﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,545 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".
‫يستعد نادي "غلي" للمسابقة الوطنية.

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,672 
‫تستعد "كوين" لتصبح ملكة حفل التخرج.

3
00:00:05,755 --> 00:00:09,050 
‫يلزمناالترشح لملك وملكة حفل التخرج،
‫إنه أفضل دليل على الرفاهية الاجتماعية.

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,344 
‫تحتّم على "كورت" ترك مدرسة "ماكنلي"
‫لأن "كاروفسكي" هدده.

5
00:00:11,428 --> 00:00:14,097 
‫لا يمكنني طرد طالب لأنه دفع طالب آخر،
‫لأنه ببساطة سينكر فعل ذلك.

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,850 
‫وسيقول إنه تعثير، الأعذار تعمل كالسحر،
‫لأنني استخدمها طوال الوقت.

7
00:00:16,933 --> 00:00:20,520 
‫لكن لديه "بلاين" و"واربلرز" اللذان خسرا
‫أمام "نيو ديركشنز" في المسابقة الإقليمية.

8
00:00:20,603 --> 00:00:24,023 
‫على الأقل لدينا بعضنا البعض بعد كل هذا.
‫وهذا أهم من جائزة سخيفة، ألا تظن؟

9
00:00:24,107 --> 00:00:25,650 
‫وقعت "سانتانا" في حب "بريتاني".

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,068 
‫إن هذه العلاقة تشوّشني كثيراً.

11
00:00:27,152 --> 00:00:28,570 
‫إن وجبة الإفطار مشوّشة لك.

12
00:00:28,653 --> 00:00:30,864 
‫أحياناً تكون حلوة المذاق، وأحياناً مالحة.

13
00:00:30,947 --> 00:00:33,616 
‫ماذا إذا تناولت البيض على العشاء؟
‫فماذا تكون؟

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,036 
‫لطالما أحب "ويل" "إيما" بجنون،
‫لكنها مؤخراً جنّ جنونها…

15
00:00:36,119 --> 00:00:37,454 
‫بتظيف الفواكه وما إلى ذلك.

16
00:00:37,537 --> 00:00:39,622 
‫- لا أتبعك.
‫- جنّ جنونها حقاً.

17
00:00:39,706 --> 00:00:42,667 
‫يوماً ما،
‫ستتوصلين إلى طريقة للتغلب على هذا الشعور.

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,586 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

19
00:00:46,713 --> 00:00:50,717 
‫حسناً يا رفاق، تفصلنا أسابيع قليلة
‫عن المسابقة الوطنية، وحان وقت الاستعداد.

20
00:00:50,800 --> 00:00:55,096 
‫كان غناؤكم في المسابقة الإقليمية رائعاً،
‫لكن رقصكم…

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,891 
‫حان الوقت لمعسكر الرقص.

22
00:00:57,974 --> 00:01:00,060 
‫لنبدأ، 5، 6، 7، 8.

23
00:01:01,853 --> 00:01:04,647 
‫اضغطوا على أنفسكم يا رفاق،
‫إن "فوكال أدرينالين" لا يتهاونون.

24
00:01:07,150 --> 00:01:09,402 
‫آسف للغاية، هل أنتِ بخير؟

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,946 
‫- أنا أنزف.
‫- لنذهب إلى طبيب.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,700 
‫سيصل والداي إلى هنا خلال 15 دقيقة.

27
00:01:15,784 --> 00:01:17,744 
‫ليس عليك البقاء يا "فين".

28
00:01:17,827 --> 00:01:21,331 
‫لا، أود الانتظار لسماع ما سيقوله الطبيب.
‫أشعر بالسوء.

29
00:01:21,414 --> 00:01:24,501 
‫ألن تغضب "كوين" من جلوسك بجانبي هكذا؟

30
00:01:24,584 --> 00:01:25,877 
‫أنا أقف.

31
00:01:25,960 --> 00:01:29,964 
‫وتعلم كم أشعر بالسوء،
‫حتى إن لم يُكسر أنفك.

32
00:01:30,048 --> 00:01:31,216 
‫بل هو مكسور.

33
00:01:32,634 --> 00:01:36,095 
‫أعلم أنني راقص مريع،
‫لكنني لم أتخيل أن رقصي خطير.

34
00:01:36,179 --> 00:01:38,681 
‫إنه كسر نظيف، لذا ليس عليّ تقويمه.

35
00:01:38,765 --> 00:01:40,809 
‫وبالنظر لانحراف حاجزك الأنفي…

36
00:01:40,892 --> 00:01:44,646 
‫وهي فرصة رائعة
‫لإجراء تعديل بسيط على مظهر الأنف.

37
00:01:44,729 --> 00:01:48,149 
‫- أتقترح عملية تجميل لأنفي؟
‫- إنك في الـ16، صحيح؟

38
00:01:48,233 --> 00:01:52,070 
‫جملّت أنف بناتي في نفس العمر،
‫إنه كمنسك العبور للبنات اليهوديات.

39
00:01:52,153 --> 00:01:55,240 
‫أولاً، يعجبني مظهري.

40
00:01:56,241 --> 00:01:58,618 
‫- أهي حبيبتك؟
‫- لا.

41
00:01:58,701 --> 00:02:00,453 
‫كيف تبدو حبيبتك؟

42
00:02:00,537 --> 00:02:03,998 
‫وثانياً،
‫لا أود عمل أي شيء قد يؤثر على صوتي.

43
00:02:04,082 --> 00:02:06,000 
‫تعتمد مسيرتي المهنية في "برودواي" عليه.

44
00:02:06,084 --> 00:02:09,754 
‫اقترب موعد مسابقة استعراضية كبيرة،
‫و"رايتشل" هي أفضل مغنية في نادينا.

45
00:02:09,838 --> 00:02:11,840 
‫إنه لا يؤثر على الصوت، إنها أسطورة.

46
00:02:11,923 --> 00:02:13,842 
‫في الواقع،
‫إن إجراء جراحة على الحاجز الأنفي…

47
00:02:13,925 --> 00:02:16,469 
‫سيتيح لك استنشاق كمية أكبر من الهواء…

48
00:02:16,553 --> 00:02:18,471 
‫مما يعني نطاقات أوسع لنوتاتك العالية.

49
00:02:18,555 --> 00:02:20,640 
‫لكن "باربرا"…

50
00:02:20,723 --> 00:02:22,350 
‫رائعة.

51
00:02:22,433 --> 00:02:24,936 
‫إنها واحدة في المليون أيضاً.

52
00:02:25,019 --> 00:02:27,897 
‫في الواقع، إذا أردت أن تصبحي ممثلة حقاً…

53
00:02:27,981 --> 00:02:31,818 
‫عليك النظر في أن يبدو مظهرك
‫وصوتك في أفضل صورة تستطيعين.

54
00:02:31,901 --> 00:02:34,320 
‫لديّ موعد شاغر الأسبوع المقبل.

55
00:02:34,404 --> 00:02:36,698 
‫أيمكنني تسجيلك؟

56
00:02:40,451 --> 00:02:42,579 
‫يا إلهي، ستجرين جراحة تجميل لأنفك.

57
00:02:42,662 --> 00:02:46,082
{\an8}‫أفكر في إجراء جراحة بسيطة
‫لإصالح حاجزي الأنفي.

58
00:02:46,166 --> 00:02:47,750
{\an8}‫إذن، فهي عملية تجميل للأنف.

59
00:02:47,834 --> 00:02:50,587
{\an8}‫اسمعوا، أنا أحب مظهري، حسناً؟

60
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
{\an8}‫وتقبّلت شكل أنفي.

61
00:02:52,755 --> 00:02:56,509
{\an8}‫لكن لنقل إنني أردت الحصول
‫على أنف أكثر استقامة؟

62
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}‫مثل أنف "كوين" مثلاً.

63
00:02:59,137 --> 00:03:02,098
{\an8}‫لن أغيّر مظهري لأبدو أجمل قط…

64
00:03:02,181 --> 00:03:05,727
{\an8}‫لكن الطبيب قال
‫إن هناك احتمالية لتحسين موهبتي…

65
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
{\an8}‫وهو ما سيساعدنا جميعاً
‫في المسابقة الوطنية، لذا…

66
00:03:08,104 --> 00:03:10,773
{\an8}‫على الأرجح، وما هي مخاطر ذلك؟

67
00:03:10,857 --> 00:03:12,734 
‫إن صوتك رائع كما هو يا "رايتشل".

68
00:03:12,817 --> 00:03:15,820 
‫مهلاً، هلا نصبح جميعاً واقعيين من فضلكم؟

69
00:03:15,904 --> 00:03:17,780 
‫جميعنا نعلم أن لدى "رايتشل" أنف كبير.

70
00:03:17,864 --> 00:03:21,868 
‫لن أعلم، لأنه مثل "ميدوسا"،
‫أتفادى النظر إليها مباشرةً.

71
00:03:21,951 --> 00:03:24,412
{\an8}‫لكن، هلا نتوقف جميعاً عن الكذب
‫بشأن عدم وجود ما نود…

72
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
{\an8}‫تغييره في أنفسنا؟

73
00:03:26,581 --> 00:03:29,334 
‫أنا متأكدة أن "سام"
‫كان في مكتب الطبيب

74
00:03:29,417 --> 00:03:31,544 
‫وقرأ الكثير من الكتيبات
‫عن تصغير حجم الفم.

75
00:03:31,628 --> 00:03:35,048 
‫و"آرتي" عن استئصال قدميه
‫طلاما أنه لا يستخدمهما على أية حال.

76
00:03:35,131 --> 00:03:37,926 
‫ومتأكدة أن "تينا"
‫تريد تغيير انحراف عينها.

77
00:03:38,009 --> 00:03:40,637 
‫- هذه عنصرية شديدة.
‫- أنا أحاول أن أكون واقعية.

78
00:03:40,720 --> 00:03:42,722 
‫آسفة يا "سانتانا"، أنا جميلة.

79
00:03:42,805 --> 00:03:44,891 
‫وأحب مظهري، ولم أكن لأغير أي شيء أبداً.

80
00:03:44,974 --> 00:03:47,727 
‫ألهذا ترتدين
‫عدسات لاصقة زرقاء اليوم يا "تينا"؟

81
00:03:48,353 --> 00:03:50,188 
‫إنك آسيوية كارهه لمظهرك.

82
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
{\an8}‫ليس هنالك الكثير من الرموز الجنسية
‫الآسيوية يا "مايك".

83
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}‫أحاول اتباع أحدث صيحات الأزياء
‫وأقلّد ما أراه في المجلات.

84
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
{\an8}‫إن رقصي يضايقني بشكل ما.

85
00:03:56,819 --> 00:04:00,615
{\an8}‫وكدت أقتل "رايتشل"، لكنني أحب مظهري.

86
00:04:00,698 --> 00:04:04,202
{\an8}‫من فضلك، لديك حلمات أثداء غريبة
‫ومنتفخة وهرمية الشكل.

87
00:04:04,285 --> 00:04:06,329 
‫تبدو كأنها تمتلئ بالكاسترد.

88
00:04:06,412 --> 00:04:10,416 
‫يمكنك رش بعض السكر عليها
‫وتقديمها كنوع ما من الحلوى.

89
00:04:10,500 --> 00:04:13,670 
‫قد لا يضايق "رايتشل"
‫أن لديها منقار ضخم.

90
00:04:13,753 --> 00:04:15,713 
‫ربما عليها مجابهة مخاوفها.

91
00:04:15,797 --> 00:04:17,715
{\an8}‫كل ما أحاول قوله إنك إذا نظرت في المرآة

92
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
{\an8}‫ولم يعجبك ما تراه، فعليك تغييره.

93
00:04:20,593 --> 00:04:23,930
{\an8}‫يا رفاق، أنا مصدوم لما سمعته هنا.

94
00:04:24,013 --> 00:04:26,349
{\an8}‫إنه ضد كل مبادئ نادي "غلي".

95
00:04:26,432 --> 00:04:29,560
{\an8}‫أخبركم أن أكثر شيء ستريدون
‫تغييره في أنفسكم

96
00:04:29,644 --> 00:04:32,272
{\an8}‫هو الجزء المميز فيكم.

97
00:04:32,355 --> 00:04:34,065
{\an8}‫ربما صحيح، ولكن في هذه المدرسة

98
00:04:34,148 --> 00:04:37,193
{\an8}‫ما يجعلك مختلفاً
‫هو ما يستخدمه الناس لتحطيم معنوياتك.

99
00:04:44,409 --> 00:04:48,037
{\an8}‫إن "رايتشل" فتاة جميلة،
‫ولا يلزمها تجميل للأنف.

100
00:04:48,121 --> 00:04:51,791
{\an8}‫وقولها إنها ستجريها
‫لإثراء موهبتها هو عذر مناسب لها

101
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
{\an8}‫للتعامل مع واقع عدم رضاها عن مظهرها.

102
00:04:54,377 --> 00:04:57,797
{\an8}‫معظم البالغين يعانون من مشكلات
‫في التعامل مع غرابة أطوارهم.

103
00:04:57,880 --> 00:05:00,925
{\an8}‫- كيف تتوقع أن يفعل أطفال ذلك؟
‫- إذن، فيجدر أن تكون وظيفتنا هي مساعدتهم.

104
00:05:01,009 --> 00:05:02,927
{\an8}‫لا أود لإرثي كمدرس…

105
00:05:03,011 --> 00:05:05,596
{\an8}‫أن يكون الأفعال المترافقة
‫أو جوائز نادي "غلي".

106
00:05:05,680 --> 00:05:09,892 
‫أود مساعدتهم أن يحبوا أنفسهم
‫حتى بالبثور وبكل شيء.

107
00:05:09,976 --> 00:05:11,477 
‫خاصة البثور.

108
00:05:12,061 --> 00:05:14,647 
‫- لكم من الوقت يجب علينا فعل هذا؟
‫- حتى تصبح جميعها نظيفة.

109
00:05:14,731 --> 00:05:17,317 
‫أنا أستمتع كثيراً بمساعدتك
‫في التعمل مع وسواسك القهري.

110
00:05:17,400 --> 00:05:19,319
{\an8}‫لا يعجبني هذا المصطلح حقاً.

111
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
{\an8}‫يبدو علمياً وجدياً للغاية.

112
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
{\an8}‫أفضل لقب "مهووسة الترتيب"
‫عن "حشرة النظافة".

113
00:05:23,781 --> 00:05:28,828
{\an8}‫لكن عليّ أن أخبرك،
‫أنني أقدر مساعدتك كثيراً.

114
00:05:28,911 --> 00:05:30,413
{\an8}‫لديّ المزيد من وقت الفراغ

115
00:05:30,496 --> 00:05:32,665
{\an8}‫لأن هنالك 4 أيادي تنظف جميع الفاكهة.

116
00:05:32,749 --> 00:05:34,250
{\an8}‫أنا مسرور للغاية.

117
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
{\an8}‫لكن ألا يجدر بنا التوصل
‫إلى بعض التقنيات التي يمكنك استخدامها

118
00:05:37,170 --> 00:05:38,921
{\an8}‫لتتناولي طعامك دون حكه بالفرشاة؟

119
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
{\an8}‫أتعني بالجراثيم والمبيدات الحشرية؟

120
00:05:41,174 --> 00:05:45,053
{\an8}‫لا، أعني علاج مشاكلك
‫في التعامل مع هذه الأمور.

121
00:05:45,136 --> 00:05:46,929
{\an8}‫لقد حاولت يا "ويل".

122
00:05:47,513 --> 00:05:52,602
{\an8}‫ربما لم أُولد بهذه الطريقة،
‫لكنها طريقة سير حياتي.

123
00:05:52,685 --> 00:05:54,771
{\an8}‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

124
00:05:55,897 --> 00:05:59,067
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- على ماذا؟

125
00:05:59,150 --> 00:06:03,196 
‫أدركت للتو كيف يمكنني إقناع الطلاب
‫بتقبّل اختلافاتهم…

126
00:06:03,279 --> 00:06:05,698 
‫بالاستعانة بمعلميهم المفضلين

127
00:06:05,782 --> 00:06:08,451 
‫أنا و"غاغا".

128
00:06:08,534 --> 00:06:10,745 
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

129
00:06:12,246 --> 00:06:14,916 
‫"صوتوا للملك والملكة"

130
00:06:14,999 --> 00:06:17,168 
‫ينبغي أن أكون ملكة حفل التخرج
‫لهذه المدرسة.

131
00:06:17,251 --> 00:06:19,837 
‫إذا كنت الملكة، لأقنعت "بريتاني"
‫بالتخلي عن الفاشل صاحب النظارات

132
00:06:19,921 --> 00:06:22,006 
‫والذهاب إلى الملكة الحقيقية.

133
00:06:22,090 --> 00:06:24,759 
‫إنها ساذجة للغاية،
‫ويمكنني إقناعها أنه بمرسوم ملكي

134
00:06:24,842 --> 00:06:28,054 
‫سأجعل وجودها بجانبي قانوناً في المملكة.

135
00:06:28,137 --> 00:06:30,890 
‫لكن لن يحدث ذلك أبداً، ليس لديّ أصوات.

136
00:06:30,973 --> 00:06:33,935 
‫إلا إذا حصلت على رفيق مثير.

137
00:06:34,018 --> 00:06:36,979 
‫"جاك ريان"،
‫صعدت للتو على غواصة "ريد أكتوبر".

138
00:06:37,063 --> 00:06:38,981 
‫"شون كونري".

139
00:06:39,482 --> 00:06:42,151 
‫ويعلم الله أنه ليست لدى "سام"
‫الشعبية المطلوبة في هذه المدرسة بعد.

140
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
{\an8}‫مهلاً.

141
00:06:43,319 --> 00:06:47,031
{\an8}‫هنالك شخص في المدرسة
‫ممن يمكن أن يكون لديه شعبية جيدة

142
00:06:47,115 --> 00:06:49,534
{\an8}‫"دايف كاروفسكي".

143
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
{\an8}‫اللعنة.

144
00:06:53,955 --> 00:06:57,750
{\an8}‫أنا سحاقية متخفية وعاهرة مطلقة للأحكام
‫وهو ما يعني شيئاً واحداً:

145
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
{\an8}‫أن لديّ جهاز استشعار رائع للمثليين.

146
00:07:01,379 --> 00:07:03,840
{\an8}‫لم تسألنا أي شيء عن رحلتنا إلى "نيويورك".

147
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
{\an8}‫أهذا لأن الأمر مؤلم للغاية؟

148
00:07:06,008 --> 00:07:07,885
{\an8}‫نعم، في الحقيقة.

149
00:07:07,969 --> 00:07:10,346
{\an8}‫لكن بينما "نيو ديركشنز" يستعدون
‫للأداء في المسابقة الوطنية…

150
00:07:10,430 --> 00:07:13,141
{\an8}‫يستعد الـ"واربلرز" للأداء في دار للعجزة

151
00:07:13,224 --> 00:07:16,144
{\an8}‫في مركز تجاري بجانب البنك الوطني.

152
00:07:16,227 --> 00:07:18,980
{\an8}‫- أنا فخورة بكما للغاية يا رفاق.
‫- إننا نفتقدك كثيراً.

153
00:07:19,063 --> 00:07:21,315
{\an8}‫أليست هنالك أي طريقة لعودتك إلى "ماكنلي"؟

154
00:07:21,399 --> 00:07:24,444
{\an8}‫أخبرته أنني كنت لأسانده في ذلك
‫لولا "كاروفسكي".

155
00:07:25,862 --> 00:07:28,531
{\an8}‫- مهلاً، ماذا قلت للتو؟
‫- على "كورت" أن يبقى آمناً.

156
00:07:28,614 --> 00:07:31,617
{\an8}‫- أيمكننا تغيير الموضوع؟
‫- وجدتها.

157
00:07:31,701 --> 00:07:34,579
{\an8}‫إن "كورت" هو الوسيلة للفوز
‫بقلب ملكة حفل التخرج ونيل حب "بريت"،

158
00:07:34,662 --> 00:07:37,832
{\an8}‫ناهيك عن تعزيز فرصنا في المسابقة الوطنية.

159
00:07:37,915 --> 00:07:40,793
{\an8}‫إذا استطعت إعادة "كورت"، سأصبح بطلة.

160
00:07:40,877 --> 00:07:42,920
{\an8}‫حتى "كوين" و"فين" سيصوتان لي.

161
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
{\an8}‫والمفتاح هو "كاروفسكي".

162
00:07:46,299 --> 00:07:48,885
{\an8}‫يجدر بي المثلية، أقصد الذهاب.

163
00:07:52,889 --> 00:07:55,808 
‫لمَ الآنسة "بيلزبوري" هنا؟

164
00:07:55,892 --> 00:07:57,810 
‫ستساعدنا في التكليف هذا الأسبوع.

165
00:07:57,894 --> 00:07:58,853 
‫"التقبّل"

166
00:07:58,936 --> 00:08:02,190 
‫إنه النادي الوحيد في المدرسة
‫الذي يُمثله جميع الأعراق

167
00:08:02,273 --> 00:08:04,859 
‫والأديان والميول الجنسية والعُصب.

168
00:08:04,942 --> 00:08:07,320 
‫لكن، كم منكم ما يزالون يعانون
‫من مشكلات مع التقبّل.

169
00:08:07,403 --> 00:08:09,322 
‫هذا جنوني يا سيد "شو"، إننا نحب بعضنا.

170
00:08:09,405 --> 00:08:13,367 
‫لن أنكر أنكم تتقبّلون بعضكم البعض،
‫لكنكم لا تتقبّلون أنفسكم.

171
00:08:13,451 --> 00:08:15,119 
‫ينقسم تكليفكم لهذا الأسبوع إلى جزأين.

172
00:08:15,203 --> 00:08:19,165
{\an8}‫أود أن تغنوا جميعاً أغنيات تعبر
‫عن تقبّل أنفسكم على وضعكم…

173
00:08:19,248 --> 00:08:21,792
{\an8}‫الجزء الأفضل والأسوأ منكم.

174
00:08:21,876 --> 00:08:23,294
{\an8}‫وما الجزء الثاني؟

175
00:08:23,377 --> 00:08:28,716
{\an8}‫سنؤلف فقرة جماعية حول ملكة الحب الذاتي،
‫"غاغا".

176
00:08:29,759 --> 00:08:33,221 
‫سنؤدي أغنيتها الشهيرة عن التقبّل
‫"بورن ذس واي".

177
00:08:35,723 --> 00:08:39,185 
‫مهلاً، ما زلت لا أفهم
‫سبب وجود الآنسة "بيلزبوري" هنا.

178
00:08:39,268 --> 00:08:41,521 
‫أنا هنا لمساعدتكم
‫في ملابسكم التنكرية لفقرتكم المهمة.

179
00:08:41,604 --> 00:08:44,732 
‫سيحصل كل منكم
‫على قميص أبيض مناسب لمقاسه.

180
00:08:44,815 --> 00:08:49,779 
‫وسنستخدم آلة طباعة الحروف هذه
‫لطباعة جملة أو عبارة

181
00:08:49,862 --> 00:08:52,573 
‫تعبر جيداً عن أكثر ما تشعرون بالخجل تجاهه

182
00:08:52,657 --> 00:08:55,910 
‫أو ما تودون تغييره
‫لكنكم لا تسطيعون لأنكم وُلدتم هكذا.

183
00:08:55,993 --> 00:08:58,412 
‫- وهو أمر رائع للغاية.
‫- أود أن تحبوا هذه الأجزاء فيكم.

184
00:08:58,496 --> 00:09:00,498 
‫أن تتقبّلوها وترتدوها على صدوركم بفخر.

185
00:09:00,581 --> 00:09:02,542 
‫أيمكنك ضرب مثال؟

186
00:09:02,625 --> 00:09:04,043 
‫نعم.

187
00:09:04,126 --> 00:09:05,795 
‫إنها الحظة الهامة.

188
00:09:08,798 --> 00:09:10,341 
‫"صهباء"

189
00:09:11,551 --> 00:09:13,719 
‫يا للهول، "إيما"،
‫كان الغرض من كل هذا هو كتابه…

190
00:09:13,803 --> 00:09:17,431 
‫أزعجني كوني صهباء طوال حياتي.

191
00:09:17,515 --> 00:09:21,227 
‫يقول الناس إن رائحتي كالنحاس،
‫وأنني قد أصاب بحروق شمس في الليل،

192
00:09:21,310 --> 00:09:23,604 
‫ووفقاً للأسطورة الجديدة، إنني بلا روح.

193
00:09:23,688 --> 00:09:26,857 
‫لكنني هنا لأقول إن هذه اللعنة
‫هي ما تجعلني فريدة.

194
00:09:26,941 --> 00:09:28,651 
‫أيها الأولاد،

195
00:09:29,443 --> 00:09:31,404 
‫أعترف بكوني صهباء أمامكم اليوم.

196
00:09:33,030 --> 00:09:36,450 
‫لقد وُلدت هكذا، مرحى!

197
00:09:36,534 --> 00:09:38,578 
‫مرحى!

198
00:09:42,540 --> 00:09:47,336 
‫"ملكة حفل التخرج"

199
00:09:54,844 --> 00:09:56,804 
‫صُنع هذان التاجان من الفخار.

200
00:09:56,887 --> 00:09:59,056 
‫أتعلمين ماذا اكتشفت أيضاً؟
‫هذه الجواهر مزيفة.

201
00:09:59,140 --> 00:10:04,145 
‫لم أرتدي تاجاً منذ فوزي بملكة جمال "تيرا"
‫للأطفال في مقاطعة "آلين".

202
00:10:04,228 --> 00:10:05,730 
‫هل أنت جادة؟

203
00:10:05,813 --> 00:10:07,732 
‫نعم، لـ3 سنوات متتالية.

204
00:10:07,815 --> 00:10:12,528 
‫هيمنت على الأزياء والموضة الغربية،
‫لكن موهبتي الحقيقة كانت في رفع الجسد.

205
00:10:12,612 --> 00:10:14,405 
‫"مسابقة ملكة (تيرا) للأطفال"

206
00:10:14,488 --> 00:10:18,034 
‫31، 32، 33!

207
00:10:21,329 --> 00:10:23,998 
‫كنت في طريقي للفوز
‫بقلب ملكة جمال "أوهايو".

208
00:10:24,081 --> 00:10:27,418 
‫هذا حتى تدّخلت غدة "زيزيس" الدرقية
‫بالإضافة لحبّ أكل رقائق البطاطا المقلية،

209
00:10:27,501 --> 00:10:30,004 
‫ثم رُفض دخولي إلى مسابقات الجمال.

210
00:10:30,087 --> 00:10:33,674 
‫قالوا إنني لم أعد أمتلك المظهر المناسب.
‫وتحطمت جميع أحلامي.

211
00:10:36,093 --> 00:10:38,638 
‫إليكم ملكتنا المستقبلية

212
00:10:38,721 --> 00:10:41,474 
‫فتاة الأحلام ذات المقاس 2.

213
00:10:41,557 --> 00:10:44,810 
‫أتعلمين ماذا؟ سنغير ذلك.

214
00:10:45,686 --> 00:10:47,146 
‫كيف؟

215
00:10:47,229 --> 00:10:51,776 
‫عزيزتي، ستحصلين على هذا التاج،
‫وأنا سأكون ملكك.

216
00:10:57,073 --> 00:10:58,532 
‫شكراً لقيامك بهذا.

217
00:10:58,616 --> 00:11:02,286 
‫أنا متفاجئة أن الفتيات لم يطلبن ذلك مني.
‫فأنفي مثالي.

218
00:11:02,370 --> 00:11:04,497 
‫يمكنني الاعتماد على تصويتك لي، صحيح؟

219
00:11:04,580 --> 00:11:06,666 
‫نعم، تماماً.

220
00:11:12,838 --> 00:11:14,840 
‫إذن، كيف يُشعر ذلك؟

221
00:11:16,926 --> 00:11:18,886 
‫أن تكونين بهذا المظهر.

222
00:11:18,969 --> 00:11:22,223 
‫إنني أمتلك شعوراً مشوهاً تجاه هذا العالم.

223
00:11:22,306 --> 00:11:26,060 
‫كونك جميلة في الـ17، يمكنك فعل أي شيء
‫أو النجاة بأي خطأ تقترفينه.

224
00:11:26,143 --> 00:11:29,897 
‫لذا، أفترض دائماً
‫أن الناس لطيفون ومرحبون.

225
00:11:31,023 --> 00:11:34,485 
‫أنحن مستعدون للقيام بذلك؟

226
00:11:34,568 --> 00:11:35,903 
‫ليس تماماً بعد.

227
00:11:35,986 --> 00:11:38,489 
‫كنت آمل الحصول على فكرة

228
00:11:38,572 --> 00:11:40,991 
‫عما سأبدو عليه بعد الجراحة.

229
00:11:42,243 --> 00:11:44,203 
‫إنها صديقتي "كوين".

230
00:11:44,286 --> 00:11:46,664 
‫- أنف جميل.
‫- شكراً لك.

231
00:11:46,747 --> 00:11:49,917 
‫- جميل للغاية.
‫- إن "رايتشل" تريد مثله.

232
00:11:50,000 --> 00:11:51,419 
‫لا مشكلة في ذلك.

233
00:11:51,502 --> 00:11:53,712 
‫إذن، سألتقط بعض الصور،
‫وسأصنع بعض الصور المركبة.

234
00:11:53,796 --> 00:11:55,798 
‫وسنكون مستعدون للبدء.

235
00:12:04,515 --> 00:12:07,893 
‫"أتمنى لو أجعلكِ تحلين محلي

236
00:12:07,977 --> 00:12:10,479 
‫لتشعرين بالقبح أيضاً

237
00:12:10,563 --> 00:12:13,899 
‫أخبروني إنني جميلة

238
00:12:13,983 --> 00:12:16,110 
‫لكن ماذا يعني لك هذا؟

239
00:12:16,193 --> 00:12:19,822 
‫انظري إلى المرآة، من بالداخل هناك؟

240
00:12:19,905 --> 00:12:22,199 
‫تلك صاحبة الشعر الطويل

241
00:12:22,283 --> 00:12:26,787 
‫إنها ذاتي الأكبر عمراً مجدداً

242
00:12:26,871 --> 00:12:29,582 
‫إن مظهري يبدو جميلاً

243
00:12:29,665 --> 00:12:32,293 
‫لكنني حزينة من الداخل

244
00:12:32,376 --> 00:12:35,546 
‫في كل مرة ظننت أنني تغلبت على حزني

245
00:12:35,629 --> 00:12:38,466 
‫يكون السبب أنت

246
00:12:38,549 --> 00:12:43,929 
‫جربت طرقاً مختلفة، لكن نتائجها متشابهة

247
00:12:44,013 --> 00:12:49,351 
‫في نهاية اليوم، لا ألوم سوى نفسي

248
00:12:49,435 --> 00:12:51,479 
‫إنني أهذي بحسب

249
00:12:51,562 --> 00:12:54,064 
‫يمكنك شراء شعر إذا لم ينمو شعرك

250
00:12:54,148 --> 00:12:57,193 
‫يمكنك إصلاح أنفك إذا تطلب ذلك

251
00:12:57,276 --> 00:13:01,614 
‫يمكنك شراء جميع مستحضرات تجميل (ماك)

252
00:13:01,697 --> 00:13:05,993 
‫لكن إن لم يتسنى لك النظر بداخلك

253
00:13:06,076 --> 00:13:10,247 
‫واكتشاف من أكون لأصبح في هذا الموضع

254
00:13:10,331 --> 00:13:13,626 
‫الذي يجعلني أشعر أنني قبيحة للغاية

255
00:13:13,709 --> 00:13:16,587 
‫أشعر أنني جميلة

256
00:13:16,670 --> 00:13:19,298 
‫جميلة للغاية

257
00:13:19,381 --> 00:13:22,927 
‫أشعر أنني جميلة وذكية

258
00:13:23,010 --> 00:13:25,346 
‫ومشرقة

259
00:13:25,429 --> 00:13:27,806 
‫وأشعر بالشفقة

260
00:13:27,890 --> 00:13:32,520 
‫تجاه أي فتاة لا تشبهني الليلة

261
00:13:37,399 --> 00:13:40,569 
‫الليلة

262
00:13:42,863 --> 00:13:44,281 
‫أشعر أنني جميلة

263
00:13:44,365 --> 00:13:46,909 
‫- يمكنك شراء شعر إذا لم ينمو شعرك
‫- جميلة للغاية

264
00:13:46,992 --> 00:13:48,953 
‫يمكنك إصلاح أنفك إذا تطلب ذلك

265
00:13:49,036 --> 00:13:52,164 
‫- أشعر أنني جميلة وذكية
‫- يمكنك شراء جميع مستحضرات تجميل

266
00:13:52,248 --> 00:13:54,333 
‫- ومشرقة
‫- التي يصنعها (ماك)

267
00:13:54,416 --> 00:13:58,879 
‫لكن إن لم يتسنى لك النظر بداخلك

268
00:13:58,963 --> 00:14:02,883 
‫واكتشاف من أكون لأصبح في هذا الموضع

269
00:14:02,967 --> 00:14:06,262 
‫الذي يعجلني أشعر أنني قبيحة للغاية

270
00:14:06,345 --> 00:14:08,889 
‫أشعر أنني جميلة

271
00:14:08,973 --> 00:14:15,020 
‫لكن قبيحة"

272
00:14:19,024 --> 00:14:21,694 
‫تصفيق حاد يا فتيات.

273
00:14:25,698 --> 00:14:27,992 
‫- حصلت على تصويتي.
‫- إنها مصدر إلهام كبير.

274
00:14:28,075 --> 00:14:31,245 
‫من الرائع رؤية فتاة تشبهني
‫على ملصق إعلاني.

275
00:14:31,328 --> 00:14:34,290 
‫"(زيزيس) ملكة حفل التخرج"

276
00:14:36,041 --> 00:14:39,336 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأترشح للقب ملكة حفل التخرج.

277
00:14:39,420 --> 00:14:42,423 
‫- كمزحة، صحيح؟
‫- أيبدو لك أنني أمزح؟

278
00:14:42,506 --> 00:14:45,634 
‫حالما يظهر اسمك على بطاقات الترشيح
‫ستظن المدرسة أنها مزحة كبيرة،

279
00:14:45,718 --> 00:14:47,469 
‫وقد تحصلين على أصوات كافية لتفوزين.

280
00:14:47,553 --> 00:14:48,888 
‫إنها فكرتي نوعاً ما.

281
00:14:48,971 --> 00:14:52,016 
‫وسيبدأ الجميع في الضحك
‫بينما يحطمون هذا التاج على رأسك

282
00:14:52,099 --> 00:14:54,518 
‫وسيسكب أحدهم دم خنزير فوقك
‫أو شيء من هذا القبيل،

283
00:14:54,602 --> 00:14:57,146 
‫وستصبحين منبوذة أكثر من وضعك الحالي.

284
00:14:57,229 --> 00:14:58,063 
‫حسناً.

285
00:14:58,147 --> 00:15:02,067 
‫لا أعلم ما هي مشكلتك،
‫لكن افعلي أفضل ما لديك يا "فابري"،

286
00:15:02,151 --> 00:15:04,069 
‫لأنني مثيرة للغاية، كوني واقعية

287
00:15:04,153 --> 00:15:06,447 
‫والطلاب في هذه المدرسة
‫يريدون ملكة حفل تخرج تشبههم.

288
00:15:06,530 --> 00:15:09,033 
‫لا، إنهم يريدون ملكة حفل
‫يحلمون أن يصبحوا مثلها.

289
00:15:09,116 --> 00:15:11,827 
‫اسمعي، لم يُولد الجميع جميلون مثلك.

290
00:15:11,911 --> 00:15:13,913 
‫لكن لعلمك، شخصيتك من الداخل

291
00:15:13,996 --> 00:15:17,207 
‫والشخصية التي تدعينها لباقي العالم،
‫هما شخصيتان مختلفتان تماماً.

292
00:15:17,291 --> 00:15:20,461 
‫إنك لا تعلمين أي شيء عني يا "لوران".

293
00:15:20,544 --> 00:15:24,506 
‫لكن أتعلمين أمراً؟
‫إنك على وشك اكتشاف ذلك، أصبح هذا شخصياً.

294
00:15:30,012 --> 00:15:31,972 
‫علمت أنك ستطلبين مواعدتي في النهاية.

295
00:15:32,056 --> 00:15:34,058 
‫إنني الفتى الأروع في "ماكنلي".

296
00:15:34,141 --> 00:15:35,935 
‫توقف عن ذلك، أعلم.

297
00:15:36,018 --> 00:15:38,228 
‫- تعلمين ماذا؟
‫- أنك مثلي.

298
00:15:38,312 --> 00:15:41,982 
‫- ماذا؟ من أخبرك بهذا؟
‫- لم يكن يجدر بأحد إخباري.

299
00:15:42,066 --> 00:15:44,568 
‫أولاً، رأيتك تتفقد مؤخرة "سام" يوماً ما.

300
00:15:44,652 --> 00:15:47,029 
‫عليك أن تكون حذراً بشأن نظراتك.

301
00:15:47,112 --> 00:15:49,907 
‫لم أفعل،
‫كنت أتفقد نوع السروال الذي يرتديه.

302
00:15:49,990 --> 00:15:51,951 
‫وكأن هذا لا يعني أنك مثلياً.

303
00:15:52,034 --> 00:15:53,953 
‫ثانياً، أعلم بأمرك أنت و"كورت".

304
00:15:54,036 --> 00:15:56,121 
‫أتتذكر الأسبوع الماضي قبل الحفل الخيري

305
00:15:56,205 --> 00:15:58,958 
‫وقلقك من انكشاف حقيقتك؟

306
00:15:59,041 --> 00:16:00,417 
‫خمن ماذا، لقد انكشفت.

307
00:16:00,501 --> 00:16:03,253 
‫مهما يكن ما أخبروك به،
‫فهو كذب للعبث معي.

308
00:16:03,337 --> 00:16:06,799 
‫- وسأركل مؤخراتهم.
‫- حسناً، لم لا تهدأ قليلاً؟

309
00:16:06,882 --> 00:16:09,802 
‫وتدع العمة "تانا" تخبرك بقصة قصيرة.

310
00:16:09,885 --> 00:16:13,263 
‫إنها عنك، إنك تُدعى
‫"المثلي في مرحلة متأخرة من حياته".

311
00:16:13,347 --> 00:16:15,849 
‫ستبقى متخفياً، وستتزوج…

312
00:16:15,933 --> 00:16:18,769 
‫وستثمل وستضاجع زوجتك لإنجاب طفلين،

313
00:16:18,852 --> 00:16:21,563 
‫وربما ستصبح عضواً في مجلس الشيوخ
‫أو شماس في كنيسة…

314
00:16:21,647 --> 00:16:24,817 
‫ثم يمسكون بك وأنت تقيم علاقة
‫مع أحد المثليين.

315
00:16:24,900 --> 00:16:27,820 
‫وأتعلم أمراً؟ أنا أتقبّل كونك هكذا.

316
00:16:28,654 --> 00:16:30,072 
‫لم تفعلين ذلك؟

317
00:16:30,155 --> 00:16:33,575 
‫لأنني أحتاج إليك، وأنت تحتاج إليّ.

318
00:16:35,995 --> 00:16:37,997 
‫إن أهدافنا مشتركة.

319
00:16:39,456 --> 00:16:40,457 
‫إنك…

320
00:16:40,541 --> 00:16:44,878 
‫اسمع، لست مستعدة لتناول الـ"هيكيما"
‫أو أن أقص شعري كالرجال أيضاً.

321
00:16:44,962 --> 00:16:47,923 
‫- ربما في السنة الأولى بالجامعة.
‫- هذا هراء، أنا لست مثلياً.

322
00:16:48,007 --> 00:16:50,551 
‫أحاول مساعدتك هنا.

323
00:16:50,634 --> 00:16:52,678 
‫أسمعت عن مصطلح "بيردز"؟

324
00:16:52,761 --> 00:16:54,763 
‫يُطلق عندما يتواعد مثلي ومثلية

325
00:16:54,847 --> 00:16:57,933 
‫لإخفاء حقيقة كونهما مثليين،
‫مثل عائلة "روزفيلت".

326
00:16:58,017 --> 00:17:00,144 
‫إذن، سنكون أنا وأنت "بيردز" للآخر.

327
00:17:00,227 --> 00:17:03,272 
‫وسنفوز بلقب ملك وملكة حفل التخرج
‫ثم السيطرة على هذه المدرسة.

328
00:17:03,355 --> 00:17:05,858 
‫- وإذا رفضت؟
‫- سأخبر الجميع بأمرك.

329
00:17:05,941 --> 00:17:08,110 
‫وستنتهي حياتك.

330
00:17:08,193 --> 00:17:10,195 
‫الشيء الوحيد السوي فيّ
‫هو أنني ساقطة سوية.

331
00:17:10,279 --> 00:17:12,031 
‫أتوافق أم لا؟

332
00:17:16,827 --> 00:17:18,537 
‫إنك ما تفعلينه مريع.

333
00:17:18,620 --> 00:17:21,540 
‫لديّ أنف جميل، وطلبت "رايتشل" مساعدتي،
‫وقدمت لها ذلك.

334
00:17:21,623 --> 00:17:24,293 
‫ومجدداً،
‫تتشاجر معي بسبب "رايتشل" وأنا حبيبتك.

335
00:17:24,376 --> 00:17:26,545 
‫هذا لا يتعلق بمن تكون حبيبتي.

336
00:17:26,628 --> 00:17:29,173 
‫يحاول السيّد "شو"
‫جعلنا نتقبل أنفسنا كما نحن…

337
00:17:29,256 --> 00:17:31,383 
‫وأنت تساعدين "رايتشل" في فعل العكس تماماً.

338
00:17:31,467 --> 00:17:34,470 
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ربما لا أوافق على درس هذا الأسبوع.

339
00:17:39,183 --> 00:17:40,684 
‫يعجبني هذا الدرس كثيراً.

340
00:17:45,481 --> 00:17:50,569 
‫"إما أن أكون محقاً أو مخطئاً

341
00:17:50,652 --> 00:17:54,615 
‫إما أن أجد مكاناً لي في هذا العالم
‫أو أنني لن أنتمي لمكان أبداً

342
00:17:54,698 --> 00:17:57,284 
‫عليّ أن أكون على طبيعتي

343
00:17:57,367 --> 00:17:59,495 
‫عليّ أن أكون على طبيعتي

344
00:17:59,578 --> 00:18:04,708 
‫إن الحلم الذي أراه ما يكوّن شخصيتي

345
00:18:04,792 --> 00:18:06,919 
‫تلك الجوائز البعيدة

346
00:18:07,002 --> 00:18:10,506 
‫عالم من النجاح في انتظاري

347
00:18:10,589 --> 00:18:14,093 
‫إذا تسنت لي الفرصة

348
00:18:14,176 --> 00:18:16,595 
‫فلن أهدأ

349
00:18:16,678 --> 00:18:18,972 
‫ولن أقبل بأقل من ذلك

350
00:18:19,056 --> 00:18:23,769 
‫طالما أن هناك فرصة لنيل كل شيء

351
00:18:23,852 --> 00:18:26,313 
‫سأسعى خلف ذلك وحيداً

352
00:18:26,396 --> 00:18:28,607 
‫هكذا يجدر أن أكون

353
00:18:28,690 --> 00:18:33,445 
‫لا يمكنني أن أكون مناسباً لشخص آخر
‫إذا لم أكن مناسباً لنفسي

354
00:18:33,529 --> 00:18:36,073 
‫يجدر بي أن أكون حراً

355
00:18:36,156 --> 00:18:38,617 
‫يجدر بي أن أكون حراً

356
00:18:38,700 --> 00:18:41,036 
‫أتحلى بالجرأة الكافية لفعل ذلك، أو الموت

357
00:18:41,120 --> 00:18:46,792 
‫يجدر بي أن أكون على طبيعتي

358
00:18:55,467 --> 00:18:57,636 
‫تلك الجوائز البعيدة

359
00:18:57,719 --> 00:19:01,890 
‫عالم من النجاح في انتظاري

360
00:19:01,974 --> 00:19:04,935 
‫إذا تسنت لي الفرصة

361
00:19:05,018 --> 00:19:07,479 
‫فلن أهدأ

362
00:19:07,563 --> 00:19:09,815 
‫ولن أقبل بأقل مما أستحق

363
00:19:10,065 --> 00:19:16,989 
‫ولطالما كانت هناك فرصة لنيل كل شيء

364
00:19:17,531 --> 00:19:22,119 
‫سأسعى إلى ذلك وحيداً إذا تطلب الأمر ذلك

365
00:19:22,202 --> 00:19:26,999 
‫لا يمكنني أن أكون مناسباً لشخص آخر
‫إذا لم أكن مناسباً لنفسي

366
00:19:27,082 --> 00:19:29,209 
‫يجدر بي أن أكون حراً

367
00:19:29,293 --> 00:19:31,712 
‫يجدر بي أن أكون حراً فحسب

368
00:19:31,795 --> 00:19:35,841 
‫أتحلى بالجرأة الكافية لفعل ذلك، أو الموت

369
00:19:35,924 --> 00:19:42,431 
‫يجدر بي أن أكون على طبيعتي"

370
00:19:54,151 --> 00:19:56,528 
‫مرحى، أحسنت يا "فين"! ممتاز.

371
00:19:56,612 --> 00:19:59,781 
‫أرأيتمم؟ هناك من لم يخشى الإشارة
‫إلى شيء لا يجيده تماماً.

372
00:19:59,865 --> 00:20:01,950 
‫لكنني أتحسن، صحيح؟

373
00:20:03,619 --> 00:20:06,330 
‫سيد "شوستر"،
‫أيمكنني الصعود إلى حلبة الرقص؟

374
00:20:06,413 --> 00:20:07,915 
‫إليك ذلك.

375
00:20:08,749 --> 00:20:10,542 
‫كما تعلمون جميعاً،

376
00:20:10,626 --> 00:20:13,879 
‫كنت أستشير طبيباً متخصصاً في تجميل الأنف.

377
00:20:13,962 --> 00:20:17,382 
‫نعلم ذلك، هذا ما كنا نتحدث عنه فحسب.

378
00:20:17,466 --> 00:20:19,635 
‫ونظن أنها فكرة سيئة.

379
00:20:19,718 --> 00:20:22,012 
‫عيون زرقاء، إنك منافقة.

380
00:20:22,095 --> 00:20:25,933 
‫أعترف أنني لا أحب عينيّ،
‫أحياناً من حيث الشكل أو اللون.

381
00:20:26,016 --> 00:20:28,477 
‫لكن كرهك لنفسك يا "رايتشل"
‫ساعدني على الهداية من الظلام.

382
00:20:28,560 --> 00:20:31,647 
‫- أنا أحب مظهري.
‫- ليس بما يكفي كما يبدو.

383
00:20:31,730 --> 00:20:35,234 
‫عندما تجرين تجميلاً لأنفك،
‫عندما تغيرين شكل عيونك، أو تزيلي نمشك،

384
00:20:35,317 --> 00:20:38,153 
‫تعلنين للعالم أنك لا تحبين مظهرك فحسب.

385
00:20:38,237 --> 00:20:40,781 
‫دراما هذا الأسبوع جعلتني أدرك

386
00:20:40,864 --> 00:20:43,909 
‫إن لم يكن لديّ
‫رموز آسيوية جنسية لأتطلع إليها

387
00:20:43,992 --> 00:20:46,578 
‫فلديّ التزام بأن أصبح واحدة بنفسي.

388
00:20:47,329 --> 00:20:50,249 
‫إن شعاري الجديد هو، "كوني التغيير
‫الذي تودين رؤيته في العالم."

389
00:20:50,332 --> 00:20:52,709 
‫أنا أحبك كثيراً حالياً.

390
00:20:56,046 --> 00:20:57,965 
‫حسناً يا رفاق.

391
00:20:58,048 --> 00:21:01,802 
‫بالإضافة إلى التحول الشخصي المفاجئ
‫لـ"تينا"،

392
00:21:01,885 --> 00:21:03,887 
‫تلقيت الصور المُركبة من طبيبي،

393
00:21:03,971 --> 00:21:05,931 
‫وأظهرت أن أنفي قد يبدو مُعدّلاً قليلاً.

394
00:21:06,014 --> 00:21:08,725 
‫وعليّ القول إنني مسرورة للغاية بالنتائج.

395
00:21:08,809 --> 00:21:12,938 
‫إنها أقل انتماء للعبرية
‫وأكثر شبهاً بـ"فابري".

396
00:21:18,610 --> 00:21:20,862 
‫إنها لا تبدو مثلك.

397
00:21:20,946 --> 00:21:23,865 
‫جميع الفتيات يأتين إلى معبدي
‫بعد عيد مولدهن الـ16

398
00:21:23,949 --> 00:21:26,451 
‫ويبدين مختلفات قليلاً.

399
00:21:26,535 --> 00:21:29,246 
‫على الرغم من أنه تسهل مداعبتهن

400
00:21:29,329 --> 00:21:32,374 
‫دون التعرض للطعن في العين،
‫لكنهن لسن مثيرات بنفس الدرجة.

401
00:21:32,457 --> 00:21:34,376 
‫الأمر لا يتعلق بكونهن مثيرات.

402
00:21:34,459 --> 00:21:36,378 
‫يتعلق ذلك بتحدي مصيرك

403
00:21:36,461 --> 00:21:40,382 
‫وإيجاد شيء تود تغييره في نفسك.

404
00:21:40,465 --> 00:21:44,386 
‫بالإضافة ألى أنني قلت
‫إنه قد يحسّن صوتي.

405
00:21:44,469 --> 00:21:46,888 
‫إن لم ترغبوا في دعم قراري،

406
00:21:46,972 --> 00:21:50,058 
‫فأنا مصرة على تنفيذه وحدي.

407
00:21:50,142 --> 00:21:52,144 
‫"رايتشل"، أرجوك لا تفعلي ذلك.

408
00:21:53,395 --> 00:21:54,855 
‫إنك جميلة.

409
00:22:02,070 --> 00:22:04,323 
‫وهذا ليس نقاشاً.

410
00:22:04,406 --> 00:22:06,533 
‫لقد عزمت أمري.

411
00:22:06,616 --> 00:22:08,702 
‫ستُجري "رايتشل بيري"
‫جراحة تجميل للأنف.

412
00:22:14,416 --> 00:22:15,792 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

413
00:22:15,876 --> 00:22:17,461 
‫كيف يجري التكليف؟

414
00:22:17,544 --> 00:22:20,547 
‫كنت أود التحدث معكِ بخصوص هذا.

415
00:22:20,630 --> 00:22:22,215 
‫الكلمة التي طبعتها على القميص.

416
00:22:23,592 --> 00:22:25,761 
‫- صهباء؟
‫- نعم.

417
00:22:25,844 --> 00:22:27,846 
‫شعرت بخيبة الأمل.

418
00:22:27,929 --> 00:22:31,850 
‫كلانا نعلم أنه يجدر بك
‫طباعة الوسواس القهري عليه.

419
00:22:31,933 --> 00:22:36,188 
‫"ويل"، لا أظن أنه من المناسب
‫التحدث في أمور شخصية كتلك معهم.

420
00:22:36,271 --> 00:22:38,899 
‫يجدر بهؤلاء الأولاد الثقة بي،
‫يُفترض أن أكون مثلهم الأعلى.

421
00:22:38,982 --> 00:22:41,318 
‫ولست كذلك.

422
00:22:41,401 --> 00:22:45,030 
‫إننا نحاول تعليم هؤلاء الأولاد
‫أن يتقبّلوا أنفسهم بينما ترفضين ذلك.

423
00:22:45,113 --> 00:22:49,409 
‫"ويل"، تعلم أنني لم أُولد هكذا.
‫وأن كل شيء بدأ حينما كنت في الـ5.

424
00:22:49,493 --> 00:22:51,411 
‫ولم يكن لديك أي أعراض قلق قبل ذلك؟

425
00:22:51,495 --> 00:22:53,497 
‫أدرك أنني كنت طفلة مزعجة.

426
00:22:53,580 --> 00:22:55,123 
‫أتذكر أنني طُردت من الروضة

427
00:22:55,207 --> 00:22:57,834 
‫لأنني كنت أصاب بنوبات خوف عندما كانوا
‫يجعلوننا نستخدم أوراق المانيلا.

428
00:22:57,918 --> 00:22:59,961 
‫إنك تعانين
‫من إضطرابات قلق حادة يا "إيما".

429
00:23:00,045 --> 00:23:03,673 
‫نتعامل مع الأمر بحس فكاهي
‫لأنك تتعاملين مع ذلك جيداً ولطيفة بشأنه،

430
00:23:03,757 --> 00:23:06,635 
‫لكنه يمنعك من الاستمتاع بالحياة حقاً.

431
00:23:06,718 --> 00:23:08,720 
‫حسناً، أتعلم أمراً؟

432
00:23:08,804 --> 00:23:11,640 
‫إذا أردت أن أرتدي قميص مطبوع
‫عليه "مخبولة" أو "معتوهة" فسأفعل.

433
00:23:11,723 --> 00:23:14,935 
‫لا بأس بذلك، لكن ماذا إن كنت أحب
‫أن تخلو فاكهتي من الملوثات؟

434
00:23:15,018 --> 00:23:17,354 
‫- أليس هذا صحياً؟
‫- أتعلمين ماذا أريد؟

435
00:23:19,815 --> 00:23:21,566 
‫أود أن تتناولي الغداء معي.

436
00:23:22,859 --> 00:23:25,987 
‫- أهي فاكهة غير مغسولة؟
‫- نعم، هناك.

437
00:23:26,696 --> 00:23:28,240 
‫تناولي التوت البري.

438
00:23:29,574 --> 00:23:31,159 
‫هيا.

439
00:23:31,243 --> 00:23:34,579 
‫- لا، توقف، هذا ليس مضحكاً.
‫- أحاول مساعدتك للتحسن فحسب.

440
00:23:34,663 --> 00:23:37,082 
‫تقبُّل حقيقة أن لديك مشكلة
‫هي الخطوة الأولى.

441
00:23:37,165 --> 00:23:41,878 
‫وأتظن أن تعذيبي بالفاكهة غير المغسولة
‫هو ما سيجعلني أخطو هذه الخطوة؟

442
00:23:44,339 --> 00:23:46,383 
‫أتعلمن ماذا أظن يا "إيما"؟

443
00:23:46,466 --> 00:23:49,886 
‫- إنك خبيرة في تغيير المواضيع.
‫- أهذا قميص جديد؟

444
00:23:49,970 --> 00:23:53,306 
‫وأظن أنك تعملين بكد لمساعدة الآخرين
‫وتقديم المشورة لهم

445
00:23:53,390 --> 00:23:56,518 
‫لتتفادي القيام بالعمل المضني
‫والمؤلم على نفسك.

446
00:24:05,318 --> 00:24:07,946 
‫هذا كل ما أطلبه منكم،
‫دعوني أنهي كلامي من فضلكم.

447
00:24:08,029 --> 00:24:10,448 
‫عذراً، هدوء، حسناً؟

448
00:24:10,532 --> 00:24:12,450 
‫لا يهمنا ما لديه ليقوله.

449
00:24:13,243 --> 00:24:15,287 
‫أعلم أنه كانت لدى "ديفيد"
‫بعض المشكلات في الماضي.

450
00:24:15,370 --> 00:24:18,248 
‫لكنني أكن احتراماً كبيراً لما يفعله الآن…

451
00:24:18,331 --> 00:24:20,292 
‫وأطلب منكم أن تسمعوه.

452
00:24:20,375 --> 00:24:22,169 
‫- شكراً لكم.
‫- ماذا عن لكمنا لوجهه؟

453
00:24:22,252 --> 00:24:23,920 
‫هذا يكفي، ليستمع الجميع.

454
00:24:24,004 --> 00:24:29,259 
‫أولاً،
‫أود الاعتذار عما بدر مني تجاه "كورت"

455
00:24:29,342 --> 00:24:31,303 
‫وعما بدر مني تجاه الكثير منكم.

456
00:24:32,596 --> 00:24:35,390 
‫أظنني سكبت الـ"سلاشي" عليكم جميعاً.

457
00:24:43,815 --> 00:24:45,984 
‫وعاملت "كورت" أسوأ معاملة.

458
00:24:46,067 --> 00:24:50,697 
‫وأنا أخجل مما أنا عليه…

459
00:24:51,948 --> 00:24:53,450 
‫ومما فعلت.

460
00:24:53,533 --> 00:24:56,119 
‫- ولم يجدر بنا تصديقك؟
‫- ليس عليك ذلك.

461
00:24:56,203 --> 00:24:58,955 
‫أعلم أن عليّ كسب ثقتكم.

462
00:24:59,039 --> 00:25:03,418 
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو إن "سانتانا" ساعدتني كثيراً لأتغير.

463
00:25:03,501 --> 00:25:05,795 
‫أرتني جميع هذه القصص على الإنترنت

464
00:25:05,879 --> 00:25:09,341 
‫عن الأولاد الذين يقفزون من فوق الجسور
‫أو يشنقون أنفسهم

465
00:25:09,424 --> 00:25:12,427 
‫لأنهم تعرضوا لتنمر شديد.

466
00:25:12,510 --> 00:25:17,098 
‫ولم أصدق أن شخصاً ما يمكنه
‫أن يجعل الآخر يشعر بهذا السوء.

467
00:25:17,766 --> 00:25:21,144 
‫لكنها ساعدتني على تقبُّل نفسي
‫كواحد من هؤلاء الأشرار.

468
00:25:22,604 --> 00:25:24,731 
‫ولا أود أن أكون كذلك بعد الآن.

469
00:25:24,814 --> 00:25:27,525 
‫مهلاً، "سانتانا"؟

470
00:25:28,818 --> 00:25:30,820 
‫إن نادي "غلي" ليس كاملاً.

471
00:25:30,904 --> 00:25:33,365 
‫ليس دون "كورت".

472
00:25:33,448 --> 00:25:36,701 
‫لذا،
‫حملت على عاتقي محاولة إعادة تأهيل "دايف"

473
00:25:37,369 --> 00:25:42,082 
‫لنرى إمكانية عودة "كورت"
‫ومساعدتنا للفوز بالمسابقة الوطنية.

474
00:25:42,165 --> 00:25:44,292 
‫فعلت ذلك من أجلنا جميعاً.

475
00:25:45,210 --> 00:25:47,921 
‫ثم حدث شيء مضحك حينها.

476
00:25:49,464 --> 00:25:52,509 
‫شيء يُدعى الحب.

477
00:25:53,468 --> 00:25:55,053 
‫سأتقياً.

478
00:25:55,136 --> 00:25:57,764 
‫أود أن يشعر "كورت" بالأمان ليعود…

479
00:25:57,847 --> 00:26:03,687 
‫ولهذا، بدأت أنا و"سانتانا" نادي جديد
‫يُدعى "بولي ويبس".

480
00:26:03,770 --> 00:26:05,689 
‫كان الأسم فكرتي.

481
00:26:05,772 --> 00:26:07,732 
‫سنكون مثل ملائكة الحراسة.

482
00:26:07,816 --> 00:26:12,070 
‫فوضت "ديفيد" و"سانتانا"
‫وباقي الأعضاء بالتجول في جميع الممرات

483
00:26:12,153 --> 00:26:15,365 
‫وتحديد حوداث التنمر وإيقاف مسارها.

484
00:26:15,448 --> 00:26:19,411 
‫قلت إنني أريد السروال، حسناً؟
‫السروال الذي ترتديه الآن.

485
00:26:19,494 --> 00:26:21,538 
‫وماذا سأرتدي لبقية اليوم؟

486
00:26:21,621 --> 00:26:24,624 
‫إنها مشكلتك وليست مشكلتي.

487
00:26:24,708 --> 00:26:27,085 
‫- "زي"، تراجع.
‫- ماذا تقول؟

488
00:26:27,168 --> 00:26:28,461 
‫ما هذه؟ قلنسوات؟

489
00:26:28,545 --> 00:26:30,463 
‫يستحق الجميع بيئة مدرسية آمنة.

490
00:26:30,547 --> 00:26:34,050 
‫لا تضايق هذا الفتى،
‫هذا تصرف سيئ ولن يُسمح به بعد الآن.

491
00:26:34,134 --> 00:26:37,762 
‫أخطط للتواصل مع "كورت" شخصياً
‫من خلال المدير "فيغينز"

492
00:26:37,846 --> 00:26:39,848 
‫لمحاولة إصلاح الموقف.

493
00:26:39,931 --> 00:26:42,392 
‫إنها فرصة لتغيير هذه المدرسة حقاً.

494
00:26:42,475 --> 00:26:44,436 
‫آمل أن تدعمونا.

495
00:26:49,691 --> 00:26:52,277 
‫تتحدثون بحديث رائع، لكنه يظل حديثاً فحسب.

496
00:26:52,360 --> 00:26:54,946 
‫ولن يبقي الحديث "كورت" آمناً.

497
00:26:55,030 --> 00:26:58,074 
‫لكن سيأمنه نادي محاربة التنمر
‫الذي بدأه "ديفيد".

498
00:26:58,158 --> 00:27:01,453 
‫في الواقع، منذ أن بدأ النادي
‫في تطبيق قوانين عدم التنمر…

499
00:27:01,536 --> 00:27:03,455 
‫لم تحدث حادثة تنمر واحدة.

500
00:27:03,538 --> 00:27:07,250 
‫لكن إذا منعت المصدر، فلن يكون هناك تنمر.

501
00:27:08,460 --> 00:27:12,839 
‫توقف التنمر لأن المتنمر الرئيسي توقف.

502
00:27:12,922 --> 00:27:15,800 
‫- سيد "هامل"، أيمكنني أن أناديك بـ"بورت"؟
‫- بالطبع.

503
00:27:15,884 --> 00:27:19,054 
‫أتتذكر كم كنت متفهماً عندما حدث كل هذا؟

504
00:27:19,137 --> 00:27:21,931 
‫أنا لم أدافع عن "ديفيد"، وصدقت ابنك.

505
00:27:22,015 --> 00:27:26,102 
‫هذا لأن "ديفيد" الذي رأيته حينها
‫ليس هو الفتى الذي عرفته.

506
00:27:26,186 --> 00:27:30,065 
‫الفتى الذي ربيته كان عضواً في الكشافة.
‫كان طيباً ومواطن جيد.

507
00:27:30,148 --> 00:27:33,526 
‫ما زلت لا أعلم ما الذي كان يجوب بخاطره
‫حينما بدأ كل هذا التنمر.

508
00:27:33,610 --> 00:27:37,405 
‫لكن يمكنني إخباركم أن "ديفيد"
‫الذي ترونه هو ابني الذي عاد إلى رشده.

509
00:27:37,489 --> 00:27:39,366 
‫هذا حقيقي.

510
00:27:39,449 --> 00:27:43,912 
‫أتدري كمّ الضغط الذي تسبب فيه ذلك لأسرتي؟

511
00:27:43,995 --> 00:27:46,706 
‫وأن يضطر ولدي لترك أصدقائه.

512
00:27:46,790 --> 00:27:50,919 
‫وأنني وزوجتي ننفق أموالاً فوق قدرتنا
‫على مدرسة خاصة بسبب ابنك.

513
00:27:51,002 --> 00:27:54,339 
‫"بورت"، أكنت تتقبّل
‫المثلية الجنسية دوماً؟

514
00:27:54,422 --> 00:27:56,007 
‫إننا في نفس العمر.

515
00:27:56,091 --> 00:27:59,594 
‫أتذكر ما كنا نقوله عن المثليين
‫حينما كنا أصغر.

516
00:27:59,677 --> 00:28:02,430 
‫تطلب معرفة الصحيح وقتاً طويلاً.

517
00:28:02,514 --> 00:28:06,101 
‫لم لا تسمح للشهرين الذين استغرقا "ديفيد"
‫ليكتشف الأمر أيضاً؟

518
00:28:06,184 --> 00:28:08,395 
‫لأنه قال إنه سيقتل ولدي!

519
00:28:08,478 --> 00:28:10,855 
‫لم أعني هذا إطلاقاً، إنه تشبيه مجازي.

520
00:28:10,939 --> 00:28:14,234 
‫- كيف يُفترض أن يعلم قصدك؟
‫- ما تزال معاني كلماتك تهم يا "ديفيد".

521
00:28:14,317 --> 00:28:18,029 
‫أعلم،
‫عليك أن تصدق أنني أشعر بالسوء بسببها.

522
00:28:18,113 --> 00:28:19,781 
‫خاصة ما قلته في حقه.

523
00:28:20,698 --> 00:28:22,492 
‫هذا ليس أنا، لم أعد كذلك.

524
00:28:23,618 --> 00:28:25,078 
‫ما رأيك يا "كورت"؟

525
00:28:27,038 --> 00:28:29,707 
‫أظن أنه اعترف بخطئه.

526
00:28:29,791 --> 00:28:33,169 
‫تقول ذلك فحسب
‫لأنك تود العودة إلى المدرسة بشدة.

527
00:28:35,088 --> 00:28:38,633 
‫أيمكن أن نتحدث أنا و"دايف" على انفراد؟

528
00:28:38,717 --> 00:28:40,927 
‫يمكنكم الانتظار في الرواق خارجاً.

529
00:28:42,637 --> 00:28:44,597 
‫- لنذهب.
‫- نعم.

530
00:28:52,897 --> 00:28:56,317 
‫- ما هو هدفك من وراء ذلك؟
‫- أحاول تصحيح الأمور فحسب.

531
00:28:56,401 --> 00:28:59,571 
‫"ديفيد"، أعلم ذلك، أتتذكر؟
‫وأنا لم أخبر أي أحد.

532
00:28:59,654 --> 00:29:02,782 
‫لماذا؟ لجعل ذلك حياتك أسهل.

533
00:29:02,866 --> 00:29:07,120 
‫أنا لا أؤمن بإنكار من تكون،
‫لكنني لا أؤمن بفضح النفس كذلك.

534
00:29:08,037 --> 00:29:11,499 
‫لكن رغم ذلك، إنك تدين لي بمعرفة الحقيقة.

535
00:29:11,583 --> 00:29:13,626 
‫ماذا يجري هنا؟

536
00:29:17,839 --> 00:29:19,299 
‫كانت فكرة "سانتانا".

537
00:29:19,382 --> 00:29:21,384 
‫تود أن تصبح ملكة حفل التخرج…

538
00:29:21,468 --> 00:29:24,262 
‫لذا، ظنت أننا إن تمكنا من إعادتك
‫فستدفع الجميع إلى التصويت لنا.

539
00:29:24,345 --> 00:29:29,225 
‫أنا مستنكر ومبهور في ذات الوقت
‫من طرقها الدبلوماسية تلك.

540
00:29:29,309 --> 00:29:31,728 
‫نسخة لاتينية من "إيف هارينغتون".

541
00:29:32,937 --> 00:29:34,647 
‫إذا كنت ستصبح مثلياً،
‫فيجدر بك أن تعلم من تكون.

542
00:29:34,731 --> 00:29:38,651 
‫لست متأكداً إن كنت مثلياً بعد، حسناً؟
‫لا تكن مثل الأسطوانة المعطوبة.

543
00:29:40,987 --> 00:29:43,573 
‫لديّ عدة خيارات هنا.

544
00:29:43,656 --> 00:29:45,950 
‫يمكنني أخبار الجميع عن حقيقتك…

545
00:29:46,034 --> 00:29:48,036 
‫يا صاح، قلت إنني آسف، وقلت إنك لن تفعل.

546
00:29:48,119 --> 00:29:49,913 
‫تمهل.

547
00:29:49,996 --> 00:29:51,956 
‫أو يمكنني العودة إلى هنا

548
00:29:52,040 --> 00:29:54,876 
‫وأشيد بفخر بحركتك الجديدة المكافحة للتنمر

549
00:29:54,959 --> 00:29:56,795 
‫والتي أؤمن بها كلياً…

550
00:29:56,878 --> 00:30:01,257 
‫بالإضافة إلى مطالبتي بأن نبدأ سوياً
‫جمعية "بي فلاج" هنا في "ويليام ماكنلي".

551
00:30:01,341 --> 00:30:04,052 
‫"آباء وعائلات
‫وأصدقاء المثليات والمثليين".

552
00:30:05,595 --> 00:30:07,806 
‫تحتاج إلى التثقيف يا "ديفيد".

553
00:30:07,889 --> 00:30:11,851 
‫ربما لا يجدر بك كشف حقيقتك،
‫لكنك بحاجة إلى التثقيف.

554
00:30:11,935 --> 00:30:15,063 
‫رباه، اقتلني الآن فحسب.

555
00:30:15,939 --> 00:30:19,776 
‫- ابق عينيك على أخيك.
‫- أسبقك بخطوة.

556
00:30:38,253 --> 00:30:39,712 
‫ماذا يفعل هنا؟

557
00:30:40,588 --> 00:30:42,841 
‫- لا يُسمح لك بالتواجد هنا يا "نوا".
‫- لا بأس بذلك.

558
00:30:42,924 --> 00:30:46,094 
‫تفقدت المكان من الثقب الذي حفرته
‫العام الماضي للتأكد أن لا أحد هنا.

559
00:30:46,177 --> 00:30:47,846 
‫ماذا أفعل اليوم لمساعدتك؟

560
00:30:47,929 --> 00:30:49,931 
‫أود التحدث معك فحسب، كيهودي مثير للآخر.

561
00:30:50,014 --> 00:30:52,976 
‫يا إلهي، هذا أنفي، سئمت من هذه المحاضرات.

562
00:30:53,059 --> 00:30:55,353 
‫اسعيني، لم ستحصلين
‫على أنف مماثل لـ"كوين"؟

563
00:30:55,436 --> 00:30:58,356 
‫إذا أردت التفس بشكل أفضل، لم لا تطلبين
‫أنف مماثل لـ"كارل مادلين روز"؟

564
00:30:58,439 --> 00:31:01,860 
‫توارثت أجيال بعد أجيال
‫شكل أنفك كحق مكتسب.

565
00:31:01,943 --> 00:31:04,028 
‫إنه علامة على نجاة عرقنا.

566
00:31:04,112 --> 00:31:06,406 
‫لا يتعلق هذا بديننا.

567
00:31:06,489 --> 00:31:08,908 
‫أحتاج إلى ساعة واحدة من وقتك غداً.
‫ساعة واحدة فحسب.

568
00:31:08,992 --> 00:31:11,119 
‫وفري لي ذلك، ولن أزعجك مجدداً.

569
00:31:15,081 --> 00:31:16,541 
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

570
00:31:16,624 --> 00:31:20,461 
‫يا زملائي في نادي "غلي"، إنها الظهيرة

571
00:31:20,545 --> 00:31:22,922 
‫وهذا يعني أن الأمر أصبح رسمياً.

572
00:31:23,006 --> 00:31:25,508 
‫- ما هو الرسمي؟
‫- انتقالي!

573
00:31:25,592 --> 00:31:27,552 
‫عاد "كورت هامل" إلى "ماكنلي" مجدداً.

574
00:31:32,473 --> 00:31:33,641 
‫مرحباً.

575
00:31:33,725 --> 00:31:35,685 
‫دعوني أتنفس.

576
00:31:36,436 --> 00:31:38,396 
‫- لنستعد للمسابقة الوطنية.
‫- ليس بعد.

577
00:31:38,479 --> 00:31:40,398 
‫هناك سبب لاجتماعنا هنا اليوم.

578
00:31:40,481 --> 00:31:43,234 
‫هناك من يرغبون في توديعك يا "كورت".

579
00:31:47,405 --> 00:31:50,408 
‫"كورت"، ستفتقدك "دالتون" كثيراً.

580
00:31:50,491 --> 00:31:54,996 
‫كنت إضافة رائعة لـ"واربلرز"،
‫وجعلتنا فريقاً أفضل.

581
00:31:55,079 --> 00:31:59,250 
‫أحزن لرحيلك،
‫لكننا نعلم جميعاً أنه شيء تريده بشدة.

582
00:31:59,334 --> 00:32:02,170 
‫ويمكنني مقابلتك بعد المدرسة
‫وفي الأجازات الإسبوعية.

583
00:32:02,253 --> 00:32:05,924 
‫لكن لن يفعل هؤلاء الشباب،
‫لذا، أتوا لتوديعك.

584
00:32:06,007 --> 00:32:07,550 
‫وشكراً لك يا "كورت".

585
00:32:09,677 --> 00:32:15,433 
‫"سرت عبر أرض خلاء

586
00:32:15,516 --> 00:32:21,022 
‫علمت الطريق عن ظهر قلب

587
00:32:21,105 --> 00:32:26,110 
‫وشعرت بالأرض تحت قدمي

588
00:32:26,694 --> 00:32:31,991 
‫وجلست بقرب النهر وجعلني ذلك راضياً

589
00:32:32,075 --> 00:32:35,370 
‫أمر بسيط

590
00:32:35,453 --> 00:32:37,664 
‫- أين ذهب؟
‫- أين ذهب؟

591
00:32:37,747 --> 00:32:43,127 
‫أتقدم في العمر، ويلزمني شيء للاعتماد عليه

592
00:32:43,211 --> 00:32:48,967 
‫لذا، أخبرني متى ستدعني أدخل

593
00:32:49,050 --> 00:32:54,430 
‫كدت أتعب وأحتاج إلى مكان للبدء

594
00:32:55,598 --> 00:33:02,480 
‫وإن كانت لديك دقيقة،
‫لمَ لا نذهب ونتحدث عن ذلك

595
00:33:02,563 --> 00:33:05,608 
‫في مكان لا يعلمه سوانا؟

596
00:33:06,901 --> 00:33:10,613 
‫قد تكون تلك نهاية كل شيء

597
00:33:10,697 --> 00:33:17,245 
‫لذا، لم لا نذهب إلى مكان لا يعلمه سوانا؟

598
00:33:19,122 --> 00:33:21,958 
‫إلى مكان لا يعلمه سوانا؟

599
00:33:22,041 --> 00:33:26,295 
‫إلى مكان

600
00:33:26,379 --> 00:33:29,257 
‫لا يعلمه سوانا؟

601
00:33:29,340 --> 00:33:35,930 
‫وإن كانت لديك دقيقة،
‫لمَ لا نذهب ونتحدث عن ذلك

602
00:33:36,014 --> 00:33:39,684 
‫في مكان لا يعمله سوانا؟

603
00:33:39,767 --> 00:33:44,022 
‫قد تكون تلك نهاية كل شيء

604
00:33:44,105 --> 00:33:47,859 
‫لذا، لمَ لا نذهب

605
00:33:47,942 --> 00:33:52,363 
‫إلى مكان لا يعلمه سوانا؟

606
00:33:52,447 --> 00:33:56,284 
‫إلى مكان لا يعلمه سوانا؟

607
00:33:58,286 --> 00:34:04,083 
‫إلى مكان لا يعلمه سوانا؟"

608
00:34:08,796 --> 00:34:10,840 
‫لن أودعك أبداً.

609
00:34:17,889 --> 00:34:18,973 
‫- نعم.
‫- مرحباً.

610
00:34:19,057 --> 00:34:20,558 
‫مرحباً!

611
00:34:20,641 --> 00:34:22,518 
‫لا تبك.

612
00:34:22,602 --> 00:34:24,937 
‫- إننا نحبك.
‫- لقد عدنا.

613
00:34:25,021 --> 00:34:26,606 
‫لقد عدنا.

614
00:34:43,581 --> 00:34:46,667 
‫"لا أعلم لمَ أنا خائف

615
00:34:48,419 --> 00:34:51,506 
‫فأنا أعلم طريقي في هذا المكان

616
00:34:53,382 --> 00:34:55,635 
‫الأشجار المصنوعة من الورق المقوى

617
00:34:55,718 --> 00:34:57,970 
‫والبحور المرسومة

618
00:34:58,054 --> 00:35:02,225 
‫والأصوات هنا

619
00:35:02,308 --> 00:35:06,104 
‫نعم، إنه عالم يمكن إعادة اكتشافه

620
00:35:07,855 --> 00:35:11,150 
‫لكنني لست مستعجلاً

621
00:35:12,693 --> 00:35:19,617 
‫وأحتاج إلى التمهل لحظة

622
00:35:20,576 --> 00:35:24,705 
‫المحادثات المهموسة

623
00:35:25,873 --> 00:35:30,795 
‫في الأروقة المزدحمة

624
00:35:30,878 --> 00:35:35,758 
‫إن الشعور العام مثير هنا

625
00:35:35,842 --> 00:35:39,637 
‫كالمعتاد

626
00:35:39,720 --> 00:35:43,891 
‫أشعر بجنون الصباح الباكر

627
00:35:43,975 --> 00:35:47,436 
‫أشعر بسحر التنفيذ

628
00:35:48,646 --> 00:35:52,150 
‫لمَ يبدو كل شيء كما لو أننا

629
00:35:52,233 --> 00:35:58,781 
‫لم نقل وداعاً أبداً

630
00:36:00,032 --> 00:36:04,328 
‫قضيت صباحات كثيرة

631
00:36:04,412 --> 00:36:08,499 
‫محاولاً مقاومتك

632
00:36:08,583 --> 00:36:10,668 
‫أنا أرتجف الآن

633
00:36:10,751 --> 00:36:16,966 
‫لا تعلمين كم افتقدتك

634
00:36:17,049 --> 00:36:20,761 
‫افتقدت هذه المغامرة الخيالية

635
00:36:20,845 --> 00:36:25,808 
‫في هذا الملعب الذي لا يهدأ نشاطه

636
00:36:25,892 --> 00:36:32,607 
‫كنا صغاراً سوياً

637
00:36:34,609 --> 00:36:37,445 
‫خرجت من غرفة التبرج للتو

638
00:36:39,155 --> 00:36:43,034 
‫والأضواء تشتعل بالفعل

639
00:36:43,117 --> 00:36:50,124 
‫لن يطول الوقت
‫حتى تبدأ الكاميرات في التصوير

640
00:36:51,042 --> 00:36:55,213 
‫وجنون الصباح الباكر

641
00:36:55,296 --> 00:36:59,133 
‫والسحر الذي يتم خلقه

642
00:36:59,967 --> 00:37:02,220 
‫نعم، يبدو كل شيء كما لو أننا

643
00:37:02,303 --> 00:37:07,141 
‫لم نقل وداعاً أبداً

644
00:37:07,225 --> 00:37:10,603 
‫لا أود أن أكون وحيداً

645
00:37:10,686 --> 00:37:14,065 
‫كان ذلك في الماضي

646
00:37:14,148 --> 00:37:18,736 
‫انتظرني هذا العالم طويلاً كفاية

647
00:37:18,819 --> 00:37:25,701 
‫وأخيراً، عدت إلى منزلي

648
00:37:25,785 --> 00:37:29,580 
‫وهذه المرة، سيكون أكبر

649
00:37:30,539 --> 00:37:34,794 
‫وأكثر إشراقاً مما عهدناه

650
00:37:34,877 --> 00:37:37,255 
‫لذا، ترقّبوني وأنا أحلق

651
00:37:37,338 --> 00:37:42,843 
‫نعلم جميعاً أنه يمكنني فعلها

652
00:37:42,927 --> 00:37:46,597 
‫أيمكنني منع يدي من الارتجاف؟

653
00:37:46,681 --> 00:37:50,476 
‫أكانت هناك لحظة واحدة

654
00:37:51,519 --> 00:37:57,149 
‫ممتلئة بالأحداث لعيشها؟

655
00:38:02,154 --> 00:38:06,409 
‫المحادثات المهموسة

656
00:38:08,536 --> 00:38:13,207 
‫في الأروقة المزدحمة

657
00:38:13,291 --> 00:38:15,835 
‫هناك الكثير لقوله

658
00:38:15,918 --> 00:38:22,466 
‫ليس اليوم فحسب، بل دائماً

659
00:38:22,550 --> 00:38:27,388 
‫سنصاب بجنون الصباح الباكر

660
00:38:27,471 --> 00:38:31,726 
‫وسيكون لدينا سحر يتم خلقه

661
00:38:32,935 --> 00:38:34,770 
‫نعم، يبدو كل شيء كما لو أننا

662
00:38:34,854 --> 00:38:41,485 
‫ل نقل وداعاً أبداً

663
00:38:42,486 --> 00:38:46,615 
‫نعم، يبدو كل شيء كما لو أننا

664
00:38:46,699 --> 00:38:50,411 
‫لم نقل أبداً

665
00:38:50,494 --> 00:38:57,084 
‫وداعاً

666
00:38:58,002 --> 00:39:02,131 
‫علمنا العالم طرقاً جديدة

667
00:39:02,214 --> 00:39:11,849 
‫للحلم."

668
00:39:32,495 --> 00:39:34,413 
‫مرحباً يا "لوسي".

669
00:39:36,290 --> 00:39:39,668 
‫- ماذا دعوتني للتو؟
‫- لقد استرعى ذلك انتباهك بلا شك.

670
00:39:40,378 --> 00:39:42,797 
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

671
00:39:45,966 --> 00:39:47,968 
‫ربما تودين الجلوس.

672
00:39:49,011 --> 00:39:50,513 
‫نعم.

673
00:39:55,601 --> 00:39:57,311 
‫كان والدي زميل السكن الجامعي
‫لـ"غوردون ليدي".

674
00:39:58,854 --> 00:40:00,439 
‫وعلم والدي درساً قيماً للغاية.

675
00:40:00,523 --> 00:40:03,567 
‫قال إن مفتاح نجاح أي حملة ترشيحية
‫هي البحث عن فضائح ونواقص الخصم.

676
00:40:03,651 --> 00:40:05,653 
‫لذا، أجريت القليل من البحث عنك.

677
00:40:07,905 --> 00:40:11,283 
‫يتضمن سجلي الدائم 3 أجزاء،
‫إنني لا أتذكر حتى فعل نصف هذه الأفعال.

678
00:40:11,367 --> 00:40:12,201 
‫"(فابري)، (كوين)"

679
00:40:14,078 --> 00:40:14,745 
‫"منقولة"

680
00:40:14,829 --> 00:40:15,746 
‫أصبنا الهدف.

681
00:40:15,830 --> 00:40:17,623 
‫انتلقت إلى "لايما" بعد الصف الـ8، صحيح؟

682
00:40:17,706 --> 00:40:19,959 
‫انتقلت من "فيربروك"، هذا ليس سراً.

683
00:40:20,042 --> 00:40:22,461 
‫لا بد وأن سجل حضورك كان سيئاً للغاية…

684
00:40:22,545 --> 00:40:24,463 
‫لأنني اتصلت بمدرسة "فيربروك" المتوسطة

685
00:40:24,547 --> 00:40:26,799 
‫ولم أجد أي سجل يحمل اسم "فابري".

686
00:40:26,882 --> 00:40:29,051 
‫وهذا منطقي، بما أنك كنت تقطنين

687
00:40:29,135 --> 00:40:31,679 
‫في منطقة غير تابعة
‫لمدينة "فيربروك"…

688
00:40:31,762 --> 00:40:35,724 
‫مما يعني أنك ذهبت إلى مدرسة
‫"بيلفيل" المتوسطة، وليس "فيربروك".

689
00:40:35,808 --> 00:40:37,476 
‫لذا، ذهبت في رحلة ميدانية قصيرة.

690
00:40:37,560 --> 00:40:39,228 
‫- لم تفعلي.
‫- بل فعلت.

691
00:40:39,311 --> 00:40:42,648 
‫ولم يكن لديهم أي سجل لشخص يُدعى
‫"كوين فابري" كذلك.

692
00:40:42,731 --> 00:40:45,776 
‫لكن،
‫كان لديهم سجل لفتاة تُدعى "لوسي فابري".

693
00:40:45,860 --> 00:40:48,863 
‫"لوسي كيو فابري"، لأكون دقيقة.

694
00:40:48,946 --> 00:40:50,448 
‫وكانت تبدو هكذا.

695
00:40:50,531 --> 00:40:52,575 
‫يمكنك رؤية مدى التشابة

696
00:40:52,658 --> 00:40:55,953 
‫إذا أغفلت النظر عن عملية تجميل الأنف
‫ومع إنقاص 70 باونداً.

697
00:40:56,036 --> 00:40:57,204 
‫توقفي، حسناً؟

698
00:41:00,166 --> 00:41:01,584 
‫إنها أنا.

699
00:41:02,751 --> 00:41:04,795 
‫اسمي الأوسط هو "كوين".

700
00:41:04,879 --> 00:41:08,549 
‫وتوقفت عن دعوتي باسم "لوسي"
‫لأن الطلاب أتوا باسم مستعار مهين.

701
00:41:09,133 --> 00:41:10,759 
‫"لوسي السمينة"؟

702
00:41:10,843 --> 00:41:13,679 
‫"لوسي الضخمة".

703
00:41:15,181 --> 00:41:17,183 
‫كرهت مظهري.

704
00:41:18,434 --> 00:41:22,229 
‫كنت أعاني من الحبوب، وكنت سمينة.

705
00:41:22,313 --> 00:41:24,648 
‫كنت أشعر بشعور مروع تجاه مظهري.

706
00:41:26,442 --> 00:41:29,737 
‫لم يكن لديّ أصدقاء،
‫ولم يود أحد التحدث معي.

707
00:41:30,321 --> 00:41:34,325 
‫كنت الطالبة الوحيدة في المدرسة
‫التي اضطرت لتشريح ضفدعتها وحدها

708
00:41:34,408 --> 00:41:36,452 
‫لأنه لم يرغب أحد
‫في أن يكون شريكي المعملي.

709
00:41:39,413 --> 00:41:43,334 
‫ثم انضممت لفريق الباليه،
‫وفقد القليل من الوزن

710
00:41:43,417 --> 00:41:48,255 
‫واكتشفت أنني رياضية،
‫فانضممت لفريق الجمباز ثم فريق المشجّعات.

711
00:41:48,339 --> 00:41:50,716 
‫وعالجت حبوب وجهي.

712
00:41:50,799 --> 00:41:54,136 
‫وعندما انتقل أبي من عمله،
‫حصل على علاوة…

713
00:41:54,220 --> 00:41:56,805 
‫وطلبت منه إجراء تجميل لأنفي.

714
00:41:58,599 --> 00:42:00,601 
‫ووافق.

715
00:42:01,727 --> 00:42:03,938 
‫ثم طلبت منه أن يدعوني "كوين".

716
00:42:05,898 --> 00:42:07,358 
‫إذن، فأنت تكرهين نفسك.

717
00:42:07,441 --> 00:42:10,569 
‫بل أحب نفسي، ولهذا فعلت كل هذه الأشياء.

718
00:42:12,696 --> 00:42:15,908 
‫كنت تلك الفتاة، ولن أصبح كذلك مجدداً.

719
00:42:15,991 --> 00:42:18,786 
‫كنت فتاة صغيرة بائسة.

720
00:42:18,869 --> 00:42:21,080 
‫والآن، سأصبح ملكة حفل التخرج.

721
00:42:22,206 --> 00:42:24,375 
‫نعم، لما كنت سأثق بذلك.

722
00:42:24,458 --> 00:42:28,671 
‫تظنين أن الجميع سيصوتون لك
‫لأنهم يودون أن يصبحوا مثلك.

723
00:42:28,754 --> 00:42:31,215 
‫لا أعلم إذا كانوا سيريدون أن يصبحوا مثلك

724
00:42:31,298 --> 00:42:33,759 
‫عندما يكتشفون أنك محتالة تماماً.

725
00:42:33,842 --> 00:42:35,511 
‫ماذا ستفعلين؟

726
00:42:35,594 --> 00:42:37,596 
‫إذا كنت محلك، لتفقدت لوحة الإعلانات.

727
00:42:51,151 --> 00:42:52,987 
‫"صوتوا لـ(لوسي الضخمة)"

728
00:43:03,706 --> 00:43:06,166 
‫لمَ أحضرتني إلى هنا؟
‫أهناك تخفيضات في متجر "كلاريس"؟

729
00:43:06,250 --> 00:43:08,502 
‫أحضرتك إلى هنا لأعيدك إلى رشدك.

730
00:43:08,586 --> 00:43:10,588 
‫لن تستمعي إليّ، ولن تستمعي إلى "فين".

731
00:43:10,671 --> 00:43:12,506 
‫لكنك ستستمعين إلى "باربرا ستريساند".

732
00:43:13,799 --> 00:43:15,968 
‫شكراً لك يا "باك".
‫سأتولى الأمر من هنا، أحسنت عملاً.

733
00:43:16,051 --> 00:43:17,761 
‫لكن، لا يمكن لسواي
‫قيادة اتفاقية "باربرا".

734
00:43:17,845 --> 00:43:19,930 
‫- أهي هنا؟
‫- هذا مركز تجاري في "أوهايو".

735
00:43:20,014 --> 00:43:22,850 
‫اسمعي يا "رايتشل"، إليكِ الاتفاق.
‫أتودين أن تخيبي أملها؟

736
00:43:22,933 --> 00:43:24,643 
‫- من؟
‫- "باربرا".

737
00:43:24,727 --> 00:43:26,979 
‫بالطبع لا يا "كورت"، إنها مثلي الأعلى.

738
00:43:27,062 --> 00:43:29,607 
‫إذا أجريت تجميل لأنفكِ،
‫سيكون الأمر وكأنك تبصقين على إرثها.

739
00:43:29,690 --> 00:43:32,276 
‫رفضت "باربرا" الإيمان بأن الجمال يتلخص

740
00:43:32,359 --> 00:43:34,778 
‫في كونك شقراء
‫والجميلات ذوات الوجه المنحوت من "هيتكشوك".

741
00:43:34,862 --> 00:43:37,072 
‫وأعادت تشكيل مفهوم الجمال

742
00:43:37,156 --> 00:43:38,824 
‫وأصبحت أكبر نجمة في العالم أجمع.

743
00:43:38,907 --> 00:43:41,952 
‫لكن، ماذا إن لم أستطع أن أكون مثلها؟
‫أليست واحدة في المليار؟

744
00:43:42,036 --> 00:43:43,746 
‫وأنت كذلك يا "رايتشل".

745
00:43:43,829 --> 00:43:47,875 
‫وسمحت لضغط اجتماعي مضلل واحد
‫بأن يدفعك لتغيير مظهرك،

746
00:43:47,958 --> 00:43:49,877 
‫وحينها لن تخذلي "باربرا" وحدها.

747
00:43:49,960 --> 00:43:51,879 
‫بل ستخذلين جميع الشابات

748
00:43:51,962 --> 00:43:54,465 
‫اللاتي سينظرن إلى وجهك الجميل
‫يوماً ما ليرون أنفسهم.

749
00:43:54,548 --> 00:43:56,508 
‫ستحطمين مصدر إلهامهم كذلك.

750
00:43:56,592 --> 00:43:59,386 
‫علمت أنك ستترددين، لهذا أحضرتك إلى هنا.

751
00:43:59,470 --> 00:44:03,098 
‫ربما إن لم تلهمك كلماتي،
‫ستفي الأغنية بذلك.

752
00:44:03,682 --> 00:44:04,725 
‫هيا.

753
00:44:09,605 --> 00:44:11,273 
‫ماذا تفعل؟

754
00:46:45,719 --> 00:46:46,720 
‫حسناً.

755
00:46:46,803 --> 00:46:49,890 
‫إذاً… نظيفة وجميلة.

756
00:46:51,266 --> 00:46:54,895 
‫- أخشى أن وقتنا قد نفد.
‫- ماذا تقصدين؟ لقد جلست للتو.

757
00:46:54,978 --> 00:46:57,648 
‫إن الساعة العلاجية 50 دقيقة

758
00:46:57,731 --> 00:47:00,484 
‫وقضيت 48 دقيقة منها
‫تحاولين تطهير الكرسي.

759
00:47:01,944 --> 00:47:07,824 
‫من الواضح أنك تعانين
‫من حالة اضطراب وسواس قهري حادة.

760
00:47:09,201 --> 00:47:10,285 
‫حقاً؟

761
00:47:10,369 --> 00:47:12,162 
‫إن الوسواس القهري قابل للعلاج.

762
00:47:12,246 --> 00:47:15,040 
‫مجموعة من الأدوية مع علاج سلوكي

763
00:47:15,123 --> 00:47:19,962 
‫سيجعلانك تتحررين
‫من مشاعر الخوف التي قد تنتابك

764
00:47:20,045 --> 00:47:23,090 
‫إذا،
‫لنقل إنك ظننت بأنك نسيت فصل مكواة الشعر.

765
00:47:23,173 --> 00:47:25,842 
‫يا إلهي، أظن أنني نسيت فصل مكواة الشعر.

766
00:47:25,926 --> 00:47:30,889 
‫هناك وصمة عار في هذه الدولة
‫تتعلق بالمرض النفسي.

767
00:47:31,974 --> 00:47:36,061 
‫الاكتئاب والقلق والوسواس القهري
‫والاضطراب ثنائي القطب

768
00:47:36,144 --> 00:47:37,646 
‫إنها صعبة التشخيص

769
00:47:37,729 --> 00:47:41,149 
‫لذلك، لا يقدر الناس دوماً
‫حجم المشكلة الواقعون فيها.

770
00:47:41,233 --> 00:47:42,526 
‫لكنها كذلك.

771
00:47:44,278 --> 00:47:45,362 
‫نعم.

772
00:47:46,446 --> 00:47:48,574 
‫لا أعلم.

773
00:47:48,657 --> 00:47:53,328 
‫لست واثقة من رغبتي في النوم على الأريكة
‫وإخبار شخص غريب بأسراري.

774
00:47:53,954 --> 00:47:56,123 
‫ولا أود تناول أقراص الأدوية

775
00:47:56,206 --> 00:47:59,501 
‫كي أتحول إلى شخص يودني الآخرون أن أصبحه.

776
00:48:01,003 --> 00:48:03,630 
‫هذه شخصيتي.

777
00:48:03,714 --> 00:48:05,841 
‫وهذا ما يُفترض أن أكون عليه.

778
00:48:05,924 --> 00:48:09,678 
‫إن مرضك ليس ما يُفترض أن تكوني عليه.

779
00:48:09,761 --> 00:48:13,432 
‫إنه يمنعك من أن تصبحي
‫ما يُفترض أن تكوني عليه.

780
00:48:16,310 --> 00:48:19,229 
‫اسمعي، إنكِ مستشارة التوجيه، صحيح؟

781
00:48:19,313 --> 00:48:22,733 
‫إذن، إذا أتاك طالب وقال إنه مريض بالسكر،

782
00:48:22,816 --> 00:48:25,319 
‫هل ستعطينه الأنسولين…

783
00:48:25,402 --> 00:48:28,905 
‫أم ستقولين له
‫"هذا ما يُفترض أن تكون عليه"؟

784
00:48:29,990 --> 00:48:31,491 
‫أنا…

785
00:48:33,160 --> 00:48:35,329 
‫أشعر أنني…

786
00:48:36,830 --> 00:48:38,915 
‫أشعر بالعار الشديد.

787
00:48:40,667 --> 00:48:42,169 
‫صحيح.

788
00:48:42,919 --> 00:48:44,296 
‫حسناً، إنك لست وحيدة.

789
00:48:45,672 --> 00:48:51,053 
‫بعد ولادة ابنتي،
‫عانيت من اكتئاب ما بعد الولادة.

790
00:48:51,970 --> 00:48:57,643 
‫كنت أنظر إلى هذه الرضيعة الجميلة
‫وكأنها ليست لي.

791
00:48:59,186 --> 00:49:01,855 
‫وكأن جميع الألوان اختفت من العالم.

792
00:49:04,066 --> 00:49:08,570 
‫لكن، أتدرين متى بدأت أشعر بالتحسن؟

793
00:49:09,237 --> 00:49:12,074 
‫عندما اعترفت بحاجتي إلى المساعدة.

794
00:49:13,158 --> 00:49:15,494 
‫حسناً، ولهذا أنا هنا.

795
00:49:16,411 --> 00:49:18,497 
‫أيمكنني إخبارك بشيء ما يا "إيما"؟

796
00:49:18,580 --> 00:49:20,499 
‫سيتحسّن شعورك.

797
00:49:20,582 --> 00:49:22,584 
‫أعدك بذلك.

798
00:49:23,293 --> 00:49:25,754 
‫سأعطيك سيروتونين للاكتئاب.

799
00:49:26,838 --> 00:49:28,757 
‫ابدأي بجرعة قليلة.

800
00:49:28,840 --> 00:49:32,719 
‫سيساعد ذلك على حفظ
‫مستويات السيروتونين الطبيعي في دماغك.

801
00:49:32,803 --> 00:49:34,846 
‫وأود أن أراكِ الأسبوع المقبل.

802
00:49:41,770 --> 00:49:43,188 
‫مرحباً.

803
00:49:43,271 --> 00:49:45,857 
‫- انتهى الأمر.
‫- ماذا؟

804
00:49:46,441 --> 00:49:49,653 
‫حملتي الانتخابية،
‫لن يرشحني أحد للقب ملكة الحفل.

805
00:49:50,821 --> 00:49:52,447 
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

806
00:49:56,743 --> 00:49:58,203 
‫إنها حبيبتي.

807
00:49:59,996 --> 00:50:02,749 
‫كان لديّ صورة أخرى، لكنني أحب هذه.

808
00:50:03,709 --> 00:50:05,210 
‫لماذا؟

809
00:50:06,128 --> 00:50:08,296 
‫- تبدو مريعة.
‫- أتظنين ذلك؟

810
00:50:09,840 --> 00:50:12,718 
‫لأنني أظن أنها المرة الأولى
‫التي أراها فيها على طبيعتها.

811
00:50:22,060 --> 00:50:23,562 
‫شكراً لك.

812
00:50:24,438 --> 00:50:26,773 
‫سأراك في تدريب "غلي"، حسناً؟

813
00:50:27,607 --> 00:50:29,693 
‫إنها مصدر للإلهام.

814
00:50:29,776 --> 00:50:31,862 
‫إنها واحدة منا، واحدة تغلبت على ذلك.

815
00:50:31,945 --> 00:50:34,156 
‫ظننت دوماً أنها عاهرة متفاخرة بنفسها

816
00:50:34,239 --> 00:50:35,699 
‫لكنها واحدة من الجموع.

817
00:50:35,782 --> 00:50:38,535 
‫- نعم، تماماً.
‫- نعم.

818
00:50:38,618 --> 00:50:40,954 
‫- اللعنة، إنها هي.
‫- تماماً.

819
00:50:41,037 --> 00:50:43,498 
‫- سنصوت لك يا "لوسي".
‫- أجل.

820
00:50:43,582 --> 00:50:46,877 
‫أشكركن، وسأحاول ألا أخذلكم.

821
00:50:46,960 --> 00:50:48,378 
‫ورد خبر للتو.

822
00:50:48,462 --> 00:50:52,007 
‫اقتراع الملكة لـ"جاكوب بن إسرائيل"
‫يشير إليك بنسبة 40 بالمئة.

823
00:50:54,468 --> 00:50:59,055 
‫ظننت أنني توقعت هذه النتيجة.

824
00:50:59,139 --> 00:51:03,935 
‫لم يكن تصرف جيد ما فعلته معك.
‫لذا، فأنا أعتذر.

825
00:51:06,271 --> 00:51:07,731 
‫أنا أحترمك.

826
00:51:10,066 --> 00:51:14,488 
‫اضطررت إلى إجراء تجميل للأنف
‫واتباع حمية صارمة كي أملك المدرسة.

827
00:51:14,571 --> 00:51:16,156 
‫وأنت من فعلت.

828
00:51:19,409 --> 00:51:24,247 
‫عليّ الاعتراف بأنني فكرت في أن أصبح شقراء.

829
00:51:24,331 --> 00:51:26,708 
‫لست واثقة من ذلك.

830
00:51:26,792 --> 00:51:28,543 
‫ربما صهباء.

831
00:51:28,627 --> 00:51:30,712 
‫إنها فكرة رائعة.

832
00:51:31,379 --> 00:51:32,506 
‫صهباء.

833
00:51:32,589 --> 00:51:34,382 
‫"حفل تخرج (ماكنلي)"

834
00:51:34,466 --> 00:51:36,134 
‫مرحباً.

835
00:51:36,218 --> 00:51:37,761 
‫أيعجبك قميصي لنادي "غلي"؟

836
00:51:37,844 --> 00:51:38,845 
‫"أنا أعاني الغباء"

837
00:51:38,929 --> 00:51:40,847 
‫إنه مثالي، تفقدي قميصي.

838
00:51:40,931 --> 00:51:42,182 
‫"عاهرة"

839
00:51:43,391 --> 00:51:45,393 
‫ماذا؟ هذا مثالي.

840
00:51:45,477 --> 00:51:48,730 
‫تقول الأسطورة إنني حالما وُلدت،
‫أخبرت الممرضة بأنها سمينة.

841
00:51:48,814 --> 00:51:50,774 
‫حسناً…

842
00:51:50,857 --> 00:51:53,109 
‫صنعت واحداً مختلفاً لك.

843
00:51:53,193 --> 00:51:54,736 
‫"لبنانية"

844
00:51:54,820 --> 00:51:56,321 
‫أنا من أصول لاتينية.

845
00:51:57,322 --> 00:52:00,784 
‫- أيُفترض أن تلك الكلمة "مثلية"؟
‫- نعم، أليست مكتوبة كذلك؟

846
00:52:00,867 --> 00:52:03,745 
‫عندما أخبرتني بكل هذه الأشياء
‫الأسبوع الماضي، عنى الكثير لي

847
00:52:03,829 --> 00:52:05,497 
‫أن أراك بهذا الصدق.

848
00:52:05,580 --> 00:52:07,624 
‫خاصة، لمعرفتي بكم ذلك مؤلم.

849
00:52:07,707 --> 00:52:10,377 
‫- كنت فخورة للغاية بك.
‫- لا تعتادي على ذلك.

850
00:52:10,460 --> 00:52:12,963 
‫ولا تفكري حتى بإخبار أي أحد.

851
00:52:13,713 --> 00:52:16,091 
‫لم لا؟ إنك أكثر فتاة رائعة في المدرسة.

852
00:52:16,174 --> 00:52:19,135 
‫- لمَ قد تحاولين إخفاء أي من ذلك؟
‫- أنا أواعد "كاروفسكي" الآن.

853
00:52:19,219 --> 00:52:21,680 
‫- هذا مقزز.
‫- لا يحق لك إبداء رأيك فيمن أواعد مجدداً.

854
00:52:21,763 --> 00:52:23,473 
‫لمَ لا؟ لأنني أواعد شخصاً ما؟

855
00:52:23,557 --> 00:52:25,725 
‫لأنك لبنانية وأنا ثنائية الجنس؟

856
00:52:25,809 --> 00:52:28,687 
‫لا، لأنني قلت إنني أحبك.

857
00:52:29,771 --> 00:52:31,231 
‫ولم تردي بأنك تحبينني أيضاً.

858
00:52:31,314 --> 00:52:33,942 
‫أنا أحبك،
‫ومن الواضح أنك لا تحبين نفسك بقدر ما أحبك

859
00:52:34,025 --> 00:52:35,986 
‫وإلا سترتدين القميص وسترقصين معي.

860
00:53:04,848 --> 00:53:06,349 
‫لديكما تخمينين.

861
00:53:07,726 --> 00:53:10,437 
‫حسناً يا رفاق، اسمعوني.

862
00:53:10,520 --> 00:53:12,480 
‫أحسنتم عملاً جميعاً هذا الأسبوع.

863
00:53:12,564 --> 00:53:16,484 
‫كان أسبوعاً صعباً، لكننا تقربنا
‫من بعضنا كفريق وأنا فخور بكم.

864
00:53:16,568 --> 00:53:20,572 
‫والآن،
‫أود أن يكون أول من يعرض قميصه المطبوع

865
00:53:20,655 --> 00:53:23,742 
‫لأكشف شيئاً كنت أخجل منه في الماضي…

866
00:53:23,825 --> 00:53:26,036 
‫شي وُلدت به…

867
00:53:26,119 --> 00:53:29,497 
‫وشيء عملت على تقبّله الأسبوع الماضي.

868
00:53:29,581 --> 00:53:31,833 
‫"فين"، قرع الطبول.

869
00:53:34,544 --> 00:53:36,379 
‫"ذقن المؤخرة"

870
00:53:36,463 --> 00:53:38,632 
‫يعجبني ذقنك يا سيد "شو".

871
00:53:38,715 --> 00:53:40,592 
‫كنت أظن أنك ستكتب "الانتقاد المفرط".

872
00:53:40,675 --> 00:53:42,761 
‫- هل جميعكم هنا؟
‫- ليس الجميع.

873
00:53:43,637 --> 00:53:46,014 
‫أود شكركم على اتفاقية "باربرا".

874
00:53:46,097 --> 00:53:48,391 
‫ولديّ إعلان للتصريح به.

875
00:53:48,475 --> 00:53:53,563 
‫ذهب إلى طبيبي، وألغيت موعدي.

876
00:53:54,356 --> 00:53:58,401 
‫ثم ذهبت إلى المنزل، وصنعت هذا.

877
00:53:58,485 --> 00:53:59,611 
‫"أنف".

878
00:54:01,446 --> 00:54:04,157 
‫وللأسف،
‫لا يمكنني الانضمام لفقرة الرقص اليوم.

879
00:54:04,240 --> 00:54:07,494 
‫لأن طبيبي نصحني بتفادي الرقص القوي
‫بينما يتماثل أنفي للشفاء.

880
00:54:07,577 --> 00:54:09,371 
‫لذا، أشكركم على صبركم.

881
00:54:09,454 --> 00:54:12,207 
‫و"فين"، احترس من أذية الأنف الكبير
‫في المرة المقبلة.

882
00:54:13,833 --> 00:54:15,335 
‫أين "سانتانا"؟

883
00:54:15,418 --> 00:54:18,254 
‫غالباً تداعب "كاروفسكي" في مكان ما.

884
00:54:19,130 --> 00:54:21,716 
‫- يمكنه الحصول عليها.
‫- ابدأ!

885
00:54:22,425 --> 00:54:27,222 
‫"لا يهم إذا كنت تحبينه أو الآخر.

886
00:54:30,225 --> 00:54:31,726 
‫لوحوا بأياديكم لأعلى.

887
00:54:33,019 --> 00:54:34,729 
‫لأننا وُلدنا بهذا الشكل يا عزيزتي."

888
00:54:36,690 --> 00:54:38,733 
‫"أحب الرجال"

889
00:54:44,739 --> 00:54:48,410 
‫"أخبرتني أمي حينما كنت صغيرة

890
00:54:48,493 --> 00:54:51,329 
‫أننا جميعاً وُلدنا نجوماً

891
00:54:52,747 --> 00:54:56,376 
‫لفت شعري ووضعت لي أحمر الشفاه"

892
00:54:56,459 --> 00:54:57,502 
‫"لا تلزمني وصلات شعر!"

893
00:54:57,585 --> 00:54:59,754 
‫"في كأس من مخدعها

894
00:55:00,255 --> 00:55:03,717 
‫لا يوخد خطب في أن تحبي ما وُلدت عليه

895
00:55:03,800 --> 00:55:06,011 
‫قالت لأنه خلقك كاملة يا عزيزتي

896
00:55:07,929 --> 00:55:11,558 
‫لذا، ارفعي رأسك إلى أعلى
‫وستتمكنين من التقدم

897
00:55:11,641 --> 00:55:14,936 
‫استمعي إلى عندما أقول

898
00:55:15,020 --> 00:55:19,107 
‫إنك جميلة كما خلقك الله خالية من العيوب

899
00:55:19,190 --> 00:55:22,777 
‫أنا على المسار الصحيح، لأني وُلدت هكذا"

900
00:55:22,861 --> 00:55:23,862 
‫"لا يمكنني الغناء"

901
00:55:23,945 --> 00:55:26,906 
‫"لا تخف نفسك متندماً، أحب نفسك فحسب
‫هذا كل ما يلزمك

902
00:55:26,990 --> 00:55:30,910 
‫أنا على المسار الصحيح، لأني وُلدت هكذا

903
00:55:34,831 --> 00:55:36,458 
‫لا تكوني حمقاء، كوني ملكة

904
00:55:36,541 --> 00:55:40,170 
‫حينما تكونين مفلسة أو مثمرة أو كنت سوداء
‫أو بيضاء أو بنية أو حفيدة (شولا)"

905
00:55:40,253 --> 00:55:40,795 
‫"فم كبير"

906
00:55:40,879 --> 00:55:42,672 
‫"أكنت لبنانية أم شرقية"

907
00:55:42,756 --> 00:55:43,715 
‫"4 عيون"

908
00:55:43,798 --> 00:55:46,509 
‫"إذا جعلتك معيقات الحياة منبوذاً
‫أو مُتنمر عليكِ أو مُتعرضة للمضايقة

909
00:55:46,593 --> 00:55:47,802 
‫فلتسري وتحبي نفسك اليوم"

910
00:55:47,886 --> 00:55:48,595 
‫"عيون بنية"

911
00:55:48,678 --> 00:55:50,513 
‫"لأنك وُلدت هكذا يا عزيزتي

912
00:55:50,597 --> 00:55:53,683 
‫لا يهم إذا كنت سوداء أو بيضاء أو بنية
‫أو (شولا) أو من شرق (آسيا)

913
00:55:53,767 --> 00:55:57,687 
‫أنا على المسار الصحيح يا عزيزي،
‫وُلدت لأكون شجاعة

914
00:55:57,771 --> 00:56:01,566 
‫أنا جميلة بطريقتي
‫لأن الله خلقني خالية من العيوب

915
00:56:01,649 --> 00:56:04,611 
‫أنا على المسار الصحيح يا عزيزي،
‫لقد وُلدت هكذا"

916
00:56:04,694 --> 00:56:05,904 
‫"أنا أعاني الغباء"

917
00:56:05,987 --> 00:56:07,655 
‫"سلوك سيئ"

918
00:56:08,239 --> 00:56:09,783 
‫"لا يمكنني الرقص"

919
00:56:09,866 --> 00:56:13,078 
‫"أنا على المسار الصحيح يا عزيزي،
‫لقد وُلدت هكذا

920
00:56:13,161 --> 00:56:15,705 
‫- وُلدت هكذا
‫- ليس هناك طريقة أخرى

921
00:56:15,789 --> 00:56:17,373 
‫- وُلدت هكذا
‫- يا عزيزتي لقد

922
00:56:17,457 --> 00:56:21,461 
‫- يا عزيزتي، لقد وُلدت هكذا
‫- يا عزيزتي، لقد وُلدت هكذا"

923
00:56:23,254 --> 00:56:25,799 
‫"الوسواس القهري"

924
00:56:25,882 --> 00:56:28,968 
‫"أنا على المسار الصحيح يا عزيزي،
‫لقد وُلدت هكذا

925
00:56:29,052 --> 00:56:30,720 
‫لقد وُلدت هكذا

926
00:56:30,804 --> 00:56:32,388 
‫لقد وُلدت هكذا

927
00:56:32,472 --> 00:56:36,643 
‫أنا على المسار الصحيح يا عزيزي،
‫لقد وُلدت هكذا

928
00:56:36,726 --> 00:56:38,394 
‫لقد وُلدت هكذا"

929
00:56:38,478 --> 00:56:40,313 
‫"لبناية"

930
00:56:40,396 --> 00:56:44,818 
‫"أنا على المسار الصحيح يا عزيزي،
‫لقد وُلدت هكذا"

931
00:56:44,901 --> 00:56:47,362 
‫عليكم تسجيل هذه الأغنية يا رفاق!

932
00:57:34,701 --> 00:57:36,703
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

