﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,212 
‫"رايتشل" في "نيويورك"
‫وصديقها الجديد "برودي" مثير.

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,798 
‫ولكن "فين" ما زال غائباً
‫وأستاذة الرقص "كاساندرا" تكرهها.

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,300 
‫الحمد لله على مجيء "كورت"
‫والآن يمكنهما أن يكونا زميلي سكن

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,552 
‫ويستوّقا لشراء الأحذية وغيره.

6
00:00:10,635 --> 00:00:13,221 
‫هناك فتاة جديدة اسمها "مارلي"
‫وقد تكون النجمة التالية.

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,348 
‫وكذلك الفتى الجديد "جايك"
‫الذي تبيّن أنه أخ "باك" غير الشقيق.

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,434 
‫و"باك" لا يعرف بشأنه.

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,436 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,192 
‫اسمي "بريتاني أس بيرس".

11
00:00:26,276 --> 00:00:30,030 
‫وأخيراً أصبحت أعرف شعور "يسوع"
‫في بيته في القطب الشمالي

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,865 
‫لأنني في قمة سعادتي.

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,700 
‫السنة الأخيرة كانت رائعة.

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,036 
‫والآن يمكنني أن أعيش مجدداً
‫كل لحظة منها.

15
00:00:36,119 --> 00:00:38,121 
‫أنا قائدة فريق "شيريوس"
‫ونائبة "رايتشل" في نادي "غلي".

16
00:00:38,204 --> 00:00:41,207 
‫وأخطّط الآن لانتخابات مدبّرة
‫على طريقة "الشرق الأوسط"

17
00:00:41,291 --> 00:00:43,918 
‫لأنصّب نفسي رئيسة لدفعة الخريجين
‫مدى الحياة.

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,879 
‫"بريتاني"، مع من تتكلّمين؟

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,673 
‫ظننت أنني أسجّل صوتي.

20
00:00:49,466 --> 00:00:50,800 
‫حسناً.

21
00:00:51,968 --> 00:00:53,720 
‫كان صيفاً صعباً.

22
00:00:53,803 --> 00:00:55,555 
‫أشتاق إلى "سانتانا".

23
00:00:55,638 --> 00:00:58,266 
‫ولكن الآن، كل ما سأقوله هو...

24
00:00:58,349 --> 00:00:59,726 
‫اسمي "بريتاني" يا حقيرة!

25
00:01:06,399 --> 00:01:08,985 
‫"اسمع يا من هناك

26
00:01:09,069 --> 00:01:14,449 
‫سامحني إن كنت جريئة

27
00:01:14,532 --> 00:01:17,869 
‫أكره أن أحدّق ولكنك تربح

28
00:01:17,952 --> 00:01:21,289 
‫وهم يعزفون أغنيتي المفضّلة

29
00:01:21,372 --> 00:01:24,584 
‫فاقترب مني قليلاً

30
00:01:24,667 --> 00:01:28,338 
‫أريد أن أهمس في أذنك

31
00:01:28,421 --> 00:01:30,131 
‫وأوضح الأمر

32
00:01:30,215 --> 00:01:31,466 
‫لديّ سؤال بسيط

33
00:01:31,549 --> 00:01:34,761 
‫أريد أن أعرف كيف ستشعر

34
00:01:34,844 --> 00:01:38,097 
‫إن قلت لك إن قلبي ينبض بقوة

35
00:01:38,181 --> 00:01:41,059 
‫إن أمكننا الهروب من الجماهير

36
00:01:41,142 --> 00:01:45,104 
‫إن قلت لك إنني أريد جسدك الآن

37
00:01:45,188 --> 00:01:48,233 
‫هل ستحاسبني على ذلك؟

38
00:01:48,316 --> 00:01:52,779 
‫لأنك بمثابة الجنة

39
00:01:52,862 --> 00:01:54,697 
‫وأريد إجازة الليلة

40
00:01:54,781 --> 00:01:58,993 
‫وإن قلت لك إنني أريد جسدك الآن

41
00:01:59,077 --> 00:02:01,454 
‫هل ستحاسبني؟

42
00:02:02,789 --> 00:02:06,209 
‫إن قلت لك إنني أريد جسدك
‫هل ستحاسبني؟

43
00:02:08,336 --> 00:02:10,505 
‫أعطني شيئاً جيداً

44
00:02:10,588 --> 00:02:13,133 
‫لا أريد الانتظار
‫أريده الآن

45
00:02:13,216 --> 00:02:14,676 
‫الآن

46
00:02:14,759 --> 00:02:17,387 
‫افتحه كالصندوق

47
00:02:17,470 --> 00:02:20,473 
‫وأرني كيف تتمرّن

48
00:02:22,684 --> 00:02:26,563 
‫إن قلت إن قلبي ينبض بقوة"

49
00:02:28,690 --> 00:02:30,191 
‫"فريق (تايتنز) في ثانوية (ماكنلي)"

50
00:02:30,275 --> 00:02:33,361 
‫"إن قلت إنني أريد جسدك الآن

51
00:02:33,444 --> 00:02:36,364 
‫هل ستحاسبني؟

52
00:02:36,447 --> 00:02:40,076 
‫إن قلت إن قلبي ينبض بقوة

53
00:02:40,160 --> 00:02:43,454 
‫هل ستحاسبني؟"

54
00:02:45,748 --> 00:02:48,126 
‫كان هذا فاشلاً جداً.

55
00:02:49,127 --> 00:02:50,962 
‫فشل ملفوف بجلد إنسان.

56
00:02:51,045 --> 00:02:53,631 
‫إلى مكتبي يا "بريتاني"، فوراً!

57
00:02:53,715 --> 00:02:56,426 
‫يا "بريتاني"،
‫أظن أن الوقت حان لأقسو عليك قليلاً.

58
00:02:56,509 --> 00:03:00,430 
‫أمسك بيدي آخر امتحان جبر
‫لـ"بيكي جاكسون".

59
00:03:00,513 --> 00:03:04,684 
‫طالبتنا المعوّقة الصغيرة
‫نجحت في الحصول على علامة مقبول.

60
00:03:04,767 --> 00:03:05,685 
‫"الاسم (بوكي)"

61
00:03:05,768 --> 00:03:08,688 
‫والآن، نتائجك في الامتحان نفسه...

62
00:03:08,771 --> 00:03:12,942 
‫لا توجد علامة سيئة وفظيعة
‫أكثر من علامة الرسوب.

63
00:03:13,026 --> 00:03:16,279 
‫أجبت على كلّ سؤال
‫بـ"انظر في الجهة الأخرى"...

64
00:03:17,405 --> 00:03:19,991 
‫حيث رسمت رسماً مفصّلاً بأقلام التلوين
‫واخترت له عنواناً

65
00:03:20,074 --> 00:03:22,911 
‫"مدينة الفرح،
‫بلدة لا تعرف الرياضيات."

66
00:03:22,994 --> 00:03:25,204 
‫أجل، هذه أنا وهذه "سانتانا".

67
00:03:25,288 --> 00:03:28,958 
‫وهذا "كورت" و"رايتشل" في الجنة.
‫وانظري، هذه أنت.

68
00:03:29,042 --> 00:03:31,127 
‫يا "بريتاني"،
‫أنت مثال أعلى فظيع لفريق "شيريوس".

69
00:03:31,210 --> 00:03:34,005 
‫السنة الماضية،
‫كنت ضائعة في غمامة هورمونات الحمل

70
00:03:34,088 --> 00:03:37,425 
‫وتجاهلت لمعدل علاماتك
‫بالتراجع لدرجة قياسية.

71
00:03:37,508 --> 00:03:41,137 
‫تراجع معدل علامات أعضاء "شيريوس"
‫بـ3 في المئة.

72
00:03:41,221 --> 00:03:43,973 
‫لم تعد فتياتي يعتبرن
‫النجاح الأكاديمي هدفاً مستحقاً،

73
00:03:44,057 --> 00:03:46,517 
‫والبارحة، أمسكت بواحدة منهن
‫تحاول أن تتزوّج سنجاباً.

74
00:03:46,601 --> 00:03:48,853 
‫هذا لأنني أؤمن بالمساواة في الزواج
‫بين كل ثديات الأرض.

75
00:03:48,937 --> 00:03:51,731 
‫يا "بريتاني"، أنت مطرودة من "شيريوس"
‫وسأعطي منصبك في قمة الهرم لـ"كيتي".

76
00:03:51,814 --> 00:03:53,942 
‫عليك أن تتوقفي عن ربط شعرك.

77
00:03:54,025 --> 00:03:56,486 
‫القسوة تبدو لي لؤماً.

78
00:04:00,865 --> 00:04:03,409
{\an8}‫أنا آسفة يا "بريت"
‫لأن "سو" عاملتك بلؤم.

79
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
{\an8}‫ليتني كنت هناك لأشعرك بتحسّن.

80
00:04:05,370 --> 00:04:07,622
{\an8}‫أجل، وأنا أيضاً. أتظنين أنه يمكننا
‫أن نقوم بحركة المقص عبر "سكايب"؟

81
00:04:07,705 --> 00:04:11,709
{\an8}‫لديّ تدريب لفريق المشجعات كل ليلة
‫حتى منتصف الليل حتى حفل العودة.

82
00:04:11,793 --> 00:04:14,796
{\an8}‫أحبك يا "بريت" ولكنني تأخرت.
‫يجب أن أذهب، اتفقنا؟

83
00:04:14,879 --> 00:04:17,090
{\an8}‫- سأراسلك إن حصلنا إلى استراحة.
‫- حسناً، استمتعي بوقتك.

84
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
{\an8}‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

85
00:04:21,386 --> 00:04:24,514 
‫لن أتكلّم معك.
‫أعرف أنك انضممت إلى عصابة.

86
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
{\an8}‫التانغو،
‫يجب أن تكون في عتادكم يا رفاق.

87
00:04:28,184 --> 00:04:31,312 
‫أول ما يجب أن تفهموه هو
‫أنها رقصة جنسية.

88
00:04:31,396 --> 00:04:34,399 
‫عندما ترقصون التانغو مع أحد،
‫أنتم تغرونه.

89
00:04:34,482 --> 00:04:37,652 
‫جدوا شريكاً ولنبدأ بالعناق.

90
00:04:37,735 --> 00:04:39,445 
‫- هيا بنا.
‫- ليس أنت يا "شويمر".

91
00:04:39,529 --> 00:04:42,365
{\an8}‫استمري بتمرين يديّ الجاز في الزاوية.

92
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
{\an8}‫مهلاً، ولكن... يا آنسة "جولاي".

93
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
{\an8}‫أنا آسفة.

94
00:04:45,910 --> 00:04:49,622
{\an8}‫إن كنت سألعب دور "إيفيتا" يوماً،
‫يجب أن أتعلّم كيف أرقص التانغو.

95
00:04:49,706 --> 00:04:51,958 
‫ينقصنا صبي ويجب
‫أن تبقى فتاة خارج الرقصة.

96
00:04:52,041 --> 00:04:55,920 
‫وتنقصك الجاذبية اللازمة
‫لتقدّمي رقصة تانغو بمصداقية.

97
00:04:56,004 --> 00:04:57,755
{\an8}‫أنت غريبة الأطوار
‫وغير مرتاحة مع جسدك.

98
00:04:57,839 --> 00:04:59,757
{\an8}‫وتتحرّكين وكأنك تخجلين بجسدك.

99
00:04:59,841 --> 00:05:01,634
{\an8}‫ارفعوا أيديكم. أمستعدون؟

100
00:05:01,718 --> 00:05:04,178
{\an8}‫5، 6، 7، 8.

101
00:05:04,846 --> 00:05:06,431
{\an8}‫2، 3، 4...

102
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
{\an8}‫5، 6، 7، 8.

103
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
{\an8}‫أعتذر على التأخير. أحدهم سرق بوصلتي.

104
00:05:11,060 --> 00:05:12,603
{\an8}‫"أفضل جدة في العالم"

105
00:05:12,687 --> 00:05:15,898
{\an8}‫لا يمكنني أن أرتدي زيّ "شيريوس"
‫فوجدت هذه الملابس بين المفقودات.

106
00:05:15,982 --> 00:05:18,067 
‫اجلسي يا "بريت".

107
00:05:21,738 --> 00:05:24,449 
‫- هل ستطردني من نادي "غلي" أيضاً؟
‫- طبعاً لا.

108
00:05:24,532 --> 00:05:26,200 
‫نحن قلقان بشأنك.

109
00:05:26,284 --> 00:05:30,330
{\an8}‫أجل، تعرفين يا "بريتاني"
‫إنك واجهت مشاكل في الفترة الأخيرة.

110
00:05:30,413 --> 00:05:33,708
{\an8}‫ويبدو إنك تشعرين بالسوء قليلاً.

111
00:05:33,791 --> 00:05:34,959 
‫"تبدين في حالة سيئة"

112
00:05:35,043 --> 00:05:37,462 
‫لا بأس. بدأت بتناول أدوية
‫"لود تابنتغتون" لاكتئاب القطط.

113
00:05:37,545 --> 00:05:41,090
{\an8}‫يا "بريتاني"، أظن أن عليك أن تقابلي
‫"إيما" يومياً لفترة من الوقت.

114
00:05:41,174 --> 00:05:45,636
{\an8}‫أظن أنك استخفّيت بتأثير الرسوب عليك.

115
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
{\an8}‫شكراً لكن لا وقت لديّ.

116
00:05:47,805 --> 00:05:50,850
{\an8}‫بعد المدرسة، أجلس في سريري
‫وأتناول الكاجو واللحم المقدّد

117
00:05:50,933 --> 00:05:53,895
{\an8}‫وأشاهد حلقات متتالية
‫من مسلسل "ذا كلاينت ليست".

118
00:05:53,978 --> 00:05:57,648
{\an8}‫وهكذا، ودّعتهما وخرجت.

119
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
{\an8}‫واستمرّيت بتسجيل صوتي في الممرّ.

120
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
{\an8}‫حسناً، ما كان هذا؟

121
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
{\an8}‫لقد جُرّدت من كل شيء.

122
00:06:05,782 --> 00:06:08,493
{\an8}‫ليس لديها ما تتمسّك به.

123
00:06:08,576 --> 00:06:10,369 
‫من الواضح أنها فقدت هويتها.

124
00:06:11,829 --> 00:06:13,539 
‫يجب أن نعيد "بريتاني".

125
00:06:13,623 --> 00:06:16,209 
‫لديّ أخبار رائعة يا رفاق.
‫طلب منا المدير "فيغينز" أن نؤدي

126
00:06:16,292 --> 00:06:18,878 
‫في تجمّع العودة إلى المدرسة السنوي
‫هذا الأسبوع.

127
00:06:18,961 --> 00:06:22,840 
‫تراجعت مصداقيتنا كأبطال بعض الشيء
‫منذ بداية المدرسة،

128
00:06:22,924 --> 00:06:25,468 
‫ولكن هذه فرصتنا
‫لنذهلهم ونستعيد بريقنا.

129
00:06:25,551 --> 00:06:28,096 
‫- ماذا سنقدّم؟
‫- سؤال وجيه.

130
00:06:28,179 --> 00:06:30,807 
‫نحن عائلة هنا
‫وعندما يعاني أحد أفراد عائلتنا،

131
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
{\an8}‫من مسؤوليتنا أن نتضامن وندعمه.

132
00:06:37,063 --> 00:06:38,231 
‫"(بريتني) النسخة الثانية"

133
00:06:38,314 --> 00:06:40,358 
‫يا إلهي.
‫هل سنقدّم أسبوع "برتني" من جديد؟

134
00:06:40,441 --> 00:06:42,443
{\an8}‫لقد لمعت بمفردك فعلاً
‫في أسبوع "بريتني".

135
00:06:42,527 --> 00:06:45,613
{\an8}‫أريتنا أفضل ما في "بريتني"،
‫الشباب والطاقة والثقة.

136
00:06:45,696 --> 00:06:48,407
{\an8}‫إنها تلهمك وأنت تلهميننا.

137
00:06:48,491 --> 00:06:50,618
{\an8}‫فليحضّر الجميع أغنية لـ"بريتني"
‫لهذا الأسبوع.

138
00:06:50,701 --> 00:06:52,411
{\an8}‫وسنختار واحدة منها للتجمّع.

139
00:06:52,495 --> 00:06:55,957
{\an8}‫طلبت من "آرتي" و"بلاين"
‫أن يريانا ما نبحث عنه هنا.

140
00:06:56,040 --> 00:06:57,750 
‫هذه لك يا "بريتاني".

141
00:07:00,002 --> 00:07:01,796 
‫"أنت لا تفهم

142
00:07:02,964 --> 00:07:05,550 
‫أنا مسرورة لأننا في المكان نفسه
‫في الوقت نفسه

143
00:07:05,633 --> 00:07:07,426 
‫انتهى الأمر الآن

144
00:07:07,510 --> 00:07:09,053 
‫رأيتك ترقص

145
00:07:09,137 --> 00:07:10,847 
‫جعلت كلّ الفتيان يحدّقون

146
00:07:11,764 --> 00:07:15,643 
‫شفتاك وعيناك البنيتان
‫وشعرك المثير

147
00:07:15,726 --> 00:07:17,562 
‫يجب أن أتمايل

148
00:07:18,104 --> 00:07:20,189 
‫أجعل العالم يرغب فيك

149
00:07:20,648 --> 00:07:22,859 
‫قل لفتياتك إنك ستعود

150
00:07:22,942 --> 00:07:24,694 
‫أريد أن أرى ما تستطيع فعله

151
00:07:25,528 --> 00:07:29,198 
‫ماذا سيتطلّب الأمر
‫لتغادر معي؟

152
00:07:29,866 --> 00:07:31,409 
‫لا أقصد أن أبدو مغرورة

153
00:07:31,492 --> 00:07:34,162 
‫لكنه مقدّر لنا أن نكون معاً

154
00:07:34,245 --> 00:07:36,414 
‫أنت فتاة مثيرة

155
00:07:36,497 --> 00:07:37,999 
‫وأنا شاب لطيف

156
00:07:38,082 --> 00:07:41,502 
‫لنحوّل باحة الرقص
‫إلى عالمنا القذر الخاص

157
00:07:41,586 --> 00:07:43,546 
‫لو كنت حبيبك

158
00:07:43,629 --> 00:07:45,965 
‫أحياناً تحتاج الفتاة إلى واحد

159
00:07:46,048 --> 00:07:48,384 
‫أبقيك بجانبي يا فتاة

160
00:07:48,468 --> 00:07:50,636 
‫لأحبك وأحضنك

161
00:07:50,720 --> 00:07:52,597 
‫يمكنني أن أكون نبيلاً

162
00:07:52,680 --> 00:07:55,016 
‫وعندما تكون الفتاة برفقة رجل نبيل

163
00:07:55,099 --> 00:07:56,934 
‫لو كنت حبيبك

164
00:07:57,018 --> 00:07:59,437 
‫تكون مسيطرة

165
00:07:59,520 --> 00:08:01,314 
‫لو كنت حبيبك

166
00:08:01,397 --> 00:08:03,399 
‫امنحيني فرصة

167
00:08:03,483 --> 00:08:06,569 
‫لأنك كل ما أحتاج إليه يا فتاة

168
00:08:06,652 --> 00:08:09,947 
‫أمضي أسبوعاً مع حبيبك
‫سأدعوك حبيبتي

169
00:08:10,031 --> 00:08:12,533 
‫- لو كنت حبيبك
‫- لو كنت حبيبك

170
00:08:12,617 --> 00:08:15,453 
‫لما تركتك أبداً يا فتاة

171
00:08:15,536 --> 00:08:18,915 
‫- أريد أن أحبك وأحسن معاملتك
‫- لو كنت حبيبك

172
00:08:21,042 --> 00:08:23,878 
‫لو كنت حبيبك

173
00:08:30,426 --> 00:08:32,386 
‫لو كنت حبيبك

174
00:08:32,470 --> 00:08:33,638 
‫لا يمكنني أن أعيش معهم

175
00:08:33,721 --> 00:08:35,765 
‫لا يمكنني أن أعيش بدونهم"

176
00:08:38,351 --> 00:08:39,769 
‫ما رأيك يا "بريت"؟

177
00:08:39,852 --> 00:08:42,230 
‫لقد ألهمتني روعة "بريتني" من جديد.

178
00:08:42,313 --> 00:08:43,940 
‫شكراً يا سيد "شو".

179
00:08:44,023 --> 00:08:45,858 
‫هذا المكان ضخم.

180
00:08:45,942 --> 00:08:48,903 
‫مقابل 1800 دولار شهرياً، يمكننا
‫أن نستأجر شقة صغيرة في "مانهاتن".

181
00:08:48,986 --> 00:08:50,780 
‫أو هذا المكان الشاسع في "بوشويك".

182
00:08:50,863 --> 00:08:52,532
{\an8}‫ما نسبة الجرائم في هذه المنطقة؟

183
00:08:52,615 --> 00:08:53,991
{\an8}‫يبدو لي المكان غير آمن.

184
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
{\an8}‫إنه أفضل من "دترويت" و"دمشق".

185
00:08:56,202 --> 00:08:57,912
{\an8}‫ما رأيك؟ هل نستأجره؟

186
00:08:57,995 --> 00:09:00,498
{\an8}‫هل جننت؟
‫أن أعيش هنا معك بدلاً من سكن الطلاب؟

187
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
{\an8}‫إنها الجنة!

188
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
{\an8}‫"دومينوز" في "نيويورك"
‫أفضل بكثير من "دومينوز" في "ليما".

189
00:09:07,755 --> 00:09:09,674
{\an8}‫الماء هي السبب.

190
00:09:10,466 --> 00:09:12,468
{\an8}‫هل عرفت شيئاً عن "فين"؟

191
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
{\an8}‫ليس منذ أن سألتني البارحة.

192
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
{\an8}‫- إنه يمنحك بعد الوقت.
‫- أعرف.

193
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
{\an8}‫أتريدين أن تشعري بالحنين؟

194
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
{\an8}‫قال "بلاين" إنهم سيقدّمون
‫"بريتني سبيرز" مجدداً في نادي "غلي".

195
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
{\an8}‫يا إلهي. يبدو لي أنه في الماضي
‫البعيد، كنت في غرفة الجوقة.

196
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
{\an8}‫نحن نعيش في المستقبل يا "رايتشل".

197
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
{\an8}‫- بالمناسبة، هذه خطتي.
‫- حسناً.

198
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
{\an8}‫سأتقدّم من جديد بطلب التحاق
‫في "نيادا" للفصل الثاني.

199
00:09:32,905 --> 00:09:33,864
{\an8}‫جيّد.

200
00:09:33,948 --> 00:09:35,741
{\an8}‫في هذا الوقت،
‫تقدّمت بطلب عمل في المكان الوحيد...

201
00:09:35,825 --> 00:09:39,328
{\an8}‫الذي أشعر أنهم سيقّدرون
‫حسّي بالذوق والأناقة.

202
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
{\an8}‫- موقع "فوغ" الإلكتروني.
‫- ممتاز.

203
00:09:41,038 --> 00:09:42,832
{\an8}‫أعرف أن
‫الأمر يبدو جنونياً ولكنني أكاد

204
00:09:42,915 --> 00:09:44,458
{\an8}‫أكون سعيداً لأنني لم أنجح من قبل.

205
00:09:44,542 --> 00:09:48,337
{\an8}‫تعلّمت الكثير عن نفسي
‫في الشهرين الماضيين.

206
00:09:48,421 --> 00:09:51,424 
‫وأشعر أن لديّ إصرار وتركيز جديدين.

207
00:09:51,507 --> 00:09:54,927 
‫أحتاج إلى هذا الآن.
‫معلّمة الرقص لا ترحمني.

208
00:09:55,011 --> 00:09:57,388 
‫ذاك اليوم،
‫قالت لي إنني لست مثيرة بما يكفي.

209
00:09:57,471 --> 00:09:59,849 
‫ربما يجب ألا ترتدي حمالة صدر
‫إلى الحصة التالية.

210
00:09:59,932 --> 00:10:02,351 
‫وأسرق الأضواء كلها
‫من الآنسة "كاسي جولاي" الشهيرة؟

211
00:10:02,435 --> 00:10:05,187 
‫ستفقد عقلها. لا يمكنني أن أتحمّلها.

212
00:10:05,271 --> 00:10:07,940 
‫"كاسي جولاي" هي معلمة الرقص؟
‫أتقصدين "كاسي جولاي" الشهيرة؟

213
00:10:08,024 --> 00:10:11,736 
‫المعروفة بالمجنونة المعروفة بأضخم
‫إعصار في تاريخ "برودواي"؟

214
00:10:11,819 --> 00:10:13,613 
‫- ماذا؟
‫- ألا تعرفين قصتها؟

215
00:10:13,696 --> 00:10:15,990 
‫كانت "كاسي جولاي" نجمة قبل 10 سنوات.

216
00:10:16,073 --> 00:10:17,700 
‫وحصلت على دور الجميلة "لولا" الشهير

217
00:10:17,783 --> 00:10:19,869 
‫في مسرحية "دامن يانكيز"
‫بنسختها الجديدة.

218
00:10:21,078 --> 00:10:23,289 
‫ثم خلال العرض الأولي
‫في التجارب خارج المدينة...

219
00:10:23,372 --> 00:10:25,666 
‫توقفوا! أوقفوا الموسيقى!

220
00:10:26,500 --> 00:10:28,252 
‫هاتف من هذا؟

221
00:10:29,545 --> 00:10:31,797 
‫لن أتابع إلى
‫أن يغادر هذا الشخص المزعج.

222
00:10:32,381 --> 00:10:34,675 
‫سينتهي هذا العرض إلى أن تغادر!

223
00:10:36,093 --> 00:10:37,219 
‫تعال.

224
00:10:38,304 --> 00:10:40,598 
‫تعال إلى هنا أيها العجوز!
‫أعطني هذا أيها العجوز.

225
00:10:40,681 --> 00:10:43,309 
‫أتريده؟ أتريد هاتفك؟

226
00:10:43,392 --> 00:10:44,769 
‫أجل!

227
00:10:44,852 --> 00:10:47,438 
‫لا عجب أنها دائماً غاضبة.

228
00:10:47,521 --> 00:10:50,858 
‫يجب ألا تخضعي لها أبداً.
‫يجب أن تستمري بالمواجهة.

229
00:10:50,941 --> 00:10:53,486 
‫إن أرادت الإثارة، قدّمي لها الإثارة.

230
00:11:03,496 --> 00:11:05,289 
‫اسمعي.

231
00:11:05,373 --> 00:11:07,667 
‫كلتانا جديدتان هنا
‫والطالبات الجديدات يتضامنّ.

232
00:11:07,750 --> 00:11:10,336 
‫- رائع.
‫- أول مهمات الصديقات، الفتيان.

233
00:11:10,419 --> 00:11:12,463 
‫- من يعجبك؟
‫- "جايك" وسيم.

234
00:11:12,546 --> 00:11:14,215 
‫لا يا عزيزتي، إنه من عائلة سيئة.

235
00:11:14,298 --> 00:11:17,635 
‫- بحقك! إنه فنان.
‫- تعنين أنه زير نساء.

236
00:11:17,718 --> 00:11:19,345 
‫"مارلي"، حيثما ذهبت في هذه المدرسة،

237
00:11:19,428 --> 00:11:21,972 
‫ترين بقايا فتيات مفطورات الفؤاد
‫فكّرن مثلك تماماً.

238
00:11:22,056 --> 00:11:24,350 
‫وهو في هذه المدرسة منذ أسبوعين فقط.

239
00:11:24,433 --> 00:11:27,478 
‫حتى أنه يتمشّى في حصة الرياضة
‫الخاصة بالفتيات.

240
00:11:28,104 --> 00:11:30,815 
‫لأكون واضحة، إنه زير نساء.

241
00:11:34,110 --> 00:11:35,611 
‫"نجمة

242
00:11:35,694 --> 00:11:37,655 
‫من أين أنت؟
‫كيف الحال؟

243
00:11:37,738 --> 00:11:38,906 
‫أعرفك

244
00:11:38,989 --> 00:11:40,741 
‫أعرف ماذا تفعل

245
00:11:40,825 --> 00:11:44,036 
‫يمكنك أن تدّعي أنك جديد
‫أمام الفتيات الأخريات

246
00:11:44,120 --> 00:11:46,163 
‫ولكنني أعرف حقيقتك

247
00:11:46,247 --> 00:11:48,124 
‫حقيقتك يا عزيزي

248
00:11:48,207 --> 00:11:49,417 
‫انظر إلى نفسك

249
00:11:49,500 --> 00:11:51,585 
‫تحصل على أكثر من تجديد

250
00:11:51,669 --> 00:11:54,839 
‫يا عزيزي أنت تملك الدمى
‫وخيوط التحكّم بها

251
00:11:54,922 --> 00:11:56,382 
‫تدّعي وكأنك بارع

252
00:11:56,465 --> 00:11:57,883 
‫ولكنني أسمي الأمور بأسمائها

253
00:11:57,967 --> 00:11:59,969 
‫أعرف حقيقتك

254
00:12:00,052 --> 00:12:01,971 
‫حقيقتك يا عزيزي

255
00:12:02,054 --> 00:12:03,889 
‫زير نساء

256
00:12:03,973 --> 00:12:05,182 
‫أنت زير نساء

257
00:12:05,266 --> 00:12:06,642 
‫زير نساء

258
00:12:06,725 --> 00:12:08,811 
‫أنت زير نساء يا عزيزي

259
00:12:08,894 --> 00:12:11,981 
‫أنت

260
00:12:12,064 --> 00:12:14,733 
‫زير نساء

261
00:12:14,817 --> 00:12:15,693 
‫زير نساء

262
00:12:15,776 --> 00:12:18,863 
‫يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل
‫أعرف حقيقتك تماماً

263
00:12:18,946 --> 00:12:22,700 
‫يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل
‫أعرف حقيقتك تماماً

264
00:12:22,783 --> 00:12:23,909 
‫- أنت
‫- لقد خدعتني

265
00:12:23,993 --> 00:12:25,703 
‫- أنت
‫- أنت ساحر جداً

266
00:12:25,786 --> 00:12:27,830 
‫- أنت
‫- لكن لا يمكنني ذلك

267
00:12:27,913 --> 00:12:29,498 
‫- أنت
‫- أنت زير نساء

268
00:12:29,582 --> 00:12:31,959 
‫يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل
‫أعرف حقيقتك تماماً

269
00:12:32,042 --> 00:12:34,670 
‫- أعرف حقيقتك
‫- يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل

270
00:12:34,753 --> 00:12:36,088 
‫أعرف حقيقتك تماماً

271
00:12:36,172 --> 00:12:38,340 
‫- أنت
‫- تقول إنني مجنونة

272
00:12:38,424 --> 00:12:39,967 
‫- أنت
‫- أنا مجنونة بك

273
00:12:40,050 --> 00:12:42,887 
‫- أنت
‫- لست سوى زير نساء

274
00:12:44,180 --> 00:12:47,725 
‫ربما لو أننا نعيش
‫في عالم مختلف

275
00:12:47,808 --> 00:12:49,852 
‫زير نساء

276
00:12:49,935 --> 00:12:50,853 
‫لا

277
00:12:50,936 --> 00:12:52,146 
‫لكانت الأمور مقبولة

278
00:12:52,229 --> 00:12:54,440 
‫ولربما كنت حبيبتك

279
00:12:54,523 --> 00:12:55,900 
‫ولكن لا أستطيع
‫لأن الوضع مختلف

280
00:12:55,983 --> 00:12:57,985 
‫- أنت
‫- زير نساء

281
00:12:58,068 --> 00:13:00,946 
‫زير نساء
‫أنت زير نساء

282
00:13:01,030 --> 00:13:04,116 
‫زير نساء
‫أنت زير نساء يا عزيزي

283
00:13:04,200 --> 00:13:07,286 
‫أنت

284
00:13:07,369 --> 00:13:09,872 
‫زير نساء

285
00:13:09,955 --> 00:13:10,956 
‫زير نساء

286
00:13:11,040 --> 00:13:12,500 
‫- يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل
‫- لا تحاول

287
00:13:12,583 --> 00:13:15,252 
‫- أعرف حقيقتك تماماً
‫- أعرف

288
00:13:15,336 --> 00:13:17,588 
‫- يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل
‫- لا تحاول

289
00:13:17,671 --> 00:13:22,801 
‫لقد خدعتني
‫ولكن لا يمكنني ذلك

290
00:13:22,885 --> 00:13:24,970 
‫أنت زير نساء

291
00:13:25,054 --> 00:13:29,058 
‫- يا عزيزي، لا تحاول أن تمثّل
‫- أعرف حقيقتك تماماً

292
00:13:29,141 --> 00:13:32,478 
‫حقيقتك

293
00:13:32,561 --> 00:13:35,147 
‫تقول إنني مجنونة
‫أنا مجنونة بك

294
00:13:35,231 --> 00:13:38,609 
‫لست سوى زير نساء

295
00:13:38,692 --> 00:13:40,819 
‫أجل"

296
00:13:40,903 --> 00:13:42,821 
‫يجب أن نمضي الوقت معاً.

297
00:13:44,406 --> 00:13:45,950 
‫أجل، طبعاً.

298
00:13:49,161 --> 00:13:50,746 
‫يا فتاة.

299
00:13:53,415 --> 00:13:57,086 
‫94، 95.

300
00:13:57,920 --> 00:13:59,880 
‫96، 97.

301
00:13:59,964 --> 00:14:01,298 
‫مرحباً يا "برودي"!

302
00:14:01,382 --> 00:14:02,550 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "رايتشل".

303
00:14:02,633 --> 00:14:04,677 
‫200 ألف.

304
00:14:05,302 --> 00:14:07,263 
‫افتقدتك في الحمامات.

305
00:14:07,346 --> 00:14:10,558 
‫- أريد أن أطلب منك خدمة.
‫- حسناً.

306
00:14:10,641 --> 00:14:15,145 
‫قالت "كاسي" إنني لست مثيرة.

307
00:14:15,229 --> 00:14:16,730 
‫أنت مثيرة جداً.

308
00:14:16,814 --> 00:14:21,819 
‫لا، لست كذلك ولكنني سأحب كثيراً
‫لو أنك ترقص معي.

309
00:14:22,736 --> 00:14:24,738 
‫لأنه لا يوجد عدد كاف من الفتيان
‫في صفي.

310
00:14:24,822 --> 00:14:27,867 
‫لا تسمح "كاسي" لطلاب سنوات متقدّمة
‫من الأداء في صفها.

311
00:14:27,950 --> 00:14:30,870 
‫- ستُصاب بنوبة غضب.
‫- فهمت. آسفة.

312
00:14:32,329 --> 00:14:35,416 
‫ولهذا سيكون ذلك ممتعاً جداً.

313
00:14:35,499 --> 00:14:38,294 
‫"1، 2، 3
‫ليس أنت وأنا وفقط

314
00:14:38,377 --> 00:14:40,379 
‫لدينا 180 درجة

315
00:14:40,462 --> 00:14:43,883 
‫وأنا عالق في الوسط
‫أعدّ 1، 2، 3

316
00:14:43,966 --> 00:14:47,261 
‫(بيتر) و(بول) و(ماري)
‫وعلاقة ثلاثية

317
00:14:47,344 --> 00:14:49,722 
‫الجميع يحبّ العدّ

318
00:14:54,518 --> 00:14:56,645 
‫الجميع يحبّ العدّ

319
00:14:56,729 --> 00:15:00,232 
‫3 هو رقم الحظ
‫و2 ليس الأمر نفسه

320
00:15:00,316 --> 00:15:03,986 
‫لا أرى الضرر
‫فهل أنت موافق؟

321
00:15:04,069 --> 00:15:07,239 
‫لنشكّل فريقاً
‫وليردّدوا اسمي

322
00:15:07,323 --> 00:15:10,659 
‫الحب في أقصاه
‫هل أنت موافق؟

323
00:15:10,743 --> 00:15:13,954 
‫هل أنت موافق؟

324
00:15:14,038 --> 00:15:17,875 
‫العيش في الخطيئة هو موضة جديدة

325
00:15:17,958 --> 00:15:21,754 
‫هل أنت موافق؟

326
00:15:21,837 --> 00:15:24,882 
‫أنا أعدّ

327
00:15:24,965 --> 00:15:27,635 
‫1، 2، 3
‫ليس أنت وأنا فقط

328
00:15:27,718 --> 00:15:29,845 
‫لدينا 180 درجة

329
00:15:29,929 --> 00:15:33,349 
‫وأنا عالق في الوسط
‫أعدّ 1، 2، 3

330
00:15:33,432 --> 00:15:37,519 
‫(بيتر) و(بول) و(ماري)
‫وعلاقة ثلاثية

331
00:15:37,603 --> 00:15:40,064 
‫الجميع يجبّ العدّ

332
00:15:40,147 --> 00:15:43,442 
‫ما نفعله بريء

333
00:15:43,525 --> 00:15:47,237 
‫لمجرد المتعة ولا نقصد شيئاً

334
00:15:47,321 --> 00:15:50,866 
‫إن لم تحبوا رفقتنا

335
00:15:50,950 --> 00:15:55,245 
‫لنفعلها إذاً، أنت وأنا

336
00:15:56,747 --> 00:15:58,457 
‫أو ثلاثتنا

337
00:16:00,668 --> 00:16:01,752 
‫أو أربعة

338
00:16:01,835 --> 00:16:04,588 
‫- على الأرض
‫- على الأرض

339
00:16:04,672 --> 00:16:06,298 
‫- على الأرض
‫- على الأرض

340
00:16:06,382 --> 00:16:09,510 
‫على الأرض

341
00:16:09,593 --> 00:16:12,471 
‫1، 2، 3
‫ليس فقط أنت وأنا

342
00:16:12,554 --> 00:16:14,348 
‫لدينا 180 درجة

343
00:16:14,431 --> 00:16:17,977 
‫وأنا عالق في الوسط
‫أعدّ 1، 2، 3

344
00:16:18,060 --> 00:16:21,480 
‫(بيتر) و(بول) و(ماري)
‫وعلاقة ثلاثية

345
00:16:21,563 --> 00:16:23,315 
‫الجميع يحبّ العدّ

346
00:16:23,399 --> 00:16:25,317 
‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

347
00:16:25,401 --> 00:16:29,113 
‫(بيتر) و(بول) و(ماري)
‫وعلاقة ثلاثية

348
00:16:29,196 --> 00:16:30,197 
‫الجميع يحبّ العدّ"

349
00:16:31,156 --> 00:16:32,157 
‫ماذا تفعلين يا "بريتاني"؟

350
00:16:32,241 --> 00:16:33,867 
‫منعتني المدرّبة "سيلفستر"
‫من ربط شعري.

351
00:16:33,951 --> 00:16:36,078 
‫إن كان لا يمكنني أن أربط شعري مثلهن،
‫فلا أريد شعراً إطلاقاً.

352
00:16:36,161 --> 00:16:37,329 
‫- لا!
‫- لا!

353
00:16:38,455 --> 00:16:39,832 
‫"بريتاني أس بيرس".

354
00:16:39,915 --> 00:16:42,126 
‫ما رأيك بالتقارير التي تفيد
‫بأنك فقدت عقلك؟

355
00:16:42,209 --> 00:16:44,253 
‫دعني وشأني يا "جاي بي أي"!

356
00:16:44,336 --> 00:16:47,339 
‫- ماذا يدور في عقلك الآن؟
‫- دعني وشأني يا "جاي بي أي"!

357
00:16:47,423 --> 00:16:49,299 
‫- فيم تفكرين؟
‫- لا تعليق!

358
00:16:49,383 --> 00:16:51,468 
‫- تحدّثي معي.
‫- دعني وشأني.

359
00:16:51,552 --> 00:16:53,721 
‫هل سجّلت هذا؟

360
00:16:55,764 --> 00:16:57,016 
‫هل نفعل شيئاً؟

361
00:16:57,099 --> 00:16:59,435 
‫- ها هي الكاميرا.
‫- لا، إنه يستحق ذلك.

362
00:16:59,518 --> 00:17:01,186 
‫قصدت عن انهيار "بريتاني".

363
00:17:01,270 --> 00:17:04,523 
‫أظن أن الغناء أمامها لا ينفع.

364
00:17:04,606 --> 00:17:08,152 
‫لعلّ أكثر ما تفتقده في "شيريوس"
‫هو كونها تحت الأضواء.

365
00:17:09,236 --> 00:17:10,946 
‫يجب أن نمنحها ذلك.

366
00:17:11,572 --> 00:17:14,825 
‫دعها وشأنها! دع "بريتاني" وشأنها.

367
00:17:17,619 --> 00:17:19,496 
‫يمنع ركوب المزلجة في الرواق.

368
00:17:19,580 --> 00:17:22,291 
‫وصفّ الأستاذ "ماكارثي"
‫هو في الجهة الأخرى.

369
00:17:22,374 --> 00:17:24,960 
‫أنا أعترض على ذلك الصف لأسباب دينية.

370
00:17:25,044 --> 00:17:27,212 
‫يجعلوننا نشرّح خنزيراً
‫وأنا أتبع مبدأ الحلال.

371
00:17:27,296 --> 00:17:29,965 
‫ماذا عن الإنجليزية والجبر والرياضة؟

372
00:17:30,049 --> 00:17:32,509 
‫راجعت ملفّك ويبدو أنك لا تحضر
‫أياً من هذه الحصص.

373
00:17:32,593 --> 00:17:34,845 
‫لم تضغط عليّ؟ لست طالباً لديك.

374
00:17:34,928 --> 00:17:37,765 
‫- لست في نادي "غلي".
‫- كان هذا خطئي.

375
00:17:37,848 --> 00:17:39,933 
‫لا، شكراً. لا أريد التغيير.

376
00:17:40,017 --> 00:17:43,145 
‫كان شقيقك في حالة مروّعة،
‫بل أسوأ منك.

377
00:17:43,228 --> 00:17:46,273 
‫ولكن حتى في أسوأ أحواله،
‫كانت لديه مجموعة.

378
00:17:47,483 --> 00:17:49,234 
‫كان لديه أصدقاء.

379
00:17:50,152 --> 00:17:52,112 
‫لا أحتاج إلى أصدقاء.

380
00:17:55,699 --> 00:17:57,159 
‫كدت لا آتي إلى هنا.

381
00:17:57,242 --> 00:17:59,453 
‫قالت لي الفتيات الأخريات
‫إنني مجنونة لمجرد أنني أتيت.

382
00:17:59,536 --> 00:18:02,706 
‫- أتظنين أنهن على حق؟
‫- أظن أنك شاب تعرّض للأذية.

383
00:18:02,790 --> 00:18:06,585 
‫وأظن أن الشعر والقيثار والسترة
‫هي كلّها جدار لحمايتك.

384
00:18:06,668 --> 00:18:08,253 
‫أنت تفكّرين كثيراً.

385
00:18:08,337 --> 00:18:10,422 
‫تعرّضت للتنمّر
‫في مدارسي السابقة كلها.

386
00:18:10,506 --> 00:18:13,717 
‫حاولت جاهدةً أن أكون ما ظننت
‫أنهم يريدونني أن أكونه.

387
00:18:13,801 --> 00:18:15,385 
‫ولكن هذا زاد الوضع سوءاً.

388
00:18:15,469 --> 00:18:17,930 
‫للمرة الأولى في هذه المدرسة،

389
00:18:18,013 --> 00:18:22,309 
‫أشعر أنه يمكنني أن أكون على طبيعتي.

390
00:18:23,018 --> 00:18:24,728 
‫نادي "غلي" فاشل.

391
00:18:24,812 --> 00:18:26,897 
‫ما الذي يجعلكم "شايستر" الماكر تغنون؟

392
00:18:26,980 --> 00:18:28,398 
‫إنه أسبوع "بريتني سبيرز".

393
00:18:28,482 --> 00:18:32,444 
‫أجل، أنا أفضّل الموسيقى
‫التي تستخدم آلات موسيقية فعلية.

394
00:18:32,528 --> 00:18:34,988 
‫- لم تسمع نسختي بعد.
‫- أية أغنية؟

395
00:18:35,072 --> 00:18:37,241 
‫"يو درايف مي كرايزي".

396
00:18:37,324 --> 00:18:39,159 
‫أعرف.

397
00:18:45,666 --> 00:18:50,295 
‫"يا عزيزي، أنت تعجبني جداً

398
00:18:50,379 --> 00:18:54,216 
‫تتمتع بسحر ما
‫ماذا أفعل؟

399
00:18:55,217 --> 00:18:59,596 
‫يا عزيزي، أنت تسحر عقلي

400
00:18:59,680 --> 00:19:04,226 
‫الأرض تتحرّك
‫ولكنني لا أشعر بها

401
00:19:05,477 --> 00:19:08,480 
‫هذا الحب

402
00:19:08,564 --> 00:19:12,985 
‫يحوّل رجلاً إلى عبد

403
00:19:15,571 --> 00:19:18,031 
‫هذا الحب

404
00:19:18,115 --> 00:19:23,120 
‫يرسل رجلاً إلى الموت

405
00:19:23,203 --> 00:19:26,331 
‫- تعرف أنني
‫- مجنونة

406
00:19:26,415 --> 00:19:28,417 
‫مجنون

407
00:19:28,500 --> 00:19:33,672 
‫مجنون بحبك يا عزيزتي

408
00:19:33,755 --> 00:19:35,841 
‫مجنون

409
00:19:35,924 --> 00:19:38,218 
‫مجنون

410
00:19:38,302 --> 00:19:42,598 
‫مجنون بحبك يا عزيزتي

411
00:19:42,681 --> 00:19:45,100 
‫أخبريني

412
00:19:45,184 --> 00:19:48,145 
‫أنني أعجبك

413
00:19:48,228 --> 00:19:51,982 
‫أنك لا ترين سواي

414
00:19:52,065 --> 00:19:54,651 
‫- نعم
‫- أخبرني

415
00:19:54,735 --> 00:19:57,279 
‫أنه ليس حباً من جهة واحدة

416
00:19:57,988 --> 00:20:01,658 
‫أنني لا أهدر مشاعري عليك

417
00:20:02,451 --> 00:20:06,747 
‫كلما نظرت إليك

418
00:20:07,456 --> 00:20:11,293 
‫يقفز قلبي
‫ماذا أفعل؟

419
00:20:11,376 --> 00:20:14,004 
‫أنت تثير جنوني

420
00:20:14,087 --> 00:20:16,340 
‫- لا يمكنني أن أنام
‫- مجنون

421
00:20:16,423 --> 00:20:18,425 
‫مجنون

422
00:20:18,508 --> 00:20:20,636 
‫أنا غارق في الحب

423
00:20:20,719 --> 00:20:23,472 
‫تعرف أنني مجنون

424
00:20:23,555 --> 00:20:26,642 
‫- ولكنه شعور صائب
‫- مجنون

425
00:20:26,725 --> 00:20:30,437 
‫يا عزيزي، التفكير فيك
‫يبقيني صاحياً طوال الليل

426
00:20:30,520 --> 00:20:33,482 
‫تعرف أنني مجنون

427
00:20:33,565 --> 00:20:35,901 
‫مجنون

428
00:20:35,984 --> 00:20:40,697 
‫مجنون بحبك يا عزيزتي

429
00:20:40,781 --> 00:20:43,075 
‫مجنون

430
00:20:43,158 --> 00:20:45,786 
‫مجنون

431
00:20:45,869 --> 00:20:52,751 
‫مجنون بحبك يا عزيزي"

432
00:20:58,590 --> 00:21:00,259 
‫هل أنت بخير؟

433
00:21:00,342 --> 00:21:02,135 
‫أجل، أشعر بالبرد هنا وحسب.

434
00:21:02,678 --> 00:21:03,637 
‫خذي.

435
00:21:28,787 --> 00:21:31,748 
‫يا "كيكي"، لم كل من في نادي "غلي"
‫يحدّقون بي؟

436
00:21:31,832 --> 00:21:33,500 
‫لأن الحمقى يغارون منك.

437
00:21:33,583 --> 00:21:34,501 
‫من هي "كيكي"؟

438
00:21:34,584 --> 00:21:36,878 
‫"كيكي" هي قريبة "سيري"
‫الأكبر سناً والذكية جداً

439
00:21:36,962 --> 00:21:39,840 
‫وهي تغار جداً من شهرة "سيري".

440
00:21:39,923 --> 00:21:42,426 
‫تعيش داخل هذا الهاتف الرخيص
‫الذي وجدته في المغسلة.

441
00:21:42,509 --> 00:21:44,303 
‫أي حجم قهوة هذا؟

442
00:21:44,386 --> 00:21:46,680 
‫يا "كيكي"، أي حجم قهوة أشرب؟

443
00:21:46,763 --> 00:21:50,183 
‫تشربين "سيتانتا"،
‫2 ليتر من قهوة الإسبريسو.

444
00:21:50,267 --> 00:21:51,435 
‫شكراً يا "كيكي".

445
00:21:51,518 --> 00:21:53,854 
‫لا أثق بسواك الآن و"سانتانا"
‫أصبحت منشغلة جداً للتفرّغ لي.

446
00:21:53,937 --> 00:21:55,230 
‫نحن قلقون بشأنك.

447
00:21:55,314 --> 00:21:58,150 
‫نعرف كم كان من الصعب عليك
‫أن تُطردي من "شيريوس".

448
00:21:58,233 --> 00:22:00,944 
‫نريد أن نساعدك لتجمعي نفسك
‫وتبدئي الأداء مجدداً.

449
00:22:01,028 --> 00:22:03,989 
‫يجب أن تكوني المؤدية الرئيسية
‫في التجمّع يوم الجمعة.

450
00:22:04,072 --> 00:22:06,867 
‫هذا رائع. ولكن هناك مشكلة.
‫يجب أن أحرّك شفتيّ مع أغنية مسجّلة.

451
00:22:06,950 --> 00:22:09,328 
‫لا نفعل هذا في "غلي".

452
00:22:09,411 --> 00:22:12,664 
‫صوتي ضعيف جداً لأغني مباشرةً.
‫سهرت لوقت متأخر طوال الأسبوع

453
00:22:12,748 --> 00:22:14,875 
‫وكنت أصرخ على الشجيرات في باحتي
‫لأنها كانت تسخر مني.

454
00:22:14,958 --> 00:22:16,501 
‫تبدو لي هذه فكرة فظيعة.

455
00:22:16,585 --> 00:22:18,211 
‫سنسجّل الأغنية مسبقاً.

456
00:22:18,295 --> 00:22:19,880 
‫وسأصمّم رقصة رائعة،

457
00:22:19,963 --> 00:22:22,132 
‫فلا نقلق من أن تنقطع أنفاس أحد.

458
00:22:22,215 --> 00:22:24,134 
‫ولن يلاحظ السيد "شوستر" الفرق.

459
00:22:24,217 --> 00:22:28,722 
‫يفعل الكثير من المؤدين هذا الآن، مثل
‫"كريستن ستيوارت" و"جيمس إيرل جونز".

460
00:22:30,599 --> 00:22:33,018 
‫يا "كيكي"، هل هي فكرة جيّدة
‫أن أدّعي الغناء في التجمّع؟

461
00:22:33,101 --> 00:22:35,353 
‫ليست فكرة جيدة.

462
00:22:35,437 --> 00:22:38,815 
‫إنها فكرة رائعة.
‫هل أحضر لك قهوة "سيتانتا" أخرى؟

463
00:22:42,819 --> 00:22:46,198 
‫تأخرت وترتدين ملابس وكأنك
‫عارضة ملابس "والغرينز" الداخلية.

464
00:22:46,907 --> 00:22:48,325 
‫ماذا تفعل هنا يا "برودي"؟

465
00:22:48,408 --> 00:22:50,452 
‫طلبت من "برودي" أن يأتي
‫ليساعدني في رقصة صغيرة.

466
00:22:50,535 --> 00:22:53,955 
‫وأنت تحب مساعدة الناس، صحيح؟
‫خاصة المبتدئات.

467
00:22:54,039 --> 00:22:56,541 
‫وأنا ألبس ملابس أنيقة مثل "بوب فوس"،

468
00:22:56,625 --> 00:22:59,711 
‫لأنني أردت أن أريك
‫أنني أملك ما يلزم لأكون مثيرة.

469
00:22:59,795 --> 00:23:02,631 
‫مثيرة بما يكفي لألعب أدوار "إيفيتا"
‫و"روكسي" و"تشاريتي".

470
00:23:02,714 --> 00:23:04,549 
‫أريني ماذا حضّرت.

471
00:23:05,092 --> 00:23:07,677 
‫وسيساعدني بعض الراقصين أيضاً.
‫الأضواء.

472
00:23:12,265 --> 00:23:15,560 
‫"أظن أنني أعدت الكرّة

473
00:23:15,644 --> 00:23:21,233 
‫جعلتك تصدّق
‫أننا أكثر من مجرّد صديقين

474
00:23:21,316 --> 00:23:26,780 
‫يا عزيزي، قد يبدو إعجاباً

475
00:23:26,863 --> 00:23:29,324 
‫ولكن هذا لا يعني

476
00:23:29,407 --> 00:23:32,494 
‫أنني جادة

477
00:23:32,577 --> 00:23:37,707 
‫لأنه لكي أفقد كل حواسي

478
00:23:37,791 --> 00:23:41,878 
‫هذا من شيمي تماماً

479
00:23:41,962 --> 00:23:43,380 
‫يا عزيزي

480
00:23:52,848 --> 00:23:56,268 
‫كما ترى، مشكلتي هي

481
00:23:56,351 --> 00:23:58,812 
‫أنني أحلم

482
00:23:58,895 --> 00:24:02,858 
‫وأتمنى لو أن الأبطال
‫موجودون فعلاً

483
00:24:02,941 --> 00:24:05,527 
‫أبكي وأشاهد الأيام

484
00:24:06,153 --> 00:24:11,199 
‫ألا ترى أنني حمقاء
‫من عدة نواح؟

485
00:24:12,367 --> 00:24:15,203 
‫ويلي، لقد أعدت الكرّة

486
00:24:15,287 --> 00:24:17,747 
‫تلاعبت بقلبك

487
00:24:17,831 --> 00:24:20,417 
‫واندمجت في اللعبة

488
00:24:20,500 --> 00:24:22,210 
‫يا عزيزي

489
00:24:22,294 --> 00:24:25,046 
‫ويلي، تظن أنني مغرمة

490
00:24:25,130 --> 00:24:28,925 
‫وأنني أُرسلت من السماء

491
00:24:29,009 --> 00:24:31,970 
‫لست بريئة

492
00:24:42,189 --> 00:24:47,110 
‫ويلي، أعدت الكرّة
‫وتلاعبت بقلبك

493
00:24:47,194 --> 00:24:51,573 
‫اندمجت في اللعبة يا عزيزي

494
00:24:51,656 --> 00:24:57,871 
‫ويلي، تظن أنني أُرسلت من السماء

495
00:24:57,954 --> 00:25:01,625 
‫لست بريئة

496
00:25:01,708 --> 00:25:05,462 
‫ويلي، أعدت الكرّة
‫وتلاعبت بقلبك

497
00:25:06,421 --> 00:25:08,298 
‫واندمجت في اللعبة

498
00:25:11,051 --> 00:25:13,678 
‫ويلي، أظن أنني مغرمة

499
00:25:13,762 --> 00:25:17,557 
‫وأنني أُرسلت من السماء

500
00:25:17,641 --> 00:25:21,269 
‫لست بريئة"

501
00:25:23,438 --> 00:25:25,690 
‫ما رأيك يا آنسة "جولاي"؟

502
00:25:25,774 --> 00:25:27,734 
‫هل أنا جاهزة لأتعلّم التانغو؟

503
00:25:27,817 --> 00:25:30,237 
‫يمكنك أن تحفظي رقصة. وإن يكن؟

504
00:25:30,320 --> 00:25:32,530 
‫- كانت "رايتشل" مذهلة.
‫- أنت كنت مذهلاً.

505
00:25:32,614 --> 00:25:36,034 
‫كان أداؤها مقبولاً. وتلك الأغنية؟
‫إنها نفاية. من صاحب هذه الفكرة؟

506
00:25:36,117 --> 00:25:37,619 
‫أتريدين الحقيقة؟ حسناً.

507
00:25:37,702 --> 00:25:40,580 
‫"ماريا فون تراب"،
‫"ويلي لومان"، "شريك".

508
00:25:40,664 --> 00:25:42,999 
‫هذه الأدوار مناسبة لجاذبيتك.

509
00:25:43,083 --> 00:25:44,709 
‫أنت تغارين مني.

510
00:25:44,793 --> 00:25:46,336 
‫- منا جميعاً.
‫- "رايتشل"، لا تفعلي.

511
00:25:46,419 --> 00:25:48,755 
‫لأن حياتنا المهنية كلها أمامنا.

512
00:25:48,838 --> 00:25:50,382 
‫ومسيرتك انتهت قبل أن تبدأ حتى.

513
00:25:50,465 --> 00:25:53,760 
‫نحن المستقبل
‫وأنت أضحوكة على "يوتيوب".

514
00:25:56,805 --> 00:25:59,933 
‫قضي عليك. اخرجي من صفي.

515
00:26:00,016 --> 00:26:01,893 
‫اخرجي من صفي! اخرجي!

516
00:26:09,859 --> 00:26:13,321 
‫أهذا كل ما أحصل عليك؟ "جامبو"؟
‫لم أنت بخيلة؟

517
00:26:13,405 --> 00:26:15,073 
‫لا بد أنهم يدعوك تأكلين البقايا،
‫صحيح؟

518
00:26:15,156 --> 00:26:16,616 
‫كفى! هذه أمي.

519
00:26:16,700 --> 00:26:18,535 
‫خرجت منها؟

520
00:26:18,618 --> 00:26:21,288 
‫هل كنت طفلة وحيدة
‫أم لديك توأم وما زال بداخلها؟

521
00:26:22,497 --> 00:26:24,249 
‫يا رجل، تخيّل حجم برازها.

522
00:26:24,332 --> 00:26:27,669 
‫كفى! اعتذر منهما.

523
00:26:29,754 --> 00:26:32,674 
‫أتعلم؟ تباً لهذا.

524
00:26:38,096 --> 00:26:39,389 
‫مهلاً.

525
00:26:39,472 --> 00:26:41,975 
‫هيا أيها القوي! ستأتي معي.

526
00:26:43,059 --> 00:26:45,228 
‫- هيا.
‫- هذه تفاهة.

527
00:26:45,312 --> 00:26:47,480 
‫إنهم سيئان وأنا من يجب
‫أن يقابل "فيغينز"؟

528
00:26:47,564 --> 00:26:49,274 
‫لا آخذك لتقابل "فيغينز".

529
00:26:49,357 --> 00:26:51,401 
‫يأخذك لتراني.

530
00:26:51,484 --> 00:26:54,696 
‫"جايك باكرمان"، أقدّم لك أخاك، "نوا".

531
00:26:54,779 --> 00:26:56,865 
‫سأترككما بمفردكما.

532
00:27:00,285 --> 00:27:01,995 
‫تشبه أبي أكثر مني.

533
00:27:02,078 --> 00:27:03,955 
‫لم يخبرني عنك عندما كنت صغيراً.

534
00:27:04,039 --> 00:27:08,043 
‫ولكنني أتذكّر أمي وأبي يتجادلان
‫بشأن طفل ونادلة عاهرة.

535
00:27:08,126 --> 00:27:09,544 
‫هذه أمي.

536
00:27:11,421 --> 00:27:14,090 
‫طلبك "شوستر" لتأتي وتوبّخني.

537
00:27:14,174 --> 00:27:16,384 
‫أنت تهدر وقتك. أنا بخير.

538
00:27:17,093 --> 00:27:18,470 
‫ولست أخي.

539
00:27:18,553 --> 00:27:20,096 
‫أتظن أنك قوي؟

540
00:27:20,180 --> 00:27:22,891 
‫تواعد بضعة فتيات
‫وتضرب بعض الفتيان في المقصف؟

541
00:27:22,974 --> 00:27:25,060 
‫أنا القوي الأصلي وأقمت علاقتي
‫الثلاثية الأولى بسنّ الـ7 سنوات.

542
00:27:25,143 --> 00:27:26,853 
‫وضربت حصان شرطة مرة.

543
00:27:26,936 --> 00:27:29,731 
‫ماذا؟ هل ستضربني أنا أيضاً
‫إذا لم أرتّب أموري؟

544
00:27:30,357 --> 00:27:33,485 
‫أعرف ماهية الشعور بالخوف
‫من ألا تكون مهماً،

545
00:27:33,568 --> 00:27:36,112 
‫أو ذكياً أو ذا قيمة.

546
00:27:36,196 --> 00:27:37,572 
‫لدينا الأب نفسه يا أخي.

547
00:27:37,655 --> 00:27:39,783 
‫أعرف ماهية الشعور بأن تمضي اليوم
‫بطوله وأنت تحاول أن تثبت شيئاً،

548
00:27:39,866 --> 00:27:42,786 
‫لشخص لن يهتمّ لأمرك يوماً.

549
00:27:43,953 --> 00:27:46,289 
‫ركبت دراجتي النارية وعزفت على قيثاري.

550
00:27:46,373 --> 00:27:48,958 
‫وضاجعت كل فتاة في هذه المدرسة مرتين.

551
00:27:49,042 --> 00:27:51,002 
‫وأتعلم؟ لم يجعلني أي من ذلك رجلاً.

552
00:27:51,086 --> 00:27:54,089 
‫ما جعلني رجلاً هو الجلوس
‫في هذه الغرفة وتقديم أغنيات أكرهها

553
00:27:54,172 --> 00:27:56,174 
‫إلى جانب أكبر مجموعة من الفاشلين
‫كنت قد رأيتها على الإطلاق.

554
00:27:56,257 --> 00:27:57,967 
‫هم والسيد "شوستر" جعلوا مني رجلاً.

555
00:27:58,051 --> 00:28:00,929 
‫وإن أتيت إلى هنا أيضاً،
‫سيفعلون الأمر نفسه معك.

556
00:28:01,012 --> 00:28:03,139 
‫فكّر في الأمر لأيام.

557
00:28:04,599 --> 00:28:06,184 
‫يجب أن أعود إلى "لوس أنجلوس".

558
00:28:06,267 --> 00:28:08,812 
‫لديّ موعد مع فتاة حلّت في المركز الـ3
‫في مسلسل "ذا باتشلور".

559
00:28:08,895 --> 00:28:10,188 
‫أمر أخير.

560
00:28:10,271 --> 00:28:13,233 
‫سواء انضممت إلى نادي "غلي" أم لا،
‫أنت أخي.

561
00:28:24,661 --> 00:28:26,162 
‫صمتاً من فضلكم يا طلاب.

562
00:28:30,458 --> 00:28:34,879 
‫أهلاً بكم يا طلاب
‫في التجمّع السنوي لثانوية "ماكنلي".

563
00:28:34,963 --> 00:28:38,967 
‫ونحن نجتمع للاحتفال بالطلاب.

564
00:28:39,050 --> 00:28:41,511 
‫قبل أن نبدأ، لديّ بعض الإعلانات.

565
00:28:41,594 --> 00:28:43,388 
‫أولاً،

566
00:28:43,471 --> 00:28:48,727 
‫أريد التطرّق إلى شائعة أنني أحب
‫أن يتمّ حلبي كبقرة،

567
00:28:48,810 --> 00:28:53,440 
‫لأن ثدييّ مليئان بحليب لذيذ
‫وكامل الدسم،

568
00:28:53,523 --> 00:28:55,608 
‫هذه الشائعة غير حقيقية.

569
00:28:55,692 --> 00:28:57,610 
‫والآن، بدون أي تأخير إضافي...

570
00:28:57,694 --> 00:29:01,740 
‫حان وقت العرض الموسيقي لتستمعوا به.

571
00:29:01,823 --> 00:29:04,909 
‫"بريتاني"، ألا يجب أن تقومي بتمارين
‫التمدّد أو التحمية أو ما شابه؟

572
00:29:04,993 --> 00:29:08,037 
‫هل تحتاجين إلى محرمة؟
‫رقائق "تشيتو" تغطي يديك وفمك.

573
00:29:08,121 --> 00:29:09,289 
‫أنا بخير، شكراً.

574
00:29:10,165 --> 00:29:14,335 
‫يشرّفني أن أقدّم لكم "نيو ديركشنز"
‫من ثانوية "ماكنلي".

575
00:29:18,131 --> 00:29:19,966 
‫اسمي "بريتني" يا حقيرة!

576
00:29:24,387 --> 00:29:26,389 
‫"أراك

577
00:29:27,515 --> 00:29:29,559 
‫وأريك أن أرقص معك

578
00:29:38,026 --> 00:29:42,280 
‫كلّما أطفأوا الأنوار

579
00:29:42,363 --> 00:29:45,617 
‫أريد أن أبذل جهداً أكبر لأجلك

580
00:29:45,700 --> 00:29:49,204 
‫- سحرتني
‫- أعبّر عن مشاعري

581
00:29:50,663 --> 00:29:53,792 
‫- وكأن لا أحد آخر في الغرفة
‫- ولكن أنت

582
00:29:53,875 --> 00:29:57,337 
‫يمكننا أن نرقص
‫وكأن لا أحد حولنا

583
00:29:57,420 --> 00:29:59,380 
‫نستمر بالرقص

584
00:29:59,464 --> 00:30:00,924 
‫نستمر بالرقص

585
00:30:01,007 --> 00:30:02,258 
‫هل أنت؟

586
00:30:02,342 --> 00:30:05,094 
‫وميض الكاميرات يلمع
‫فيما نرقص رقصة بذيئة

587
00:30:05,178 --> 00:30:07,764 
‫- يراقبوننا
‫- يراقبوننا

588
00:30:07,847 --> 00:30:10,350 
‫وكأن الجماهير تقول

589
00:30:10,433 --> 00:30:12,811 
‫المزيد، أرونا المزيد

590
00:30:12,894 --> 00:30:14,270 
‫المزيد، أرونا المزيد

591
00:30:14,354 --> 00:30:16,856 
‫المزيد، أرونا المزيد
‫أرونا

592
00:30:16,940 --> 00:30:20,443 
‫أرونا المزيد، أرونا
‫أرونا المزيد

593
00:30:20,527 --> 00:30:21,986 
‫المزيد، أرونا المزيد

594
00:30:22,070 --> 00:30:23,780 
‫المزيد، أرونا المزيد

595
00:30:23,863 --> 00:30:25,240 
‫أرونا"

596
00:30:25,323 --> 00:30:27,283 
‫إنهم يدّعون الغناء!

597
00:30:28,243 --> 00:30:29,452 
‫أنا أعترض!

598
00:30:29,536 --> 00:30:32,539 
‫"لا يمكنني السيطرة على نفسي

599
00:30:35,834 --> 00:30:37,710 
‫أيريدون المزيد؟

600
00:30:37,794 --> 00:30:40,672 
‫سأعطيهم المزيد"

601
00:30:46,135 --> 00:30:49,180 
‫منذ تأسيس نادي "غلي" في "ماكنلي"
‫قبل 58 عاماً،

602
00:30:49,264 --> 00:30:52,350 
‫لم تحدث مهزلة مثل هذه!

603
00:30:52,433 --> 00:30:55,353 
‫نحن لا نحرّك شفاهنا مع الأغنية أبداً.

604
00:30:55,436 --> 00:30:57,063 
‫نحن آسفون يا سيد "شو"،
‫كنا نحاول أن نساعد "بريتاني".

605
00:30:57,146 --> 00:31:00,400 
‫هذا مرادف لتعاطي المنشّطات
‫في الرياضات المحترفة.

606
00:31:00,483 --> 00:31:03,695 
‫كلّ فوز حققّناه في السنوات
‫الـ3 الأخيرة قد مُحي.

607
00:31:03,778 --> 00:31:06,656 
‫ولا أتحدّث فقط عن سمعتنا هنا
‫في "ماكنلي".

608
00:31:06,739 --> 00:31:09,117 
‫إن عرف المجلس الوطني
‫لتقييم الجوقات الاستعراضية بهذا،

609
00:31:09,200 --> 00:31:11,703 
‫قد يمنعونا من المنافسة.

610
00:31:11,786 --> 00:31:13,788 
‫كيف تدافعين عن نفسك يا "بريتاني"؟

611
00:31:14,956 --> 00:31:17,750 
‫لأقتبس الأسطورة نفسها،
‫"لو أننا قابلت نفسي...

612
00:31:17,834 --> 00:31:20,211 
‫لألقيت تحية سريعة
‫وظننت أنها فتاة لطيفة فعلاً."

613
00:31:21,838 --> 00:31:24,048 
‫وأنا أستقيل من نادي "غلي" على الفور.

614
00:31:36,811 --> 00:31:38,354 
‫أنا أعمل.

615
00:31:39,689 --> 00:31:41,441 
‫أردت أن أعتذر وحسب.

616
00:31:41,524 --> 00:31:43,234 
‫كلّ الأمور التي قلتها لك،

617
00:31:43,318 --> 00:31:45,820 
‫كانت خاطئة تماماً وتخطيت الحدود.

618
00:31:45,904 --> 00:31:47,947 
‫شعرت أنك تتنمّرين عليّ بدون سبب.

619
00:31:48,031 --> 00:31:51,075 
‫توقّفي عن الكلام.

620
00:31:52,994 --> 00:31:54,329 
‫اسمعي.

621
00:31:55,079 --> 00:31:59,500 
‫فقدت أعصابك ونفّست عن غضبك،
‫تماماً كما فعلت أنا قبل 10 سنوات.

622
00:31:59,584 --> 00:32:03,379 
‫لكن كلّ ما تتطلّب الأمر لتنهاري
‫كان تقييماً صريحاً وحسب

623
00:32:03,463 --> 00:32:05,840 
‫في صف رقص، عفواً.

624
00:32:05,924 --> 00:32:08,551 
‫وتتوقعين أن تنجحي في "برودواي"...

625
00:32:09,677 --> 00:32:12,889 
‫المليئة بالتقييم والانتقاد؟

626
00:32:12,972 --> 00:32:14,057 
‫أنا آسفة فعلاً...

627
00:32:14,140 --> 00:32:16,309 
‫ماذا لو أن أحدهم صوّر انهيارك الصغير

628
00:32:16,392 --> 00:32:19,020 
‫ونشره على الإنترنت؟

629
00:32:19,687 --> 00:32:21,314 
‫لن يتمّ اختيارك لأي دور.

630
00:32:21,397 --> 00:32:23,107 
‫لديك فرصة واحدة.

631
00:32:23,191 --> 00:32:25,944 
‫إن أخفقت، ينتهي أمرك.

632
00:32:26,819 --> 00:32:28,529 
‫أنت تلك الممثلة المجنونة.

633
00:32:28,613 --> 00:32:31,866
{\an8}‫ولم سيرغب أي كان بالعمل معك؟

634
00:32:31,950 --> 00:32:33,576 
‫لأنك بارعة جداً.

635
00:32:34,243 --> 00:32:35,703 
‫كنت رائعة.

636
00:32:38,957 --> 00:32:41,292 
‫ولكن هذا لا يهمّ،

637
00:32:41,376 --> 00:32:43,878 
‫لأنني لم أكن مستعدة للضغط.

638
00:32:43,962 --> 00:32:47,715 
‫صدّقيني، المكان موحش أكثر بكثير
‫هناك مما هو هنا.

639
00:32:47,799 --> 00:32:50,301 
‫ولهذا أتنمّر على طلابي.

640
00:32:50,385 --> 00:32:51,844 
‫أريدهم أن يكونوا جاهزين.

641
00:32:55,390 --> 00:32:57,934 
‫أعرف أنني لست مستعدة بعد.

642
00:32:58,017 --> 00:32:59,894 
‫إطلاقاً.

643
00:32:59,978 --> 00:33:03,606 
‫ولو كنت صاحبة القرار،
‫لما سمحت لك بالعودة إلى صفي.

644
00:33:03,690 --> 00:33:05,900 
‫لا أؤمن بالفرص الثانية.

645
00:33:05,984 --> 00:33:07,652 
‫أعرف أن لا وجود لها.

646
00:33:07,735 --> 00:33:13,074 
‫ولسوء حظي، تفرض سياسة الجامعة
‫أن تحصلي على تنبيه.

647
00:33:17,662 --> 00:33:19,372 
‫- إذاً...
‫- يمكنك العودة.

648
00:33:19,455 --> 00:33:21,666 
‫ولفترة مراقبة
‫وستقومين بمهام حزام الرقص.

649
00:33:21,749 --> 00:33:23,376 
‫اغسليها يدوياً كلها.

650
00:33:25,086 --> 00:33:27,255 
‫انصرفي يا "شويمر".

651
00:33:28,006 --> 00:33:30,258 
‫لا تنسي السلة في طريقك.

652
00:33:42,228 --> 00:33:44,313 
‫"(بريتاني)، وافيني في المسرح.
‫(سام)."

653
00:33:44,397 --> 00:33:47,150 
‫4، 5، 6، 7.

654
00:33:48,401 --> 00:33:50,737 
‫وصلتني راسلتك لأوافيك إلى هنا.
‫أشكرك لأنك رسمت لي الخريطة.

655
00:33:50,820 --> 00:33:53,698 
‫أبقيها دائماً في جيبي
‫في حال سرق أحدهم بوصلتي.

656
00:33:55,908 --> 00:33:58,786 
‫اسمعي، أعرف ما الذي تخطّطين له.

657
00:33:59,746 --> 00:34:01,956 
‫ادعاء الغناء وضرب "جاكوب بن إسرائيل".

658
00:34:02,040 --> 00:34:03,499 
‫أنت تنهارين عمداً.

659
00:34:03,583 --> 00:34:06,669 
‫لكي أحقّق عودة عظيمة مثل "بريتني".

660
00:34:06,753 --> 00:34:10,882 
‫انظر إليها، يدفعون لها 14 مليون
‫دولار لتشارك في "أكس فاكتور".

661
00:34:10,965 --> 00:34:12,133 
‫تبدو رائعة.

662
00:34:12,216 --> 00:34:14,594 
‫لديها عطر رائع ويمكنك أن تشمه
‫من مسافة بعيدة.

663
00:34:14,677 --> 00:34:17,805 
‫مهما حصل لها، عادت بقوة أكبر.

664
00:34:17,889 --> 00:34:21,684 
‫صحيح. اعتبري هذه المحطة الأخيرة
‫في قطار الدمار السريع،

665
00:34:21,768 --> 00:34:23,227 
‫تدخّل للإنقاذ.

666
00:34:23,311 --> 00:34:25,104 
‫شكراً.

667
00:34:25,688 --> 00:34:27,523 
‫أنا مستعدة للعودة.

668
00:34:27,607 --> 00:34:29,692 
‫ولكنني حزينة لأن الجميع مستاء مني.

669
00:34:29,776 --> 00:34:32,236 
‫أظن أنهم لم يفهموا ما الذي كنت
‫تخطّطين له.

670
00:34:34,447 --> 00:34:37,033 
‫أجل، ولكنك فهمت.

671
00:34:37,116 --> 00:34:38,868 
‫أظن أننا نفكّر بالطريقة نفسها.

672
00:34:38,951 --> 00:34:40,953 
‫أجل، ربما لأن كلانا شقراوان.

673
00:34:41,621 --> 00:34:43,831 
‫هل أنت بخير؟ ما زلت تبدين محبطة.

674
00:34:43,915 --> 00:34:45,833 
‫لا أعرف.

675
00:34:45,917 --> 00:34:47,585 
‫كانت "سانتانا" لتفهم.

676
00:34:47,668 --> 00:34:50,171 
‫ثم كانت لتستخدم كلمات قاسية
‫ضد كلّ من يهاجمني.

677
00:34:50,254 --> 00:34:52,632 
‫- هل تفتقدينها؟
‫- أفتقد الأمور الصغيرة.

678
00:34:52,715 --> 00:34:55,051 
‫مثل ضحكتها ورائحة إبطيها.

679
00:34:55,134 --> 00:34:58,596 
‫أجل، كانت شريكة جنسية مثيرة،
‫ولكنها كانت أيضاً صديقتي المقرّبة.

680
00:34:58,679 --> 00:35:01,099 
‫والآن لديك صديق جديد وهو أشقر.

681
00:35:03,351 --> 00:35:05,561 
‫أنا أتحدّث عن نفسي.

682
00:35:06,479 --> 00:35:08,773 
‫والآن يجب أن تجدي طريقة
‫لتعودي إلى فرقة "شيريوس".

683
00:35:09,690 --> 00:35:11,317 
‫هذا كله جزء من مسيرة العودة.

684
00:35:16,322 --> 00:35:18,407 
‫أنا هنا لأعلمك بواجبك القانوني

685
00:35:18,491 --> 00:35:21,119 
‫بأن تعيدي لي ربطة شعري
‫وتعيديني إلى فرقة "شيريوس".

686
00:35:21,202 --> 00:35:22,954
{\an8}‫"(سو سيلفستر)"

687
00:35:23,037 --> 00:35:24,497 
‫عفواً؟

688
00:35:24,580 --> 00:35:26,082 
‫درست قانون هيئة طلاب ثانوية "ماكنلي".

689
00:35:26,165 --> 00:35:28,709 
‫وورد فيه أن رئيس دفعة الخريجين
‫يستمر بمهامه

690
00:35:28,793 --> 00:35:30,336 
‫حتى التخرّج.

691
00:35:30,419 --> 00:35:33,506 
‫وأنا لم أتخرّج لذا تقنياً،
‫ما زلت الرئيسة.

692
00:35:34,590 --> 00:35:35,716 
‫"نحن الشعب..."

693
00:35:35,800 --> 00:35:38,052 
‫نصّيت أمراً تنفيذياً
‫أطلب فيه أن "بريتاني أس بيرس"

694
00:35:38,136 --> 00:35:40,513 
‫تُعاد إلى منصبها كعضو فعّال

695
00:35:40,596 --> 00:35:42,265 
‫في فرقة "شيريوس" في ثانوية "ماكنلي".

696
00:35:42,348 --> 00:35:44,267 
‫اجلسي يا "بريتاني".

697
00:35:47,937 --> 00:35:51,941 
‫من الواضح أن هذه خطة غبي
‫ولكنها خطة على الأقل،

698
00:35:52,024 --> 00:35:54,902 
‫وخطة تطلّبت منطقاً
‫إنسانياً بسيطاً تماماً

699
00:35:54,986 --> 00:35:56,821 
‫وبصراحة، ظننت أن هذا أمر تعجزين عنه.

700
00:35:56,904 --> 00:35:59,490 
‫إن أردت العودة إلى "شيريوس"،

701
00:35:59,574 --> 00:36:02,034 
‫أريدك أن تتخرّجي في نهاية السنة.

702
00:36:02,118 --> 00:36:05,371 
‫- يجب أن تحسّني علاماتك.
‫- أنا أعمل على ذلك.

703
00:36:05,454 --> 00:36:08,249 
‫أدرك السيد "شوستر" في النهاية
‫أن ادعائي الغناء كان نداء استغاثة...

704
00:36:08,332 --> 00:36:10,001 
‫وأراد أن يتقدّم ويتصرّف.

705
00:36:10,084 --> 00:36:13,379 
‫وهو يمضي مع الآنسة "بيلزبوري"
‫يوماً في الأسبوع في تعليمي.

706
00:36:14,422 --> 00:36:16,591 
‫"باراك أوباما"! نعم!

707
00:36:16,674 --> 00:36:17,967 
‫"غلين كلوز".

708
00:36:18,050 --> 00:36:21,012 
‫أحسنت يا "بريت"، خطوة خطوة.

709
00:36:22,096 --> 00:36:24,015 
‫حصلت على علامة حسن
‫في امتحان تاريخ "الولايات المتحدة".

710
00:36:24,098 --> 00:36:26,893 
‫ولقد رفعت المعلمة علامتي
‫لأنني كتبت بالإنجليزية.

711
00:36:26,976 --> 00:36:29,520 
‫بدلاً من لغتي السرية
‫التي اخترعتها في المدرسة المتوسطة.

712
00:36:31,522 --> 00:36:33,983 
‫أهلاً بعودتك يا "بريتاني".

713
00:36:35,401 --> 00:36:37,653
{\an8}‫شكراً.

714
00:36:43,117 --> 00:36:44,368 
‫ما رأيك؟

715
00:36:44,452 --> 00:36:45,620 
‫"(فين)"

716
00:36:45,703 --> 00:36:47,079 
‫هل تصرفاتي واضحة جداً؟

717
00:36:47,163 --> 00:36:51,459 
‫لم يتّصل بك لأنه يحبك وليس لأنه نسيك.

718
00:36:51,542 --> 00:36:53,544 
‫حريتك هي هديته لك فاقبليها.

719
00:36:53,628 --> 00:36:56,589 
‫أعرف،
‫ولكن هذا القدر من الحرية دفعةً واحدة...

720
00:36:56,672 --> 00:36:59,508 
‫بدأت أشعر بأنها وحدة حادة.

721
00:36:59,592 --> 00:37:01,928 
‫العلاج الوحيد للوحدة هي الكعكات.

722
00:37:02,887 --> 00:37:05,056 
‫هناك مخبز إيطالي رائع في آخر الشارع.

723
00:37:05,139 --> 00:37:07,058 
‫- ألا تمانع الخروج ليلاً، صحيح؟
‫- لا، لا بأس.

724
00:37:07,141 --> 00:37:10,102 
‫لاحظت أنني إن مشيت كمجنون
‫وبدأت أصرخ وأتلوّى،

725
00:37:10,186 --> 00:37:11,938 
‫يبقى الناس بعيدين.

726
00:37:15,900 --> 00:37:17,193 
‫مرحباً أيها السيد الطيب.

727
00:37:17,276 --> 00:37:19,237 
‫- مرحباً، أنا "برودي".
‫- أنا "كورت".

728
00:37:21,239 --> 00:37:22,490 
‫مرحباً.

729
00:37:22,573 --> 00:37:25,576 
‫سأذهب لأشتري الكعك.

730
00:37:25,660 --> 00:37:27,245 
‫سأترككما بمفردكما.

731
00:37:30,623 --> 00:37:31,749 
‫آسفة.

732
00:37:31,832 --> 00:37:33,251 
‫رائع!

733
00:37:33,834 --> 00:37:35,711 
‫- هذا ضخم!
‫- أجل.

734
00:37:35,795 --> 00:37:38,422 
‫من المؤسف أن الوصول إلى هنا
‫استغرقني 45 دقيقة بالقطار.

735
00:37:38,506 --> 00:37:42,385 
‫أعيش هنا منذ 3 سنوات
‫ولم أكن أعرف أن هناك قطار.

736
00:37:42,468 --> 00:37:45,721 
‫مهلاً، استقلّيت القطار لـ45 دقيقة
‫لتأتي وتراني؟

737
00:37:45,805 --> 00:37:46,764 
‫نعم.

738
00:37:46,847 --> 00:37:48,683 
‫وكنت محصوراً بين رجل قال إنه "يسوع"

739
00:37:48,766 --> 00:37:51,435 
‫وسائحين ألمانيين تائهين كلياً.

740
00:37:52,353 --> 00:37:54,689 
‫ولكنني أتيت لأعطيك زهرة السلحبية هذه.

741
00:37:54,772 --> 00:37:56,691 
‫يبدو أنها تجلب الحظ الجيّد
‫في مسكن جديد.

742
00:37:56,774 --> 00:37:59,527 
‫وهي مثيرة، بالنسبة إلى نبتة.

743
00:37:59,610 --> 00:38:01,279 
‫شكراً، أظن أن عليك أن تذهب...

744
00:38:01,362 --> 00:38:05,866 
‫وأردت أن أقول لك شيئاً
‫ولم يبد لي مناسباً أن أكتبه في رسالة.

745
00:38:05,950 --> 00:38:07,493 
‫ماذا؟

746
00:38:07,576 --> 00:38:11,247 
‫أحببت فعلاً الرقص معك.

747
00:38:12,039 --> 00:38:15,751 
‫وأظن أنك... أظن أنك مثيرة جداً.

748
00:38:17,336 --> 00:38:18,379 
‫و...

749
00:38:21,090 --> 00:38:22,258 
‫لا أستطيع.

750
00:38:22,341 --> 00:38:26,387 
‫أظن أنك رائع،

751
00:38:26,470 --> 00:38:28,222 
‫ومثير جداً جداً.

752
00:38:28,306 --> 00:38:29,390 
‫ولكنني...

753
00:38:29,473 --> 00:38:31,892 
‫ما زلت مغرمة بحبيبك.

754
00:38:32,852 --> 00:38:35,896 
‫اسمعي، سأحترم حدودك.

755
00:38:35,980 --> 00:38:39,775 
‫ولكن اعرفي أننا عندما نكون معاً،

756
00:38:39,859 --> 00:38:41,986 
‫مهما كان ما نتكلّم عنه أو نفعله،

757
00:38:42,069 --> 00:38:44,030 
‫أنا أفكّر في تقبيلك.

758
00:38:46,032 --> 00:38:48,075 
‫استمتعي بزهرة السحلبية.

759
00:39:00,463 --> 00:39:02,256 
‫أتظنين أنه يمكنني أن أجلس بقربك
‫في نادي "غلي"؟

760
00:39:02,340 --> 00:39:03,215 
‫"أحب أمي"

761
00:39:03,299 --> 00:39:04,675 
‫لا أعرف أي أحد آخر.

762
00:39:04,759 --> 00:39:06,844 
‫هل ستنضمّ إلى النادي؟

763
00:39:06,927 --> 00:39:09,847 
‫لم أدرك أن تأثيري كبير عليك.

764
00:39:09,930 --> 00:39:11,724 
‫لست السبب.

765
00:39:11,807 --> 00:39:14,602 
‫حسناً، لقد ساعدت. أنا... لا أعرف.

766
00:39:14,685 --> 00:39:16,979 
‫أشعر أحياناً برغبة في لكم أحد.

767
00:39:17,063 --> 00:39:19,607 
‫أو أن أسرق سيارة شرطة أو
‫أن أقبّل أحداً.

768
00:39:19,690 --> 00:39:22,276 
‫وسمعت أن نادي "غلي"
‫قد يساعدني على التخلّص من ذلك.

769
00:39:22,360 --> 00:39:24,445 
‫مع أنه ناد فاشل تماماً.

770
00:39:24,528 --> 00:39:27,948 
‫صدّقني، ليس الأمر بهذا السوء.

771
00:39:28,032 --> 00:39:30,659 
‫ابق معي وسأساعدك في هذه المرحلة.

772
00:39:34,997 --> 00:39:37,792 
‫من الجيّد أن يكون لي صديقة تهتم بي.

773
00:39:37,875 --> 00:39:39,919 
‫أنا مدينة لك لما فعلته لأمي.

774
00:39:41,796 --> 00:39:44,548 
‫أدركت للتو أنني ما زلت أرتدي سترتك.

775
00:39:44,632 --> 00:39:47,093 
‫- تبدو جميلة عليك.
‫- أراهن أنها تبدو أجمل عليّ.

776
00:39:47,718 --> 00:39:50,137 
‫نحن نتواعد الآن. ألم يخبرك "جايك"؟

777
00:39:53,057 --> 00:39:53,891 
‫لا، لم يخبرني.

778
00:39:55,226 --> 00:39:58,354 
‫لا أحب أن أصنّف الأمور.

779
00:39:58,437 --> 00:39:59,855 
‫تشكّلان ثنائياً رائعاً.

780
00:40:05,111 --> 00:40:06,237 
‫إلى اللقاء.

781
00:40:28,634 --> 00:40:29,802 
‫حسناً.

782
00:40:29,885 --> 00:40:33,431 
‫حسناً لنرحّب ترحيباً حاراً
‫بـ"جايك باكرمان".

783
00:40:33,514 --> 00:40:35,766 
‫مرحباً يا رجل.
‫أنا وأخوك كنا صديقين مقرّبين.

784
00:40:35,850 --> 00:40:38,519 
‫- هل من الغريب أنني أعرفه أفضل منك؟
‫- أهلاً بك.

785
00:40:38,602 --> 00:40:40,813 
‫الرب صنعك والرب لا يخطئ.

786
00:40:56,245 --> 00:40:58,414 
‫- يا سيد "شوستر".
‫- نعم يا "مارلي".

787
00:40:58,497 --> 00:41:01,333 
‫إن كنت لا تمانع، أريد أن أغني
‫أغنية أخيرة لـ"بريتني".

788
00:41:01,417 --> 00:41:03,919 
‫هل صدرت أغنية جديدة اليوم؟
‫لقد أدّينا كل أغاني "بريتني".

789
00:41:04,003 --> 00:41:07,298 
‫ليس تماماً.
‫هذه إحدى أغنياتي المفضّلة.

790
00:41:20,769 --> 00:41:23,898 
‫"لاحظني

791
00:41:25,191 --> 00:41:28,777 
‫أمسك بيدي

792
00:41:29,528 --> 00:41:32,907 
‫لم نحن

793
00:41:33,866 --> 00:41:37,661 
‫غريبان فيما

794
00:41:37,745 --> 00:41:41,916 
‫حبنا قوي؟

795
00:41:41,999 --> 00:41:46,420 
‫لم تمضي بدوني؟

796
00:41:46,504 --> 00:41:50,925 
‫كلّما حاولت أن أطير، أسقط

797
00:41:51,008 --> 00:41:55,638 
‫بدون جناحيّ
‫أشعر أنني صغيرة جداً

798
00:41:55,721 --> 00:41:59,433 
‫أظن أنني بحاجة إليك يا حبيبي

799
00:41:59,517 --> 00:42:04,396 
‫وفي كل مرة
‫أراك في أحلامي

800
00:42:04,480 --> 00:42:06,148 
‫أرى وجهك

801
00:42:06,232 --> 00:42:08,692 
‫أنت تسكنني

802
00:42:08,776 --> 00:42:12,905 
‫أظن أنني بحاجة إليك يا حبيبي

803
00:42:13,948 --> 00:42:18,827 
‫ربما جعلتها تمطر

804
00:42:19,620 --> 00:42:22,581 
‫سامحني أرجوك

805
00:42:22,665 --> 00:42:26,752 
‫ضعفي سبّب لك الألم

806
00:42:26,835 --> 00:42:32,800 
‫وهذه الأغنية هي اعتذاري"

807
00:42:32,883 --> 00:42:35,219 
‫"رفيق الدردشة - (سانتانا لوبيز)
‫غير متوفر"

808
00:42:39,682 --> 00:42:42,393 
‫"أصلّي ليلاً

809
00:42:43,769 --> 00:42:48,232 
‫بأن يتلاشى وجهك قريباً

810
00:42:48,315 --> 00:42:52,987 
‫وكلما حاولت أن أطير
‫أسقط

811
00:42:53,070 --> 00:42:57,575 
‫بدون جناحيّ
‫أشعر أنني صغيرة جداً

812
00:42:57,658 --> 00:43:01,412 
‫أظن أنني بحاجة إليك يا حبيبي

813
00:43:01,495 --> 00:43:05,708 
‫وكلما رأيتك في أحلامي

814
00:43:05,791 --> 00:43:08,669 
‫أرى وجهك

815
00:43:08,752 --> 00:43:10,629 
‫أنت تسكنني

816
00:43:10,713 --> 00:43:14,550 
‫أظن أنني بحاجة إليك يا حبيبي"

817
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

