --> 00:24:50,989 
‫- خذوا بقدر ما تشاؤون.
‫- شكراً يا عزيزتي، سآخذ اثنتان.

445
00:24:51,072 --> 00:24:54,951 
‫وتذكروا،
‫صوّتوا لـ"كوين فابري" كملكة لحفل التخرج.

446
00:24:56,203 --> 00:24:59,623 
‫والآن، استمتعوا فحسب بمهارات الرقص
‫للسيد "مايك تشانغ"

447
00:24:59,706 --> 00:25:03,001 
‫بينما يتراقص على نغمات أغنية
‫"بابل توز" لـ"جاك جونسن".

448
00:26:35,677 --> 00:26:38,513 
‫أحسنت! مرحى!

449
00:26:40,682 --> 00:26:42,517 
‫- كنت رائعاً للغاية.
‫- نعم!

450
00:26:44,644 --> 00:26:45,937 
‫أحسنت عملاً يا "مايك".

451
00:26:46,771 --> 00:26:48,898 
‫يبدو أن نادي المقاطعين أحبوا مقبلاتنا.

452
00:26:48,982 --> 00:26:51,026 
‫نعم، لقد نفدت جميع الحلوى تقريباً.

453
00:26:51,109 --> 00:26:53,528 
‫كيف ستمنعهم من اللحاق بنا بعد الاستراحة؟

454
00:26:53,611 --> 00:26:56,865 
‫بأن نكون بارعين بالقدر الذي يمنعهم من
‫مقاطعتنا. وأعرف الشخص المناسب لذلك.

455
00:26:58,241 --> 00:27:00,035 
‫أين "مرسيدس"؟ حان دورها.

456
00:27:00,910 --> 00:27:01,911 
‫آسفة.

457
00:27:01,995 --> 00:27:04,539 
‫لم تحب الآنسة "جونز"
‫الطريقة التي عاملتموها بها

458
00:27:04,622 --> 00:27:06,082 
‫وهي ترفض المتابعة.

459
00:27:07,542 --> 00:27:09,794 
‫- دعيني أتحدث معها.
‫- لا تتعب نفسك.

460
00:27:10,712 --> 00:27:12,881 
‫غادرت "مرسيدس" البناية.

461
00:27:12,964 --> 00:27:14,966 
‫اذهبا للبحث عن "مرسيدس".

462
00:27:15,050 --> 00:27:17,093 
‫وسأذهب للتعامل مع الكارهين.

463
00:27:24,059 --> 00:27:26,811 
‫- أنحن واقعون في مشكلة ما؟
‫- لا، مطلقاً.

464
00:27:26,895 --> 00:27:28,855 
‫كنت أنتهز فرصة الاستراحة

465
00:27:28,938 --> 00:27:31,149 
‫لإخباركم بأنكم مقاطعون رائعون.

466
00:27:31,232 --> 00:27:32,901 
‫لا بد وأنكم تدرّبتم كثيراً.

467
00:27:32,984 --> 00:27:34,903 
‫ليس بهذا القدر، فقط على الإنترنت.

468
00:27:34,986 --> 00:27:39,115 
‫إن منشوراتي عن مسلسلات "سي إس أي ميامي"
‫و"إن سي أي إس" في غرف المحادثة أسطورية.

469
00:27:39,199 --> 00:27:40,825 
‫تمزح، لم أرك هناك قط.

470
00:27:40,909 --> 00:27:44,162 
‫لن تفعلي، لأنني أنشر تحت اسم
‫"إن سي أي مريع" أو "إن سي أي إس سخيف".

471
00:27:44,245 --> 00:27:48,625 
‫وأنا أنشر تحت اسم "بكستر"
‫في غرفة دردشة "الترفيه الأسبوعي".

472
00:27:48,708 --> 00:27:52,712 
‫حساب "كيرلي هير إن كايرو" على "تويتر"
‫ساعدني في إسقاط "مبارك".

473
00:27:53,380 --> 00:27:58,093 
‫أتاحت لنا التكنولوجيا أن نكون قاسين
‫دون المعاناة من أية عواقب.

474
00:27:58,176 --> 00:28:02,055 
‫في الماضي، لو أردت إخبار شخص بأنه مريع،
‫لكنت قلت ذلك في وجهه

475
00:28:02,138 --> 00:28:04,849 
‫وينتهي هذا بأن يضربني ضرباً مبرحاً.

476
00:28:04,933 --> 00:28:07,727 
‫فهمت، إننا نعيش في ثقافة من الإهانات.

477
00:28:07,811 --> 00:28:11,981 
‫دائماً ما تتهافت علينا صور الأغنى منا

478
00:28:12,065 --> 00:28:15,944 
‫والأسعد منا
‫ومن لديهم علاقات جنسية أكثر إثارة منا.

479
00:28:16,027 --> 00:28:18,154 
‫- يجعلنا ذلك نشعر بشعور مريع.
‫- موعظة جيدة.

480
00:28:18,238 --> 00:28:20,532 
‫إننا نحاول تحطيم نفسياتهم
‫للشعور بشعور أفضل.

481
00:28:20,615 --> 00:28:23,535 
‫وهذا لا يتوقف عند المشاهير
‫على التلفاز أو في المجلات.

482
00:28:23,618 --> 00:28:25,078 
‫إننا نفعله مع الجميع.

483
00:28:25,161 --> 00:28:28,540 
‫ونظن لأننا فعلنا ذلك كأشخاص مجهولين،
‫أنه لن تكون هناك عواقب لذلك.

484
00:28:30,458 --> 00:28:32,460 
‫لكن هنالك عواقب يا رفاق.

485
00:28:32,544 --> 00:28:35,880 
‫لأن ذلك يجعلكم مرتاحون
‫مع عدم تقديركم لمشاعر الغير.

486
00:28:35,964 --> 00:28:40,885 
‫أتعلمون أن إحدى الفتيات
‫التي قاطعتموها الليلة بكت لمدة ساعة؟

487
00:28:40,969 --> 00:28:43,430 
‫أتقولين إنك لم تُحزني أحداً قط؟

488
00:28:43,513 --> 00:28:44,764 
‫بالطبع فعلت.

489
00:28:44,848 --> 00:28:47,475 
‫قضيت 3 سنوات أرسل رسائل كره
‫لـ"ديبي غيبسون"

490
00:28:47,559 --> 00:28:51,604 
‫حتى ردت عليّ قائلة إنه بسبب ضغط رسائلي
‫تسببت لها في داء الثعلبة.

491
00:28:51,688 --> 00:28:55,066 
‫فشعرت بشعور مريع، وأدركت أن غيرتي

492
00:28:55,150 --> 00:28:58,153 
‫كانت من قدرتها على أن تملأ
‫مركزاً تجارياً كاملاً بمعجبيها.

493
00:28:58,236 --> 00:29:00,155 
‫إنكم فتيان رائعون.

494
00:29:00,238 --> 00:29:03,324 
‫كانت بعض هذه الإهانات رائعة حقاً.

495
00:29:03,408 --> 00:29:05,577 
‫لكن فكروا كيف أن بإمكانكم
‫جعل العالم مكاناً أفضل

496
00:29:05,660 --> 00:29:08,246 
‫إذا حوّلتم الأشواك إلى ورود.

497
00:29:08,329 --> 00:29:10,415 
‫أوشكت الاستراحة على الانتهاء.

498
00:29:10,498 --> 00:29:14,502 
‫لمَ لا تعودون إلى الداخل
‫وتحوّلون هذه الإهانات إلى تشجيع؟

499
00:29:16,171 --> 00:29:18,590 
‫لا، أظن أنني سأذهب إلى المنزل فحسب.

500
00:29:18,673 --> 00:29:21,259 
‫وسأنشر منشوراً جديداً
‫عن مدى وسامة "مارك هارمون".

501
00:29:22,177 --> 00:29:23,762 
‫وأنا كذلك، سأرحل.

502
00:29:23,845 --> 00:29:25,805 
‫وأنا سأرحل أيضاً.

503
00:29:25,889 --> 00:29:28,391 
‫يقولون، فلتقل خيراً لو لتصمت…

504
00:29:30,977 --> 00:29:34,522 
‫سيكون عمري 18 خلال 3 سنوات، هل ستنتظرينني؟

505
00:29:35,565 --> 00:29:38,193 
‫أدخليني.

506
00:29:38,276 --> 00:29:39,569 
‫بربك! إنها تمطر.

507
00:29:40,904 --> 00:29:43,031 
‫كنا جميعاً نبحث عنك.

508
00:29:43,114 --> 00:29:47,619 
‫لا تتعبي نفسك بالكلام التشجيعي،
‫لن أعود إلى هناك، فلم تُلبى مطالبي.

509
00:29:47,702 --> 00:29:50,330 
‫أقرأتِ أي شيء عن "أريثا فرانكلين"؟

510
00:29:50,413 --> 00:29:52,373 
‫كانت منشدة للإنجيل.

511
00:29:52,457 --> 00:29:54,417 
‫وذات يوم، ذهبت إلى هذا العرض.

512
00:29:54,501 --> 00:29:56,795 
‫ولم يكن عرضاً فاخراً، كان مجرد حفل للولاية.

513
00:29:56,878 --> 00:30:01,841 
‫وسلمها مدير المراسم تاجاً،
‫وأسماها "ملكة موسيقى الـ(سول)".

514
00:30:03,092 --> 00:30:05,094 
‫وهكذا، حصلت على تاجها.

515
00:30:05,178 --> 00:30:07,472 
‫وهكذا حصلت على احترام الجميع لها.

516
00:30:07,555 --> 00:30:11,601 
‫ليس بالمطالبة بالوسائد أو الطعام الخاص

517
00:30:11,684 --> 00:30:15,104 
‫بل بفعل أفضل ما تفعله، وهو الغناء.

518
00:30:15,188 --> 00:30:16,773 
‫لا أفهم ذلك فحسب.

519
00:30:17,607 --> 00:30:19,776 
‫لمَ أنت نجمة أكبر مني؟

520
00:30:21,319 --> 00:30:26,908 
‫تحصلين دوماً على الأغاني المنفردة الهامة،
‫وأفضل الأغاني، واللحظات تحت الأضواء.

521
00:30:26,991 --> 00:30:28,952 
‫لمَ لا يحدث ذلك قط معي؟

522
00:30:30,119 --> 00:30:31,621 
‫لا أعلم.

523
00:30:32,956 --> 00:30:36,125 
‫إنك مغنية جيدة مثلي تماماً.

524
00:30:36,209 --> 00:30:39,671 
‫- نعم، والجميع يحبونني.
‫- وهذه مشكلتك.

525
00:30:39,754 --> 00:30:43,049 
‫لأنني أفضّل أن أكون نجمة
‫على أن أكون محبوبة.

526
00:30:43,132 --> 00:30:44,968 
‫ولا أقصد أنها عادة جيدة

527
00:30:45,051 --> 00:30:47,095 
‫ولا أقصد أنه أفضل من أن أكون محبوبة.

528
00:30:47,178 --> 00:30:51,850 
‫لكن، لا يوجد ما سأرفض فعله

529
00:30:51,933 --> 00:30:54,185 
‫للحصول على فرصة تحت الأضواء.

530
00:30:54,269 --> 00:30:58,565 
‫أردت حقاً أداء الفقرة الختامية.

531
00:30:58,648 --> 00:31:01,693 
‫إذا أردت أداء الفقرة الختامية

532
00:31:01,776 --> 00:31:05,655 
‫إذن، اذهبي إلى هناك واسلبيها مني.

533
00:31:09,325 --> 00:31:12,078 
‫أين الجميع؟ لننهي هذا الأمر!

534
00:31:12,161 --> 00:31:14,205 
‫أنت شخص مريع، أتعلم ذلك؟

535
00:31:14,289 --> 00:31:16,666 
‫تبدو مثل طبيبي النفسي الذي عينته المحكمة.

536
00:31:17,500 --> 00:31:20,378 
‫"الخنجر الوردي"، أود التحدث معك حالاً.

537
00:31:20,461 --> 00:31:21,588 
‫أمرك أيتها الجينيرال.

538
00:31:21,671 --> 00:31:23,798 
‫كان لديّ شعور أنك خلف ما يحدث.

539
00:31:23,882 --> 00:31:25,466 
‫ليس لديك أي دليل.

540
00:31:29,429 --> 00:31:33,099 
‫والآن، سيداتي وسادتي،
‫الآنسة "هولي هوليداي".

541
00:31:46,446 --> 00:31:50,825 
‫"اقتربنا كثيراً من إشعال الحرب

542
00:31:50,909 --> 00:31:56,497 
‫كل ما لديّ على الأرض

543
00:31:58,499 --> 00:32:03,212 
‫يعلم الله فحسب عما نتعارك

544
00:32:03,296 --> 00:32:06,090 
‫كل ما أقصده

545
00:32:06,174 --> 00:32:10,595 
‫أنك تقول دوماً أكثر

546
00:32:10,678 --> 00:32:15,516 
‫لا يمكنني مسايرة تقلباتك الدائمة

547
00:32:15,600 --> 00:32:21,439 
‫فلا يمكنني التنفس تحت قبضتك

548
00:32:22,357 --> 00:32:27,987 
‫لذا، لن أدعك تقترب مني لتؤذيني

549
00:32:28,071 --> 00:32:31,699 
‫لا، لن أطلب منك ذلك

550
00:32:31,783 --> 00:32:34,035 
‫إنك تهجرني

551
00:32:34,118 --> 00:32:37,747 
‫ولا يمكنني أن أعطيك

552
00:32:37,830 --> 00:32:40,541 
‫ما تظن أنك أعطيتني

553
00:32:40,625 --> 00:32:44,462 
‫حان وقت الوداع

554
00:32:44,545 --> 00:32:49,217 
‫لقلب الموازين

555
00:32:51,135 --> 00:32:57,934 
‫لقلب الموازين

556
00:32:58,017 --> 00:33:01,104 
‫في المرة المقبلة، سأكون أشجع

557
00:33:01,187 --> 00:33:04,232 
‫وسأخلّص نفسي بنفسي

558
00:33:04,315 --> 00:33:10,363 
‫عندما يناديني البرق

559
00:33:10,446 --> 00:33:13,449 
‫في المرة المقبلة، سأكون أشجع

560
00:33:13,533 --> 00:33:16,577 
‫وسأخلّص نفسي بنفسي

561
00:33:16,661 --> 00:33:22,917 
‫وسأقف على قدماي

562
00:33:24,168 --> 00:33:29,632 
‫لن أدعك تقترب مني لتؤذيني

563
00:33:29,716 --> 00:33:33,177 
‫ولن أطلب منك ذلك

564
00:33:33,261 --> 00:33:35,680 
‫فقط لتهجرني

565
00:33:35,763 --> 00:33:39,350 
‫ولا يمكنني أن أعطيك

566
00:33:39,434 --> 00:33:42,020 
‫ما تظن أنك أعطيتني

567
00:33:42,103 --> 00:33:46,149 
‫حان وقت الوداع

568
00:33:46,232 --> 00:33:51,195 
‫لقلب الموازين

569
00:33:52,447 --> 00:33:58,619 
‫لقلب الموازين

570
00:33:58,703 --> 00:34:02,206 
‫قلب الموازين

571
00:34:05,293 --> 00:34:07,795 
‫قلب"

572
00:34:23,144 --> 00:34:26,564 
‫لست موافقاً على تلميحاتك، فأنا مجرم مذهل.

573
00:34:26,647 --> 00:34:29,609 
‫"ساندي"، رأيت "جاكوب بن إسرائيل"
‫و"أزيميو" و"بيكي جاكسون" للتو

574
00:34:29,692 --> 00:34:31,611 
‫يغادرون الحفل الذي كان يُفترض بهم إفساده

575
00:34:31,694 --> 00:34:34,697 
‫في سيارة رقم لوحتها "جو فرو".

576
00:34:34,781 --> 00:34:36,741 
‫وفقدت أثرهم.

577
00:34:36,824 --> 00:34:39,410 
‫ذهبت إلى الحمام، وحينما خرجت،
‫كانوا قد رحلوا.

578
00:34:39,494 --> 00:34:41,746 
‫كنت أضع القليل من التبرج

579
00:34:41,829 --> 00:34:44,874 
‫وأتدرّب على قول أشياء تعلق في الذهن
‫لأستخدمها في الإساءة إليهم.

580
00:34:44,957 --> 00:34:46,584 
‫مثل؟

581
00:34:46,667 --> 00:34:50,588 
‫لقد وخزك "الخنجر" للتو.

582
00:34:52,673 --> 00:34:55,259 
‫كانت مهمتك تحطيم روحهم المعنوية.

583
00:34:55,343 --> 00:34:58,846 
‫وإذا كنت فعلت ذلك،
‫لكانوا أنهوا العرض خلال الاستراحة.

584
00:34:58,930 --> 00:35:00,389 
‫والآن، عدّ إلى هناك

585
00:35:00,473 --> 00:35:03,935 
‫وشكك في الهدف من تعليم الفنون بأكمله.

586
00:35:04,018 --> 00:35:08,606 
‫سأعود إلى هناك، ولن يعلم نادي "غلي"
‫من الذي وجه لهم الضربة!

587
00:35:08,689 --> 00:35:10,983 
‫حاولت، لكنني لا أعتقد بأنها قادمة.

588
00:35:11,067 --> 00:35:13,277 
‫علي البدء في الإحماء.

589
00:35:13,361 --> 00:35:16,614 
‫"لوران"، إنك مديرتها، لمَ لا تفعلين شيئاً؟

590
00:35:16,697 --> 00:35:20,493 
‫عميلتي الآنسة "جونز" لا ترد على هاتفها،
‫لذا…

591
00:35:21,285 --> 00:35:23,579 
‫الآنسة "جونز" بخير.

592
00:35:23,663 --> 00:35:26,040 
‫مهلاً، ألا يُفترض أن يحملك أحدنا؟

593
00:35:27,041 --> 00:35:29,168 
‫لديّ مطلب أخير.

594
00:35:30,711 --> 00:35:34,966 
‫أطالب أن تتوجهوا إلى هناك
‫وأن تشاهدوني وأنا أغني.

595
00:35:37,176 --> 00:35:39,178 
‫سمعتم ما قالته السيدة، لنذهب.

596
00:35:41,097 --> 00:35:44,350 
‫والآن، سيداتي وسادتي،
‫الآنسة "مرسيدس جونز".

597
00:35:53,484 --> 00:35:55,570 
‫يا إلهي، أنا أحب هذه الأغنية.

598
00:35:57,405 --> 00:36:00,783 
‫"محال

599
00:36:02,201 --> 00:36:07,707 
‫أن أحبك

600
00:36:08,166 --> 00:36:15,173 
‫إن لم تدعني

601
00:36:15,256 --> 00:36:16,757 
‫لا

602
00:36:18,259 --> 00:36:22,054 
‫أعلم أن واجب المرأة

603
00:36:23,222 --> 00:36:28,102 
‫أن تساعد وتحب الرجل

604
00:36:29,103 --> 00:36:34,775 
‫هكذا خُططت الحياة

605
00:36:37,111 --> 00:36:39,697 
‫ومحال

606
00:36:39,780 --> 00:36:43,743 
‫محال

607
00:36:43,826 --> 00:36:46,704 
‫محال

608
00:36:46,787 --> 00:36:49,916 
‫محال

609
00:36:49,999 --> 00:36:53,336 
‫محال، يا عزيزي

610
00:36:53,419 --> 00:36:55,588 
‫محال

611
00:36:55,671 --> 00:36:58,382 
‫محال يا عزيزي

612
00:36:58,466 --> 00:37:00,426 
‫محال

613
00:37:00,509 --> 00:37:05,514 
‫محال

614
00:37:05,598 --> 00:37:10,353 
‫محال أن أحبك

615
00:37:10,436 --> 00:37:16,943 
‫إن لم تدعني

616
00:37:21,572 --> 00:37:24,283 
‫توقف عن محاولة أن تصبح

617
00:37:24,367 --> 00:37:30,414 
‫على غير طبيعتك

618
00:37:31,749 --> 00:37:36,254 
‫وإذا أردت أن أحبك

619
00:37:36,337 --> 00:37:39,757 
‫قل إنك تحبني

620
00:37:39,840 --> 00:37:44,345 
‫إذن، يا عزيزي

621
00:37:44,428 --> 00:37:46,973 
‫ألا تعلم أنني

622
00:37:47,056 --> 00:37:49,767 
‫أحتاج إليك؟

623
00:37:51,644 --> 00:37:53,938 
‫محال

624
00:37:54,021 --> 00:37:55,773 
‫محال

625
00:37:55,856 --> 00:37:57,858 
‫سأخبرك أنه من المحال

626
00:37:57,942 --> 00:38:00,987 
‫من المحال يا عزيزي

627
00:38:01,070 --> 00:38:04,115 
‫محال

628
00:38:04,198 --> 00:38:06,742 
‫إنه محال فحسب

629
00:38:06,826 --> 00:38:08,703 
‫محال

630
00:38:09,412 --> 00:38:12,832 
‫بالطبع محال

631
00:38:12,915 --> 00:38:14,542 
‫محال

632
00:38:14,625 --> 00:38:17,920 
‫محال

633
00:38:19,505 --> 00:38:23,634 
‫أن أحبك

634
00:38:25,803 --> 00:38:29,849 
‫إن لم

635
00:38:29,932 --> 00:38:34,312 
‫تدعني"

636
00:38:48,576 --> 00:38:50,286 
‫أحسنت يا فتاة.

637
00:38:50,369 --> 00:38:52,455 
‫حان وقت الفقرة الختامية،
‫اذهبي وهزي المكان.

638
00:38:52,538 --> 00:38:54,540 
‫أتمازحينني؟

639
00:38:54,623 --> 00:38:58,794 
‫لا يمكن لأحد مواكبة أدائك،
‫لقد هززت المكان بالفعل.

640
00:38:58,878 --> 00:39:00,838 
‫كانت تلك الفقرة الختامية.

641
00:39:07,094 --> 00:39:08,346 
‫وداعاً.

642
00:39:08,429 --> 00:39:09,847 
‫- مرحباً أيها المثير.
‫- مرحباً.

643
00:39:09,930 --> 00:39:12,850 
‫كيف حال الطلاب؟
‫لقد كانوا رائعين الليلة، صحيح؟

644
00:39:12,933 --> 00:39:14,935 
‫إنهم بخير، إنهم في غرفة الجوقة.

645
00:39:15,019 --> 00:39:17,938 
‫يودون جميعاً شكرك على مساعدتهم
‫في الحفل ومع المقاطعين.

646
00:39:18,022 --> 00:39:21,317 
‫لمَ كنت في خزانة عامل النظافة والباب مغلق؟

647
00:39:21,400 --> 00:39:24,570 
‫لأنني مدرّسة بديلة،
‫وهذا هو المكتب الذي أعطاه لي"فيغينز".

648
00:39:24,653 --> 00:39:26,072 
‫وخمن ماذا؟

649
00:39:26,989 --> 00:39:29,784 
‫حصلت على وظيفة لتدريس اللغة الفرنسية
‫في "كليفلاند".

650
00:39:29,867 --> 00:39:31,660 
‫أليس هذا رائعاً؟

651
00:39:32,495 --> 00:39:33,704 
‫بدوام كامل؟

652
00:39:33,788 --> 00:39:36,082 
‫لا، مع من تتحدث؟ 4 أشهر كحد أقصى.

653
00:39:36,165 --> 00:39:38,918 
‫ألم تنتابك أي مشاعر تخص المغادرة؟

654
00:39:39,001 --> 00:39:40,920 
‫ألم تستمع إلى أغنيتي؟

655
00:39:41,003 --> 00:39:44,924 
‫أخبرتك أنني أعيش الحياة الفاخرة
‫للمدرّسة البديلة

656
00:39:45,007 --> 00:39:47,009 
‫وأنا أتحسس كثيراً من العلاقات الجديّة.

657
00:39:47,093 --> 00:39:50,096 
‫كنت تعلم أن علاقتنا ستنتهي هكذا.

658
00:39:53,808 --> 00:39:56,102 
‫لا يعني هذا أنه ليس مؤلماً.

659
00:39:56,185 --> 00:39:58,270 
‫إنك لطيف أكثر من اللازم بالنسبة إليّ.

660
00:39:58,354 --> 00:40:01,565 
‫لكنك حطمت الرقم القياسي،
‫خرجت معي في 5 مواعيد.

661
00:40:01,649 --> 00:40:04,735 
‫هل تعدّين لقاءنا
‫في خزانة عامل النظافة موعداً؟

662
00:40:04,819 --> 00:40:07,071 
‫كان المفضّل لديّ.

663
00:40:07,154 --> 00:40:09,198 
‫ولديّ أيضاً.

664
00:40:12,034 --> 00:40:14,078 
‫أتظنين أنك ستستقرين يوماً؟

665
00:40:15,621 --> 00:40:17,123 
‫ربما.

666
00:40:19,834 --> 00:40:21,836 
‫لكن ليس معك.

667
00:40:23,379 --> 00:40:25,548 
‫إنك تحب شخصاً آخر.

668
00:40:25,631 --> 00:40:29,093 
‫وبفضل استشاراتي، إنها متاحة الآن.

669
00:40:38,936 --> 00:40:43,107 
‫وبالمناسبة، إنها تحبك كثيراً.

670
00:40:43,190 --> 00:40:44,692 
‫"هولي".

671
00:40:47,528 --> 00:40:49,530 
‫هل ستعودين لزيارتي؟

672
00:40:53,159 --> 00:40:55,327 
‫ظننت أنك لن تطلب ذلك أبداً.

673
00:41:12,428 --> 00:41:14,889 
‫"ساندي"، ماذا تفعل هنا؟

674
00:41:14,972 --> 00:41:17,850 
‫حاولت أن أكون من الكارهين،
‫لكن، لم يمكنني فعلها.

675
00:41:17,933 --> 00:41:20,728 
‫هذه الأغنية،
‫والحشيش الذي دخنته قبلها تماماً

676
00:41:20,811 --> 00:41:23,647 
‫غيّرا ما في قلبي.

677
00:41:23,731 --> 00:41:27,109 
‫- عرض السيّد "رايرسون" دفع ثمن رحلتنا.
‫- مرحى!

678
00:41:27,193 --> 00:41:32,281 
‫إنها أموال مخدرات،
‫لكنها وسيلة رائعة لغسيل الأموال.

679
00:41:33,574 --> 00:41:35,743 
‫وداعاً يا "ويليام".

680
00:41:35,826 --> 00:41:38,454 
‫أنا أفتقد الفنون، أفتقدها حقاً.

681
00:41:43,000 --> 00:41:44,585 
‫تم وخزك للتو…

682
00:41:45,503 --> 00:41:47,338 
‫وخزك "الخنجر".

683
00:41:51,133 --> 00:41:52,843 
‫"ديترويت"!

684
00:41:56,347 --> 00:41:58,474 
‫إنها كارثة.

685
00:41:58,557 --> 00:42:03,103 
‫"الخنجر الوردي"،
‫لم تفشل فحسب في إفساد ليلة من الإهمال

686
00:42:03,187 --> 00:42:04,605 
‫بل موّلتها تمويلاً تاماً.

687
00:42:04,688 --> 00:42:06,982 
‫في الواقع، كنت المتبرّع الوحيد لهم.

688
00:42:07,066 --> 00:42:08,734 
‫إن "أريثا" هي نقطة ضعفي.

689
00:42:08,817 --> 00:42:12,404 
‫أيها "العريف الوسيم"،
‫ماذا ستقول دفاعاً عن نفسك؟

690
00:42:12,488 --> 00:42:14,573 
‫نجحت في جعلهم ينفصلون.

691
00:42:14,657 --> 00:42:17,576 
‫من كان يظن أنه سيكون أمراً ودياً
‫ولن يكون لي دخل بذلك؟

692
00:42:17,660 --> 00:42:21,038 
‫لقد منعت "صن شاين" من حضور الحفل
‫ألا أستحق الثناء على ذلك؟

693
00:42:21,121 --> 00:42:24,959 
‫لا، عندما أحتاج إلى المساعدة،
‫أتوجه إليك يا "غرير العسل".

694
00:42:25,042 --> 00:42:27,294 
‫لقد حان وقتك.

695
00:42:30,548 --> 00:42:32,174 
‫"نهائيات (سمارتي بانتس)
‫مباشرة من (ديترويت)"

696
00:42:32,258 --> 00:42:34,343 
‫في نهاية المراحل، الجميع متعادلون.

697
00:42:34,426 --> 00:42:36,011 
‫عذراً يا سيّد "ريمنغتون"؟

698
00:42:36,095 --> 00:42:38,556 
‫نود أن نرحب بأصدقائنا من نادي "غلي".

699
00:42:38,639 --> 00:42:40,266 
‫- إننا نحبكم يا رفاق.
‫- نحبكم.

700
00:42:40,349 --> 00:42:41,267 
‫- والآن…
‫- نحبكم.

701
00:42:41,350 --> 00:42:43,435 
‫السؤال الحاسم.

702
00:42:43,519 --> 00:42:46,689 
‫الفئة: "الخُنثيات المتعاطفات مع النازية".

703
00:43:25,936 --> 00:43:27,938
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

