﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,670 
‫عاد "كورت هامل" إلى "ماكنلي"!

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,755 
‫عاد "كورت" إلى "ماكنلي"،
‫لكنه ما زال يواعد "بلاين".

4
00:00:05,839 --> 00:00:09,009 
‫كان "سام" يواعد "كوين"، لكنها عادت
‫إلى "فين" الذي كان يواعد "رايتشل"،

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,844 
‫التي ما زالت بطريقة ما مغرمة به.
‫"فين"، هذا هو.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,179 
‫"سانتانا" مغرمة بـ"بريتاني"
‫لكنها تخشى قول هذا.

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,347 
‫أخبرتني أنك مغرمة بي.

8
00:00:14,431 --> 00:00:15,849 
‫لا أدري بم كنت أفكر.

9
00:00:15,932 --> 00:00:17,434 
‫لكن "بريتاني" عادت إلى "أرتي".

10
00:00:17,517 --> 00:00:19,519 
‫- طلاب هذه الأيام!
‫- لديّ سؤال.

11
00:00:19,602 --> 00:00:21,604 
‫"سو" مصممة على تدمير نادي "غلي"
‫قبل المباراة الوطنية.

12
00:00:21,688 --> 00:00:22,856 
‫تدمير نادي "غلي"!

13
00:00:22,939 --> 00:00:24,941 
‫وقد أسست حتى نادياً شريراً مع ألقاب.

14
00:00:25,024 --> 00:00:27,193 
‫- "دوري الهلاك".
‫- "رابطة الشر".

15
00:00:27,277 --> 00:00:28,778 
‫أهو دوري أو رابطة؟

16
00:00:28,862 --> 00:00:29,863 
‫أسوأ مساعدين على الإطلاق.

17
00:00:29,946 --> 00:00:31,781 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

18
00:00:38,872 --> 00:00:40,832 
‫"فوندو فور تو"

19
00:00:41,416 --> 00:00:43,293 
‫مرحباً، أنا "بريتاني س. بيرس"،

20
00:00:43,376 --> 00:00:45,962 
‫وهذا برنامجي الحواري الجديد على الانترنت،
‫"فوندو فور تو"،

21
00:00:46,045 --> 00:00:48,423 
‫وهو يجمع أكثر شيئين أحبهما،

22
00:00:48,506 --> 00:00:50,800 
‫الجبنة الحارّة والتحدث إلى الناس.

23
00:00:51,634 --> 00:00:54,846 
‫أول ضيفين معي هما مصدر الإشاعات الأكبر
‫في المدرسة،

24
00:00:55,430 --> 00:00:57,766 
‫"مرسيدس جونز" و"تينا كوهين تشانغ".

25
00:00:57,849 --> 00:00:59,559 
‫ألا يجب أن تكون "فوندو فور ثري"؟

26
00:01:00,769 --> 00:01:03,480 
‫يا للهول، إنها حارّة!

27
00:01:03,563 --> 00:01:05,565 
‫حسناً، لنبدأ ببعض المواضيع الساخنة.

28
00:01:06,149 --> 00:01:08,234 
‫سمعت إشاعة تقول إن السيد "كيدني"،
‫عامل التنظفيات،

29
00:01:08,318 --> 00:01:10,528 
‫يتجوّل في المدرسة ويشرب الفودكا
‫في إبريق الشاي.

30
00:01:10,612 --> 00:01:12,697 
‫أهذا حقاً ما كانوا يفعلونه
‫في السبعينات؟

31
00:01:12,781 --> 00:01:16,117 
‫إن وضعنا مشكلة السيد "كيدني" جانباً،
‫أريد التحدث عن إشاعة الرجال الأسيويين.

32
00:01:17,243 --> 00:01:18,369 
‫غير صحيحة.

33
00:01:18,453 --> 00:01:20,622 
‫ليست جيدة.
‫طعمها مثل رائحة حفاض الطفل.

34
00:01:20,705 --> 00:01:23,625 
‫سمعت إشاعة تقول إن "سانتانا"
‫مع الفريق الآخر، ويمكنني تأكيد ذلك

35
00:01:23,708 --> 00:01:25,001 
‫مئة بالمئة.

36
00:01:25,752 --> 00:01:27,420 
‫انتظري. ماذا؟

37
00:01:27,504 --> 00:01:30,256 
‫- "بريتاني"، هل أنت جادة؟
‫- أجل.

38
00:01:30,340 --> 00:01:32,217 
‫أنظرا، إنه "لورد تابنغتون".

39
00:01:32,300 --> 00:01:33,635 
‫مرحباً!

40
00:01:35,804 --> 00:01:38,640 
‫هذا "لورد تابنغتون". قل مرحباً للكاميرا.

41
00:01:38,723 --> 00:01:40,683 
‫تريد بعض الجبنة؟

42
00:01:40,767 --> 00:01:41,893
{\an8}‫هذا مقزز.

43
00:01:41,976 --> 00:01:44,145
{\an8}‫"يأكل (لورد تابنغتون)
‫طعام البشر وحسب"

44
00:01:44,229 --> 00:01:46,356
{\an8}‫ستتركينه يفعل هذا؟

45
00:01:46,439 --> 00:01:48,942 
‫يُسمح له بتناول الجبن.
‫فهو يتّبع نظام "أتكنز" الغذائي.

46
00:01:50,485 --> 00:01:53,071 
‫هذا كل الوقت لليوم.

47
00:01:53,154 --> 00:01:55,532 
‫ترقبونا الأسبوع المقبل
‫في "فوندو فور تو".

48
00:01:55,615 --> 00:01:58,201 
‫حينها سنفشي بأسرار مهمة.

49
00:02:03,581 --> 00:02:06,042 
‫- مرحباً!
‫- لماذا تتحدثين إلي؟

50
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
{\an8}‫- ألا يمكنني إلقاء التحية؟
‫- أظن ذلك.

51
00:02:07,794 --> 00:02:11,464
{\an8}‫أخبرتني "سانتانا" ألا أتحدث إليك بمفردي
‫لأنك قد تحاولين سرقة كل ذهبي.

52
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
{\an8}‫حسناً، بكل الأحوال،

53
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
{\an8}‫أحضرت لك هذا.

54
00:02:16,427 --> 00:02:19,514
{\an8}‫يسخر الجميع من شفاهك،
‫لكني أظنهما جميلتين، وتستحقان العناية.

55
00:02:19,597 --> 00:02:24,477
{\an8}‫لذا، باعتبار أننا كلانا غير مرتبطين،
‫وأظن أن شفاهك جميلة،

56
00:02:24,561 --> 00:02:26,980 
‫كنت أتساءل إن كنت تود
‫الذهاب إلى حفل التخرج برفقتي.

57
00:02:27,063 --> 00:02:28,231 
‫- كشريك لك؟
‫- أجل.

58
00:02:28,314 --> 00:02:29,732 
‫لا.

59
00:02:30,233 --> 00:02:32,527 
‫- لا كما…
‫- كما "لا" في حفل التخرج.

60
00:02:33,319 --> 00:02:36,823 
‫- لا أظنني سأذهب.
‫- هل يقلقك أن يغار "فين"؟

61
00:02:36,906 --> 00:02:39,993 
‫اسمعي، لست نوعي المفضل.

62
00:02:41,411 --> 00:02:43,913 
‫شكراً على مرطب الشفاه.

63
00:02:48,418 --> 00:02:50,879
{\an8}‫أشعر أن حياتي أخيراً بات لها هدفاً.

64
00:02:50,962 --> 00:02:53,673
{\an8}‫من اللطيف أن أكون جزءاً من قضية
‫أكبر مني.

65
00:02:53,756 --> 00:02:56,050 
‫"هاني بادجر"، أنا سعيدة جداً.

66
00:02:56,134 --> 00:02:57,886 
‫أيمكنني أن أسأل لم تلبسين
‫مثل "دايفيد باوي"؟

67
00:02:57,969 --> 00:03:01,180 
‫أنا متنكرة.
‫نحن الآن خلف خطوط العدو.

68
00:03:01,264 --> 00:03:04,642 
‫بدأ الناس يشعرون بضعفي.
‫يظنون أنني خسرت لمستي.

69
00:03:04,726 --> 00:03:09,022 
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل. أيمكنني الحصول على كوب شاي؟

70
00:03:09,105 --> 00:03:11,316 
‫أحب الحصول على كوب كبير
‫من بودرة الموكا.

71
00:03:11,399 --> 00:03:12,901 
‫"دايفيد باوي" غريب الأطوار جداً.

72
00:03:12,984 --> 00:03:14,652 
‫لا نقبل عُملة اليورو.

73
00:03:14,736 --> 00:03:17,655 
‫"هاني بادجر"،
‫الأسبوع الماضي عرفت أمراً مهماً.

74
00:03:17,739 --> 00:03:20,533 
‫قد تعرفين أو لا،
‫لكن "الشرق الأوسط" في حالة فوضى.

75
00:03:20,617 --> 00:03:22,327 
‫- أتعرفين ما الذي تسبب بذلك؟
‫- لا.

76
00:03:22,410 --> 00:03:25,079 
‫موقع صغير اسمه "ويكيليكس".
‫هل سبق وسمعت عنهم؟

77
00:03:25,163 --> 00:03:27,707
{\an8}‫لقد أطلقوا بعض الشائعات.

78
00:03:27,790 --> 00:03:31,169
{\an8}‫أخبرت "فيغينز" أنني أريد إحياء
‫"ذو مكراكر".

79
00:03:31,252 --> 00:03:34,422
{\an8}‫لكن تم إيقاف العمل بجريدة المدرسة
‫قبل سنتين، بسبب عدم الاهتمام بها.

80
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
{\an8}‫الجريدة ستعود إلى المدرسة

81
00:03:37,508 --> 00:03:40,011
{\an8}‫ومثل كل الجرائد في أي مكان،
‫سنكون جادين،

82
00:03:40,094 --> 00:03:44,724
{\an8}‫لن تهمنا الوقائع، التأكد من الأخبار،
‫الصدق أو الوقائع.

83
00:03:45,516 --> 00:03:47,143
{\an8}‫شعار "ذو مكراكر"؟

84
00:03:47,227 --> 00:03:50,396
{\an8}‫"إن سمعت ذلك، فلا بد أنه صحيح."

85
00:03:50,480 --> 00:03:52,857 
‫عذراً، لكن هل غيرت تنكرك؟

86
00:03:52,941 --> 00:03:54,984 
‫واثقة أن هذه النادلة تراقبني.

87
00:03:55,068 --> 00:03:56,694 
‫الآن أنا "آن كولتر".

88
00:03:56,778 --> 00:03:59,113 
‫كما تلاحظين، أنا قلقة قليلاً.

89
00:03:59,197 --> 00:04:01,574 
‫"أوهايو" تحبك يا "آن كولتر"!

90
00:04:02,825 --> 00:04:04,702
{\an8}‫هذا أفضل.

91
00:04:04,786 --> 00:04:07,163
{\an8}‫أيمكنني إبداء ملاحظة؟

92
00:04:07,247 --> 00:04:10,124
{\an8}‫تحاولين دوماً تدمير "ويل"
‫من داخل نادي "غلي".

93
00:04:10,208 --> 00:04:14,128
{\an8}‫لكنني قد أود محاولة تدميره
‫من خارج نادي "غلي".

94
00:04:14,212 --> 00:04:18,716
{\an8}‫الآن،
‫كنت أتصفح الانترنت البارحة وخطرت لي فكرة.

95
00:04:18,800 --> 00:04:20,593
{\an8}‫سأشرب نخب هذا.

96
00:04:28,184 --> 00:04:29,769 
‫عذراً.

97
00:04:29,852 --> 00:04:33,106
{\an8}‫أتعرف أين يمكن أن تجد فتاة ما
‫شاباً مثيراً من "ويل شوستر"؟

98
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
{\an8}‫يا للهول! "أبريل"!

99
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننتك في "برودواي"!

100
00:04:39,862 --> 00:04:43,992
{\an8}‫كنت هناك!
‫انتاجي لمسرحية "البؤساء" كانت كارثية.

101
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
{\an8}‫- "أبريل"، أنا آسف جداً.
‫- لا تأسف!

102
00:04:45,785 --> 00:04:48,997
{\an8}‫تعرضي للذل علناً من "نيويورك تايمز"
‫جعلني أفكر.

103
00:04:49,080 --> 00:04:53,626
{\an8}‫لم أثقل نفسي بكلاسيكيات "برودواي"؟
‫يجب أن أخبر قصتي الخاصة.

104
00:04:53,710 --> 00:04:58,131
{\an8}‫لذا كتبت نصاً كلامياً لـ"كروس رودز"
‫قصة "أبريل رودز".

105
00:04:58,214 --> 00:05:01,301
{\an8}‫- تكتبين مسرحية موسيقية؟
‫- أجل لهذا أنا هنا.

106
00:05:01,384 --> 00:05:04,679
{\an8}‫لذا يا "ويل"، أتذكر كيف اشتريت لك قاعتك؟

107
00:05:04,762 --> 00:05:05,513
{\an8}‫أجل.

108
00:05:05,596 --> 00:05:09,267
{\an8}‫أنا بحاجة لاستعارتها
‫لأنني أفتقر للمال.

109
00:05:09,350 --> 00:05:10,810 
‫"حفل تخرج (ماكنلي)"

110
00:05:10,893 --> 00:05:13,980
{\an8}‫عدد خاص! اقرأوه! احصلوا على "مكراكر".

111
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
{\an8}‫عدد خاص!

112
00:05:16,107 --> 00:05:19,277
{\an8}‫أظن أنه علينا التحدث عن المسابقة الوطنية.
‫علينا أن نغني كثنائي.

113
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
{\an8}‫لا أظنها فكرة جيدة.

114
00:05:20,862 --> 00:05:25,366
{\an8}‫لم أنت مهتم بمشاعر "كوين"
‫فيما هي لا تهتم لأمرك؟

115
00:05:25,450 --> 00:05:27,744 
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- ألم تقرأ "ذو مكراكر"؟

116
00:05:27,827 --> 00:05:29,746 
‫إنها جريدة مدرستنا.

117
00:05:29,829 --> 00:05:32,707 
‫انظر إلى عمود "بلايند أيتمز".

118
00:05:32,790 --> 00:05:35,585 
‫"من هي المرشحة لتكون ملكة الحفل
‫التي تمضي الكثير من الوقت في خزانتها؟"

119
00:05:35,668 --> 00:05:37,211 
‫هذا هراء.
‫"كوين" مصابة برهاب الأماكن المقفلة.

120
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
{\an8}‫لا، هذه "سانتانا". اقرأ الخبر التالي.

121
00:05:43,259 --> 00:05:44,969 
‫ما هذا يا صاح؟

122
00:05:45,053 --> 00:05:48,014 
‫"من هي المشجعة الشقراء السابقة
‫التي كانت في نزل (مونلايت)

123
00:05:48,097 --> 00:05:49,515 
‫مع شاب آخر أشقر كبير الشفاه؟"

124
00:05:49,599 --> 00:05:52,351 
‫- أين ذُكر هذا؟
‫- في الصفحة الأولى لجريدة المدرسة!

125
00:05:52,435 --> 00:05:54,062 
‫أنت لا تصدق هذا، صحيح؟

126
00:05:54,145 --> 00:05:56,856 
‫ولم لا؟ لم لا يفعل بي ما فعلته به؟

127
00:05:56,939 --> 00:05:59,484 
‫- لأنها ثرثرة يا "فين".
‫- كل هذا خطؤك أنت!

128
00:05:59,567 --> 00:06:04,280 
‫أخبرت الجميع أنني ألعب مع "فريق آخر"
‫في برنامجك السخيف عن الجبنة الذائبة.

129
00:06:04,363 --> 00:06:06,365
{\an8}‫انتظري. هل أنت غاضبة؟
‫أنت تلعبين مع فريق آخر.

130
00:06:06,449 --> 00:06:08,951
{\an8}‫كنت في "شيريوس"،
‫والآن أنت في "نيو دايركشنز".

131
00:06:09,035 --> 00:06:11,204 
‫ألم تفكري بطريقة أخرى لقول هذا؟

132
00:06:11,287 --> 00:06:13,331 
‫سألكمك على وجهك!

133
00:06:13,414 --> 00:06:15,500 
‫أنت وقح جداً لتتهمني بالخيانة.

134
00:06:15,583 --> 00:06:17,794 
‫أنت من تسلل وسرق حبيبتي!

135
00:06:18,753 --> 00:06:22,048
{\an8}‫- "فين"، إلى أين؟ لدينا تمارين!
‫- ليس اليوم.

136
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
{\an8}‫العشاء جاهز.

137
00:06:31,808 --> 00:06:34,519
{\an8}‫أظنك تتطوّعت لتحضير العشاء.

138
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
{\an8}‫حسناً، في هذه الأيام نحن "نشرب" العشاء.

139
00:06:37,438 --> 00:06:38,523
{\an8}‫"هونك!"

140
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
{\an8}‫أيمكنني أن أكون صريحاً معك يا "أبريل"؟

141
00:06:43,528 --> 00:06:49,075
{\an8}‫أعتقد أن أي عرض عن "أبريل رودز"
‫يجب أن يكون عن رحلتك العاطفية.

142
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
{\an8}‫لم أفكر في هذا.

143
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
{\an8}‫أنسى كم أنت أستاذ جيد.

144
00:07:01,003 --> 00:07:02,421
{\an8}‫شكراً.

145
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
{\an8}‫مؤخراً، لا أشعر أنني كذلك.

146
00:07:04,215 --> 00:07:08,469
{\an8}‫الكثير من الدراما تجري حالياً
‫في نادي "غلي"، أكثر من المعتاد.

147
00:07:08,553 --> 00:07:10,471 
‫الكثير من الإشاعات والطعن في الظهر،

148
00:07:10,555 --> 00:07:13,433 
‫ومثلثات الحب وتساؤلات عن الجنس،

149
00:07:13,516 --> 00:07:15,685 
‫يبدو أن ناديك أصيب بلمسة "ماك".

150
00:07:15,768 --> 00:07:17,395 
‫- ماذا؟
‫- "فليتوود ماك"؟

151
00:07:17,478 --> 00:07:19,272 
‫كانوا يتشاجرون طوال الوقت!

152
00:07:19,355 --> 00:07:23,401 
‫كان هناك علاقات وطلاق وثرثرات ونميمة.

153
00:07:23,484 --> 00:07:25,486 
‫كل الأمور التي تكسر الفرق الجيدة.

154
00:07:25,570 --> 00:07:29,031 
‫لكنهم استعملوا كل هذه الدراما
‫وكتبوا موسيقى رائعة.

155
00:07:29,115 --> 00:07:32,702 
‫تعلمين،
‫أعتقد أنه لديّ أغنية "رومرز" في مكان ما.

156
00:07:33,286 --> 00:07:34,287 
‫الجميع يملكها.

157
00:07:34,370 --> 00:07:36,581 
‫أنا لا أملكها. بعتها من أجل المخدرات.

158
00:07:36,664 --> 00:07:37,832 
‫أنا أمازحك!

159
00:07:37,915 --> 00:07:39,750 
‫لا. لقد فعلت هذا حقاً.

160
00:07:39,834 --> 00:07:41,127 
‫ها نحن.

161
00:07:41,210 --> 00:07:46,591 
‫أردت منذ وقت طويل
‫القيام بدرس كامل مخصص لألبوم واحد.

162
00:07:48,009 --> 00:07:51,137 
‫تعلمين، إنها فكرة جيدة يا "أبريل".

163
00:07:51,804 --> 00:07:53,514 
‫وأنا هنا للمساعدة.

164
00:08:05,943 --> 00:08:08,738 
‫"ها أنت تعود مجدداً

165
00:08:08,821 --> 00:08:13,743 
‫وتقول إنك تريد حريتك

166
00:08:13,826 --> 00:08:18,581 
‫حسناً، من أنا لأوقك؟

167
00:08:21,876 --> 00:08:23,836 
‫من الطبيعي

168
00:08:23,920 --> 00:08:29,008 
‫أن تلعب كما يحلو لك

169
00:08:29,091 --> 00:08:32,261 
‫وتستمع بدقة

170
00:08:32,345 --> 00:08:34,514 
‫إلى صوت

171
00:08:34,597 --> 00:08:36,724 
‫وحدتك

172
00:08:36,807 --> 00:08:41,062 
‫حين تدفعك دقات قلبك إلى الجنون

173
00:08:41,145 --> 00:08:45,066 
‫في جمود ذكريات ما كان لديك

174
00:08:45,149 --> 00:08:48,152 
‫وحيد

175
00:08:48,236 --> 00:08:51,280 
‫وما خسرته

176
00:08:52,406 --> 00:08:55,576 
‫وما كان لديك

177
00:08:55,660 --> 00:08:59,121 
‫وما خسرته

178
00:09:01,499 --> 00:09:06,337 
‫الرعد لا يحصل إلا وقت المطر

179
00:09:09,257 --> 00:09:14,679 
‫اللاعبون يحبونك حين يلعبون وحسب

180
00:09:16,430 --> 00:09:19,517 
‫أقول لك، النساء تأتي

181
00:09:19,600 --> 00:09:23,813 
‫وتذهب

182
00:09:24,855 --> 00:09:28,150 
‫حين ينظفك المطر

183
00:09:28,234 --> 00:09:31,904 
‫ستعرف

184
00:09:31,988 --> 00:09:35,783 
‫ستعرف

185
00:09:35,866 --> 00:09:38,744 
‫ستعرف

186
00:09:40,538 --> 00:09:46,252 
‫ستعرف"

187
00:09:51,882 --> 00:09:55,219 
‫"رومرز"
‫تسجيل كلاسيكي لـ"فليتوود ماك".

188
00:09:55,303 --> 00:09:57,346 
‫واحدة من أعظم الألبومات على الإطلاق

189
00:09:57,430 --> 00:10:00,975 
‫وكُتبت حين كانت الفرقة تتفتت.

190
00:10:01,058 --> 00:10:04,353 
‫الآن، انتهينا هذا الأسبوع من الطعن
‫في الظهر والثرثرات،

191
00:10:04,437 --> 00:10:07,523 
‫وسنجيّر كل هذه الطاقة للعمل معاً.

192
00:10:08,733 --> 00:10:13,154 
‫لذا، اختاروا أغنية من الألبوم،
‫وضعوا لمستكم عليها. بهذه البساطة.

193
00:10:20,870 --> 00:10:23,789 
‫- ماذا يجري بينك وبين "سانتانا"؟
‫- لا شيء.

194
00:10:23,873 --> 00:10:25,791 
‫لا يبدو الأمر كذلك.

195
00:10:25,875 --> 00:10:28,961 
‫يبدو أنه ثمة شيء ما،
‫وهو دوماً أكثر من لا شيء.

196
00:10:29,045 --> 00:10:31,213 
‫- اهدأ يا "آرتي".
‫- هل تخونينني معها؟

197
00:10:31,297 --> 00:10:33,466 
‫لا، بالطبع لا. أعني، لا يمكنني ذلك.

198
00:10:33,549 --> 00:10:35,718 
‫إنها فتاة. العبث معهنا لا يعني خيانة.

199
00:10:35,801 --> 00:10:38,179 
‫مجرد أصدقاء يخبرون بعضهم الأسرار.

200
00:10:38,262 --> 00:10:39,930 
‫- من أخبرك هذا؟
‫- "سانتانا".

201
00:10:40,014 --> 00:10:41,599 
‫ألا ترين أنها تتلاعب بك؟

202
00:10:41,682 --> 00:10:43,267 
‫هذه ليست خيانة أيضاً. هي أخبرتني ذلك.

203
00:10:43,351 --> 00:10:45,394 
‫ألا ترين ماذا يجري هنا؟

204
00:10:45,478 --> 00:10:49,899 
‫أنت أكثر فتاة جذابة في المدرسة،
‫وأنا أنتعل حذاء رقص في قدمين لا تتحركان.

205
00:10:49,982 --> 00:10:52,193 
‫لا يجب أن يحصل هذا.

206
00:10:52,276 --> 00:10:53,778 
‫ليس لأنني مُقعد،

207
00:10:53,861 --> 00:10:56,405 
‫بل لأنني مهووس بـ"أنغري بيردز"
‫ووالدتي تقص شعري.

208
00:10:56,489 --> 00:10:58,282 
‫تعجبني قصة شعرك.

209
00:10:58,366 --> 00:11:00,618 
‫هذا صعب كفاية عليّ لأصدق أن الأمر حقيقي.

210
00:11:00,701 --> 00:11:04,830 
‫إن عرفت أنك أمضيت ولو القليل من الوقت
‫لتشاركي نفسك مع شخص آخر،

211
00:11:04,914 --> 00:11:07,500 
‫وأنه ثمة شخص آخر في حياتك،

212
00:11:07,583 --> 00:11:11,003 
‫يمكنه أن يؤمن ما هو مفترض بي أن أؤمنه،

213
00:11:11,087 --> 00:11:14,423 
‫كثير عليّ لأتحمله.

214
00:11:14,507 --> 00:11:18,594 
‫و"سانتانا" تعرف هذا.
‫إنها تستفيد من الأمر لتفرّق بيننا.

215
00:11:18,677 --> 00:11:21,180 
‫لا. يظنها الجميع فتاة سيئة،
‫لكنها ليست كذلك.

216
00:11:21,263 --> 00:11:23,599 
‫يا للهول يا "بريتاني"،
‫لم أنت غبية لهذه الدرجة؟

217
00:11:27,311 --> 00:11:30,189 
‫كنت الوحيد في المدرسة الذي لم يقل لي هذا.

218
00:11:43,077 --> 00:11:46,580 
‫"انهارت وتركتني أدخل

219
00:11:54,088 --> 00:11:57,550 
‫أرتني أين كان مكاني

220
00:12:06,559 --> 00:12:08,853 
‫خُذلت مرة

221
00:12:08,936 --> 00:12:11,730 
‫خُذلت مرتين

222
00:12:14,483 --> 00:12:16,735 
‫لن أعود مجدداً

223
00:12:48,350 --> 00:12:51,896 
‫لا تعرف ماذا يعني أن تربح

224
00:12:59,195 --> 00:13:03,157 
‫أن تأتي وتراني مجدداً

225
00:13:12,208 --> 00:13:14,627 
‫خُذلت مرة

226
00:13:14,710 --> 00:13:16,879 
‫خُذلت مرتين

227
00:13:19,965 --> 00:13:21,842 
‫لن أعود مجدداً"

228
00:13:37,983 --> 00:13:39,276 
‫"نزل (أميركان فاميلي)
‫غير شاغر"

229
00:13:39,360 --> 00:13:41,862 
‫عملية مراقبة. هذا مثير جداً.

230
00:13:41,946 --> 00:13:45,741 
‫- الأمر أشبه بحلقة من "هارت تو هارت".
‫- لا، هذا غير مسلّ.

231
00:13:45,824 --> 00:13:47,910 
‫إذاً، لم وافقت على ذلك؟

232
00:13:49,245 --> 00:13:52,331 
‫لأن "كوين" خانتني مع "باك"،
‫وبعد ذلك، خانت "سام" معي أنا.

233
00:13:52,414 --> 00:13:54,083 
‫أريد التأكد وحسب.

234
00:13:55,209 --> 00:13:57,503 
‫لم أفهم أبداً لم عُدت إليها.

235
00:13:57,586 --> 00:13:59,755 
‫أعني، بما أنك لا تثق بها.

236
00:14:02,341 --> 00:14:03,842 
‫لا أعرف.

237
00:14:05,928 --> 00:14:07,513 
‫أنا أعرف.

238
00:14:07,596 --> 00:14:09,598 
‫لأنك تسامح لحبك الأول كل شيء.

239
00:14:12,810 --> 00:14:15,938 
‫أتؤمنين بما يسمّى "الكارما"؟

240
00:14:16,021 --> 00:14:17,022 
‫أجل.

241
00:14:19,191 --> 00:14:21,569 
‫أيمكنك أن تشرحي ذلك لي؟

242
00:14:21,652 --> 00:14:23,946 
‫حسناً، إنه قانون الفيزياء،

243
00:14:24,029 --> 00:14:26,740 
‫حيث أنك مثلاً إن قمت بشيء لأذية شخص ما،

244
00:14:26,824 --> 00:14:30,119 
‫تعمل قوانين الطبيعة ضدك حتى تُصاب بأذى.

245
00:14:30,202 --> 00:14:33,789 
‫فيما نحن هنا،
‫هل فكرت في فكرتي للغناء معاً؟

246
00:14:42,965 --> 00:14:45,009 
‫لا أصدق أن "كورت" قد يفعل هذا بـ"بلاين".

247
00:14:54,226 --> 00:14:58,063 
‫ماذا نعرف عن "سام" أصلاً؟
‫من أين هو؟ من أية ولاية؟

248
00:14:58,147 --> 00:15:00,733 
‫كيف كانت مدرسته القديمة؟
‫ربما هو قاتل متسلل.

249
00:15:00,816 --> 00:15:04,153 
‫يا شباب، أنا واثقة،
‫"كورت" لا يخون "بلاين".

250
00:15:04,236 --> 00:15:07,907 
‫مثل ألبوم "رومرز".
‫البعد أو السفر صعب على الفنانين.

251
00:15:07,990 --> 00:15:10,200 
‫المؤدون لديهم عقلية "أحب من أنت معه".

252
00:15:10,284 --> 00:15:13,621 
‫أعني، انظروا إلينا.
‫انظروا إلى كل هذه الصيغ التي بيننا.

253
00:15:13,704 --> 00:15:16,248 
‫- "فين شيل"، "باكل بيري".
‫- "تينا كوهين- تشانغ تشانغ".

254
00:15:16,332 --> 00:15:18,417 
‫- "أرتيتاني".
‫- "بايزس".

255
00:15:18,500 --> 00:15:21,921 
‫يا شباب،
‫نحن جالسون هنا ونتناقش في ماذا؟ في شائعة؟

256
00:15:22,004 --> 00:15:23,422 
‫"فين" محق. نحتاج لمعلومات أكثر.

257
00:15:23,505 --> 00:15:27,843 
‫لا أريد الدخول في التفاصيل،
‫لكن كل ما سأقوله إن "سام" ليس مثلياً.

258
00:15:34,767 --> 00:15:37,353 
‫يا للهول، أنا حزينة جداً.

259
00:15:37,436 --> 00:15:39,563 
‫مثل دب باندا صغير حزين.

260
00:15:40,773 --> 00:15:45,194 
‫لهذا السبب أحضرتك إلى هنا، لأبهجك.

261
00:15:45,277 --> 00:15:47,237 
‫كنت أراجع ألبوم "رومرز"،

262
00:15:47,321 --> 00:15:50,074 
‫ووجدت الأغنية الأمثل التي تعبّر حقاً
‫وتتخطى بخطوة أغنية "لاندسلايد"

263
00:15:50,157 --> 00:15:52,326 
‫في التعبير عن مشاعري تجاهك.

264
00:15:52,993 --> 00:15:55,746 
‫مشاعري الخاصة.

265
00:15:56,997 --> 00:15:58,624 
‫ماذا عنه؟

266
00:15:58,707 --> 00:16:00,042 
‫إنه أثاث.

267
00:16:00,125 --> 00:16:02,503 
‫عذراً. لا أقصد الإهانة. هيا.

268
00:16:12,846 --> 00:16:16,475 
‫"لك أنت

269
00:16:16,558 --> 00:16:21,730 
‫لا مزيد من البكاء

270
00:16:23,065 --> 00:16:27,152 
‫لك أنت

271
00:16:27,236 --> 00:16:32,199 
‫ستشرق الشمس

272
00:16:34,076 --> 00:16:38,497 
‫وأشعر حين أكون معك

273
00:16:38,580 --> 00:16:40,708 
‫أن كل شيء بخير

274
00:16:42,793 --> 00:16:47,840 
‫أعرف أن هذا صحيح

275
00:16:49,049 --> 00:16:51,802 
‫والعصافير

276
00:16:51,885 --> 00:16:53,512 
‫تغني

277
00:16:53,595 --> 00:16:58,100 
‫كما لو أنها تعرف النتيجة

278
00:16:59,393 --> 00:17:03,731 
‫أحبك،

279
00:17:03,814 --> 00:17:07,776 
‫كما لم يحبك أحد من قبل

280
00:17:10,029 --> 00:17:14,742 
‫وأتمنى لك كل الحب

281
00:17:14,825 --> 00:17:18,620 
‫في العالم

282
00:17:20,622 --> 00:17:23,208 
‫لكن الأهم

283
00:17:23,292 --> 00:17:28,881 
‫أتمناه لك من قلبي

284
00:17:30,924 --> 00:17:33,260 
‫والطيور

285
00:17:33,343 --> 00:17:34,928 
‫تستمر بالغناء

286
00:17:35,012 --> 00:17:39,725 
‫كما لو أنها تعرف النتيجة

287
00:17:40,976 --> 00:17:45,230 
‫أحبك،

288
00:17:45,314 --> 00:17:49,693 
‫كما لم يحبك أحد قبلاً

289
00:17:50,527 --> 00:17:54,656 
‫كما لم يحبك أحد قبلاً"

290
00:18:04,374 --> 00:18:06,502 
‫هذا جميل.

291
00:18:08,337 --> 00:18:13,258 
‫لم لا يمكنك أن تغنيها لي أمام الجميع،
‫بما أنني و"آرتي" لم نعد معاً؟

292
00:18:13,342 --> 00:18:15,010 
‫لا، ليس بعد.

293
00:18:15,094 --> 00:18:18,722 
‫لست مستعدة لهذا النوع من الإعلان العلني.

294
00:18:18,806 --> 00:18:23,310 
‫منذ قصة "مكراكر" تلك،
‫والتلامذة يعاملونني بشكل مختلف.

295
00:18:23,393 --> 00:18:25,354 
‫طلبوا مني الانضمام إلى نادي الغولف.

296
00:18:25,437 --> 00:18:27,439 
‫ماذا إن تكلمت أنا أولاً؟

297
00:18:28,357 --> 00:18:30,317 
‫شاركي في "فوندو فور تو".

298
00:18:30,400 --> 00:18:34,279 
‫وأطلب منك الذهاب إلى حفل التخرج معي،
‫وأصرّح لك عن شعوري،

299
00:18:34,363 --> 00:18:37,032 
‫وكل ما عليك القيام به هو الموافقة.

300
00:18:38,534 --> 00:18:40,702 
‫- حسناً.
‫- أجل.

301
00:18:57,386 --> 00:18:58,637 
‫- أوقف هذا.
‫- أوقف ماذا؟

302
00:18:58,720 --> 00:19:01,473 
‫أنا أترجاك. "سام" لطيف،
‫لكنه لا يستحق أن تخسر "بلاين" من أجله.

303
00:19:01,557 --> 00:19:04,768 
‫- كم افتقدت جنونك.
‫- إنه يرتدي سترتك.

304
00:19:04,852 --> 00:19:07,062 
‫أذكر هذه السترة.
‫ارتديتها في أبريل السنة الماضية.

305
00:19:07,146 --> 00:19:10,566 
‫قلت إنها سترتك الصديقة للبيئة
‫لأنها مصنوعة من مواد معاد تدويرها.

306
00:19:10,649 --> 00:19:13,861 
‫أعرف كيف تسير هذه الأمور.
‫أذكر حين كنت أنا و"فين" نتواعد.

307
00:19:13,944 --> 00:19:17,156 
‫أحياناً كان يترك سترته في منزلي
‫وكنت أرتديها في اليوم التالي.

308
00:19:17,239 --> 00:19:19,908 
‫عليك أن تعمقك بحثك عن "فليتوود".

309
00:19:19,992 --> 00:19:22,661 
‫حين ألفوا "رومرز"،
‫لم يكونوا يتحدثون إلى بعضهم.

310
00:19:22,744 --> 00:19:24,663 
‫ولا حتى "أعطني المرطب
‫من غير مشتقات الحليب".

311
00:19:24,746 --> 00:19:27,040 
‫تحدثوا عن الموسيقى وحسب.

312
00:19:27,124 --> 00:19:29,418 
‫وهذا التركيز وحسب ما دفعهم
‫لتقديم أفضل أعمالهم.

313
00:19:29,501 --> 00:19:31,753 
‫- أنت تغيّر الموضوع.
‫- لا، أنا ألعب في فريق.

314
00:19:31,837 --> 00:19:34,965 
‫وأية دقيقة نمضيها
‫في هذه الشائعة المؤذية والكريهة،

315
00:19:35,048 --> 00:19:38,093 
‫هي دقيقة ضائعة من تحضيراتنا
‫للمسابقة الوطنية.

316
00:19:44,391 --> 00:19:49,855 
‫لم قالت إن "سام" ليس مثلياً؟
‫كانت واثقة من الأمر.

317
00:19:49,938 --> 00:19:52,149 
‫لقد تواعدا.

318
00:19:52,232 --> 00:19:55,152 
‫لكن الطريقة التي قالت بها ذلك،
‫ثمة شيء آخر يجري.

319
00:19:55,235 --> 00:19:57,529 
‫المشكلة في مواعدة "كوين"،

320
00:19:57,613 --> 00:19:59,448 
‫ما عدا مسألة تقلب المزاج،

321
00:19:59,531 --> 00:20:03,744 
‫هي أنها كتومة جداً تجاه مشاعرها.

322
00:20:03,827 --> 00:20:05,954 
‫لا تعرفين مطلقاً مكانتك لديها.

323
00:20:06,038 --> 00:20:07,873 
‫الفتيات مثلها يستعملن هذه الطريقة
‫للحفاظ على قوتهم.

324
00:20:07,956 --> 00:20:11,877 
‫لم تفعلي هذا أبداً.
‫علمت دوماً ما الذي تفكرين فيه.

325
00:20:34,691 --> 00:20:37,945 
‫سيد "شو"، شكراً لقبولك أن تكون أول ضيف لي
‫لمقابلة "ذو مكراكر".

326
00:20:38,028 --> 00:20:40,447 
‫بصراحة،
‫لم يكن لدي فكرة أنك من النوع الصحفي.

327
00:20:40,530 --> 00:20:42,449 
‫أجل، لدي برنامج حواري على الانترنت.

328
00:20:42,532 --> 00:20:44,493 
‫تقول التعليقات إن أسئلتي
‫تتمحور حول الشائعات كثيراً.

329
00:20:44,576 --> 00:20:48,914 
‫لذا انضممت إلى جريدة المدرسة
‫لأتعلم طرح الأسئلة القاسية.

330
00:20:48,997 --> 00:20:50,207 
‫هذا مذهل يا "بريتاني".

331
00:20:50,290 --> 00:20:53,377 
‫إذاً، السؤال الأول،
‫ملابس داخلية عريضة أو رفيعة؟

332
00:20:55,879 --> 00:20:57,881 
‫- عريضة.
‫- رائع.

333
00:20:57,965 --> 00:21:00,217 
‫حسناً، السؤال الثاني،
‫جوارب نسائية أو ملابس داخلية مخرمة؟

334
00:21:00,300 --> 00:21:02,177 
‫قلت للتو ملابس داخلية عريضة.

335
00:21:02,261 --> 00:21:05,347 
‫لم يكن هذا ضمن الخيارات،
‫لذا سأدوّن أنك رفضت الإجابة.

336
00:21:05,430 --> 00:21:07,891 
‫"بريتاني"، هذه الأسئلة لا معنى لها.

337
00:21:07,975 --> 00:21:10,143 
‫حسناً، متى بدأت تزيل الشعر عن ظهرك؟

338
00:21:10,227 --> 00:21:12,521 
‫"بريتاني"، لا أظن هذه الأسئلة ملائمة.

339
00:21:12,604 --> 00:21:16,358 
‫الصحافة الجدية هي أن تطرح الأسئلة
‫التي يودّ الناس معرفتها حقاً.

340
00:21:16,441 --> 00:21:18,568 
‫لنتطرّق إلى بعض الشائعات.

341
00:21:18,652 --> 00:21:20,570 
‫كم تلميذاً كنت على علاقة بهم؟

342
00:21:20,654 --> 00:21:23,448 
‫انتظري، ثمة إشاعة عن هذا الأمر؟

343
00:21:23,532 --> 00:21:25,575 
‫قد تنتشر إشاعة الآن
‫بما أنك لم تجب على السؤال.

344
00:21:25,659 --> 00:21:27,869 
‫- لا أحد!
‫- هل هذه الحقيقة؟

345
00:21:27,953 --> 00:21:30,956 
‫أو أنك تكذب، تماماً كما حصل حين لم تعطني
‫إجابة صريحة عن الملابس الداخلية المخرمة.

346
00:21:31,039 --> 00:21:33,458 
‫"بريتاني"، أنا آسف،
‫لكن يجب أن أعمل على بعض الأغاني.

347
00:21:33,542 --> 00:21:35,460 
‫أهي أغاني لعرض "أبريل رودز"؟

348
00:21:35,544 --> 00:21:36,295 
‫أجل.

349
00:21:36,378 --> 00:21:38,714 
‫هل ستترك "نيو دايركشنز"؟

350
00:21:38,797 --> 00:21:41,842 
‫لأنه ثمة إشاعة تقول إنك تفضل "برودواي"
‫على التواجد في نادي "غلي".

351
00:21:41,925 --> 00:21:43,760 
‫من أعطاك الأسئلة لتطرحيها عليّ؟

352
00:21:43,844 --> 00:21:45,429 
‫قالت لي المدربة "سو"
‫إنه لا يمكنني البوح بذلك.

353
00:21:45,512 --> 00:21:47,973 
‫أخبرتني هذا قبل أن تنهي كتابة الأسئلة.

354
00:21:48,056 --> 00:21:49,308 
‫هذا ما فكرت فيه.

355
00:21:49,391 --> 00:21:52,811 
‫حسناً يا صحافي "مكراكر"،
‫طاحونة الشائعات تعمل بقوة.

356
00:21:52,894 --> 00:21:54,354 
‫إلى الدرس الثاني.

357
00:21:54,438 --> 00:21:56,523 
‫اختلاق القصص.

358
00:21:56,606 --> 00:21:59,401 
‫"جاكوب"،
‫أريدك أن تضغط أنبوب دواء الأسنان في يدك.

359
00:22:02,070 --> 00:22:04,072 
‫- الآن أعده مكانه.
‫- لا يمكنني.

360
00:22:04,740 --> 00:22:05,699 
‫تماماً.

361
00:22:06,658 --> 00:22:08,744 
‫لا! لم أفعل هذا!

362
00:22:08,827 --> 00:22:10,370 
‫مذهل يا "أزيميو".

363
00:22:10,454 --> 00:22:14,041 
‫ما أريد قوله، سيداتي وسادتي،
‫ما أن تخرج القصة، تخرج للأبد.

364
00:22:14,124 --> 00:22:16,668 
‫لا يمكنكم استعادتها.

365
00:22:16,752 --> 00:22:19,254 
‫حسناً، لدينا وقت محدد.

366
00:22:19,338 --> 00:22:21,340 
‫حسناً، اخرجوا من صفي. اخرجوا من هنا!

367
00:22:22,924 --> 00:22:26,136 
‫"سو"، ماذا تفعلين؟
‫لم تنشرين شائعات أنني سأترك "ماكنلي"؟

368
00:22:26,219 --> 00:22:28,138 
‫حسناً يا "ويليام"، لا يمكنك أن تنكر

369
00:22:28,221 --> 00:22:31,183 
‫أن هذه المرأة الأسطورية المزعجة
‫"أبريل رودز" في المدينة،

370
00:22:31,266 --> 00:22:33,185 
‫وأنت تساعدها لتعود إلى "برودواي".

371
00:22:33,268 --> 00:22:34,102 
‫هل أنا محقة؟

372
00:22:34,186 --> 00:22:36,271 
‫بالطبع.
‫لكن هذا لا يعني أنني سأترك المدرسة.

373
00:22:36,354 --> 00:22:38,398 
‫دعني أسألك شيئاً يا "ويل". لماذا؟

374
00:22:39,357 --> 00:22:41,777 
‫تعرف ماذا يُقال. "من لا ينجحون، يعلّمون."

375
00:22:42,944 --> 00:22:45,697 
‫تبيّن في الواقع أنك تستطيع.

376
00:22:46,656 --> 00:22:50,452 
‫تذكر هذا في كل مرة تدخل فيها المرحاض
‫وتنظر إلى وجهك.

377
00:22:50,535 --> 00:22:54,081 
‫انظر للأمر من هذه الناحية يا "ويل".
‫ستتخلّص مني أخيراً.

378
00:22:58,627 --> 00:23:01,630 
‫عدد خا! اقرأوه!

379
00:23:01,713 --> 00:23:03,298 
‫احصلوا على نسختكم من "مكراكر"!

380
00:23:03,381 --> 00:23:06,802 
‫- وصوّتوا لـ"كوين".
‫- تباً لك "فبراي".

381
00:23:06,885 --> 00:23:08,386 
‫- ماذا؟
‫- يا للهول.

382
00:23:08,470 --> 00:23:10,013 
‫انظر إلى هذا!

383
00:23:14,392 --> 00:23:16,436 
‫لماذا تصرخين؟ أنا من يجب أن أصرخ.

384
00:23:16,520 --> 00:23:19,606 
‫بالطريقة التي أراها،
‫أنا المتضررة وأنت مسبب الضرر.

385
00:23:19,689 --> 00:23:22,400 
‫وفقاً لجريدة اليوم، "(فين) و(رايتشل)
‫كانا يجلسان بالقرب من بعضهما،

386
00:23:22,484 --> 00:23:24,027 
‫يضحكان ويتحدثان بحميمية."

387
00:23:24,111 --> 00:23:26,696 
‫كنا في مهمة تعقّب.
‫ماذا كنت تفعلين معه في ذلك النُزل؟

388
00:23:26,780 --> 00:23:30,033 
‫أنا لا أخونك. لم أفعل ولن أفعل.

389
00:23:30,117 --> 00:23:33,036 
‫- عليك أن تثق بي.
‫- لا يمكنني ذلك ما لم تخبريني الحقيقة.

390
00:23:33,120 --> 00:23:35,330 
‫- ماذا كنت تفعل أنت و"رايتشل"؟
‫- كنا في مهمة تعقّب.

391
00:23:35,413 --> 00:23:37,707 
‫- هذا ما نفعله في مهمة تعقّب.
‫- عن ماذا كنتما تتحدثان؟

392
00:23:37,791 --> 00:23:41,002 
‫نادي "غلي"، حسناً؟ تريد أن تغني معي.
‫هذا كل شيء.

393
00:23:41,086 --> 00:23:43,338 
‫- ثقي بي.
‫- أظن أن كلانا يجب أن يثق بالآخر.

394
00:23:43,421 --> 00:23:44,339 
‫أعتقد ذلك.

395
00:23:44,422 --> 00:23:46,299 
‫وأظنني أعرف أية أغنية سنغني هذا الأسبوع.

396
00:23:46,383 --> 00:23:50,053 
‫"لا أريد أن أعرف الأسباب
‫التي يبقى فيها الحب

397
00:23:50,137 --> 00:23:53,181 
‫مستمراً

398
00:23:53,265 --> 00:23:56,852 
‫لا أريد الوقوف بينك وبين الحب، عزيزي

399
00:23:56,935 --> 00:24:00,272 
‫أريدك أن تشعر أنك بخير

400
00:24:00,355 --> 00:24:03,817 
‫لا أريد أن أعرف الأسباب
‫التي يبقى فيها الحب

401
00:24:03,900 --> 00:24:06,903 
‫مستمراً

402
00:24:06,987 --> 00:24:10,615 
‫لا أريد أن أعرف الأسباب
‫التي يبقى فيها الحب

403
00:24:10,699 --> 00:24:13,785 
‫مستمراً

404
00:24:13,869 --> 00:24:16,872 
‫لا أريد الوقوف بينك وبين الحب، عزيزي

405
00:24:16,955 --> 00:24:20,500 
‫أريدك أن تشعر أنك بخير

406
00:24:22,210 --> 00:24:25,547 
‫أخيراً يا حبيبي

407
00:24:25,630 --> 00:24:28,758 
‫قلت الحقيقة

408
00:24:28,842 --> 00:24:32,137 
‫والآن تخبرني أنني مجنون

409
00:24:32,220 --> 00:24:36,016 
‫هذا شيء كنت أعرفه

410
00:24:36,099 --> 00:24:38,059 
‫أحاول الصمود

411
00:24:38,143 --> 00:24:41,897 
‫تقول إنك تحبني لكنك لا تعلم

412
00:24:41,980 --> 00:24:45,942 
‫تركتني حائرة

413
00:24:46,026 --> 00:24:48,528 
‫تعلم ماذا تفعل

414
00:25:11,176 --> 00:25:15,263 
‫لا أريد أن أعرف"

415
00:25:21,561 --> 00:25:23,980 
‫عمل رائع يا شباب.

416
00:25:24,064 --> 00:25:27,192 
‫ربما عليكما أن تحاولا الابتسام
‫قليلاً أكثر في المرة المقبلة.

417
00:25:27,275 --> 00:25:31,154 
‫كان جميلاً، لكنني أفضل أداء "كوين"
‫لـ"لاكي" مع "سام" أكثر.

418
00:25:31,238 --> 00:25:34,950 
‫بما أنك و"سام" أصبحتما مقربين مؤخراً،
‫ربما عليكما الغناء معاً أكثر.

419
00:25:35,033 --> 00:25:38,954 
‫أين "سام"؟ "كوين" و"كورت" كلاهما هنا،
‫لذا نعرف أنه لا يخون.

420
00:25:39,037 --> 00:25:39,996 
‫أعرف ماذا تفعلين.

421
00:25:40,080 --> 00:25:43,792 
‫تريدين ألا أغني أنا و"فين" معاً،
‫لتتمكني من الغناء معه مجدداً.

422
00:25:43,875 --> 00:25:45,710 
‫بصراحة أجل. بيني وبين "فين"
‫انسجام كبير.

423
00:25:45,794 --> 00:25:49,547 
‫حين يتعلق الأمر بالمسابقة الوطنية،
‫من المنطقي أكثر أن يغني معي.

424
00:25:49,631 --> 00:25:52,634 
‫حسناً، هذا لن يحصل.
‫طالما أن "فين" يريد البقاء معي.

425
00:25:52,717 --> 00:25:55,303 
‫انتظري. ظننت هذه العلاقة مبنية على الثقة.

426
00:25:55,387 --> 00:25:57,681 
‫أنا أثق بك. لكنني لا أثق بها.

427
00:25:57,764 --> 00:26:01,601 
‫"كوين"، لا أظن أنك من يتحكم
‫برسم الثنائيات. حسناً؟

428
00:26:01,685 --> 00:26:03,603 
‫لا يحتاج "فوكال أدرينالين" المساعدة منا.

429
00:26:04,604 --> 00:26:08,191 
‫أحب تواجدي هنا، وأريد الفوز،
‫لكن علاقتي تأتي بالمرتبة الأولى.

430
00:26:08,275 --> 00:26:13,571 
‫أنا آسفة، لكن يا "فين"، إن أردت
‫البقاء معي لا مزيد من الغناء معها.

431
00:26:13,655 --> 00:26:15,657 
‫ماذا؟

432
00:26:22,664 --> 00:26:27,252 
‫"أخذنا سيارة أجرة
‫للعودة إلى مهجعي

433
00:26:27,335 --> 00:26:31,965 
‫راودني شعور بأنني أرى هذا

434
00:26:32,048 --> 00:26:36,011 
‫البواب (ستان) أمسكك بيدك

435
00:26:36,094 --> 00:26:39,889 
‫وكما قال، (من هنا أنتما الاثنان)

436
00:26:39,973 --> 00:26:41,391 
‫لكنك قلت

437
00:26:41,474 --> 00:26:45,020 
‫(ستانلي غلوفر)، كنت حبيبي في السابق

438
00:26:45,103 --> 00:26:46,438 
‫إنها (أبريل)!

439
00:26:46,521 --> 00:26:49,941 
‫أجل، أظنني أقمت علاقة معك

440
00:26:50,025 --> 00:26:52,944 
‫لأن اسمي (أبريل رودز)

441
00:26:53,028 --> 00:26:55,739 
‫قبّلت أمراء وضفادع

442
00:26:55,822 --> 00:26:58,491 
‫وهو رهان جيد

443
00:26:58,575 --> 00:27:01,619 
‫أقمت علاقة

444
00:27:01,703 --> 00:27:06,249 
‫معك"

445
00:27:15,925 --> 00:27:17,385 
‫هذه الأغنية مذهلة!

446
00:27:17,469 --> 00:27:19,304 
‫كان تقدماً رائعاً.

447
00:27:19,387 --> 00:27:21,431 
‫كان مؤثراً ومسلياً، كان…

448
00:27:21,514 --> 00:27:22,557 
‫إنه أنت.

449
00:27:23,558 --> 00:27:26,936 
‫افعل هذا معي يا "ويل".
‫ساعدني لنفعل هذا معاً في "برودواي".

450
00:27:27,020 --> 00:27:30,357 
‫أشعر بالإطراء، لكن يجب أن آخذ الطلاب
‫إلى المسابقة الوطنية.

451
00:27:30,440 --> 00:27:32,108 
‫بطولة الجوقة الاستعراضية؟

452
00:27:32,192 --> 00:27:34,152 
‫- أجل.
‫- يا "ويل"، هذا حلمهم.

453
00:27:34,235 --> 00:27:37,739 
‫أجل، في مرحلة ما كان هذا حلمك وحلمي،
‫لكن انظر أين أوصلنا هذا.

454
00:27:37,822 --> 00:27:40,158 
‫نقف على المسرح ذاته

455
00:27:41,618 --> 00:27:44,496 
‫متمنيان لو أننا فعلنا شيئاً أكبر.

456
00:27:57,342 --> 00:27:59,302 
‫"فوندو فور تو"

457
00:27:59,386 --> 00:28:01,429 
‫مرحباً، هذه "بريتاني".

458
00:28:01,513 --> 00:28:03,515 
‫أهلاً بكم في "فوندو فور تو".

459
00:28:04,641 --> 00:28:06,726 
‫كان من المفترض أن تكون "سانتانا" ضيفتي،

460
00:28:06,810 --> 00:28:10,438 
‫لكنها راسلتني منذ ساعة وقالت لي،
‫"لا يمكنني".

461
00:28:10,522 --> 00:28:12,982 
‫لذا يجب أن يستمر العرض.

462
00:28:13,066 --> 00:28:15,610 
‫لذا سأستضيف "لورد توبنغتون".

463
00:28:16,444 --> 00:28:17,529 
‫السؤال الأول،

464
00:28:17,612 --> 00:28:20,573 
‫أتظن كلمة "أريستوكاتس" وصف دقيق
‫للعلاقة مع القطط؟

465
00:28:22,867 --> 00:28:25,370 
‫تعلم، مجرد أننا نجري هذه المقابلة

466
00:28:25,453 --> 00:28:28,373 
‫لا يعني أنني ما عدت غاضبة عليك.

467
00:28:28,456 --> 00:28:30,959 
‫لأنني أعرف أنك عدت للتدخين مجدداً.

468
00:28:43,722 --> 00:28:46,850 
‫- هل نظفت العنب هذا في المنزل؟
‫- غسلتها بالماء وحسب.

469
00:28:46,933 --> 00:28:51,438 
‫وضعتها كلها في مصفاة،
‫وفتحت الماء الجاري عليها.

470
00:28:51,521 --> 00:28:53,356 
‫لنصف ساعة أو ما شابه.

471
00:28:53,440 --> 00:28:55,775 
‫هذا مذهل يا "إيما"، على الرغم من هذا.

472
00:28:55,859 --> 00:28:58,945 
‫أنا أتناول أدويتي منذ اسبوعين.

473
00:29:01,156 --> 00:29:03,324 
‫أنا فخور جداً بك يا "إيما".

474
00:29:03,408 --> 00:29:05,994 
‫لقد ألهمتني يا "ويل"

475
00:29:07,162 --> 00:29:10,123 
‫لأسيطر على مصيري.

476
00:29:10,206 --> 00:29:14,669 
‫- والآن أريد الشيء ذاته لك.
‫- أنا لا أفهم.

477
00:29:14,753 --> 00:29:17,839 
‫لقد تسللت ورأيتك أنت و"أبريل" تغنيان.

478
00:29:17,922 --> 00:29:21,468 
‫أنت جيد يا "ويل". لديك موهبة.

479
00:29:21,551 --> 00:29:24,345 
‫وإن كانت "أبريل" تقدم لك الفرصة،

480
00:29:24,429 --> 00:29:30,101 
‫لتستغل هذه الموهبة على المسرح،
‫عليك أن تقبل.

481
00:29:30,185 --> 00:29:32,687 
‫لا أرى عرض "أبريل" يُلهب الشارع.

482
00:29:32,771 --> 00:29:36,065 
‫لكنها فرصة على مسرح حقيقي في "برودواي".

483
00:29:36,858 --> 00:29:40,695 
‫ومن يدري من سيأتي ويشاهده،
‫وما هي التقييمات التي ستحصل عليها.

484
00:29:40,779 --> 00:29:43,239 
‫تستحق على الأقل أن تحاول يا "ويل".

485
00:29:51,206 --> 00:29:53,958 
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بالطلاب.

486
00:29:54,042 --> 00:29:55,585 
‫ليس الآن.

487
00:29:57,504 --> 00:30:00,757 
‫عملنا جميعاً جاهدين، وبتنا قريبين جداً.

488
00:30:06,179 --> 00:30:08,556 
‫لماذا تبكي؟

489
00:30:10,809 --> 00:30:12,435 
‫الطلاب.

490
00:30:15,063 --> 00:30:16,439 
‫أنت.

491
00:30:17,524 --> 00:30:19,818 
‫جميعكم أنقذتم حياتي.

492
00:30:19,901 --> 00:30:22,821 
‫أخرجتموني من زواج رهيب.

493
00:30:22,904 --> 00:30:25,907 
‫ساعدتموني على إيجاد شغفي مجدداً.

494
00:30:26,908 --> 00:30:29,160 
‫لا أريد خسارتكم وحسب.

495
00:30:31,871 --> 00:30:33,456 
‫لكن يا "إيما"…

496
00:30:36,543 --> 00:30:39,546 
‫أريد الذهاب بشدة.

497
00:30:44,759 --> 00:30:46,678 
‫حسناً يا شباب.

498
00:30:46,761 --> 00:30:48,888 
‫- من سيبدأ اليوم؟
‫- سيد "شوستر"؟

499
00:30:48,972 --> 00:30:51,599 
‫إن كنت تسمح، أود تقديم نسختي الخاصة

500
00:30:51,683 --> 00:30:53,351 
‫لأغنيتي المفضلة من "فليتوود ماك".

501
00:30:53,434 --> 00:30:55,937 
‫- رائع يا "رايتشل". أي أغنية؟
‫- "غو يور أون واي".

502
00:30:56,020 --> 00:30:59,357 
‫إنها الأغنية عن الانفصال المؤلم
‫بين "ليندسي باكنغهام" و"ستيفي نيكس".

503
00:30:59,440 --> 00:31:00,984 
‫عادة، يغنيها رجل،

504
00:31:01,067 --> 00:31:04,571 
‫لكن اليوم "رايتشل بيري"
‫ستضع لمستها الأنثوية عليها.

505
00:31:04,654 --> 00:31:06,322 
‫ابدأ.

506
00:31:09,576 --> 00:31:11,244 
‫"حبك

507
00:31:11,327 --> 00:31:15,123 
‫ليس الشيء الصحيح للقيام به

508
00:31:16,624 --> 00:31:18,334 
‫كيف يمكنني

509
00:31:18,418 --> 00:31:22,297 
‫تغيير ما أشعر به؟

510
00:31:23,715 --> 00:31:25,258 
‫إن أمكنني

511
00:31:25,341 --> 00:31:29,220 
‫قد أعطيك ربما عالمي

512
00:31:30,763 --> 00:31:32,348 
‫كيف يمكنني ذلك

513
00:31:32,432 --> 00:31:37,061 
‫حين ترفض أخذه مني؟

514
00:31:38,187 --> 00:31:42,066 
‫يمكنك الذهاب في طريقك

515
00:31:42,150 --> 00:31:44,819 
‫الذهاب في طريقك

516
00:31:45,403 --> 00:31:49,574 
‫يمكنك وصفه بيوم وحيد آخر

517
00:31:49,657 --> 00:31:52,035 
‫يوم وحيد آخر

518
00:31:52,118 --> 00:31:56,080 
‫يمكنك الذهاب في طريقك

519
00:31:56,164 --> 00:31:59,000 
‫الذهاب في طريقك

520
00:31:59,083 --> 00:32:00,209 
‫أخبرني لماذا

521
00:32:01,669 --> 00:32:03,796 
‫كل شيء تغيّر

522
00:32:05,965 --> 00:32:07,592 
‫أحزم الأمتعة

523
00:32:07,675 --> 00:32:10,845 
‫التغيير هو كل ما تريده

524
00:32:12,805 --> 00:32:14,766 
‫إن أمكنني

525
00:32:14,849 --> 00:32:17,894 
‫حبيبي، سأعطيك عالمي

526
00:32:20,229 --> 00:32:21,606 
‫افتح قلبك لي

527
00:32:21,689 --> 00:32:25,693 
‫كل شيء بانتظارك

528
00:32:27,111 --> 00:32:31,491 
‫يمكنك الذهاب في طريقك

529
00:32:31,574 --> 00:32:34,118 
‫الذهاب في طريقك

530
00:32:34,202 --> 00:32:38,915 
‫يمكنك وصفه بيوم آخر وحيد

531
00:32:38,998 --> 00:32:41,250 
‫يوم آخر وحيد

532
00:32:57,558 --> 00:32:59,394 
‫يمكنك الذهاب

533
00:32:59,477 --> 00:33:04,148 
‫يمكنك الذهاب في طريقك"

534
00:33:05,692 --> 00:33:09,028 
‫- رائع! أحببت ذلك!
‫- كان هذا رائعاً.

535
00:33:11,239 --> 00:33:12,240 
‫رائع!

536
00:33:13,241 --> 00:33:18,705 
‫ألا تظنين أنه غير ملائم أنك اخترت غناء
‫أغنية حب لرجلي؟

537
00:33:18,788 --> 00:33:21,124 
‫كم أنت منافقة! ملكة حفل التخرج!

538
00:33:21,207 --> 00:33:23,793 
‫أنت خائنة، وتخونين في نزل رخيص مع "سام".

539
00:33:23,876 --> 00:33:26,713 
‫- لا شيء يجري بين "سام" وبيني.
‫- هذا يكفي.

540
00:33:26,796 --> 00:33:28,840 
‫أنا ألوم "سام" في كل هذا.

541
00:33:28,923 --> 00:33:30,633 
‫- و"رايتشل" أيضاً. أنا ألومها.
‫- ماذا فعلت؟

542
00:33:30,717 --> 00:33:32,844 
‫- واثقة أنك فعلت شيئاً.
‫- أنا أوافق "سانتانا".

543
00:33:32,927 --> 00:33:35,138 
‫- لم لا يقول "سام" أي شيء؟
‫- بسبب الذنب.

544
00:33:35,221 --> 00:33:37,849 
‫جدياً يا صاح، ما تفعله ليس لطيفاً.
‫كلاهما لديهما حبيب.

545
00:33:37,932 --> 00:33:42,311 
‫اصمتوا! أنا لا أخون مع "كوين" أو "كورت"
‫أو أي من الشبان هنا.

546
00:33:42,395 --> 00:33:44,564 
‫- كانا يساعدانني وحسب.
‫- أهذا ما نسمي الأمر الآن؟

547
00:33:44,647 --> 00:33:47,316 
‫انتظروا. بماذا كانا يساعدانك؟

548
00:33:49,694 --> 00:33:51,070 
‫أحضر لي "كورت" بعض الملابس.

549
00:33:51,154 --> 00:33:53,489 
‫و"كوين" كانت تساعدني في الاعتناء
‫بأخي وأختي الصغيران.

550
00:33:53,573 --> 00:33:57,243 
‫- لم كنتما في ذلك النزل؟
‫- لأننا نعيش هناك الآن.

551
00:33:57,326 --> 00:34:00,329 
‫خسر أبي عمله قبل أشهر.
‫وبعدها خسرنا منزلنا.

552
00:34:00,413 --> 00:34:02,915 
‫لذا نعيش الآن في ذلك النزل، في غرفة واحدة.

553
00:34:03,458 --> 00:34:05,918 
‫هل أنتم سعداء؟

554
00:34:08,129 --> 00:34:10,423 
‫لقد ظهرت الحقيقة أخيراً.

555
00:34:22,643 --> 00:34:23,978 
‫شكراً على الدعوة يا سيداتي.

556
00:34:24,062 --> 00:34:26,481 
‫أتعرفان ماذا أسمي فترة بعد الظهر
‫حين أثمل؟

557
00:34:26,564 --> 00:34:28,107 
‫فترة بعد الظهر.

558
00:34:28,191 --> 00:34:30,526 
‫هل هناك بودرة البروتين
‫في هذه المرغريتا؟

559
00:34:30,610 --> 00:34:32,779 
‫والقليل من المشيمة.

560
00:34:32,862 --> 00:34:35,656 
‫حسناً، أود شرب نخب "تيري شوستر"،

561
00:34:35,740 --> 00:34:38,076 
‫التي ما زالت تهتم
‫لأمر زوجها السابق كفاية

562
00:34:38,159 --> 00:34:41,621 
‫لتتصل بي وتشجعني على طلب المساعدة منه.

563
00:34:42,205 --> 00:34:44,415 
‫شجعتني ودفعتني قليلاً.

564
00:34:44,499 --> 00:34:47,418 
‫لكنني لا أظن أن "ويل" سينضم إليّ
‫في الجولة.

565
00:34:47,502 --> 00:34:49,754 
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا يمكنه أن يترك الطلاب.

566
00:34:49,837 --> 00:34:53,257 
‫- لا يعرف كيف يخبرهم بالأمر.
‫- لا تهتمي، دعي الأمر لي.

567
00:34:53,341 --> 00:34:56,260 
‫غداً "مكراكر" ستتضم الشائعة الأقصى

568
00:34:56,344 --> 00:34:59,180 
‫التي تقول إن "ويل شوستر" سيترك "ماكنلي"
‫لينضم إليك في "برودواي".

569
00:34:59,263 --> 00:35:01,849 
‫- هذا غير صحيح.
‫- سيصبح الخبر صحيحاً.

570
00:35:01,933 --> 00:35:04,811 
‫هذا هدف الصحافة الصفراء،
‫تحويل الإشاعة إلى واقع.

571
00:35:04,894 --> 00:35:08,189 
‫وسينتهي الجزء الصعب في إخبار الطلاب.

572
00:35:08,272 --> 00:35:11,484 
‫سيكون حراً باتباع قلبه
‫ورائحة عرقك الممزوج بالكحول،

573
00:35:11,567 --> 00:35:14,487 
‫مباشرة إلى "نيويورك" وخارج حياتي للأبد.

574
00:35:14,570 --> 00:35:17,115 
‫لا أدري. يبدو الأمر غير ملائم.

575
00:35:17,198 --> 00:35:20,535 
‫سبق وتحوّلت إلى "أيفون" لايدي
‫لأتمكن من إقامة علاقة مع الكبار.

576
00:35:20,618 --> 00:35:22,203 
‫لننظر إلى الأمر من هذه الناحية.

577
00:35:22,286 --> 00:35:25,873 
‫نوافق جميعنا أن "ويل شوستر"
‫لا مكان له للتعليم في الثانوية.

578
00:35:25,957 --> 00:35:28,751 
‫أنت تعتبرينه موهوباً جداً
‫وأنا أكرهه وحسب.

579
00:35:28,835 --> 00:35:30,795 
‫وأريد استعادة مكاني مجدداً.

580
00:35:30,878 --> 00:35:34,674 
‫- أعيش في شقة صغيرة مع راكون في الجدار.
‫- هل يريد أحدكم المزيد من المشيمة؟

581
00:35:38,469 --> 00:35:40,555 
‫أحاول أن أجعل أختي تنام.

582
00:35:40,638 --> 00:35:44,142 
‫من فضلك يا صاح. دعنا ندخل.

583
00:35:44,225 --> 00:35:47,145 
‫- مرحباً، أنا "ستايسي".
‫- مرحباً "ستايسي".

584
00:35:47,228 --> 00:35:50,022 
‫- أنا "رايتشل"، وهذا "فين".
‫- مرحباً.

585
00:35:50,106 --> 00:35:51,774 
‫حسناً، لن تنام الآن.

586
00:35:55,111 --> 00:35:57,864 
‫هذا أفضل من علبة من الكرتون تحت جسر ما،
‫صحيح؟

587
00:35:57,947 --> 00:36:00,408 
‫نبقي باقي الأغراض في سيارة أبي.

588
00:36:01,659 --> 00:36:04,328 
‫- هذا كل ما تملكونه؟
‫- بعنا كل شيء.

589
00:36:06,914 --> 00:36:09,667 
‫- أيمكننا مشاهدة التلفاز؟
‫- أجل، لكن اخفضا الصوت.

590
00:36:09,750 --> 00:36:13,045 
‫السيد "جانسين" قربنا يعمل مجدداً
‫في وردية الليل. تريدان تحلية؟

591
00:36:13,129 --> 00:36:15,923 
‫- حسناً.
‫- أنت أيضاً، تعالي إلى هنا.

592
00:36:18,759 --> 00:36:22,221 
‫لا أفهم. ماذا حصل؟

593
00:36:23,306 --> 00:36:25,224 
‫انتقلنا إلى هنا من "تينيسي"،

594
00:36:25,308 --> 00:36:27,768 
‫لأن والدي حصل على عرض عمل مذهل.

595
00:36:27,852 --> 00:36:32,148 
‫تراجع الاقتصاد، ومن يأتي آخراً،
‫يخرج أولاً.

596
00:36:32,899 --> 00:36:36,527 
‫أنفقنا كل ما نملك للانتقال
‫ولندفع قسط المنزل.

597
00:36:38,779 --> 00:36:41,949 
‫حين يأخذ المصرف منزلك، يأخذه حرفياً.

598
00:36:42,033 --> 00:36:45,161 
‫يأتون صباح أحد الأيام
‫ويطردونك خارج المنزل.

599
00:36:45,244 --> 00:36:47,079 
‫ويحبسونك خارجاً.

600
00:36:48,080 --> 00:36:49,874 
‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟

601
00:36:49,957 --> 00:36:52,376 
‫ترون كيف تنتقل الأخبار في هذه المدرسة.

602
00:36:52,460 --> 00:36:55,254 
‫تظنان أن الجميع كانوا سيعاملونني
‫بشكل عادي بعد أن يعرفوا؟

603
00:36:55,338 --> 00:36:56,839 
‫كنت سأصبح حينها غريباً حقاً.

604
00:36:57,465 --> 00:36:59,383 
‫عرف "كورت" بالأمر لأنني

605
00:36:59,467 --> 00:37:02,178 
‫حصلت على عمل لتوصيل البيتزا ليلاً،
‫وصودف أنني أوصلت واحدة لـ"دالتون".

606
00:37:02,261 --> 00:37:04,305 
‫أجل. لقد أخبرنا.

607
00:37:04,388 --> 00:37:06,891 
‫اسمع، أحضرت هذه لك.

608
00:37:08,100 --> 00:37:10,144 
‫أعلم أن "كورت" كان يساعدك

609
00:37:10,228 --> 00:37:11,896 
‫ويحضر لك بعض ملابسه القديمة،

610
00:37:11,979 --> 00:37:15,274 
‫لكنني لا أظن أن البنطال المطرّز يناسبك.

611
00:37:15,358 --> 00:37:17,652 
‫لذا هذه بعض أغراضي القديمة.

612
00:37:17,735 --> 00:37:19,320 
‫شكراً.

613
00:37:19,403 --> 00:37:23,407 
‫كيف عرفت "كوين"؟

614
00:37:23,491 --> 00:37:26,452 
‫نذهب إلى الكنيسة نفسها.
‫لا يمكنني إخفاء الأمر عنها.

615
00:37:26,535 --> 00:37:29,455 
‫أحب تواجدها هنا لتقوم ببعض الأعمال
‫الأنثوية مع "ستايسي".

616
00:37:30,248 --> 00:37:34,418 
‫أمي وأبي في الخارج يبحثان طوال اليوم
‫عن عمل، لكن لا شيء.

617
00:37:35,211 --> 00:37:37,630 
‫لا أدري إن كان بإمكاني الاستمرار
‫في نادي "غلي".

618
00:37:37,713 --> 00:37:41,592 
‫- ماذا؟ لا، لا يمكنك ذلك.
‫- أجل، قطعت شوطاً طويلاً.

619
00:37:41,676 --> 00:37:44,679 
‫أعرف أنه وقت عصيب، لكن لا يمكنك الانسحاب.

620
00:37:45,846 --> 00:37:47,431 
‫أنتما لا تفهمان.

621
00:37:48,182 --> 00:37:49,767 
‫بلى نفهم.

622
00:38:03,990 --> 00:38:06,158 
‫أخبرتنا "كوين" أنك رهنت غيتارك.

623
00:38:13,040 --> 00:38:15,459 
‫هل اشتريتماه مجدداً لي؟

624
00:38:15,543 --> 00:38:17,003 
‫نادي "غلي" بكامله فعل هذا.

625
00:38:18,045 --> 00:38:20,965 
‫اسمع يا "سام"، سنفعل أي شيء للمساعدة،

626
00:38:21,048 --> 00:38:25,720 
‫لنبقيك في نادي "غلي" إلى أن تقف مجدداً.

627
00:38:39,900 --> 00:38:42,028 
‫هذه أول مرة أبكي فيها.

628
00:38:45,197 --> 00:38:47,950 
‫لا تبكي يا "سامي".

629
00:38:48,034 --> 00:38:49,493 
‫نحن بحاجة إليك يا "سام".

630
00:38:50,828 --> 00:38:53,289 
‫حسناً؟ وأنت بحاجة إلى الموسيقى.

631
00:38:55,541 --> 00:38:58,586 
‫هل من تعليق على الشائعة المغرضة
‫التي كُتبت على موقع "مكراكر"

632
00:38:58,669 --> 00:39:01,672 
‫عنك وعن "كاروفسكي" وأنتما تتبادلان
‫القبل في المقعد الخلفي للسيارة

633
00:39:01,756 --> 00:39:03,758 
‫أمام مقابر "هويلر ذان ذو"؟

634
00:39:03,841 --> 00:39:05,176 
‫لا تعليق.

635
00:39:05,259 --> 00:39:07,511 
‫هل من تعليق عن واقعة أنني بحثت
‫عن العنوان الإلكتروني

636
00:39:07,595 --> 00:39:10,723 
‫لمن نشر الشائعة، ووجدت أنها أنت؟

637
00:39:11,849 --> 00:39:14,393 
‫لقد سُرق حاسوبي.

638
00:39:14,477 --> 00:39:17,605 
‫اسمع كل ما يمكنني قوله إنني و"دايف"
‫على علاقة قوية،

639
00:39:17,688 --> 00:39:21,025 
‫ونحن متحمسان بشأن حملتنا
‫لملك وملكة حفل التخرج.

640
00:39:21,108 --> 00:39:23,569 
‫- صوّتوا لـ"سانتوفسكي".
‫- أنتما مغرمان؟

641
00:39:23,652 --> 00:39:25,488 
‫شركاء بالروح، إن صحّ التعبير؟

642
00:39:28,783 --> 00:39:30,284 
‫أجل.

643
00:39:32,536 --> 00:39:34,538 
‫سأقول إن هذا دقيق.

644
00:39:39,877 --> 00:39:42,213 
‫تبدو قصة مثيرة.

645
00:39:42,296 --> 00:39:44,423 
‫- حسناً أيها الصف.
‫- سيد "شو"، أهذا صحيح؟

646
00:39:44,507 --> 00:39:47,301 
‫أجل، تقول "مكراكر" إنك ستتخلى عنا
‫لتشارك في عرض "أبريل رودز" الكبير.

647
00:39:47,385 --> 00:39:50,137 
‫يا شباب،
‫إن كان من أمر تعلمناه في درس هذا الأسبوع،

648
00:39:50,221 --> 00:39:52,390 
‫هو أنه لا يمكنكم تصديق كل إشاعة تسمعونها.

649
00:39:52,473 --> 00:39:55,101 
‫لكن أليس هذا حلمك أن تغني في "برودواي"؟

650
00:39:55,184 --> 00:40:00,147 
‫لدي أحلام كثيرة،
‫وأولها أن أوصلكم إلى المسابقة الوطنية.

651
00:40:00,231 --> 00:40:03,234 
‫- إذاً، ستبقى؟
‫- سنذهب إلى المسابقة الوطنية معاً

652
00:40:03,317 --> 00:40:05,194 
‫وسنفوز.

653
00:40:05,277 --> 00:40:09,073 
‫أردت أن أخرجهما قليلاً من النزل.
‫آمل ألا تنزعجوا إن أحضرتهما.

654
00:40:09,156 --> 00:40:10,616 
‫بالتأكيد. ادخلوا.

655
00:40:10,699 --> 00:40:14,203 
‫كنت آمل أن يتمكنا من المشاركة
‫في فقرة ما اليوم.

656
00:40:14,286 --> 00:40:16,247 
‫لدي الأغنية المناسبة
‫التي أريد أن أغنيها لهما.

657
00:40:16,330 --> 00:40:18,332 
‫لا تقلق. هذا مناسب للفرض.

658
00:40:19,041 --> 00:40:20,751 
‫كلما زاد العدد، زاد المرح.

659
00:40:24,255 --> 00:40:26,048 
‫"لا تتوقف

660
00:40:28,134 --> 00:40:29,677 
‫لا تتوقف

661
00:40:32,513 --> 00:40:36,350 
‫إن استيقظت ولا تريد الابتسام

662
00:40:36,434 --> 00:40:39,061 
‫إن تطلب الأمر القليل من الوقت

663
00:40:40,146 --> 00:40:41,355 
‫افتح عينيك

664
00:40:41,439 --> 00:40:43,774 
‫وانظر إلى اليوم

665
00:40:43,858 --> 00:40:47,778 
‫سترى الأمور بطريقة مختلفة

666
00:40:47,862 --> 00:40:49,738 
‫لا تتوقف

667
00:40:49,822 --> 00:40:51,657 
‫عن التفكير في الغد

668
00:40:51,740 --> 00:40:53,576 
‫لا تتوقف

669
00:40:53,659 --> 00:40:56,203 
‫سيصل الغد قريباً

670
00:40:56,287 --> 00:40:57,663 
‫وسيكون

671
00:40:57,746 --> 00:40:59,415 
‫أفضل من قبل

672
00:40:59,498 --> 00:41:01,167 
‫البارحة انتهى

673
00:41:01,250 --> 00:41:03,502 
‫البارحة انتهى

674
00:41:08,257 --> 00:41:12,011 
‫كل ما أريده هو رؤيتك تبتسم

675
00:41:12,094 --> 00:41:14,889 
‫حتى لو تطلب الأمر القليل من الوقت

676
00:41:16,140 --> 00:41:20,060 
‫أعلم أنك لا تؤمن أنه حقيقي

677
00:41:20,144 --> 00:41:23,314 
‫لم أقصد يوماً الأذية

678
00:41:23,397 --> 00:41:27,610 
‫لا توقف التفكير في الغد

679
00:41:27,693 --> 00:41:29,487 
‫لا تتوقف

680
00:41:29,570 --> 00:41:31,405 
‫سيصل الغد قريباً

681
00:41:31,489 --> 00:41:33,365 
‫سيكون

682
00:41:33,449 --> 00:41:35,409 
‫أفضل من قبل

683
00:41:35,493 --> 00:41:37,161 
‫البارحة انتهى

684
00:41:37,244 --> 00:41:39,079 
‫البارحة انتهى

685
00:41:42,750 --> 00:41:45,127 
‫لا تنظر خلفك

686
00:41:45,211 --> 00:41:47,671 
‫لا تنظر خلفك

687
00:41:48,756 --> 00:41:51,258 
‫لا تنظر، لا

688
00:41:51,342 --> 00:41:53,844 
‫لا تنظر خلفك

689
00:41:56,013 --> 00:41:59,350 
‫لا تنظر خلفك

690
00:41:59,433 --> 00:42:01,310 
‫لا تنظر خلفك

691
00:42:01,393 --> 00:42:03,729 
‫لا تنظر خلفك

692
00:42:06,190 --> 00:42:07,691 
‫لا تنظر خلفك

693
00:42:07,775 --> 00:42:09,568 
‫لا، لا

694
00:42:09,652 --> 00:42:11,320 
‫لا تنظر خلفك

695
00:42:11,403 --> 00:42:12,780 
‫لا تتوقف

696
00:42:12,863 --> 00:42:15,282 
‫عن التفكير في الغد."

697
00:42:17,701 --> 00:42:19,161 
‫كان هذا جيداً!

698
00:42:56,323 --> 00:42:58,325
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

