﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,671 
‫المسابقة الوطنية ستتم في "نيويورك"،
‫والجميع متحمس.

3
00:00:04,754 --> 00:00:08,133 
‫عاد "جيسي سانت جايمس" إلى المدينة
‫وأسس عملاً كمستشار فرق الاستعراض.

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,677 
‫أمران أجيدهما،
‫الفرق الاستعراضية وتدمير المسابقة.

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,803 
‫يجب أن تستخدمه "نيو ديركشنز".

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,180 
‫أولاً، يريدون الفوز حقاً،
‫وثانياً، إنه وسيم جداً.

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,850 
‫"تيري" عادت أيضاً، وتريد "سو"
‫من "هاني بادجر" القضاء على نادي "غلي"

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,018 
‫قبل وصولهم إلى "نيويورك".

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,519 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,021 
‫"نيو ديركشنز"،

11
00:00:22,105 --> 00:00:25,859 
‫أريد أن أعرفكم إلى مستشارنا الجديد

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,068 
‫"جيسي سانت جايمس".

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,946 
‫لا أثق بهذا الشاب.

14
00:00:30,030 --> 00:00:33,283 
‫كيف نتأكد أنه لن يخدعنا للقيام بعمل
‫سخيف ليتمكن غروره من الفوز.

15
00:00:33,366 --> 00:00:35,952 
‫لست بحاجة لأن أخدعك لتقوم بعمل
‫سخيف يا "فين".

16
00:00:36,036 --> 00:00:39,998 
‫يا شباب، "جيسي" مجرد مستشار.
‫أنا من يتخذ القرارات.

17
00:00:40,081 --> 00:00:42,375 
‫أنا أؤمن بكم كثيراً أيها الشبان.

18
00:00:42,459 --> 00:00:45,336 
‫لكن أظن أننا بحاجة لأي مساعدة ممكنة لأن…

19
00:00:45,420 --> 00:00:46,629 
‫"المسابقة الوطنية"

20
00:00:46,713 --> 00:00:47,797 
‫هذه هي.

21
00:00:47,881 --> 00:00:52,093 
‫عملنا جاهدين طوال سنتين لهذه اللحظة،
‫وقد أتت أخيراً.

22
00:00:52,177 --> 00:00:55,638 
‫كنت أتحدث إلى "جيسي" ووافقني
‫على أنه علينا الاستمرار في توجهنا الناجح

23
00:00:55,722 --> 00:00:57,891 
‫بتأدية أغان خاصة في المسابقة.

24
00:00:57,974 --> 00:01:00,727 
‫فكرت في تحضير فقرة للفريق
‫وفقرة أخرى لغناء ثنائي.

25
00:01:00,810 --> 00:01:03,980 
‫أنا و"رايتشل" يمكننا ذلك، فقد أبدعنا
‫في المسابقة الإقليمية بأغنية "فايثفولي".

26
00:01:04,064 --> 00:01:06,274 
‫أجل. قتلنا هذا، وخسرنا.

27
00:01:06,357 --> 00:01:08,276 
‫- أتسمحون لي؟
‫- أجل.

28
00:01:08,359 --> 00:01:12,572 
‫أوافق على أن تغني "رايتشل"،
‫لكن "فين" أعتقد أنه عليك ألا تفعل.

29
00:01:12,655 --> 00:01:15,116 
‫الواقع هو أن معظم الشبان هنا
‫هم مغنون أفضل…

30
00:01:15,200 --> 00:01:18,036 
‫و"مايك تشانغ" الذي لا يمكنه الغناء،
‫يمكنه الرقص على الأقل.

31
00:01:18,119 --> 00:01:20,622 
‫أنت تغني وترقص مثل زومبي يريد التبرز.

32
00:01:20,705 --> 00:01:23,083 
‫أترون ما أتحدث عنه؟ هذا الشاب حقير!

33
00:01:23,166 --> 00:01:26,252 
‫"جيسي"، عليك أن تكون ألطف بتعابيرك.

34
00:01:26,336 --> 00:01:28,588 
‫- ألطف؟ أنا آسف.
‫- أجل.

35
00:01:28,671 --> 00:01:31,925 
‫لم أدرك أننا نتمرن للحصول على جائزة
‫"المحاولة الأفضل" في المسابقة الوطنية.

36
00:01:32,008 --> 00:01:35,386 
‫ظننت أننا نتمرن للفوز باللقب،
‫وثمة طريقة واحدة للقيام بهذا.

37
00:01:35,470 --> 00:01:38,389 
‫- السهام السامة؟
‫- استراتيجية "فوكال أدرينالين" بسيطة.

38
00:01:38,473 --> 00:01:42,727 
‫تحديد أفضل المؤدين
‫وبناء العرض بكامله حولهم.

39
00:01:42,811 --> 00:01:45,897 
‫- إذاً، ماذا يفعل البقية؟
‫- ومن هو النجم؟

40
00:01:46,981 --> 00:01:48,900 
‫سنجري تجارب أداء لمعرفة ذلك.

41
00:01:49,734 --> 00:01:52,237 
‫سأعلق ورقة للمشاركة بعد ظهر اليوم.

42
00:01:52,320 --> 00:01:54,364 
‫ألا تظن أن هذا ليس ما نحن عليه؟

43
00:01:54,447 --> 00:01:57,075 
‫عادةً أوافقك الرأي، لكنها فرصتنا الكبيرة.

44
00:01:57,158 --> 00:01:59,452 
‫أظن أنه علينا الاستماع إلى "جيسي".

45
00:02:05,875 --> 00:02:07,794
{\an8}‫لا أدري لم أنت غاضبة.

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
{\an8}‫"هاني بادجر"، أنا أقطّر غضباً!

47
00:02:10,588 --> 00:02:13,925
{\an8}‫نادي "غلي" متوجّه إلى "نيويورك" بعد أسبوع.

48
00:02:14,008 --> 00:02:17,804
{\an8}‫وقد اشتروا بطاقات سفر،
‫بطاقات أود أن أمزقها.

49
00:02:17,887 --> 00:02:22,642 
‫طلبت منك أن تحضري لي خبير قرصنة،
‫وأحضرت لي هذا.

50
00:02:23,476 --> 00:02:25,270 
‫هل أحصل على لقب شرير؟

51
00:02:25,353 --> 00:02:27,188 
‫لقبك هو "باندا اكسبرس".

52
00:02:27,272 --> 00:02:30,233 
‫- لكني لست صينياً.
‫- ولا الطعام أيضاً في "باندا اكسبرس".

53
00:02:30,316 --> 00:02:31,568
{\an8}‫سأهتم بالأمر.

54
00:02:31,651 --> 00:02:34,529
{\an8}‫كل الأسفار الرسمية للمدرسة
‫تتم عبر وكالة "ليما هاي" للسفريات.

55
00:02:34,612 --> 00:02:37,240
{\an8}‫كل ما علينا القيام به هو توجيه
‫رسالة إلكترونية من حساب "فيغينز".

56
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
{\an8}‫"اسم المستخدم
‫(غيتينفيغيويذإيت)"

57
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
{\an8}‫- لم التأخير؟
‫- لا نعرف كلمة السر.

58
00:02:40,952 --> 00:02:43,830
{\an8}‫المدير "فيغينز" غبي،
‫وهي ظاهرة تملأ "أميركا".

59
00:02:43,913 --> 00:02:47,917
{\an8}‫ما هي كلمة السر الأكثر شيوعاً في "أميركا"؟

60
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
{\an8}‫1، 2، 3، 4؟

61
00:02:51,588 --> 00:02:53,256 
‫- لقد دخلنا.
‫- مذهل.

62
00:02:54,215 --> 00:02:57,010
{\an8}‫أرسلت وكالة السفر بريداً إلكترونياً البارحة،

63
00:02:57,093 --> 00:03:01,139
{\an8}‫لتأكيد المسار مع توقف في "شيكاغو"
‫قبل التوجه إلى "نيويورك".

64
00:03:01,222 --> 00:03:05,018
{\an8}‫أرسل رسالة تطلب تحويل الرحلة عبر "طرابلس".

65
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
{\an8}‫"طرابلس"؟ انتظري، أليست في "ليبيا"؟

66
00:03:07,145 --> 00:03:11,107
{\an8}‫ما أن تلمس الطائرة المطار سيُحاصرهم الجنود…

67
00:03:11,190 --> 00:03:13,568 
‫انتظري. هل سنحاول قتل نادي "غلي"؟

68
00:03:13,651 --> 00:03:14,986 
‫أو يُخطفوا ويُقتلوا.

69
00:03:16,362 --> 00:03:19,073 
‫"باندا"، افعل هذا.

70
00:03:19,157 --> 00:03:21,910 
‫أحد ما استيقظ وهو يشعر بالغيظ.

71
00:03:21,993 --> 00:03:23,786 
‫لا فكرة لديك.

72
00:03:24,787 --> 00:03:26,706
{\an8}‫- سيد "شوستر"،
‫- مرحباً يا "بيكي".

73
00:03:26,789 --> 00:03:29,167
{\an8}‫سيد "شوستر"، أنا "دونا جاكسون".
‫أنا والدة "بيكي".

74
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
{\an8}‫أنا بحاجة للتحدث إليك.

75
00:03:33,129 --> 00:03:35,048 
‫أريد المشاركة في نادي "غلي".

76
00:03:35,632 --> 00:03:37,884 
‫هذا رائع يا "بيكي". أيمكنك الغناء؟

77
00:03:37,967 --> 00:03:42,263
{\an8}‫ليس حقاً. ولكن معظم من في النادي أيضاً.

78
00:03:42,347 --> 00:03:44,849 
‫ظننتك تستمتعين في نادي "شيريوس".

79
00:03:44,933 --> 00:03:46,267 
‫"سو" طردتها.

80
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
{\an8}‫"بيكي"، أنت الآن خارج "شيريوس".

81
00:03:50,313 --> 00:03:52,482
{\an8}‫لا أريد رؤيتك مجدداً. هل فهمت هذا؟

82
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
{\an8}‫هل ارتكبت خطأ ما أيتها المدربة؟

83
00:03:55,610 --> 00:04:00,198
{\an8}‫سمعت ما قلته. أريد كريات التشجيع خاصتك
‫على مكتبي قبل نهاية اليوم.

84
00:04:03,618 --> 00:04:05,328
{\an8}‫لا أدري ما أقول.

85
00:04:05,411 --> 00:04:08,539
{\an8}‫"بيكي" محبطة جداً. ولم تكن تأكل.

86
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
{\an8}‫أيمكنني الانضمام لنادي "غلي"،
‫من فضلك سيد "شو"؟

87
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
{\an8}‫أريد الانتماء وحسب.

88
00:04:15,004 --> 00:04:16,422 
‫"بيكي"…

89
00:04:18,508 --> 00:04:20,426 
‫نحن على بُعد أسبوع من المسابقة الوطنية.

90
00:04:20,510 --> 00:04:22,512 
‫كاد الموسم ينتهي.

91
00:04:24,013 --> 00:04:26,349 
‫أود منك الانضمام السنة المقبلة.

92
00:04:27,267 --> 00:04:31,187 
‫لكن الآن أخشى ألا مكان لك معنا.

93
00:04:31,271 --> 00:04:33,648 
‫- حسناً.
‫- نحن نفهم.

94
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
{\an8}‫- شكراً لوقتك.
‫- أجل.

95
00:04:37,235 --> 00:04:39,362 
‫أكره هذه المدرسة.

96
00:04:39,445 --> 00:04:41,698 
‫أنت شخص رهيب.

97
00:04:41,781 --> 00:04:44,701 
‫"بيكي" كانت وفية لك يا "سو".
‫"شيريوس" أمّن لها هدفاً ما.

98
00:04:44,784 --> 00:04:48,288 
‫- وحرمتها من هذا من دون سبب.
‫- سأكون صريحة معك يا "ويل".

99
00:04:48,371 --> 00:04:51,332 
‫لدي سبب. إنها تذكرني بأختي.

100
00:04:51,416 --> 00:04:54,168 
‫وما علاقة هذا التصرف بأختك. أنت تحبينها.

101
00:04:54,252 --> 00:04:57,213 
‫بالفعل يا "ويليام"، وقد توفيت البارحة.

102
00:05:00,383 --> 00:05:01,509 
‫ماذا؟

103
00:05:03,386 --> 00:05:07,307 
‫حين كنا صغاراً، كان الناس يخبروني دوماً
‫أن "جين" لن تعيش طويلاً.

104
00:05:07,390 --> 00:05:10,643 
‫اعتادوا التفكير أن المصابين
‫بمتلازمة "داون" لا يتخطون الـ30 عاماً.

105
00:05:10,727 --> 00:05:13,438 
‫لكنها وصلت للـ35،

106
00:05:13,521 --> 00:05:15,565 
‫وبعد ذلك للـ40،

107
00:05:15,648 --> 00:05:18,151 
‫وحين بلغت الـ50، فكرت بطريقة ما

108
00:05:18,234 --> 00:05:20,236 
‫أننا قد نشيخ معاً.

109
00:05:22,030 --> 00:05:23,656 
‫الأسبوع الماضي أصيبت بالتهاب رئوي.

110
00:05:23,740 --> 00:05:27,368 
‫قال الطبيب إن الأمر غير خطر،
‫ووصف لها مضادات للإلتهاب.

111
00:05:29,579 --> 00:05:31,622 
‫كنت معها.

112
00:05:31,706 --> 00:05:34,625 
‫أردت البقاء طوال الليل،

113
00:05:34,709 --> 00:05:36,794 
‫وطلبت مني العودة إلى المنزل.

114
00:05:38,337 --> 00:05:42,300 
‫عند الثانية فجراً، تلقيت الاتصال
‫وقالوا لي إنها توفيت وهي نائمة.

115
00:05:43,092 --> 00:05:45,219 
‫"سو"، أنا آسف.

116
00:05:45,303 --> 00:05:47,346 
‫هلا تدعني بمفردي، من فضلك؟

117
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
{\an8}‫حين أفكر في الأمر، قبل سنتين

118
00:05:59,776 --> 00:06:03,988
{\an8}‫كنت أسير في هذا الرواق متوجهة لأسجل
‫في نادي "غلي"، وانظروا إليّ الآن.

119
00:06:04,072 --> 00:06:07,075
{\an8}‫انظروا إلينا. في البطولة الوطنية.
‫لقد تغير الكثير.

120
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
{\an8}‫لم يكن لديّ غرة،
‫ولم أحصل على حبيب من قبل،

121
00:06:09,619 --> 00:06:11,996
{\an8}‫وكنت لا أزال أملك بعض الدهون.

122
00:06:12,080 --> 00:06:15,291 
‫لكن شيئاً واحداً لم يتغير، "أحلامي".
‫ما زلت أحلم بأن أكون نجمة.

123
00:06:15,374 --> 00:06:17,794 
‫وهذا يعني أنني قد أقتل أحداً
‫للحصول على الغناء المنفرد.

124
00:06:18,628 --> 00:06:21,172
{\an8}‫لم تدوّن اسمك لتكون المغني الرئيسي
‫في البطولة الوطنية.

125
00:06:21,255 --> 00:06:22,924
{\an8}‫"سانتانا"، "مرسيدس" و"كورت" تسجلوا.

126
00:06:24,550 --> 00:06:28,179
{\an8}‫أنت الذكر الرئيسي في المجموعة.
‫الجميع يتطلع إليك للتوجيه.

127
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}‫لست بحاجة للبطولة الوطنية لأشعر أنني أفضل.

128
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
{\an8}‫نحن نعمل من أجل هذه اللحظة منذ سنتين.

129
00:06:33,726 --> 00:06:36,270
{\an8}‫وأنا كنت أعمل بجد لأكون مغنياً أفضل
‫وراقصاً أفضل طوال سنتين،

130
00:06:36,354 --> 00:06:40,650
{\an8}‫وأتى هذا الشاب "جيسي"
‫وأطاح بكل هذا العمل في 10 ثوان.

131
00:06:41,776 --> 00:06:43,402
{\an8}‫لقد أصاب ثقتي بنفسي.

132
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
{\an8}‫أنت جيد جداً. عليك أن تصدقني.

133
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
{\an8}‫أجل، أنا جيد لأكون في "ليما".

134
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
{\an8}‫لست مناسباً لـ"نيويورك".

135
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
{\an8}‫آسف. لن أتقدم لتجربة الأداء.

136
00:07:02,338 --> 00:07:04,006 
‫مذهل، سترات كثيرة.

137
00:07:05,007 --> 00:07:07,426 
‫حسناً، لنبدأ.

138
00:07:07,510 --> 00:07:11,305 
‫لدي علبة لتأخذها معك،

139
00:07:11,389 --> 00:07:14,684 
‫علبة للتوضيب وأخرى للوهب.

140
00:07:14,767 --> 00:07:16,602 
‫لن أرحل للأبد يا "إيما".

141
00:07:16,686 --> 00:07:18,980 
‫تبدأ التدريبات لـ"أبريل"
‫بعد يومين من البطولة الوطنية.

142
00:07:19,063 --> 00:07:20,773 
‫الافتتاحية بعد 3 أسابيع لاحقة.

143
00:07:20,857 --> 00:07:23,901 
‫أظن أننا ننتهي تلك الليلة،
‫وأعود بعدها في باص

144
00:07:23,985 --> 00:07:25,695 
‫وأستعيد وظيفتي في اليوم التالي.

145
00:07:25,778 --> 00:07:28,906 
‫أوقف كل هذا. أنت خائف من الاعتراف
‫بأنك مغادر، لكنك ستفعل هذا.

146
00:07:28,990 --> 00:07:31,242 
‫لهذا طلبت مني مساعدتك في توضيب شقتك.

147
00:07:31,325 --> 00:07:33,411 
‫لهذا السبب نبحث في ستراتك.

148
00:07:33,494 --> 00:07:34,328 
‫"لتذهب معك"

149
00:07:35,079 --> 00:07:37,248 
‫- هل يعرف الأولاد؟
‫- مستحيل.

150
00:07:37,331 --> 00:07:39,834 
‫لا يمكنني أن أدع شيئاً يلهيهم
‫عن المهمة التي يعملون عليها.

151
00:07:39,917 --> 00:07:42,086 
‫بالإضافة، حين يعودون من العطلة الصيفية،
‫سأكون قد عدت.

152
00:07:42,170 --> 00:07:43,087 
‫"للتوضيب"

153
00:07:44,005 --> 00:07:46,674 
‫- أنت منظمة جداً.
‫- شكراً لك.

154
00:07:48,676 --> 00:07:50,344 
‫هذه سأحتفظ بها.

155
00:07:51,762 --> 00:07:53,890 
‫ارتديتها في أول أسبوع لي في نادي "غلي".

156
00:07:54,849 --> 00:07:57,226 
‫صحيح. ماذا عن هذه؟

157
00:07:57,310 --> 00:08:01,439 
‫هل ارتديتها أول مرة جرّبت فيها
‫آلة القهوة في غرفة الأساتذة؟

158
00:08:01,522 --> 00:08:04,233 
‫بل ارتديتها أول مرة تعرفت بك.

159
00:08:06,986 --> 00:08:10,031 
‫أتعلم، عليك أن تتخلى عن كل هذا.

160
00:08:14,410 --> 00:08:16,996 
‫فأنت تلاحق أحلامك.

161
00:08:22,251 --> 00:08:23,711 
‫"للوهب"

162
00:08:27,882 --> 00:08:29,258 
‫"ليما فورإيفر"

163
00:08:30,259 --> 00:08:31,886 
‫حضرة المدربة "سيلفستر"؟

164
00:08:32,887 --> 00:08:34,764 
‫أحضرنا لك بعض الزهور وهدايا.

165
00:08:34,847 --> 00:08:35,973
{\an8}‫"سو سيلفستر"

166
00:08:36,057 --> 00:08:37,642 
‫نحن آسفان لخسارتك.

167
00:08:37,725 --> 00:08:39,519 
‫ضعوها هناك مع البقية.

168
00:08:40,102 --> 00:08:43,940 
‫حصلت على الكثير، لكن كان عليّ رميها.
‫فأنا مصابة بالحساسية تجاه البنفسج.

169
00:08:44,023 --> 00:08:46,317 
‫ولا أقصد إهانة أي منكما.

170
00:08:46,400 --> 00:08:48,319 
‫لذا…

171
00:08:48,402 --> 00:08:50,154 
‫لم تزعجان نفسكما بهذا،

172
00:08:50,238 --> 00:08:52,365 
‫تشتريان لي الزهور، وتواسيانني

173
00:08:52,448 --> 00:08:56,327 
‫بعد أن جعلت حياتكم جحيماً،

174
00:08:56,410 --> 00:08:57,912 
‫واستمتعت بهذا؟

175
00:08:58,829 --> 00:09:01,749 
‫كلانا يعرف ما معنى خسارة شخص قريب.

176
00:09:01,832 --> 00:09:04,418 
‫أنا نوعاً ما. والدي توفي حين كنت صغيراً.

177
00:09:04,502 --> 00:09:07,338 
‫أجل. والده ميت ووالدتي أيضاً.

178
00:09:07,421 --> 00:09:11,634 
‫كيف تظنان أنه يمكنكما مساعدتي؟
‫أتيتما لتخبراني كيف أتعامل مع الأمر؟

179
00:09:11,717 --> 00:09:14,220 
‫- مطلقاً.
‫- لأنني لأكون صادقة معكما،

180
00:09:14,303 --> 00:09:17,306 
‫"إيدي مانستر" و"هيرمان مانستر"،

181
00:09:17,390 --> 00:09:19,267 
‫لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.

182
00:09:21,352 --> 00:09:26,524 
‫لا يمكنني العودة إلى منزل الرعاية ذاك،
‫وأبدأ بالبحث في أغراض "جين".

183
00:09:26,607 --> 00:09:28,359 
‫ولن أخطط لجنازة.

184
00:09:29,110 --> 00:09:30,528 
‫هل أخبرت والدتك؟

185
00:09:30,611 --> 00:09:33,823 
‫بالنسبة إليّ، لقد ودّعتنا قبل سنوات مضت.

186
00:09:34,824 --> 00:09:37,034 
‫إن أردتما حقاً مساعدتي،

187
00:09:37,118 --> 00:09:39,996 
‫ربما يمكنكما البدء بالشرح
‫لم حان وقتها هي وليس وقتي.

188
00:09:40,079 --> 00:09:43,666 
‫فهي ألطف شخص سبق وقابلته.

189
00:09:43,749 --> 00:09:47,670 
‫وكما تشهدان أنتما،
‫ربما أنا الشخص الأكثر لؤماً.

190
00:09:47,753 --> 00:09:51,173 
‫إذاً،
‫لم أنا ما أزال واقفة هنا وأتحدث إليكما؟

191
00:09:54,677 --> 00:09:56,095 
‫علينا مساعدتها.

192
00:09:56,178 --> 00:09:59,348 
‫إنها متأثرة جداً، وتريدنا أن نساعدها.

193
00:09:59,432 --> 00:10:03,436 
‫حقاً؟ أود ترتيب جنازة عصرية
‫تماماً كأي فتاة أخرى.

194
00:10:03,519 --> 00:10:06,606 
‫لكن لم يريد نادي "غلي" مساعدة
‫المدربة "سيلفستر" في ترتيب الجنازة؟

195
00:10:06,689 --> 00:10:09,567 
‫نحن لا نفعل هذا ما أجل "سو".
‫نفعله من أجل أختها.

196
00:10:09,650 --> 00:10:11,235 
‫"جين" مثلنا تماماً.

197
00:10:11,319 --> 00:10:14,905 
‫كانت مستضعفة طوال حياتها.

198
00:10:14,989 --> 00:10:17,867 
‫- نحن من بين الجميع، علينا الاحتفال بهذا.
‫- أيمكنني قول شيء؟

199
00:10:18,993 --> 00:10:20,745 
‫حين يموت شخص ما، أجل، تكون كارثة.

200
00:10:20,828 --> 00:10:25,041 
‫لكنّ هذا جزء من الحياة،
‫ولا يمكنكم أن تدعوا الموت يوقف حياتكم.

201
00:10:25,124 --> 00:10:28,544 
‫لا أقصد أن أكون لئيماً،
‫لكن لا أعتقد أنه علينا ترتيب جنازة

202
00:10:28,628 --> 00:10:31,464 
‫في الأسبوع نفسه الذي علينا التركيز فيه
‫على تحضير لائحة البطولة الوطنية.

203
00:10:31,547 --> 00:10:32,923 
‫جدياً؟

204
00:10:33,924 --> 00:10:36,260 
‫- أنت جاد؟
‫- في الواقع، أجل.

205
00:10:37,345 --> 00:10:39,472 
‫أتعرف ماذا يفعل نادي "فوكال أدرينالين"؟

206
00:10:39,555 --> 00:10:42,391 
‫إنهم في أسبوعهم الثالث من تمارينهم
‫المكثفة على مدار اليوم.

207
00:10:42,475 --> 00:10:45,478 
‫إنهم يضعون المصل. بهذه القوة يتمرنون.

208
00:10:46,479 --> 00:10:50,274 
‫أتعرفون ماذا يحصل في "فوكال أدرينالين"
‫إن توفي أحدهم في خلال فقرة ما؟

209
00:10:50,358 --> 00:10:52,360 
‫يستعملونه كمحفز مثل "ويك أند أت بيرني".

210
00:10:52,443 --> 00:10:53,277 
‫لا.

211
00:10:54,362 --> 00:10:57,365 
‫شكراً لرأيك يا "جيسي"،
‫لكننا سنساعد "سو" في تحضير جنازة شقيقتها.

212
00:10:58,574 --> 00:11:02,203 
‫"رايتشل"، قلت إنه يجب أن أكون
‫أكثر من قائد لهذا النادي. حسناً.

213
00:11:02,286 --> 00:11:04,747 
‫حُسم الأمر. سنفعل هذا.

214
00:11:16,967 --> 00:11:19,678 
‫"سو"، انتظري.

215
00:11:19,762 --> 00:11:24,725 
‫أخبرني "فين" و"كورت" أنك وافقت أن يساعدك
‫أعضاء النادي في ترتيب جنازة أختك.

216
00:11:24,809 --> 00:11:29,688 
‫نحن نتشرف.
‫يتطلب هذا كِبر نفس لطلب المساعدة.

217
00:11:29,772 --> 00:11:32,233 
‫لم أطلب المساعدة. لقد تطوعا.

218
00:11:32,316 --> 00:11:35,236 
‫ووافقت على شرط أن يساعدني "فرانكتين"
‫و"لايدي تراوسر"

219
00:11:35,319 --> 00:11:37,696 
‫في توضيب غرفة "جين" في دار الرعاية.

220
00:11:37,780 --> 00:11:39,532 
‫يبدو أن التمرين قد يفيدهما،

221
00:11:39,615 --> 00:11:42,201 
‫وأحب فكرة استعمال أعضاء النادي
‫لديك كيد عاملة غير مدفوعة الأجر.

222
00:11:42,284 --> 00:11:45,079 
‫"سو"، أدرك أنك تمرين بوقت عصيب الآن،
‫وعلى الرغم من خلافاتنا،

223
00:11:45,162 --> 00:11:48,165 
‫أريدك أن تعرفي أنه يمكنك الاتكاء عليّ
‫إن أردت ذلك.

224
00:11:48,249 --> 00:11:50,543 
‫"ويليام"، لن أجرؤ على الاتكاء عليك.

225
00:11:50,626 --> 00:11:54,088 
‫ثمة الكثير من الدهون على شعرك، قد أقع.

226
00:11:58,300 --> 00:12:02,930 
‫لست مقتنعاً أنها الفكرة الأفضل.
‫لا أريد للطلاب أن يشعروا أنهم فاشلون.

227
00:12:03,013 --> 00:12:05,516 
‫لكنه جزء مهم من العملية.

228
00:12:05,599 --> 00:12:08,477 
‫أخذت درساً في "يو سي أل أي"
‫للتحكيم في البرامج الواقعية،

229
00:12:08,561 --> 00:12:12,106 
‫لذا أنا مستعد تماماً لأعطي تقييماً
‫يكون لاذعاً وغير مفيد في الوقت نفسه.

230
00:12:12,189 --> 00:12:15,109 
‫كان صفاً رائعاً. تعلمت الكثير منه.

231
00:12:15,192 --> 00:12:16,652 
‫مستعدون للمشترك الأول.

232
00:12:16,735 --> 00:12:20,030 
‫اسمي "سانتانا لوبيز" وسأغني أغنية
‫"أيمي واينهاوس"، "باك تو بلاك".

233
00:12:24,326 --> 00:12:29,957 
‫"لم يترك وقتاً للندم

234
00:12:30,541 --> 00:12:33,502 
‫أبقى شفتيه رطبتين

235
00:12:33,586 --> 00:12:37,882 
‫مع مضربه ذاته

236
00:12:39,717 --> 00:12:41,886 
‫أنا

237
00:12:41,969 --> 00:12:45,556 
‫مع رأسي مرفوع

238
00:12:45,639 --> 00:12:49,059 
‫ولا دموع

239
00:12:49,143 --> 00:12:53,314 
‫خرجت من دون حبيبي

240
00:12:55,149 --> 00:12:57,860 
‫وسرت

241
00:12:57,943 --> 00:13:01,113 
‫على طريق غير آمن

242
00:13:01,197 --> 00:13:04,783 
‫حظوظي متعثرة

243
00:13:04,867 --> 00:13:10,372 
‫عدت إلى الأسود

244
00:13:11,540 --> 00:13:14,960 
‫ودعنا بعضنا بالكلمات وحسب

245
00:13:15,544 --> 00:13:19,131 
‫مت مئة مرة

246
00:13:19,215 --> 00:13:22,176 
‫أنت عد إليها

247
00:13:22,259 --> 00:13:25,846 
‫وأنا أعود

248
00:13:29,141 --> 00:13:32,478 
‫للأسود

249
00:13:33,646 --> 00:13:36,065 
‫أسود

250
00:13:37,066 --> 00:13:41,654 
‫أعود

251
00:13:41,737 --> 00:13:44,698 
‫أعود

252
00:13:45,991 --> 00:13:49,703 
‫ودعنا بعضنا بالكلمات وحسب

253
00:13:49,787 --> 00:13:52,790 
‫مت مئة مرة

254
00:13:53,791 --> 00:13:56,502 
‫أنت عد إليها

255
00:13:56,585 --> 00:14:00,506 
‫وأنا أعود

256
00:14:00,589 --> 00:14:04,093 
‫للأسود"

257
00:14:05,511 --> 00:14:07,304 
‫مذهل يا "سانتانا".

258
00:14:08,305 --> 00:14:10,724 
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

259
00:14:11,892 --> 00:14:16,021 
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟
‫أمضيت الوقت وأنت تدوّن الملاحظات.

260
00:14:18,065 --> 00:14:20,192 
‫إن أردت حقاً معرفة هذا، كنت أدوّن وحسب

261
00:14:20,276 --> 00:14:24,280 
‫أنني لا أعتقد أن أداءك أصاب
‫المشاعر الحقيقية للأغنية.

262
00:14:24,363 --> 00:14:25,739 
‫حقاً؟

263
00:14:25,823 --> 00:14:29,660 
‫- حسناً، لديّ رأي لك.
‫- شكراً. هذا كل ما نحتاجه.

264
00:14:29,743 --> 00:14:32,538 
‫- أنا على وشك الانفجار.
‫- شكراً لك.

265
00:14:36,667 --> 00:14:39,336 
‫مرحباً، أنا "كورت هامل"
‫وسأغني "سام بيبول" من "جيبسي".

266
00:14:39,420 --> 00:14:42,339 
‫اختيار رائع يا "كورت". ابدأ.

267
00:14:48,387 --> 00:14:51,932 
‫"يحصل البعض على الإثارة

268
00:14:52,016 --> 00:14:55,019 
‫من خياطة الكنزات والجلوس

269
00:14:55,728 --> 00:14:59,356 
‫هذا كاف للبعض

270
00:14:59,440 --> 00:15:02,985 
‫الذين لا يدركون أنهم أحياء

271
00:15:03,068 --> 00:15:06,447 
‫البعض يمكن أن يشع ويُزهر

272
00:15:06,530 --> 00:15:09,992 
‫من العيش في غرفة المعيشة

273
00:15:10,075 --> 00:15:13,287 
‫هذا ممتاز لبعض الناس

274
00:15:13,370 --> 00:15:16,665 
‫لـ105،

275
00:15:16,749 --> 00:15:19,168 
‫لكن أنا

276
00:15:19,251 --> 00:15:22,713 
‫يجب أن أحاول على الأقل

277
00:15:22,796 --> 00:15:26,133 
‫حين أفكر في كل المناظر
‫التي يجب أن أراها

278
00:15:26,216 --> 00:15:27,927 
‫وكل الأماكن التي سأزورها

279
00:15:28,010 --> 00:15:29,595 
‫وكل الأمور التي سأكونها

280
00:15:29,678 --> 00:15:31,305 
‫هيا يا أبي، ما رأيك؟

281
00:15:31,388 --> 00:15:34,266 
‫البعض قد يكون مكتفياً

282
00:15:35,017 --> 00:15:37,937 
‫بلعب البينغو ودفع الإيجار

283
00:15:38,687 --> 00:15:41,857 
‫هذا كاف لبعض الناس

284
00:15:41,941 --> 00:15:45,653 
‫لحفنة من الناس

285
00:15:45,736 --> 00:15:48,781 
‫أن يكونوا كذلك

286
00:15:48,864 --> 00:15:54,036 
‫لكن بعض الناس ليسوا أنا

287
00:15:54,870 --> 00:15:58,290 
‫كان لدي حلماً

288
00:15:58,374 --> 00:16:01,919 
‫حلم رائع يا أبي

289
00:16:05,214 --> 00:16:11,220 
‫إلى اللقاء، فطائر التوت

290
00:16:11,303 --> 00:16:14,807 
‫تخلصت من المناسبات الاجتماعية
‫التي كان عليّ حضورها

291
00:16:14,890 --> 00:16:16,600 
‫كل الأدوار التي كان عليّ لعبها

292
00:16:16,684 --> 00:16:18,394 
‫من كل الأغبياء الذين سلّمت عليهم

293
00:16:18,477 --> 00:16:20,145 
‫(لوس أنجلوس)، أنا قادم

294
00:16:20,229 --> 00:16:23,774 
‫بعض الناس يجلسون

295
00:16:23,857 --> 00:16:27,194 
‫يحلمون لكن لا يجرؤون

296
00:16:27,277 --> 00:16:30,781 
‫هذه هي الحياة لبعض الناس

297
00:16:30,864 --> 00:16:33,909 
‫لحفنة من الناس

298
00:16:33,993 --> 00:16:37,830 
‫أفترض

299
00:16:37,913 --> 00:16:41,125 
‫حسناً، يمكنهم البقاء والتعفن

300
00:16:46,755 --> 00:16:50,426 
‫لكن ليس (روز)"

301
00:16:53,178 --> 00:16:55,055 
‫حسناً. أحسنت يا صديقي.

302
00:16:55,139 --> 00:16:59,309 
‫"كورت"، أنت مدرك أن الأغنية
‫مصممة لتغنيها امرأة، صحيح؟

303
00:16:59,393 --> 00:17:00,894 
‫أجل، أدرك ذلك.

304
00:17:00,978 --> 00:17:05,357 
‫تخطى نادي "غلي" مسألة الصبيان الذين يغنون
‫أغان مخصصة للفتيات. إنها مشكلة قديمة.

305
00:17:05,441 --> 00:17:08,110 
‫إذاً أنت تدرك أن الأغنية مصممة لأصوات رائعة

306
00:17:08,193 --> 00:17:11,947 
‫لأساطير "برودواي" مثل "ميرمان"
‫و"لوبون" و"بيرناديت".

307
00:17:13,115 --> 00:17:16,869 
‫إنها أسماء كبيرة جداً لتتمكن من تقليدها،
‫ولست واثقاً أنك أجدت ذلك.

308
00:17:21,540 --> 00:17:24,084 
‫عادةً في هذه المرحلة،
‫ينتقلون للدعاية في البرامج الواقعية.

309
00:17:24,168 --> 00:17:27,254 
‫ونأخذ استراحة لـ5 دقائق لنتجمع
‫ونسوّي التبرج.

310
00:17:27,337 --> 00:17:30,382 
‫لذا، سأتوجه إلى المرحاض. أنت تبلي حسناً.

311
00:17:30,466 --> 00:17:33,719 
‫أعتقد أنه عليك أن تُعلّق أكثر. لا تكن خجولاً.

312
00:17:39,516 --> 00:17:42,102 
‫"جيسي سانت جايمس" لم يتغيّر مطلقاً.
‫إنه مقزز.

313
00:17:42,186 --> 00:17:46,190 
‫قال إنه لا يجب أن أؤدي أغاني الفتيات.
‫أنا أكسب رزقي من غناء أغاني الفتيات.

314
00:17:46,273 --> 00:17:48,192 
‫أعتقد أن الفائز في 4 بطولات
‫للفرق الاستعراضية

315
00:17:48,275 --> 00:17:50,319 
‫قادر على منحنا جميعاً بعض الآراء القيّمة.

316
00:17:50,402 --> 00:17:53,489 
‫نعرف أنك مغرمة به يا "رايتشل"،
‫لكن أيجب أن يكون الأمر بهذا الوضوح؟

317
00:17:53,572 --> 00:17:56,533 
‫لا تستعملي واقع أن "جيسي" وأنا
‫كان بيننا بعض المشاعر،

318
00:17:56,617 --> 00:17:58,535 
‫كعذر لفوزي المحتم.

319
00:17:58,619 --> 00:18:01,080 
‫تصحيح. أنت من أحببته. وهو استغلك.

320
00:18:01,163 --> 00:18:04,416 
‫اسمعا، "جيسي" وأنا كلانا
‫نقدر نزاهة العمل الاستعراضي،

321
00:18:04,500 --> 00:18:05,751 
‫لنفسد المسابقة.

322
00:18:05,834 --> 00:18:08,337 
‫- سيصوّت للأفضل وحسب.
‫- سيكون هذا أنا.

323
00:18:08,420 --> 00:18:12,758 
‫تنافسوا على المرتبة الثانية قدر ما تريدون
‫لأنني أجدت تأدية الأغنية بشكل رائع.

324
00:18:12,841 --> 00:18:15,677 
‫- سأفوز بهذا الأمر.
‫- لا داع لتتحضري يا "رايتشل".

325
00:18:15,761 --> 00:18:18,472 
‫أوشك على الصعود إلى المسرح،
‫وأحصل على الدور بشكل تام.

326
00:18:30,859 --> 00:18:34,988 
‫"يمكنها أن تُصاب بالتعب

327
00:18:35,072 --> 00:18:39,618 
‫فالشابات اليافعات تُصبن بالتعب

328
00:18:39,701 --> 00:18:41,453 
‫من ارتداء

329
00:18:41,537 --> 00:18:47,167 
‫الفستان القديم نفسه

330
00:18:47,251 --> 00:18:49,002 
‫أجل

331
00:18:50,003 --> 00:18:53,966 
‫لكن حين تُصاب بالتعب

332
00:18:55,676 --> 00:18:58,053 
‫جرب القليل

333
00:18:58,637 --> 00:19:02,266 
‫من اللطافة

334
00:19:03,225 --> 00:19:04,726 
‫حبيبي

335
00:19:09,815 --> 00:19:12,609 
‫لن تندم على ذلك، لا

336
00:19:13,735 --> 00:19:16,905 
‫الشابات، لا ينسين ذلك

337
00:19:17,489 --> 00:19:20,826 
‫الحب هو كل

338
00:19:20,909 --> 00:19:24,705 
‫سعادتهن، أجل

339
00:19:27,082 --> 00:19:29,751 
‫لكن كل هذا سهل

340
00:19:31,253 --> 00:19:33,839 
‫كل ما عليك القيام به هو تجربة

341
00:19:33,922 --> 00:19:36,884 
‫القليل من اللطافة

342
00:19:36,967 --> 00:19:40,971 
‫أجل، كل ما عليك القيام به،

343
00:19:41,054 --> 00:19:45,184 
‫أمسكها حيث تريدها أن تكون،
‫عانقها

344
00:19:45,267 --> 00:19:47,811 
‫لا تغيظها، لا تتركها أبداً

345
00:19:47,895 --> 00:19:50,856 
‫اذهب إليها، عليك تجربة

346
00:19:50,939 --> 00:19:55,402 
‫تجربة بعض اللطافة

347
00:19:56,737 --> 00:19:59,907 
‫أجل

348
00:20:01,033 --> 00:20:03,452 
‫عانقها، لا تغيظها

349
00:20:03,535 --> 00:20:05,287 
‫لا تتركها أبداً

350
00:20:05,370 --> 00:20:09,458 
‫جرّب، أجل،

351
00:20:10,250 --> 00:20:12,461 
‫اللطافة

352
00:20:12,544 --> 00:20:13,795 
‫أجل،

353
00:20:13,879 --> 00:20:18,175 
‫عليك أن تجرب،

354
00:20:18,258 --> 00:20:19,927 
‫عاملها بلطافة،

355
00:20:20,010 --> 00:20:21,511 
‫لا تؤلمها، لا،

356
00:20:21,595 --> 00:20:25,766 
‫عليك أن تحبها، تغظها، تعانقها،

357
00:20:25,849 --> 00:20:30,604 
‫جرّب بعض اللطافة"

358
00:20:31,897 --> 00:20:34,691 
‫مذهل يا "مرسيدس"، مذهل وحسب!

359
00:20:34,775 --> 00:20:38,237 
‫رؤيتك هناك أعادني بالذاكرة إلى أول يوم
‫تقدمت فيه لتجارب أداء نادي "غلي".

360
00:20:38,320 --> 00:20:41,949 
‫كنت رائعة حينها، لكنك كنت مذهلة الآن.

361
00:20:42,032 --> 00:20:45,744 
‫شكراً لتأدية هذه الأغنية،
‫وشكراً لأنك ذكرتني من أين بدأنا.

362
00:20:45,827 --> 00:20:48,914 
‫وإلى أين سنذهب الآن، البطولة الوطنية!

363
00:20:48,997 --> 00:20:51,541 
‫شكراً يا سيد "شو". ما كنت لأنجح من دونك.

364
00:20:51,625 --> 00:20:54,419 
‫لست نجمة. أنت مجرد فتاة تجيد الغناء.

365
00:20:54,503 --> 00:20:58,006 
‫- عفواً؟
‫- لا أظنك تريدين الدور بشكل كاف.

366
00:20:58,090 --> 00:21:00,884 
‫- كم مرة تمرنت على الأغنية؟
‫- تمرنت؟

367
00:21:00,968 --> 00:21:04,554 
‫لا، أنا أشعر بالأغنية، وأغني بعاطفة.

368
00:21:04,638 --> 00:21:08,058 
‫أشعر باللحظة يا سيد "سانت جايمس".
‫لست بحاجة للتمرين.

369
00:21:08,141 --> 00:21:10,227 
‫في الواقع، عليك ذلك.

370
00:21:10,310 --> 00:21:12,271 
‫وكم من الوقت عملت على الرقصة؟

371
00:21:12,354 --> 00:21:14,523 
‫انتظري. لم يكن هناك أية رقصة.

372
00:21:15,107 --> 00:21:16,358 
‫أنت كسولة يا "مرسيدس".

373
00:21:16,441 --> 00:21:19,027 
‫لست كسولة لآتي إليك وأجعلك تتذوق لكمتي!

374
00:21:19,111 --> 00:21:22,572 
‫أي كان من سيحصل على الغناء المنفرد،
‫سيكون عليه العمل ليلاً نهاراً!

375
00:21:22,656 --> 00:21:23,865 
‫أتعتقدين أنك جاهزة لهذا؟

376
00:21:23,949 --> 00:21:25,701 
‫- أعتقد ذلك.
‫- أنا لا.

377
00:21:33,333 --> 00:21:34,584 
‫أكرهه.

378
00:21:36,128 --> 00:21:40,632 
‫مرحباً. اسمي "رايتشل بيري"
‫وسأغني أصعب أغنية سبق وقدمتها.

379
00:21:40,716 --> 00:21:41,925 
‫رائع. ما الأغنية؟

380
00:21:42,009 --> 00:21:45,679 
‫أغنية "باربرا" الختامية لفيلمي المفضل،
‫"فاني غيرل".

381
00:21:45,762 --> 00:21:48,640 
‫"رايتشل"، في رأسك، هل تغنينها لأحد معيّن؟

382
00:21:49,558 --> 00:21:51,059 
‫ليس حقاً.

383
00:21:57,566 --> 00:22:00,986 
‫"رجلي، أحبه كثيراً

384
00:22:02,571 --> 00:22:04,489 
‫لكنه لن يعرف أبداً

385
00:22:06,783 --> 00:22:09,911 
‫حياتي كلها يائسة

386
00:22:11,079 --> 00:22:13,498 
‫لكن لا يهمني الأمر

387
00:22:14,916 --> 00:22:19,629 
‫حين يأخذني بين ذراعيه

388
00:22:20,380 --> 00:22:22,341 
‫العالم

389
00:22:22,424 --> 00:22:23,925 
‫يشعّ

390
00:22:25,594 --> 00:22:28,513 
‫حسناً

391
00:22:31,767 --> 00:22:35,479 
‫ما الفرق إن قلت

392
00:22:36,521 --> 00:22:39,107 
‫إنني سأذهب

393
00:22:42,069 --> 00:22:45,030 
‫حين أعرف أنني سأعود

394
00:22:45,113 --> 00:22:49,117 
‫على ركبتيّ يوماً ما؟

395
00:22:49,201 --> 00:22:52,913 
‫فأياً كان رجلي،

396
00:22:52,996 --> 00:22:55,499 
‫أنا

397
00:22:55,582 --> 00:23:02,255 
‫له إلى الأبد

398
00:23:02,339 --> 00:23:06,384 
‫رجلي، أحبه كثيراً

399
00:23:06,468 --> 00:23:09,846 
‫لكنه لن يعرف أبداً

400
00:23:09,930 --> 00:23:12,224 
‫حياتي كلها يائسة

401
00:23:12,307 --> 00:23:16,186 
‫لكن لا يهمني الأمر

402
00:23:16,269 --> 00:23:20,440 
‫حين يأخذني بين ذراعيه

403
00:23:20,524 --> 00:23:24,111 
‫العالم يشعّ

404
00:23:24,194 --> 00:23:29,741 
‫حسناً

405
00:23:29,825 --> 00:23:32,869 
‫ما الفرق إن قلت

406
00:23:33,870 --> 00:23:36,289 
‫إنني سأذهب

407
00:23:36,373 --> 00:23:38,458 
‫حين أعرف أنني سأعود

408
00:23:38,542 --> 00:23:43,255 
‫على ركبتيّ يوماً ما؟

409
00:23:43,338 --> 00:23:47,551 
‫لأن أياً كان رجلي

410
00:23:47,634 --> 00:23:50,387 
‫أنا له

411
00:23:50,971 --> 00:24:01,356 
‫إلى الأبد"

412
00:24:10,907 --> 00:24:14,202 
‫قد تكون صعبة، لكنّها تجيد الغناء! أحسنت!

413
00:24:16,788 --> 00:24:18,790 
‫يجب أن أكون صادقاً.

414
00:24:19,583 --> 00:24:23,295 
‫كان هذا مذهلاً.
‫لا يمكنني إلا أن أرفع القبعة لك.

415
00:24:23,378 --> 00:24:25,589 
‫- هراء. هذا كله مرتّب.
‫- انتظري يا "سانتانا".

416
00:24:25,672 --> 00:24:28,842 
‫- كما قلت سابقاً، أنا من يقرر هنا.
‫- حسناً إذاً، افعل هذا.

417
00:24:30,468 --> 00:24:32,387 
‫احتراماً لكم جميعاً،

418
00:24:33,221 --> 00:24:35,473 
‫سآخذ يومين وأدرس النتائج.

419
00:24:35,557 --> 00:24:38,268 
‫سأعلمكم النتيجة يوم الجمعة.

420
00:24:38,351 --> 00:24:40,103 
‫أحسنتم العمل جميعاً.

421
00:24:44,107 --> 00:24:47,027 
‫رتبنا أغراض "جين" في كومتين.

422
00:24:47,110 --> 00:24:50,405 
‫هناك مجلات وجرائد قديمة يمكنك رميها.

423
00:24:50,488 --> 00:24:53,575 
‫هذه أغراض تريدين حتماً الاحتفاظ بها،
‫صور وحيوانات محشوة.

424
00:24:53,658 --> 00:24:57,037 
‫والكدسة الثالثة أغراض لا نعرف
‫ماذا نفعل بها.

425
00:24:57,120 --> 00:24:59,331 
‫- كرات التشجيع.
‫- تخلّص منها.

426
00:24:59,414 --> 00:25:02,000 
‫- لا تساوي شيئاً.
‫- أنت واثقة؟

427
00:25:02,083 --> 00:25:05,128 
‫- "ويلي ونكا أند ذو شوكولات فاكتوري".
‫- أحب هذا الفيلم.

428
00:25:05,212 --> 00:25:07,214 
‫خذه إذاَ. على الأرجح إنه لا يعمل.

429
00:25:07,297 --> 00:25:09,799 
‫شاهدته على الأقل 3 مرات أسبوعياً.

430
00:25:12,677 --> 00:25:15,055 
‫- ارموا كل شيء.
‫- ماذا؟

431
00:25:15,138 --> 00:25:17,098 
‫سمعتموني. كلها قمامة.

432
00:25:17,182 --> 00:25:19,309 
‫سآخذ هذا الحيوان المحشو.

433
00:25:19,392 --> 00:25:22,479 
‫امتلكته "جين" منذ أن كانت في السادسة.

434
00:25:22,562 --> 00:25:24,773 
‫كل شيء آخر، ارموه. لست بحاجة إليه.

435
00:25:24,856 --> 00:25:26,149 
‫لكن ثمة الكثير من الذكريات هنا.

436
00:25:26,233 --> 00:25:28,276 
‫لا تنقصني ذكريات عن أختي، لذا…

437
00:25:29,486 --> 00:25:31,738 
‫أعرف ماذا يعني أن تفقدي شخصاً.

438
00:25:31,821 --> 00:25:33,615 
‫حين يموت شخص ما، يؤلمك هذا.

439
00:25:33,698 --> 00:25:35,992 
‫كم هذا لبق، أيها الشاب.

440
00:25:36,076 --> 00:25:38,703 
‫إنها حكمة أود التفكير فيها.

441
00:25:38,787 --> 00:25:41,206 
‫- نحاول مساعدتك وحسب.
‫- أتعلم ماذا أيها الناعم؟

442
00:25:41,289 --> 00:25:43,333 
‫أنتما لا تساعدانني.
‫أنتما تزيدان الوضع سوءاً.

443
00:25:43,416 --> 00:25:46,503 
‫اسدياني خدمة وخذا كل هذا معكما
‫إلى مكب النفايات وأنتما متوجهان للتمارين

444
00:25:46,586 --> 00:25:50,090 
‫على أي عرض غريب تحضرونه من أجل جنازة أختي.

445
00:25:50,173 --> 00:25:51,883 
‫لم وافقت على هذا إذاً؟

446
00:25:51,967 --> 00:25:55,345 
‫إن كنت تكرهيننا لهذه الدرجة،
‫لماذا وافقت أن يُرتب نادي "غلي" الجنازة؟

447
00:25:55,428 --> 00:25:57,847 
‫خشيت ألا يأتي أحد.

448
00:25:58,598 --> 00:26:01,101 
‫لم تكن "جين" تعرف الكثير من الناس.

449
00:26:01,184 --> 00:26:05,188 
‫وفكرت أنه مع وجود نادي "غلي" هناك،
‫سيمتلئ المكان.

450
00:26:26,251 --> 00:26:28,670 
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لقدومك.

451
00:26:29,504 --> 00:26:33,758 
‫كانت "جين" تدافع عنك دوماً
‫حين كنت أخبرها كم كان شعرك شعثاً.

452
00:26:35,510 --> 00:26:37,220 
‫هل أتى أحد؟

453
00:26:38,221 --> 00:26:40,223 
‫المكان ممتلئ في الواقع.

454
00:26:40,307 --> 00:26:43,393 
‫العمال من دار الرعاية، قاطنون آخرون،
‫عائلاتهم أيضاً.

455
00:26:43,476 --> 00:26:45,437 
‫أثرت أختك بالكثير من الناس.

456
00:26:50,608 --> 00:26:52,235 
‫شكراً لك.

457
00:26:53,069 --> 00:26:54,195 
‫شكراً لك.

458
00:27:09,753 --> 00:27:11,921 
‫ما رأيك أيتها المدربة "سيلفستر"؟

459
00:27:12,005 --> 00:27:15,633 
‫أخبرتنا أن "ويلي وونكا"
‫كان فيلم اختك المفضل.

460
00:27:15,717 --> 00:27:19,387 
‫الطريقة التي وصفت "جين" بها جعلتها مميزة،

461
00:27:19,471 --> 00:27:22,724 
‫لذا أردنا أن تكون جنازتها مميزة أيضاً.

462
00:27:22,807 --> 00:27:25,643 
‫شيء ليظهر فرح حياتها ويعبّر عنها،

463
00:27:25,727 --> 00:27:27,687 
‫بدل التعبير عن الحزن من موتها.

464
00:27:28,355 --> 00:27:29,939 
‫هذا لطيف.

465
00:27:30,565 --> 00:27:31,524 
‫لنجلس.

466
00:27:34,986 --> 00:27:39,949 
‫أهلاً بكم في الجنازة الأغرب التي حضرتها.

467
00:27:40,033 --> 00:27:44,162 
‫وهذا أمر طبيعي،
‫لأن "جين" كانت شخصاً غير عادي،

468
00:27:44,245 --> 00:27:49,793 
‫وسررت لتمضيتي معها كل يوم أحد
‫على مدار السنوات الـ30 الماضية.

469
00:27:49,876 --> 00:27:54,714 
‫أعتقد أن شقيقة "جين"، "سو"،
‫تريد قول شيء ما.

470
00:28:12,232 --> 00:28:14,067 
‫أفتقد أختي.

471
00:28:16,736 --> 00:28:20,448 
‫اعتادت كل ليلة، عند العاشرة،
‫أن تتصل بي هاتفياً…

472
00:28:21,783 --> 00:28:23,785 
‫وحين كنت أسألها لماذا…

473
00:28:26,287 --> 00:28:28,915 
‫كانت تقول إن جسمها طلب منها ذلك…

474
00:28:31,501 --> 00:28:34,003 
‫وأرادت أن تسمع صوتي.

475
00:28:44,806 --> 00:28:46,224 
‫سأقرأ ما كتبته.

476
00:28:55,358 --> 00:28:57,444 
‫"أفتقد أختي،

477
00:28:57,527 --> 00:28:59,237 
‫رائحة الشامبو خاصتها،

478
00:29:00,113 --> 00:29:02,949 
‫الطريقة التي كانت تقنعني بها دوماً
‫لأقرأ لها كتاباً آخر.

479
00:29:04,993 --> 00:29:09,456 
‫حين تحبون شخصاً كما أحببتها،
‫يصبحون جزءاً منك.

480
00:29:10,165 --> 00:29:14,544 
‫كما لو أنكما مربوطان بهذا الخيط
‫غير المرئي، ومهما ابتعدتما،

481
00:29:14,627 --> 00:29:16,796 
‫يمكنكما دوماً الشعور بالآخر.

482
00:29:18,465 --> 00:29:20,383 
‫والآن، في كل مرة أمد يدي نحو الخيط،

483
00:29:20,467 --> 00:29:25,096 
‫أعرف أن لا أحد من الجهة الأخرى،
‫وأشعر أنني أقع في الفراغ.

484
00:29:26,347 --> 00:29:28,099 
‫بعدها أتذكر (جين).

485
00:29:28,183 --> 00:29:33,730 
‫أتذكر حياة عاشتها بلا أعداء،
‫ولا استياء ولا ندم،

486
00:29:33,813 --> 00:29:35,523 
‫وتلهمني،

487
00:29:35,607 --> 00:29:38,193 
‫لأنهض من سريري وأستمر.

488
00:29:38,276 --> 00:29:41,154 
‫أفتقد أختي كثيراً.

489
00:29:41,237 --> 00:29:44,240 
‫الأمر كما لو أن قطعة مني قد سُلخت.

490
00:29:45,241 --> 00:29:47,869 
‫أريد أن أحضنها مرة أخرى.

491
00:29:49,454 --> 00:29:51,831 
‫10 ثوان بعد. هل هذا طلب كثير؟

492
00:29:52,499 --> 00:29:54,751 
‫أن أحضنها لـ10 ثوان؟

493
00:29:56,127 --> 00:29:57,712 
‫لكن لا يمكنني…

494
00:29:59,714 --> 00:30:01,382 
‫ولن أستطيع

495
00:30:02,425 --> 00:30:05,720 
‫والشيء الوحيد الذي يمنعني من السقوط
‫والغرق في الحزن…

496
00:30:07,138 --> 00:30:10,141 
‫هو أن (جين) كانت ستقتلني لو فعلت هذا.

497
00:30:11,142 --> 00:30:13,353 
‫لذا، للآن،

498
00:30:13,436 --> 00:30:14,813 
‫سأفتقدها.

499
00:30:16,356 --> 00:30:19,025 
‫أحبك يا (جيني).

500
00:30:19,108 --> 00:30:20,235 
‫ارقدي بسلام."

501
00:30:30,620 --> 00:30:32,705 
‫كانت هذه أغنية "جين" المفضلة.

502
00:30:40,338 --> 00:30:44,676 
‫اقطع نفسك، تمنّ أمنية. عد للـ3.

503
00:30:46,803 --> 00:30:49,931 
‫"تعال معي

504
00:30:51,015 --> 00:30:53,601 
‫وستكون

505
00:30:55,520 --> 00:30:58,147 
‫في عالم

506
00:30:58,231 --> 00:31:02,026 
‫من الخيال البحت

507
00:31:02,110 --> 00:31:05,446 
‫ألق نظرة

508
00:31:05,530 --> 00:31:09,033 
‫وسترى

509
00:31:09,117 --> 00:31:13,705 
‫في خيالك

510
00:31:20,503 --> 00:31:23,715 
‫سنبدأ

511
00:31:23,798 --> 00:31:26,384 
‫باستدارة

512
00:31:26,467 --> 00:31:32,056 
‫ونسافر في عالم من خيالي

513
00:31:32,140 --> 00:31:34,309 
‫ما سنراه

514
00:31:34,392 --> 00:31:36,853 
‫سيتحدى

515
00:31:36,936 --> 00:31:42,317 
‫الشرح

516
00:31:43,026 --> 00:31:47,405 
‫إن أردت رؤية الجنة

517
00:31:47,488 --> 00:31:51,367 
‫ألق نظرة ببساطة وستراها

518
00:31:52,410 --> 00:31:57,624 
‫أي شيء تريده، افعله

519
00:31:57,707 --> 00:32:00,752 
‫تريد تغيير العالم

520
00:32:00,835 --> 00:32:05,381 
‫لا شيء ليوقفك

521
00:32:08,009 --> 00:32:12,388 
‫لا

522
00:32:12,472 --> 00:32:15,266 
‫حياة أعرفها

523
00:32:15,350 --> 00:32:17,018 
‫يمكن مقارنتها

524
00:32:17,101 --> 00:32:20,980 
‫بالخيال البحت

525
00:32:21,064 --> 00:32:23,274 
‫حين تعيش هناك

526
00:32:23,358 --> 00:32:25,944 
‫ستكون حراً

527
00:32:26,027 --> 00:32:31,699 
‫إن كنت حقاً

528
00:32:35,954 --> 00:32:41,459 
‫تتمنى ذلك."

529
00:32:49,926 --> 00:32:51,010 
‫شكراً لكم.

530
00:33:05,858 --> 00:33:08,611 
‫عذراً. الصف طويل إلى المرحاض.

531
00:33:08,695 --> 00:33:11,114 
‫كان الجميع يسوّي الماسكرا.

532
00:33:12,490 --> 00:33:16,452 
‫قدمت عملاً رائعاً في الجنازة. أنا فخورة بك.

533
00:33:19,622 --> 00:33:21,541 
‫لماذا تبكي؟

534
00:33:21,624 --> 00:33:24,210 
‫لأنني أفسخ علاقتي بك.

535
00:33:25,253 --> 00:33:29,007 
‫بسبب "رايتشل"؟ هل ما زلت تحبها؟

536
00:33:29,757 --> 00:33:31,676 
‫ما كان يجب أن أفعل هذا.

537
00:33:31,759 --> 00:33:34,762 
‫ظننت أنه يمكنني إصلاح كل شيء
‫من السنة الماضية، لكنني…

538
00:33:35,805 --> 00:33:37,432 
‫لا أستطيع.

539
00:33:38,599 --> 00:33:39,767 
‫لا أستطيع وحسب.

540
00:33:40,685 --> 00:33:43,229 
‫وهذا الشعور الذي تحدثت عنه "سو"،

541
00:33:43,312 --> 00:33:46,691 
‫عن كونك مربوطاً بأحد، أنا…

542
00:33:47,400 --> 00:33:51,112 
‫- لا أشعر بهذا معك.
‫- لكنك تشعر به معها؟

543
00:33:52,864 --> 00:33:55,033 
‫لا.

544
00:33:55,116 --> 00:33:56,451 
‫لن نفسخ علاقتنا.

545
00:33:56,534 --> 00:34:00,038 
‫يمكنني تحمّل مسألة ارتباكك
‫مع "رايتشل" إلى أن تحلّ المسألة.

546
00:34:00,121 --> 00:34:03,666 
‫سنبقى معاً، والسنة المقبلة،
‫سنكون ملك وملكة الدفعة، و…

547
00:34:03,750 --> 00:34:05,752 
‫هذا يكفي.

548
00:34:05,835 --> 00:34:07,378 
‫لا أريد هذه الحياة.

549
00:34:09,213 --> 00:34:11,507 
‫ألم تعد تخالجك أية مشاعر؟

550
00:34:12,508 --> 00:34:15,011 
‫هذا حقيقي. إنه يحصل.

551
00:34:21,642 --> 00:34:23,102 
‫هل أنت سعيد الآن؟

552
00:34:24,812 --> 00:34:27,440 
‫هل يكفيك هذا القدر من الشعور؟

553
00:34:27,523 --> 00:34:29,942 
‫- "كوين"، أنا آسف. ما زلت أحبك.
‫- لا تلمسني!

554
00:34:49,420 --> 00:34:51,089 
‫تصوير.

555
00:34:51,172 --> 00:34:53,257 
‫كانت مسابقة صعبة، لكن هذه النتائج.

556
00:34:53,341 --> 00:34:55,635 
‫"سانتانا"؟ لئيمة جداً.
‫"كورت"؟ مثير للجدل كثيراً.

557
00:34:55,718 --> 00:35:00,640 
‫"مرسيدس"، قلتها مرتين،
‫وسأعيدها مجدداً، "كسولة".

558
00:35:00,723 --> 00:35:02,100 
‫"رايتشل" هي الفائزة.

559
00:35:02,183 --> 00:35:04,602 
‫لا أشعر بالراحة لتسجيل هذه المحادثة.

560
00:35:04,685 --> 00:35:07,105 
‫لا يمكنني التمرن على التحكيم
‫في برامج الواقع من دون كاميرا.

561
00:35:07,188 --> 00:35:09,107 
‫هذا مثل التمرّن على التزلج من دون مزلاجين.

562
00:35:09,190 --> 00:35:12,110 
‫- لقد فعلت هذا.
‫- حسناً، أطفئ هذه.

563
00:35:12,193 --> 00:35:15,446 
‫- زرّ الإطفاء هناك.
‫- أجل، أعرف كيف أطفئه. شكراً.

564
00:35:15,530 --> 00:35:17,448 
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

565
00:35:17,532 --> 00:35:21,077 
‫"جيسي"، ربما يمكنك المشاركة
‫في "فوندو فور تو" والحكم على هرتي.

566
00:35:21,160 --> 00:35:23,079 
‫- روك أند رول.
‫- لأكون صادقاً،

567
00:35:23,162 --> 00:35:26,457 
‫كلما تحدثنا عن الأمر أشعر بالانزعاج.

568
00:35:26,541 --> 00:35:29,627 
‫الأمر أشبه بإخبار أحد أبنائي
‫أنه المفضل لدي.

569
00:35:29,710 --> 00:35:32,046 
‫هذا ما قاله لي أهلي أمام إخوتي.

570
00:35:32,130 --> 00:35:35,383 
‫البعض يقول إن هذا ما تسبب بإدمان أخي
‫على المخدرات وإصابة أختي بالشره،

571
00:35:35,466 --> 00:35:37,260 
‫لكن أهلي كانا مدينان لهما بالحقيقة.

572
00:35:39,345 --> 00:35:42,265 
‫تظن حقاً أن اختيار "رايتشل"
‫يعني أن نتغلب على "فوكال أدرينالين"؟

573
00:35:42,348 --> 00:35:43,975 
‫الفوز مضمون.

574
00:35:48,229 --> 00:35:51,774 
‫- أيتها المدربة، أيمكنني الدخول؟
‫- مرحباً يا "بيكي".

575
00:35:51,858 --> 00:35:54,610 
‫سأسلم كرات التشجيع،

576
00:35:54,694 --> 00:35:57,864 
‫ومكبر الصوت الذي أحضرته لي.

577
00:35:57,947 --> 00:36:00,658 
‫سأفتقد أوقاتنا معاً.

578
00:36:00,741 --> 00:36:02,577 
‫سأوقفك مكانك يا "بيكي".

579
00:36:03,411 --> 00:36:05,163 
‫هل سمعت يوماً بانقطاع الطمث؟

580
00:36:05,246 --> 00:36:10,376 
‫حسناً، طردتك بسبب فورة هورمونات
‫أحب تسميتها "جنون الرحم"،

581
00:36:10,459 --> 00:36:11,627 
‫وأعتذر منك.

582
00:36:12,295 --> 00:36:15,131 
‫أريدك الآن أن تحملي الكرات
‫ومكبر الصوت هذا.

583
00:36:15,214 --> 00:36:19,010 
‫أتعلمين لماذا؟
‫السنة المقبلة أنت كابتن فريق "تشيريوس".

584
00:36:19,093 --> 00:36:21,554 
‫يا للهول! شكراً أيتها المدربة!

585
00:36:22,388 --> 00:36:24,515 
‫- يجب أن أخبر أمي!
‫- توقفي مكانك.

586
00:36:25,641 --> 00:36:29,270 
‫لم أنتهي. أريد عناقاً.

587
00:36:30,938 --> 00:36:32,940 
‫تعالي إلى هنا.

588
00:36:46,704 --> 00:36:49,332 
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا.

589
00:36:54,253 --> 00:36:56,756 
‫يا "ويليام"، لدي ما أقوله.

590
00:36:56,839 --> 00:37:01,135 
‫في تاريخ علاقتنا، قلت لك أشياء عدة،

591
00:37:01,219 --> 00:37:05,139 
‫لكن ثمة شيء لم اقله أبداً، حظاً سعيداً.

592
00:37:05,223 --> 00:37:09,393 
‫تعلم، أمضيت كل هذا الوقت أكرهك
‫وأكره نادي "غلي".

593
00:37:09,477 --> 00:37:12,813 
‫كنت أتنقل في اختيار من الذي سأكرهه
‫من طلابك.

594
00:37:12,897 --> 00:37:14,523 
‫الآن، إنه الآسيوي الراقص.

595
00:37:14,607 --> 00:37:19,820 
‫لكن بعد ما قمت به من أجل أختي،
‫لا يمكنني القيام بهذا.

596
00:37:20,655 --> 00:37:22,365 
‫لديك شيء كانت "جين" تملكه،

597
00:37:22,448 --> 00:37:24,158 
‫ولا أملكه أنا.

598
00:37:25,243 --> 00:37:27,078 
‫قلب طاهر.

599
00:37:27,161 --> 00:37:30,957 
‫كنت صديقاً مخلصاً يا "ويليام"،
‫ولم أكن كذلك معك.

600
00:37:31,040 --> 00:37:33,626 
‫- بالفعل.
‫- حان الوقت لبعض التغيير.

601
00:37:33,709 --> 00:37:36,379 
‫بدءاً من اليوم، لن أحارب نادي "غلي".

602
00:37:36,963 --> 00:37:39,590 
‫في الحقيقة، لدي ما هو أهم.

603
00:37:39,674 --> 00:37:42,718 
‫سأترشح للنيابة.

604
00:37:45,179 --> 00:37:46,472 
‫عفواً، ماذا قلت؟

605
00:37:46,555 --> 00:37:50,768 
‫في آخر سنة من حياتها،
‫واجهت "جين" مشكلة التكاليف الصحية،

606
00:37:50,851 --> 00:37:53,646 
‫واقطُطع من تأمينها بسبب إعاقتها.

607
00:37:53,729 --> 00:37:56,232 
‫حسناً، حزب "سو سيلفستر" الأمريكي

608
00:37:56,315 --> 00:37:58,776 
‫يظنّ أن هذا الأمر هراء.

609
00:37:58,859 --> 00:38:00,611 
‫ثمة مشكلة واحدة صغيرة.

610
00:38:00,695 --> 00:38:02,238 
‫في لحظة غضب،

611
00:38:02,321 --> 00:38:04,407 
‫أعدت توجيه رحلة طائرة "غلي" إلى "ليبيا".

612
00:38:04,490 --> 00:38:05,700 
‫انتظري، ماذا؟

613
00:38:05,783 --> 00:38:08,995 
‫تطلب الأمر بعض الجهد. كانت لحظة غضب طويلة.

614
00:38:09,078 --> 00:38:11,414 
‫تلقيت بعض المساعدة. "باندا اكسبرس" ساعدني.

615
00:38:11,497 --> 00:38:15,001 
‫- إذاً، لن نذهب إلى "نيويورك"؟
‫- يمكنني أن أشرح هذا.

616
00:38:17,420 --> 00:38:21,882 
‫سأترككما بمفردكما،
‫لأن الأمر بات غريباً جداً.

617
00:38:21,966 --> 00:38:24,135 
‫إنها بطاقات في الدرجة الأولى
‫على خطوط "أميركان إكسبرس".

618
00:38:24,218 --> 00:38:25,678 
‫كيف أمّنت ثمنها؟

619
00:38:25,761 --> 00:38:28,681 
‫أتعلم أنك إن اشتكيت للشركة
‫بشأن تعرضك لمرض القردة،

620
00:38:28,764 --> 00:38:30,683 
‫في مرحاض الطائرة،

621
00:38:30,766 --> 00:38:33,686 
‫يمكنك التواصل مع مدير الخطوط الجوية
‫في أقل من ساعة؟

622
00:38:33,769 --> 00:38:35,688 
‫- لكن هذا لم يحصل معك.
‫- لا، بالطبع.

623
00:38:35,771 --> 00:38:37,690 
‫هل سافرت قبلاً بطائراتهم؟ إنها ضخمة.

624
00:38:37,773 --> 00:38:40,484 
‫تبيّن أن واحداً من نواب
‫مدير الخطوط الجوية الأمريكية،

625
00:38:40,568 --> 00:38:42,695 
‫من أكبر المشجعين للفنون أو شيء ما،

626
00:38:42,778 --> 00:38:45,197 
‫لذا حين أخبرته بقصة "غلي" المحزنة،

627
00:38:45,281 --> 00:38:48,075 
‫قدّم البطاقات فوراً لتتمكنوا من الحضور.

628
00:38:48,159 --> 00:38:50,745 
‫هذا مذهل يا "تيري".

629
00:38:50,828 --> 00:38:52,163 
‫انتظري.

630
00:38:53,622 --> 00:38:54,749 
‫ما هي القطبة المخفية؟

631
00:38:54,832 --> 00:38:56,417 
‫سأنتقل إلى "ميامي".

632
00:38:56,500 --> 00:38:58,836 
‫"شيتس أن سينغز" يفتتحون فرعاً جديداً هناك،

633
00:38:58,919 --> 00:39:00,504 
‫وطلبوا مني إدارة المكان.

634
00:39:00,588 --> 00:39:03,716 
‫- مديرة بشكل كامل؟
‫- لقب المساعدة سقط بشكل تام.

635
00:39:05,593 --> 00:39:09,013 
‫اسمع يا "ويل"، أعرف أنني جعلت حياتك

636
00:39:09,096 --> 00:39:11,599 
‫كثيرة التحدي أحياناً، لكن…

637
00:39:13,809 --> 00:39:15,811 
‫كان هذا لأنني أحببتك كثيراً.

638
00:39:15,895 --> 00:39:19,148 
‫أحببتك أنا أيضاً. لكننا لم نكن مناسبين معاً.

639
00:39:21,359 --> 00:39:24,695 
‫- لا ندم.
‫- لا، مطلقاً.

640
00:39:31,160 --> 00:39:33,913 
‫- حاولي أن تسترخي وأنت هناك.
‫- أجل.

641
00:39:33,996 --> 00:39:37,333 
‫- تستحقين الاستمتاع.
‫- حسناً.

642
00:39:37,416 --> 00:39:39,085 
‫حسناً.

643
00:39:41,420 --> 00:39:43,589 
‫أراك في الجوار يا "ويل".

644
00:39:50,304 --> 00:39:52,807 
‫- هل كل شيء بخير مع "تيري"؟
‫- أجل.

645
00:39:52,890 --> 00:39:54,642 
‫أخيراً، أجل.

646
00:39:55,810 --> 00:39:57,645 
‫هل ترتدين واحدة من ستراتي القديمة؟

647
00:39:57,728 --> 00:40:00,147 
‫أجل، لم أملك القوة لأرميها.

648
00:40:01,148 --> 00:40:03,859 
‫- "إيما"، لن أغيب للأبد.
‫- آمل ذلك.

649
00:40:05,277 --> 00:40:07,905 
‫حقاً يا "ويل". أنت تستحق هذا.

650
00:40:07,988 --> 00:40:11,075 
‫أعطيت الكثير ولوقت طويل.

651
00:40:12,118 --> 00:40:13,244 
‫الآن حان دورك.

652
00:40:13,953 --> 00:40:16,038 
‫لكن لا تتصرف كالغرباء، حسناً؟

653
00:40:21,502 --> 00:40:23,879 
‫شكراً لك.

654
00:40:35,891 --> 00:40:38,227 
‫- "جيسي"؟
‫- هذا لطيف.

655
00:40:38,310 --> 00:40:40,354 
‫تتذكرين صوت حذائي الذكوري.

656
00:40:40,438 --> 00:40:44,066 
‫لم طلبت مقابلتي قبل صدور النتائج؟
‫هل الخبر جيد أو سيئ؟

657
00:40:44,150 --> 00:40:48,612 
‫"رايتشل" أخطأت بحقك السنة الماضية،
‫وعدت لأصحح هذا الخطأ.

658
00:40:48,696 --> 00:40:51,323 
‫وأتيت إلى هنا لأقول لك،

659
00:40:51,407 --> 00:40:54,201 
‫إنك ستكونين المغنية الرئيسية
‫في البطولة الوطنية في "نيويورك".

660
00:40:54,285 --> 00:40:56,745 
‫انتظر. كيف تعرف؟ هل أخبرك السيد "شوستر"؟

661
00:40:57,371 --> 00:41:00,708 
‫دعيني أخبرك أنني كنت مؤثراً في القرار.

662
00:41:06,547 --> 00:41:09,467 
‫لكنني أشعر بالسوء. عمل الآخرون بجد.

663
00:41:09,550 --> 00:41:11,886 
‫الآن سيكرهونني.

664
00:41:11,969 --> 00:41:13,304 
‫إنهم يكرهونك أصلاً.

665
00:41:13,387 --> 00:41:17,558 
‫تعرفين تماماً مثلي أن هذا ثمن الشهرة.

666
00:41:18,976 --> 00:41:21,270 
‫اعتدت التفكير أن الشهرة
‫هي الشيء الوحيد المهم.

667
00:41:21,353 --> 00:41:24,523 
‫والآن أدرك أنه يوجد ما يعنيني أكثر.

668
00:41:25,941 --> 00:41:28,527 
‫- ماذا؟
‫- أنت.

669
00:41:38,078 --> 00:41:41,081 
‫هيا، أعتقد أن اللائحة قد عُلقت.

670
00:41:49,673 --> 00:41:51,467 
‫هذا غير منطقي.

671
00:41:51,550 --> 00:41:54,094 
‫أيها الشباب، كان قراراً صعباً،
‫لكنه الأفضل لنادي "غلي".

672
00:41:54,178 --> 00:41:56,514 
‫رغم أنه قرار شخصي،
‫حاولوا ألا تأخذوه بشكل شخصي.

673
00:41:56,597 --> 00:41:59,016 
‫من الأفضل أن تقرأوا ما كُتب على اللائحة.

674
00:41:59,308 --> 00:42:01,101 
‫ماذا؟ لماذا؟

675
00:42:01,185 --> 00:42:02,853 
‫"اجتماع طارئ اليوم
‫غرفة الغناء الساعة الـ3"

676
00:42:06,357 --> 00:42:09,276 
‫سيد "شو"، حمداً لله أنك هنا
‫لتسحب هؤلاء الشبان من يأسهم.

677
00:42:09,360 --> 00:42:12,071 
‫أيمكنك أن تعلن فوزي
‫لأتمكن من إغاظة الخاسرين؟

678
00:42:12,154 --> 00:42:14,865 
‫سمعت أداءك يا "سانتانا".
‫الدور لي، وأنت تعرفين هذا.

679
00:42:14,949 --> 00:42:18,369 
‫أرأيت يا "جيسي"؟ هذا هو التصرف الأناني
‫والعراك الداخلي الذي أردت تجنبه.

680
00:42:18,452 --> 00:42:21,330 
‫ما تسميه عراكاً داخلياً، أسميه تحفيزاً.
‫وهذه البداية.

681
00:42:21,413 --> 00:42:24,500 
‫حين نصل إلى البطولة الوطنية، سأدفعهم
‫لمحاولة قتل بعضهم للحصول على الدور.

682
00:42:24,583 --> 00:42:26,001 
‫لا.

683
00:42:26,919 --> 00:42:29,088 
‫لقد غيّرت رأيي.

684
00:42:29,171 --> 00:42:33,259 
‫سنعود إلى ما اعتدنا القيام به هنا،
‫أغان أصلية يغنيها الفريق كله.

685
00:42:34,385 --> 00:42:37,304 
‫نحن فريق، ونحن أفضل حين نعمل كفريق.

686
00:42:37,388 --> 00:42:42,059 
‫- ستخسرون.
‫- أياً كان ما سنفعله، سنفعله معاً.

687
00:42:43,269 --> 00:42:45,312 
‫في الواقع يا "سانتانا"، بدوت جيدة جداً.

688
00:42:45,396 --> 00:42:48,899 
‫شكراً. جميعكم بدوتم جيدين. حتى "رايتشل".

689
00:42:48,983 --> 00:42:52,069 
‫أتمنى لو أكون مثلك يا "سانتانا"؟
‫من أين تأتين بهذه الرخامة؟

690
00:42:52,152 --> 00:42:54,071 
‫هذا لطف منك. أدخن السيجار.

691
00:42:54,822 --> 00:43:00,244 
‫حان وقت العودة إلى العمل. أريد أغنيتين
‫قبل ملامسة الطائرة أرض مطار "كينيدي".

692
00:43:05,833 --> 00:43:07,585 
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟

693
00:43:08,335 --> 00:43:12,423 
‫أعرف أنك تتألمين الآن،
‫لكن من الرائع أنك لم تتركي نادي "غلي".

694
00:43:12,506 --> 00:43:15,301 
‫إن تركت الآن،
‫خططي الكبيرة للوصول إلى "نيويورك" ستتحطم.

695
00:43:15,384 --> 00:43:17,845 
‫- أية خطط؟
‫- سترى.

696
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

