﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293 
‫هذا ما فاتكم.

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,170 
‫"كورت" في "نيويورك"
‫ويتشارك السكن مع "رايتشل"

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,755 
‫ويخطّط لإجراء مقابلة عمل
‫مع موقع "فوغ" الإلكتروني.

4
00:00:05,839 --> 00:00:08,925 
‫"برودي" صديق "رايتشل" يريد مواعدتها
‫ولكنها ما زالت مرتبكة بشأن "فين".

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,927 
‫ما زال "فين" في الجيش
‫ولا يعرف عنه أحد شيئاً.

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,095 
‫"غلي"!

7
00:00:12,178 --> 00:00:14,139 
‫يحاول السيد "شو" الفوز مجدداً
‫في المسابقة الوطنية

8
00:00:14,222 --> 00:00:15,682 
‫عبر تكرار فروض السنة السابقة.

9
00:00:15,765 --> 00:00:17,767 
‫- هل سنقيم أسبوع "بريتني" مجدداً؟
‫- هذا رائع.

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,561 
‫بدأ "سام" صداقة
‫شقراء جديدة مع "بريتاني"

11
00:00:19,644 --> 00:00:21,354 
‫التي لم تتخرّج
‫وتظنّ أنها ما زالت رئيسة الدفعة

12
00:00:21,438 --> 00:00:23,064 
‫مع أنها لم تحقّق سوى حفلة تخرّج
‫موضوعه الديناصورات.

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,567 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

14
00:00:29,112 --> 00:00:32,449 
‫حسناً يا "بلاين أندرسون"،
‫حان وقت التغيير.

15
00:00:32,532 --> 00:00:34,743 
‫ركّزت السنة الماضية
‫على السماح للخرّيجين بأن يتألقوا.

16
00:00:34,826 --> 00:00:36,619 
‫ولكن هذه السنة،

17
00:00:37,495 --> 00:00:39,622 
‫إنه دورك.

18
00:00:42,959 --> 00:00:46,588 
‫أهلاً بكم في حياتكم

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,008 
‫لا مجال للعودة

20
00:00:51,509 --> 00:00:54,179 
‫"حتى عندما نكون نائمين"

21
00:00:54,262 --> 00:00:55,722 
‫"نادي الخياطة"

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,807 
‫"سنجدك

23
00:00:57,891 --> 00:01:01,978 
‫تتصرّف بتهذيب كلّي

24
00:01:02,062 --> 00:01:06,316 
‫وتدير ظهرك للطبيعة الأم

25
00:01:06,399 --> 00:01:11,112 
‫الكل يريد أن يحكم العالم

26
00:01:11,196 --> 00:01:13,907 
‫هناك مساحة
‫حيث لا يجدك النور"

27
00:01:13,990 --> 00:01:15,492 
‫"مساعدو الأبطال الخارقين
‫نادي التقدير"

28
00:01:15,575 --> 00:01:20,038 
‫"نمسك بأيدينا
‫فيما تنهار الجدران حولنا

29
00:01:20,121 --> 00:01:23,917 
‫وعندما يحصل ذلك
‫سأكون خلفك

30
00:01:24,000 --> 00:01:28,254 
‫مسرور لأننا كدنا ننجح

31
00:01:28,338 --> 00:01:31,883 
‫حزين لأنهم أخفوا الأمر

32
00:01:31,966 --> 00:01:38,848 
‫الكل يريد أن يحكم العالم"

33
00:01:39,349 --> 00:01:41,810 
‫وطبعاً أحد أسباب قيامي
‫بكلّ هذه النشاطات الإضافية،

34
00:01:41,893 --> 00:01:44,437 
‫هو أن أشغل وقتي
‫الآن وقد ذهب "كورت" إلى "نيويورك".

35
00:01:44,521 --> 00:01:46,773 
‫نتحدّث عبر "سكايب" ونتراسل
‫قدر الإمكان،

36
00:01:46,856 --> 00:01:50,360 
‫ولكننا لا نكون منسجمين تماماً إلا
‫عندما نشاهد معاً "تريم" الذي نكرهه.

37
00:01:50,443 --> 00:01:52,946 
‫هذه الأغاني طويلة جداً. لم لا يعرضون
‫المزيد من موسيقى "زيديكو".

38
00:01:53,029 --> 00:01:54,155 
‫"نادي الأبراج والتنانين المتقدّم"

39
00:01:54,239 --> 00:01:57,826 
‫"أكره هذا التردّد

40
00:01:57,909 --> 00:02:02,122 
‫زواج بدون رؤية

41
00:02:02,205 --> 00:02:06,376 
‫الكل يريد أن يحكم الـ...

42
00:02:06,960 --> 00:02:10,797 
‫قل إنك لن تحتاج إليه أبداً

43
00:02:10,880 --> 00:02:14,926 
‫عنوان واحد
‫لم تصدّقه؟

44
00:02:15,009 --> 00:02:20,974 
‫الكل يريد أن يحكم العالم"

45
00:02:24,519 --> 00:02:26,855 
‫"ثانوية (ماكنلي) تريدك رئيساً"

46
00:02:30,150 --> 00:02:32,652 
‫"(بريتاني أس بيرس)
‫(بلاين أندرسون)"

47
00:02:32,735 --> 00:02:34,737 
‫ماذا تظن أنك تفعل يا "بلاين واربلر"؟

48
00:02:35,363 --> 00:02:37,115 
‫أترشّح لرئاسة الدفعة.

49
00:02:42,370 --> 00:02:46,332 
‫أمضيت الأسبوع بأكمله محاولاً
‫أن أختار الزيّ المثالي

50
00:02:46,416 --> 00:02:49,878 
‫لأنني حصلت على مقابلة في...
‫استعدّوا من فضلكم...

51
00:02:49,961 --> 00:02:51,588 
‫مرحباً، أنا "كورت هامل".

52
00:02:51,671 --> 00:02:52,714 
‫موقع "فوغ" الإلكتروني.

53
00:02:52,797 --> 00:02:53,798
{\an8}‫"محطة (تايمز سكوير)"

54
00:02:53,882 --> 00:02:55,425
{\an8}‫أجل، مقابلة لفرصة تدريبية،

55
00:02:55,508 --> 00:02:57,886
{\an8}‫ولكنني لم أشعر بهذا التوتر منذ أن
‫قدّمت تجربة أداء للالتحاق بـ"نيادا".

56
00:02:57,969 --> 00:02:59,178
{\an8}‫ونعرف كيف كانت نتيجة ذلك.

57
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
{\an8}‫"مبنى (كوندي ناست)"

58
00:03:01,055 --> 00:03:05,435
{\an8}‫سأقابل رئيسة التحرير الجديدة
‫والمصمّمة الاستثنائية "إيزابيل رايت".

59
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
{\an8}‫سمعتها المتألقة تسبقها.

60
00:03:07,103 --> 00:03:08,605 
‫إنها متمرّدة في مجال الموضة.

61
00:03:08,688 --> 00:03:11,024 
‫درست اختصاصين بالتوازي، تصميم الأزياء
‫واللغات الرومنسية الميتة.

62
00:03:11,107 --> 00:03:12,066 
‫ثورية رفضية.

63
00:03:12,150 --> 00:03:14,736 
‫يُشاع أنها قدّمت لـ"ستيف جوبز"
‫قميصه الأسود الأول بياقة عالية.

64
00:03:14,819 --> 00:03:16,321 
‫إنها متمرّدة "فوغ".

65
00:03:17,280 --> 00:03:18,823 
‫ستقابلك الآنسة "رايت" الآن.

66
00:03:23,244 --> 00:03:24,829
{\an8}‫مرحباً؟

67
00:03:24,913 --> 00:03:27,415 
‫- "كولومبوس".
‫- عفواً؟

68
00:03:27,498 --> 00:03:28,875 
‫أنت من "ليما" وأنا من "كولومبوس".

69
00:03:28,958 --> 00:03:33,338 
‫في الواقع، أصبت بتسمّم غذائي مرة
‫في مطعم إيطالي في "ليما".

70
00:03:33,421 --> 00:03:35,298 
‫- كان اسمه "بريد"...
‫- "ستيكس"؟

71
00:03:35,381 --> 00:03:37,383 
‫- "بريدستيكس"، أجل.
‫- لا أصدق أنك أكلت في "بريدستيكس".

72
00:03:37,467 --> 00:03:39,302 
‫ليتني لم أفعل.

73
00:03:39,385 --> 00:03:41,721 
‫- "إيزابيل رايت".
‫- "كورت هامل".

74
00:03:41,804 --> 00:03:47,185 
‫إذاً يا سيد "هامل"، بصراحة،
‫لقد أعجبت بسيرتك الذاتية الإلكترونية

75
00:03:47,268 --> 00:03:53,983 
‫خاصة مجموعة صورك
‫واختيارك الجريء للملابس.

76
00:03:54,067 --> 00:03:55,735 
‫أين وجدت كلّ هذه؟

77
00:03:55,818 --> 00:03:58,863 
‫أصنع معظمها وأبحث عن الصفقات
‫على الإنترنت.

78
00:03:58,947 --> 00:04:02,951 
‫نصف القميص الأصفر ذاك
‫كان ملكاً لعمتي الميتة

79
00:04:03,034 --> 00:04:04,535 
‫ووجدته في علّيتها.

80
00:04:04,619 --> 00:04:09,332 
‫وسترة الخام المطرّزة
‫استوحيتها من أحد تصاميمك.

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,836 
‫أجل،
‫مجموعة التنانير القصيرة المبطّنة.

82
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
{\an8}‫فشلت فشلاً ذريعاً.

83
00:04:17,799 --> 00:04:19,592
{\an8}‫ولكن كما قلت لمجلة "فانيتي فير"،

84
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
{\an8}‫"لا أثق بشخص لم يفشل فشلاً ذريعاً
‫لمرة واحدة على الأقل."

85
00:04:22,136 --> 00:04:23,596 
‫تفضّل.

86
00:04:23,680 --> 00:04:27,475 
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة الروتينية التي
‫أطرحها على كلّ الموظفين المحتملين.

87
00:04:27,558 --> 00:04:29,018 
‫من هم مثلك العليا في مجال الموضة؟

88
00:04:29,102 --> 00:04:31,312 
‫"أودري هبورن" و"ميشال أوباما"

89
00:04:31,396 --> 00:04:36,109
{\an8}‫وبدون أن أقصد أن أتملّقك، ولكن وأنت.

90
00:04:36,192 --> 00:04:38,695 
‫هل سبق أن كتبت مقالات عن الموضة؟

91
00:04:39,696 --> 00:04:41,155 
‫كتبت يومياتي بالأغلب.

92
00:04:41,239 --> 00:04:47,161 
‫أكتب ملاحظات أسبوعية ومدوّنات
‫عن "بروجيكت رانواي" منذ الموسم الأول،

93
00:04:47,245 --> 00:04:48,413 
‫و...

94
00:04:48,496 --> 00:04:50,540 
‫حرّك عصاك السحرية.
‫أين ترى نفسك بعد 4 سنوات؟

95
00:04:51,541 --> 00:04:54,002
{\an8}‫أعمل هنا بدوام جزئي،

96
00:04:54,085 --> 00:04:56,921 
‫وأتخرّج من "نيادا"،

97
00:04:57,005 --> 00:04:58,548 
‫وأبدأ عرضي الأول في "برودواي".

98
00:04:58,631 --> 00:05:01,676 
‫- أعرف أن هذا يبدو جريئاً.
‫- لا.

99
00:05:02,260 --> 00:05:04,637
{\an8}‫بصراحة، يجب أن تكون جريئاً أكثر.

100
00:05:04,721 --> 00:05:06,806 
‫هذه "نيويورك" وهي مدينة الحالمين.

101
00:05:06,889 --> 00:05:09,851 
‫إنها لأشخاص مثلك، من يبدؤون حياتهم.

102
00:05:09,934 --> 00:05:14,147
{\an8}‫ولأشخاص مثلي،
‫الذين يريدون أن يعيدوا ابتكار أنفسهم.

103
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
{\an8}‫لا، يجب أن تحلم.
‫يحب أن تحلم ويكون حلمك كبيراً.

104
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
{\an8}‫ومن ثم يجب أن تعمل بجهد كبير

105
00:05:18,818 --> 00:05:22,113
{\an8}‫وتتأكد من أن تفعل كل ما بوسعك
‫لتحقيق حلمك.

106
00:05:22,697 --> 00:05:24,991
{\an8}‫وظّفتني "آنا" لأنها قالت...

107
00:05:25,074 --> 00:05:28,077
{\an8}‫إن المواقع الإلكترونية التي صمّمتها
‫من أجل مجموعاتي كانت مُستلهمة.

108
00:05:28,161 --> 00:05:32,874
{\an8}‫فأنا وفريقي لا نستطيع أن نخذلها.

109
00:05:33,499 --> 00:05:36,377
{\an8}‫- وهذا يشملك.
‫- أنا؟

110
00:05:36,461 --> 00:05:42,717
{\an8}‫اسمع يا صديقي، أي شخص يستطيع أن يضع
‫دبوس فرس النهر يستحق أن يكون هنا.

111
00:05:43,676 --> 00:05:45,261
{\an8}‫أهلاً بك في موقع "فوغ" الإلكتروني.

112
00:05:46,012 --> 00:05:48,056
{\an8}‫- شكراً، شكراً جز...
‫- على الرحب.

113
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
{\an8}‫- شكراً.
‫- على الرحب.

114
00:05:49,932 --> 00:05:52,018
{\an8}‫لا بأس.

115
00:05:52,101 --> 00:05:54,228 
‫- يجب أن يترافق مع تحذير.
‫- لقد فعل.

116
00:05:55,605 --> 00:05:57,648 
‫- "آرتي"، أيمكنني التحدّث إليك؟
‫- أجل.

117
00:05:57,732 --> 00:06:01,486 
‫سأترشّح لرئاسة دفعة الخرّيجين مجدداً
‫وأريدك أن تكون نائبي.

118
00:06:01,569 --> 00:06:04,197
{\an8}‫أن تكون مرشّحاً لمنصب نائب الرئيس
‫لأول رئيس حكم مدّتين في "ماكنلي"

119
00:06:04,280 --> 00:06:06,199
{\an8}‫قد يبدو جيداً جداً
‫على استماراتك الجامعية.

120
00:06:06,282 --> 00:06:09,035
{\an8}‫معدل علاماتي 4
‫ونتيجتي في الامتحانات التحضيرية 210.

121
00:06:09,118 --> 00:06:11,996
{\an8}‫وكنت العضو المعوّق الوحيد
‫في بطولة "غلي" الوطنية.

122
00:06:12,080 --> 00:06:13,748
{\an8}‫لست قلقاً بشأن الدخول إلى الجامعة.

123
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
{\an8}‫أعرف أن أمثالك يخافون
‫الأضواء أحياناً،

124
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
{\an8}‫ولكن هل كنت تعلم أن "فرانكلن روزفلت"
‫كان نصف رجل آلي أيضاً

125
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
{\an8}‫ووجهه يظهر على جبل "راشمور"؟

126
00:06:19,962 --> 00:06:23,132
{\an8}‫لا، لم يكن كذلك وسأكرّر كلامي.

127
00:06:23,633 --> 00:06:25,134
{\an8}‫لست نصف رجل آلي.

128
00:06:25,218 --> 00:06:27,428
{\an8}‫أدركت أنني لم أفعل الكثير كرئيسة
‫في السنة الماضية.

129
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
{\an8}‫إن ساعدتني
‫على الفوز مجدداً هذه السنة،

130
00:06:29,388 --> 00:06:30,848
{\an8}‫أعدك بأن أفعل الأمر نفسه تماماً

131
00:06:30,932 --> 00:06:34,268 
‫مما يعني أنني سأكون الرئيسة
‫ويمكنك أن تتخّذ كل القرارات المملة.

132
00:06:34,352 --> 00:06:38,022 
‫- سأكون مثل "تشيني" وأنت مثل "بوش".
‫- أفضل أن أكون منصة الهبوط.

133
00:06:38,106 --> 00:06:41,609
{\an8}‫الكل يعرف أن النساء يحبنّ الرجال في
‫موقع السلطة، ولا تعتبري الأمر شخصياً.

134
00:06:41,692 --> 00:06:45,530 
‫قبل أن أتخرّج، أريد أن أكون في علاقة
‫تستمر لأكثر من أسبوعين.

135
00:06:45,613 --> 00:06:47,323 
‫- لم سأعتبر الأمر شخصياً؟
‫- لقد تواعدنا.

136
00:06:47,406 --> 00:06:48,908 
‫حقاً؟

137
00:06:48,991 --> 00:06:51,202 
‫- اتفقنا.
‫- جيّد.

138
00:06:52,995 --> 00:06:54,997 
‫كما تعرفون،
‫كوننا أبطال المسابقة الوطنية،

139
00:06:55,081 --> 00:06:57,625 
‫سوف نستضيف اجتماع
‫هيئة قوانين الجوقات الاستعراضية.

140
00:06:57,708 --> 00:07:00,044 
‫أرجوك أن تسأل عن معنى
‫"ثلث قديم" التي ذُكرت العام الماضي.

141
00:07:00,128 --> 00:07:02,588 
‫أو لم قدّمت بعض الفرق 6 أغانٍ
‫وفرق أخرى أغنية واحدة فقط.

142
00:07:02,672 --> 00:07:05,883 
‫بالحديث عن المسابقات،
‫ألا يجب أن نبدأ بالاستعداد لمسابقتنا؟

143
00:07:05,967 --> 00:07:09,637 
‫لديّ بعض الأفكار
‫التي أعمل عليها جاهداً.

144
00:07:14,016 --> 00:07:16,436
{\an8}‫لا أريد أن أكشف عن شيء الآن...

145
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
{\an8}‫ليست لديّ أية أفكار. نفدت أفكاري.

146
00:07:18,938 --> 00:07:21,941
{\an8}‫أمضيت عطلة الأسبوع بأكملها
‫محاولاً التفكير في ما سنقدّمه،

147
00:07:22,024 --> 00:07:25,987
{\an8}‫ولم يخطر لي سوى نسخة متسرّعة
‫من "كارمينا بورانا".

148
00:07:26,070 --> 00:07:27,780 
‫- عفواً.
‫- نعم.

149
00:07:27,864 --> 00:07:30,491 
‫لا أعرف إن كان ما كنت تقوله مهماً
‫لأنني لم أكن أستمع.

150
00:07:30,575 --> 00:07:32,452 
‫ولكن لديّ إعلان.

151
00:07:32,535 --> 00:07:34,328 
‫أولاً،
‫أريد أن أعرف إن كان أحدكم يستطيع

152
00:07:34,412 --> 00:07:36,122 
‫أن يثبت أن "بلاين"
‫وُلد في هذه البلاد.

153
00:07:36,205 --> 00:07:40,793
{\an8}‫ثانياً، سأنهي الانتخابات
‫واخترت "آرتي" ليكون نائباً لي.

154
00:07:40,877 --> 00:07:42,545 
‫رائع!

155
00:07:42,628 --> 00:07:44,881 
‫أظن أنه عبر القضاء على التمييز
‫بين البشر والآليين،

156
00:07:44,964 --> 00:07:47,341 
‫سنضمن أن يصوّت لنا الطلاب
‫وآلات البيع معاً.

157
00:07:47,425 --> 00:07:48,801 
‫- لست رجلاً آلياً.
‫- هذا غير عادل.

158
00:07:48,885 --> 00:07:51,596 
‫هذه ليست مسابقة شعبية.
‫بل إنها بشأن من يملك أفضل الأفكار.

159
00:07:51,679 --> 00:07:53,598 
‫عن الإيمان بأنه يمكن إحداث تغيير،
‫أليس كذلك؟

160
00:07:53,681 --> 00:07:56,017 
‫ما هذا المذاق في...

161
00:07:56,100 --> 00:07:58,186 
‫هل هذا طعم الخسارة؟

162
00:07:59,145 --> 00:07:59,979 
‫"بريتاني".

163
00:08:05,610 --> 00:08:07,236 
‫- مرحباً يا ذي الذقن الذقن.
‫- مرحباً يا "سو".

164
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
{\an8}‫أعدّ لائحة بالمواضيع المحتملة من أجل
‫لائحة الأغاني في المسابقة الفرعية.

165
00:08:10,364 --> 00:08:12,992
{\an8}‫ولا يمكنني أن أقرّر بين أغنيات
‫المسلسلات الكلاسيكية

166
00:08:13,075 --> 00:08:14,535
{\an8}‫أو تحية لفصل الخريف.

167
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
{\an8}‫يا "ويليام"، هاذان خياران فظيعان.

168
00:08:16,204 --> 00:08:19,165
{\an8}‫لا أعرف ما خطبي.
‫ماذا حصل لأفكاري الجيّدة كلها؟

169
00:08:19,248 --> 00:08:21,375
{\an8}‫لا تخدع نفسك.
‫لم تكن لديك أية أفكار جيدة.

170
00:08:21,459 --> 00:08:23,211
{\an8}‫ولكنك لم تلاحظ لأنك كنت منشغلاً جداً،

171
00:08:23,294 --> 00:08:27,048
{\an8}‫تلاحق حلم طفولتك الغريب
‫بالفوز ببطولة "غلي" الوطنية.

172
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
{\an8}‫الآن وقد حقّقت حلمك،

173
00:08:28,799 --> 00:08:32,011
{\an8}‫استيقظت لتجد شعوراً مستمراً
‫يثير شلل الدماغ

174
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
{\an8}‫وأدركت أن هذه هي حياة
‫أستاذ المدرسة اليومية.

175
00:08:35,014 --> 00:08:38,935
{\an8}‫انظر من حولك يا "ويليام" إلى هذه
‫المجموعة من حثالة البشر المتنقّلين.

176
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
{\an8}‫هذا ما يمكنك التطلّع إليه.

177
00:08:40,937 --> 00:08:44,357
{\an8}‫بعد سنوات قليلة، ستصبح مدمن كحول...

178
00:08:45,942 --> 00:08:47,568 
‫أو تعاني سمنة قاتلة...

179
00:08:49,487 --> 00:08:50,988 
‫أو الاثنين معاً.

180
00:08:51,072 --> 00:08:53,074 
‫وهذا ما أسمّيه حالة
‫"شارلتوت ري" كاملة.

181
00:08:53,157 --> 00:08:56,035 
‫شخصياً يا "ويليام"،
‫أظن أن عليك أن تغتنم هذه الفرصة

182
00:08:56,118 --> 00:08:59,205 
‫لتنسحب برقي وتستشكف فرص عمل أخرى.

183
00:08:59,288 --> 00:09:01,999
{\an8}‫والآن، ميلك للمُثل التافهة البسيطة

184
00:09:02,083 --> 00:09:05,211
{\an8}‫قد يمنحك أفضلية في مجال صناعة
‫ملصقات المناطيد التشجيعية.

185
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
{\an8}‫وطبعاً افتقارك التام لأصدقاء راشدين

186
00:09:07,964 --> 00:09:11,884
{\an8}‫يعني أنك بدأت فعلاً مسيرتك كمهرّج
‫معتدٍ على الأطفال في حفلات الأعياد.

187
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
{\an8}‫- ولكنني أحب عملي.
‫- يا "ويليام"، كان لديك حلم.

188
00:09:15,555 --> 00:09:17,890 
‫حقّقته والآن امض قدماً.

189
00:09:19,267 --> 00:09:21,060 
‫وإلا، سينتهي بك الأمر بهذا الشكل.

190
00:09:21,143 --> 00:09:24,188 
‫تبتسم بصمت لأنك أطلقت ريحاً سراً
‫بين الناس.

191
00:09:24,272 --> 00:09:27,233 
‫والآن تستمتع برائحة قذراتك

192
00:09:27,316 --> 00:09:30,069 
‫فيما تنساب من مؤخرتك الكبيرة.

193
00:09:31,571 --> 00:09:33,573
{\an8}‫لم لم تطلبي مني أن أترشّح معك؟

194
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
{\an8}‫أنا المرشّح المثالي.

195
00:09:35,199 --> 00:09:37,451
{\an8}‫لم أرغب في تدمير صداقتنا.

196
00:09:37,535 --> 00:09:39,036
{\an8}‫انظر إلى "ساره بايلن".

197
00:09:39,120 --> 00:09:40,871
{\an8}‫كانت مقرّبة جداً من جدّها.

198
00:09:40,955 --> 00:09:43,749 
‫ثم طلب منها أن تترشّح معه وخسرا.

199
00:09:43,833 --> 00:09:45,334 
‫والآن لا يتحدّثان مع بعضهما.

200
00:09:45,418 --> 00:09:49,547 
‫أظن أنك ستكون نائب رئيس ممتاز
‫لذا سوف أساعدك.

201
00:09:49,630 --> 00:09:51,090 
‫تعال.

202
00:09:51,173 --> 00:09:53,676 
‫"بلاين واربلر"،
‫أقدّم لك "سام إيفانز".

203
00:09:55,177 --> 00:09:57,430 
‫لقد التقينا عدة مرات.

204
00:09:57,513 --> 00:09:59,473 
‫إنه مرشّحك لمنصب نائب الرئيس.

205
00:10:00,057 --> 00:10:02,393 
‫لا، سأختار نائبي بنفسي.

206
00:10:02,476 --> 00:10:04,520 
‫تعيش عائلتي على الإعانات
‫وبالتالي ستحصل على أصوات الشفقة.

207
00:10:04,604 --> 00:10:06,439 
‫لست مثلياً وسأساعدك في الحصول
‫على أصوات غير المثليين.

208
00:10:06,522 --> 00:10:08,274 
‫ولا أريد التباهي ولكن...

209
00:10:08,357 --> 00:10:10,860 
‫أسلوبي في التقليد مضحك جداً
‫في جميع الأوقات.

210
00:10:11,902 --> 00:10:14,572 
‫- "جورج بوش"، هيا.
‫- حسناً، طبعاً.

211
00:10:15,197 --> 00:10:16,157 
‫رائع.

212
00:10:16,240 --> 00:10:17,783 
‫البند الأول في جدول أعمالنا...

213
00:10:17,867 --> 00:10:19,952 
‫أنا و"آرتي" نتحدّاك أنت و"سام"
‫في مناظرة.

214
00:10:20,036 --> 00:10:21,537 
‫اتفقنا.

215
00:10:22,163 --> 00:10:24,040 
‫ما هي المناظرة؟

216
00:10:26,751 --> 00:10:28,544 
‫أظن أن الوقت حان للتطرّق إلى شيء...

217
00:10:28,628 --> 00:10:30,630 
‫تجنّبناه لوقت طويل.

218
00:10:30,713 --> 00:10:34,842 
‫وأظن أنكم تعرفون عمّ أتكلّم.

219
00:10:40,765 --> 00:10:41,766 
‫الجلد.

220
00:10:42,350 --> 00:10:46,103 
‫الجلد بأساليب غير متوقعة.

221
00:10:46,187 --> 00:10:48,105 
‫- ما هي أفكاركم؟
‫- حسناً، خطرت لي فكرة.

222
00:10:48,189 --> 00:10:51,734 
‫خطرت لي الفكرة.
‫"إيطاليا"، "سالو"، عام 1944.

223
00:10:51,817 --> 00:10:54,445 
‫الأحزمة كعقاب والأحزمة كمكافأة.

224
00:10:54,528 --> 00:10:56,656 
‫" لا يمكنك الحصول على حزام.
‫يمكنك أن تلبس حزاماً!"

225
00:10:56,739 --> 00:10:59,283 
‫هذا أمر غير فاشي ونرتّبه مع حذاء ضخم.

226
00:10:59,367 --> 00:11:02,828 
‫انتهت موضة الأحزمة منذ سنتين
‫وموضة الأحذية الضخمة منذ 5 سنوات.

227
00:11:02,912 --> 00:11:05,456 
‫وفيما نتكّلم عن المحرّمات.

228
00:11:05,539 --> 00:11:09,752 
‫لا تقدّموا رجاءً فكرة الجلد.

229
00:11:10,586 --> 00:11:12,088 
‫"تشايس"، تعرف أنني أحبك،

230
00:11:12,171 --> 00:11:15,925 
‫وأحب كونك مفعم بالشغف،

231
00:11:16,008 --> 00:11:19,011 
‫لذا سأفكّر حتماً بالموضوع.

232
00:11:19,095 --> 00:11:20,346 
‫حسناً.

233
00:11:21,180 --> 00:11:22,681 
‫"دافني".

234
00:11:22,765 --> 00:11:24,683 
‫جوارب من الجلد.

235
00:11:24,767 --> 00:11:28,479 
‫سراويل داخلية من الجلد المدبوغ.
‫وحمالات صدر من جلد البقر.

236
00:11:28,562 --> 00:11:31,399 
‫- أتوقفت عن تناول أدويتك مجدداً؟
‫- نعم.

237
00:11:31,482 --> 00:11:33,484 
‫أذاً أريدك أن تبقي بدونها...

238
00:11:33,567 --> 00:11:36,404 
‫لأن هذا جنون.

239
00:11:36,487 --> 00:11:40,157 
‫أقصد جنوناً إيجابياً.
‫هذا هو الجنون الذي أريده.

240
00:11:40,241 --> 00:11:42,118 
‫هذا تماماً ما أتحدّث عنه.

241
00:11:42,201 --> 00:11:44,453 
‫لا أريد أية قوانين.
‫تخلّصوا منها وحسب.

242
00:11:44,537 --> 00:11:46,580 
‫لنفكّر بطريقة مبتكرة.

243
00:11:47,957 --> 00:11:49,458 
‫أو ربما... لا أعرف.

244
00:11:49,542 --> 00:11:51,544 
‫ربما هذا مبتكر جداً.

245
00:11:51,627 --> 00:11:53,421 
‫حسناً، لم لا نفعل هذا؟

246
00:11:53,504 --> 00:11:55,548 
‫سنأخذ استراحة قصيرة،

247
00:11:55,631 --> 00:12:00,761 
‫ثم نعيد التفكير في موضوع الجلد،
‫اتفقنا؟

248
00:12:00,845 --> 00:12:03,556 
‫"كورت"، أيمكنني أن أراك في مكتبي؟

249
00:12:04,765 --> 00:12:08,102 
‫ما رأيك بالأفكار التي طُرحت؟

250
00:12:08,602 --> 00:12:09,645 
‫مدهشة.

251
00:12:11,564 --> 00:12:13,065 
‫كرهتها.

252
00:12:13,149 --> 00:12:14,650 
‫أعرف أنني مجرّد متدرّب،

253
00:12:14,733 --> 00:12:16,610 
‫ولكن أشعر أن "الجلد المفاجئ" يجب أن

254
00:12:16,694 --> 00:12:18,696 
‫يكون على الصفحة
‫الأخيرة من مجلة الريف.

255
00:12:18,779 --> 00:12:22,199 
‫أعرف، أوافقك الرأي ولكن "ماند"...

256
00:12:23,617 --> 00:12:25,244 
‫تعرف "ماندي"، موظفة الاستقبال.

257
00:12:25,327 --> 00:12:30,916 
‫كلّما مررت بقربها، تقترح أن ننشر
‫مقالة عن صيحات جلد الحيوانات.

258
00:12:31,000 --> 00:12:33,210 
‫ثم نفقت قطتها.
‫أكنت تعرف أن قطتها نفقت؟

259
00:12:33,294 --> 00:12:34,795 
‫ماذا أقول لها؟ لا؟

260
00:12:34,879 --> 00:12:37,673 
‫- والآن علقت مع فكرة الجلد.
‫- لا، لم تعلقي.

261
00:12:37,756 --> 00:12:39,800 
‫هناك مليون فكرة مختلفة.

262
00:12:39,884 --> 00:12:43,679 
‫يمكننا أن نصوّر شريطاً كتحية
‫لصيحات الموضة الأكثر ثورية، صحيح؟

263
00:12:43,762 --> 00:12:47,516 
‫قلت لـ"تشايس ماديسون"
‫إنني سأنفّذ فكرته،

264
00:12:47,600 --> 00:12:50,936 
‫عن موضوع نسيج "سبانكس" المطاط
‫للكاحلين المتورّمين، "سبانكلز".

265
00:12:51,020 --> 00:12:53,981 
‫يا إلهي. أنا فنانة ولست مديرة.

266
00:12:54,064 --> 00:12:57,318 
‫لا يمكنني أن أرفض طلب أحد
‫ولا أطيق ذلك.

267
00:12:57,401 --> 00:13:00,738 
‫أنا معتادة على فتح الأبواب
‫وليس إقفالها.

268
00:13:00,821 --> 00:13:03,657 
‫في الماضي، إن كانت لديّ فكرة،
‫فكرة مجنونة،

269
00:13:03,741 --> 00:13:06,827 
‫كنت أعرف إن كانت جيّدة بناءً
‫على حدسي.

270
00:13:06,911 --> 00:13:10,289 
‫والآن الأفكار المجنونة
‫تبدو لي مجنونة وحسب.

271
00:13:10,372 --> 00:13:16,295 
‫مثل أحذية "الكالوش" بكعب عالٍ
‫أو ملابس ركوب الخيل الداخلية. ماذا؟

272
00:13:17,254 --> 00:13:21,217 
‫ولا يمكنني أن أجد فكرة.

273
00:13:22,051 --> 00:13:25,846 
‫أشعر أن الحظ حالفني في العثور
‫على وظيفة لا أستحقها وأنا...

274
00:13:25,930 --> 00:13:29,517 
‫بصراحة، لا أعرف ماذا أفعل.

275
00:13:29,600 --> 00:13:32,102 
‫فشلت مجموعتي
‫ولا يمكنني أن أفشل في هذا.

276
00:13:32,186 --> 00:13:35,523 
‫استأجرت للتو شقة بغرفة نوم واحدة
‫في "ميدتاون" لكي أمشي إلى العمل.

277
00:13:35,606 --> 00:13:38,943 
‫ولكن الآن، لن تبقى لديّ وظيفة
‫أذهب إليها أو شقة أمشي منها.

278
00:13:39,026 --> 00:13:41,237 
‫- سأصبح متشرّدة.
‫- مهلاً.

279
00:13:41,820 --> 00:13:45,282 
‫لن تصبحي متشرّدة، اتفقنا؟

280
00:13:45,366 --> 00:13:47,785 
‫يمكنك دائماً أن تأتي وتسكني
‫معي ومع رفيقتي في السكن في "بوشويك".

281
00:13:47,868 --> 00:13:49,370 
‫يا إلهي.

282
00:13:49,995 --> 00:13:54,667 
‫"بريتاني"، حصلت للتو على نسخة
‫من استطلاع "جاكوب" للانتخابات.

283
00:13:54,750 --> 00:13:56,585 
‫الخبر الجيّد أن 90 بالمئة
‫من المراسلين

284
00:13:56,669 --> 00:13:58,087 
‫قالوا إنهم سيحضرون مناظرة يوم الجمعة.

285
00:13:58,170 --> 00:13:59,672 
‫هذا رائع. وما الخبر السيئ؟

286
00:13:59,755 --> 00:14:05,719 
‫90 بالمئة منهم قالوا إنهم سيأتون
‫ليسمعوك تقولين شيئاً غبـ...

287
00:14:06,387 --> 00:14:08,681 
‫يظنون أنني سأقول شيئاً غبياً.

288
00:14:08,764 --> 00:14:11,850 
‫ولكنك لست غبية بل مبدعة.

289
00:14:11,934 --> 00:14:15,604 
‫دماغك موجود في بعد سحري آخر
‫حيث كلّ شيء ممكن.

290
00:14:15,688 --> 00:14:19,817 
‫هذا رائع فعلاً. علينا فقط أن نركّز
‫ونحضّر للمناظرة قليلاً.

291
00:14:19,900 --> 00:14:22,069 
‫إن أردت الصراحة، أنا قلق قليلاً...

292
00:14:22,152 --> 00:14:23,696 
‫من أن اختياري
‫لك كنائب لي سيبدو كمحاولة

293
00:14:23,779 --> 00:14:25,197 
‫يائسة للحصول على أصوات غير المثليين

294
00:14:25,281 --> 00:14:28,576 
‫إن لم تبد كمرشّح جدّي، أتفهمني؟

295
00:14:28,659 --> 00:14:30,411 
‫ماذا تعني أيها الناسك؟

296
00:14:30,494 --> 00:14:32,580 
‫- أكان هذا "جون واين"؟
‫- أجل، لقد ذعرت.

297
00:14:32,663 --> 00:14:34,623 
‫حسناً، اسمع.
‫متى حصّتك المتفرّغة التالية؟

298
00:14:34,707 --> 00:14:37,042 
‫يجب أن نلتقي في متجر الأزياء.

299
00:14:37,751 --> 00:14:41,672 
‫"بريتاني أس بيرس"، ما ردّك
‫على وصف القسم الأول من ولايتك

300
00:14:41,755 --> 00:14:44,633 
‫على أنها ولاية لم تفعلي فيها أي شيء
‫حتى حفل التخرّج؟

301
00:14:44,717 --> 00:14:47,303 
‫أعتبره وصفاً دقيقاً.

302
00:14:47,386 --> 00:14:48,512 
‫حسناً.

303
00:14:48,596 --> 00:14:51,432 
‫تراجع معدل نتائج الامتحانات 6 بالمئة
‫كل سنة في العقد الماضي.

304
00:14:51,515 --> 00:14:53,017 
‫ماذا ستفعل لتصحح الوضع؟

305
00:14:53,100 --> 00:14:55,561 
‫أتوقف عن إجراء الامتحانات
‫فهي صعبة وهناك الكثير منها.

306
00:14:55,644 --> 00:14:57,104 
‫ما هو لونك المفضّل؟

307
00:14:57,187 --> 00:14:58,522 
‫الفيليبيني.

308
00:14:58,606 --> 00:15:01,317 
‫إنهم عمال مجتهدون
‫والعائلة مهمة بالنسبة إليهم.

309
00:15:01,400 --> 00:15:03,444 
‫أتعلمين؟ لنتحدّث عن الموضة.

310
00:15:05,821 --> 00:15:08,699 
‫"غيّرني

311
00:15:09,325 --> 00:15:11,619 
‫أنا كلّ ما أريد أن أكونه

312
00:15:12,661 --> 00:15:15,247 
‫دراسة متنقّلة

313
00:15:16,373 --> 00:15:17,875 
‫في علم الشيطان

314
00:15:17,958 --> 00:15:21,170 
‫مرحباً، يسرّني حضورك

315
00:15:21,253 --> 00:15:24,882 
‫أجل، لقد أتيت فعلاً

316
00:15:24,965 --> 00:15:26,342 
‫مرحباً

317
00:15:26,425 --> 00:15:32,014 
‫يسرّني حضورك الآن

318
00:15:34,099 --> 00:15:36,936 
‫انظر إلى وجهي

319
00:15:37,519 --> 00:15:39,730 
‫لعلّ اسمي كان

320
00:15:41,106 --> 00:15:43,901 
‫اسمي لم يكن أبداً

321
00:15:44,652 --> 00:15:46,111 
‫اسمي منسيّ

322
00:15:46,195 --> 00:15:49,615 
‫مرحباً، يسرّني حضورك

323
00:15:49,698 --> 00:15:53,077 
‫مرحباً، لقد أتيت فعلاً

324
00:15:53,160 --> 00:15:54,703 
‫مرحباً

325
00:15:54,787 --> 00:15:59,583 
‫لم يتبق سوانا الآن

326
00:16:00,334 --> 00:16:04,213 
‫عندما أستيقظ
‫وتبرّجي ما زال على وجهي

327
00:16:04,296 --> 00:16:07,424 
‫هل شعرت أنك مُستغل هكذا؟

328
00:16:07,508 --> 00:16:09,259 
‫كل هذا لا طعم

329
00:16:09,343 --> 00:16:10,970 
‫عاهرة، نادلة

330
00:16:11,053 --> 00:16:12,638 
‫عارضة، ممثلة

331
00:16:12,721 --> 00:16:14,765 
‫لا تحتاجين إلى اسم

332
00:16:14,848 --> 00:16:18,185 
‫(هانيساكل)، إنها سامة

333
00:16:18,268 --> 00:16:21,814 
‫كانت تقتل كلّ ما تقبّله

334
00:16:21,897 --> 00:16:25,109 
‫والآن تتلاشى
‫في مكان ما في (هوليوود)

335
00:16:25,192 --> 00:16:29,989 
‫يسرّني أنني أتيت إلى هنا
‫معك

336
00:16:30,572 --> 00:16:33,367 
‫تريد جزءاً مني

337
00:16:34,076 --> 00:16:36,537 
‫حسناً، لن أبيع نفسي
‫بثمن زهيد

338
00:16:37,371 --> 00:16:40,332 
‫لا، لن أبيع نفسي
‫بثمن زهيد"

339
00:16:44,003 --> 00:16:47,047 
‫أولاً، أريد أن أقول كم يشرّفني

340
00:16:47,131 --> 00:16:49,842 
‫أنه طُلب مني أن أرأس اجتماع
‫هيئة الجوقات الاستعراضية السنوي.

341
00:16:49,925 --> 00:16:51,051 
‫أيّ من هذه المقرمشات
‫خالٍ من الغلوتين؟

342
00:16:51,135 --> 00:16:52,219 
‫الجزر على ما أظن.

343
00:16:52,302 --> 00:16:53,804 
‫هل هذا مذكور على العلبة؟

344
00:16:53,887 --> 00:16:56,598 
‫لا تريد التعامل معي
‫إن دخل الغلوتين إلى جهازي الهضمي.

345
00:16:56,682 --> 00:16:58,475 
‫- يجب أن نبدأ يا سيد "رومبا".
‫- ماذا؟

346
00:16:58,559 --> 00:17:00,310 
‫- يجب أن نبدأ.
‫- لم لم تقل ذلك؟

347
00:17:00,394 --> 00:17:03,439 
‫- قلت ذلك عدة مرات.
‫- حسناً، لم أسمعك.

348
00:17:03,522 --> 00:17:05,733 
‫لا أسمع بأذني اليسرى.
‫أصبت بحمّى قرمزية.

349
00:17:05,816 --> 00:17:10,195 
‫يا "بيردي"، ذكرت أنك تريدين مناقشة
‫بعض قوانين إعادة التقسيم.

350
00:17:10,279 --> 00:17:14,491 
‫أجريت بعض الأبحاث وتبيّن أن البند 12...

351
00:17:14,575 --> 00:17:16,827 
‫أشعر بالملل. ما خطبي؟

352
00:17:16,910 --> 00:17:18,370 
‫هذا ما أردته دائماً.

353
00:17:18,454 --> 00:17:21,040 
‫فزت بالمسابقة الوطنية
‫وأنا مسؤول عن هذه اللجنة.

354
00:17:21,123 --> 00:17:24,418 
‫ولكن أشعر أن كل هذا بلا معنى.
‫أيشعر كل الأساتذة بذلك في مرحلة ما؟

355
00:17:24,501 --> 00:17:26,712 
‫عندما تقع المسابقة الإقليمية
‫في سنة كبيس...

356
00:17:26,795 --> 00:17:28,338 
‫هذا بلا جدوى!

357
00:17:29,214 --> 00:17:32,885 
‫لم أعرف كيف أخبركم يا رفاق
‫ولكن نادي "غلي" خاصتي خسر تمويله.

358
00:17:32,968 --> 00:17:34,344 
‫- يا إلهي!
‫- انتهى أمرنا.

359
00:17:34,428 --> 00:17:36,055 
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا أن ننهي الموسم حتى.

360
00:17:36,138 --> 00:17:38,390 
‫أعرف أن الجميع يسخرون من جوقة الصمّ.

361
00:17:38,474 --> 00:17:40,350 
‫ولكن طلابي يرغبون في أداء أغنية.

362
00:17:40,434 --> 00:17:41,894 
‫ولن يتمكنوا من تقديمها.

363
00:17:41,977 --> 00:17:44,438 
‫بالنسبة إلى البعض منهم،
‫إنه الشيء الوحيد الذي يفرحهم.

364
00:17:44,521 --> 00:17:46,607 
‫إنه الشيء الوحيد الذي يفرحني.

365
00:17:46,690 --> 00:17:49,401 
‫إلى جانب الهوس في بطاقات الحسومات
‫على الأسعار ومليّنات العضلات.

366
00:17:49,485 --> 00:17:51,445 
‫آسف. هل يمكننا المساعدة؟

367
00:17:51,528 --> 00:17:54,907 
‫أجل،
‫يمكنك أن تتوخّى الحذر لأنك التالي.

368
00:17:54,990 --> 00:17:57,576 
‫قُضي علينا كلّنا.
‫نفدت أموال الأقسام الفنية.

369
00:17:57,659 --> 00:17:59,995 
‫نحتاج إلى تمثيل...

370
00:18:00,079 --> 00:18:03,248 
‫في اللجنة الحكومية تلك
‫لنعيد الفنون إلى المدارس.

371
00:18:03,332 --> 00:18:06,460 
‫- أثار ذلك جدلاً كبيراً في الكونغرس.
‫- إنهم لا يهتمون لأمرنا.

372
00:18:06,543 --> 00:18:09,004 
‫لا يريدون التعامل
‫مع رؤساء الجوقات الاستعراضية.

373
00:18:09,088 --> 00:18:12,091 
‫يريدون شخصيات مهمة
‫مثل "ميريل ستريب" أو "ديمي لوفاتو".

374
00:18:12,174 --> 00:18:14,426 
‫قد يستمعون لرئيس جوقة استعراضية
‫فاز في المسابقة الوطنية...

375
00:18:14,510 --> 00:18:16,303 
‫ويريد ان يُحدث فرقاً في العالم.

376
00:18:16,386 --> 00:18:18,764 
‫- حاول!
‫- هذا مُستبعد.

377
00:18:18,847 --> 00:18:20,766 
‫سأتناول بسكويتاً غنياً بالغلوتين.

378
00:18:20,849 --> 00:18:24,144 
‫لا يهمني إن أمضيت الليل بطوله
‫في الحمام.

379
00:18:25,020 --> 00:18:27,606 
‫أقسم أن الوضع كان أشبه
‫بمشهد مُلغى من فيلم "ذي إكزورسيست"

380
00:18:27,689 --> 00:18:29,775 
‫وألغي لأنه كان مخيفاً جداً.

381
00:18:29,858 --> 00:18:30,818 
‫هذا مرعب.

382
00:18:30,901 --> 00:18:34,988 
‫حاولت أن أكون لطيفة وأبتسم،
‫ولكن قالت لي "الإوزة السوداء"...

383
00:18:35,072 --> 00:18:37,282 
‫لم أعرف أن "لينا دونهام"
‫ستنضمّ إلينا اليوم.

384
00:18:37,366 --> 00:18:40,077 
‫آسفة، ولكن هل أهنتك؟

385
00:18:40,160 --> 00:18:41,578 
‫ملابسك أهانتني.

386
00:18:41,662 --> 00:18:44,456 
‫إنها أقدم بـ10 سنوات على الأقل
‫لتُعتبر زياً كلاسيكياً ساخراً.

387
00:18:44,540 --> 00:18:47,334 
‫من المؤسف أن برنامج "لا ترتدي ذلك"
‫لا يعرض حلقات خاصة مدتها ساعتين.

388
00:18:49,086 --> 00:18:51,547 
‫من الأسباب التي جعلتني أتحمّس
‫لمجيئي إلى "نيويورك"

389
00:18:51,630 --> 00:18:55,551 
‫هو لأنني ظننت أنني سأحظى بفرصة
‫للبدء من جديد وأعيد ابتكار نفسي.

390
00:18:55,634 --> 00:18:58,720 
‫لم أظن أن الوضع سيكون نفسه تماماً.

391
00:18:58,804 --> 00:19:00,430 
‫أتعرفين لم تشعرين
‫أن الوضع هو نفسه تماماً؟

392
00:19:00,514 --> 00:19:02,516 
‫لأنك ما زلت ترتدين
‫الملابس نفسها تماماً.

393
00:19:03,142 --> 00:19:05,310 
‫لم نعد في "أوهايو" يا "رايتشل".

394
00:19:05,394 --> 00:19:07,437 
‫وحتى هناك، لم نكن نتبع الموضة.

395
00:19:07,521 --> 00:19:10,732 
‫أكره قول هذا
‫ولكن الحياة تشبه المدرسة الثانوية.

396
00:19:10,816 --> 00:19:12,860 
‫الموضة والملابس تحدّد النظام.

397
00:19:12,943 --> 00:19:17,030 
‫لا أعرف ماذا تتوقّع مني أن أفعل.
‫لا يمكنني أن أشتري ملابس جديدة.

398
00:19:17,114 --> 00:19:18,782 
‫من قال إن عليك أن تدفعي ثمنها؟

399
00:19:21,034 --> 00:19:23,704 
‫دعي عصيّ الأكل واتبعيني. لديّ فكرة.

400
00:19:23,787 --> 00:19:26,248 
‫الساعة تقارب منتصف الليل. عمّ تتحدّث؟

401
00:19:27,749 --> 00:19:31,545 
‫سوف أغيّر حياتك وربما حياتي أيضاً.

402
00:19:34,840 --> 00:19:35,924
{\an8}‫"الساعة 12:24 فجراً"

403
00:19:36,008 --> 00:19:39,136
{\an8}‫يا إلهي، هذا رائع.
‫التقط صورتي مع الشعار بسرعة.

404
00:19:39,219 --> 00:19:42,681 
‫- هذا لا شيء. انظري.
‫- لا يُعقل.

405
00:19:42,764 --> 00:19:44,683 
‫مهلاً، أنا خائفة. لا تتركني.

406
00:19:52,149 --> 00:19:53,942 
‫يا إلهي.

407
00:19:54,026 --> 00:19:56,320 
‫أعجز عن التنفس.

408
00:19:56,403 --> 00:19:58,280 
‫يسمونها "خزنة الملابس الراقية".

409
00:19:58,363 --> 00:20:00,699 
‫يُفترض أنها تصمد أمام انفجار نووي.

410
00:20:00,782 --> 00:20:02,242 
‫سأعدّ الكاميرا.

411
00:20:02,784 --> 00:20:04,411 
‫لا تتحركوا!

412
00:20:05,370 --> 00:20:06,413 
‫"كورت".

413
00:20:06,496 --> 00:20:08,999 
‫ظننت أنك تتناولين العشاء
‫مع "ستيف بوشيمي" و"يوكو أونو".

414
00:20:09,082 --> 00:20:12,002 
‫ألغيا العشاء مجدداً.
‫ماذا تفعل هنا ومن هذه؟

415
00:20:12,085 --> 00:20:13,337 
‫أنا "رايتشل بيري"،
‫شريكة "كورت" في السكن.

416
00:20:13,420 --> 00:20:15,714 
‫- كنا سنصوّر أغنية للموقع الإلكتروني.
‫- إنه يعبدك.

417
00:20:15,797 --> 00:20:18,592 
‫كنت سأغيّر هيئة "رايتشل"
‫لتعرض بعض الملابس...

418
00:20:18,675 --> 00:20:20,552 
‫توقف.

419
00:20:20,636 --> 00:20:22,179 
‫أقنعتني بعبارة تغيير هيئة.

420
00:20:29,978 --> 00:20:32,898 
‫"يوماً ما

421
00:20:33,398 --> 00:20:36,443 
‫عندما أكون محبطة تماماً

422
00:20:36,526 --> 00:20:39,655 
‫عندما يكون العالم بارداً

423
00:20:39,738 --> 00:20:45,285 
‫سأشعر بتألق
‫بمجرد التفكير فيك

424
00:20:45,953 --> 00:20:52,084 
‫ولكن أناقتك لا تكتمل
‫بدون ابتسامة

425
00:20:52,167 --> 00:20:56,213 
‫هذا جميل

426
00:20:56,713 --> 00:20:59,758 
‫مع ابتسامتك الدافئة

427
00:20:59,841 --> 00:21:03,303 
‫وخدّيك الناعمين

428
00:21:03,387 --> 00:21:09,268 
‫لا يمكنني إلا أن أحبك

429
00:21:09,351 --> 00:21:15,440 
‫ولكن أناقتك لا تكتمل
‫بدون ابتسامة

430
00:21:16,316 --> 00:21:19,444 
‫من يأبه بما يرتدونه

431
00:21:19,528 --> 00:21:22,781 
‫من شارع (ماين) إلى (سافيل رو)

432
00:21:22,864 --> 00:21:26,159 
‫المهم ما تلبسه على وجهك

433
00:21:26,243 --> 00:21:29,204 
‫وليس من رأسك إلى أخمص قدميك

434
00:21:30,038 --> 00:21:32,833 
‫عاشق

435
00:21:33,333 --> 00:21:36,003 
‫لا تتغيّر أبداً

436
00:21:36,795 --> 00:21:39,881 
‫حافظ على جاذبيتك الساحرة

437
00:21:39,965 --> 00:21:42,801 
‫هلا تدبّر الأمر من فضلك؟

438
00:21:42,884 --> 00:21:45,595 
‫لأنني أحبك

439
00:21:45,679 --> 00:21:48,807 
‫تذكّر
‫أناقتك لا تكتمل

440
00:21:48,890 --> 00:21:52,102 
‫بدون ابتسامة

441
00:21:59,609 --> 00:22:02,195 
‫أناقتك لا تكتمل

442
00:22:02,279 --> 00:22:06,366 
‫بدون ابتسامة

443
00:22:13,290 --> 00:22:16,501 
‫عاشق

444
00:22:16,585 --> 00:22:19,963 
‫لا تتغيّر أبداً

445
00:22:20,047 --> 00:22:22,674 
‫حافظ على جاذبيتك الساحرة

446
00:22:23,383 --> 00:22:25,886 
‫هلا تدبّر الأمر من فضلك؟

447
00:22:25,969 --> 00:22:29,347 
‫لأنني أحبك

448
00:22:29,431 --> 00:22:32,350 
‫ولكن أناقتك لا تكتمل

449
00:22:32,434 --> 00:22:35,062 
‫بدون

450
00:22:35,145 --> 00:22:36,521 
‫ابتسامة

451
00:22:36,605 --> 00:22:38,190 
‫ابتسامة

452
00:22:38,273 --> 00:22:39,941 
‫ابتسامة

453
00:22:40,025 --> 00:22:43,445 
‫مظهرك الليلة"

454
00:22:46,364 --> 00:22:48,700 
‫- وكانت هذه المشاهد الأولية.
‫- لا، هذه فكرة عبقرية.

455
00:22:48,784 --> 00:22:50,368 
‫تبدو "رايتشل" رائعة.

456
00:22:50,452 --> 00:22:53,163 
‫والنتيجة تبدو محترفة جداً

457
00:22:53,246 --> 00:22:55,749 
‫مثل شريط موضة حقيقي
‫كالتي نراها على التلفاز.

458
00:22:55,832 --> 00:22:57,793 
‫ما هي الخطوة التالية؟

459
00:22:57,876 --> 00:23:02,047 
‫حسناً، الحلم يقضي بأن تراه "إيزابيل"
‫ويعجبها،

460
00:23:02,130 --> 00:23:03,924 
‫ومن ثم ننشره على موقع
‫"فوغ" الإلكتروني.

461
00:23:04,007 --> 00:23:06,093 
‫ولكنها مرتبطة أساساً بأفكار أخرى.

462
00:23:06,176 --> 00:23:08,053 
‫"كورت"، طبعاً ستختار فكرتك.

463
00:23:08,136 --> 00:23:09,805 
‫ثم، بعد أن غيّرنا هيئة "رايتشل"،

464
00:23:09,888 --> 00:23:12,682 
‫أخذتنا "إيزابيل" إلى مكان اسمه
‫"غرايز بابايا".

465
00:23:12,766 --> 00:23:15,894 
‫شربنا عصير الغوافا وأكلنا النقانق.
‫كان الأمر رائعاً.

466
00:23:15,977 --> 00:23:18,939 
‫أنت تمضي الوقت
‫مع أستاذة الموضة "إيزابيل رايت".

467
00:23:19,022 --> 00:23:22,359 
‫وأنا مرشّح لرئاسة الهيئة الطلابية
‫مع متعرّ سابق.

468
00:23:22,442 --> 00:23:25,278 
‫- نسيت ذلك. كيف تجري الأمور؟
‫- لا بأس.

469
00:23:25,362 --> 00:23:28,990 
‫ولكنني أردت أن أسألك عن الياقة
‫التي سألبسها للمناظرة.

470
00:23:29,074 --> 00:23:31,493 
‫حصرت الخيارات إلى 5
‫ولكن لديّ هاتين الاثنتين...

471
00:23:31,576 --> 00:23:34,371 
‫الياقات هي ما تشتهر به
‫وستبدو رائعاً فيها كلّها.

472
00:23:34,454 --> 00:23:35,789 
‫- مرحباً يا "بلاين". اشتقنا إليك.
‫- "رايتشل" ترسل تحياتها.

473
00:23:35,872 --> 00:23:38,583 
‫- مرحباً يا "رايتشل".
‫- سؤال أخير عن الشريط.

474
00:23:38,667 --> 00:23:42,337 
‫هل تظن أن المشهد التي تمثل فيه
‫دور الفتاة الشعبية مبالغ فيه؟

475
00:23:42,420 --> 00:23:44,256 
‫لا، إنه... لا أعرف.

476
00:23:44,339 --> 00:23:46,758 
‫جيّد، ولا أنا ولكنها كانت متردّدة.

477
00:23:46,842 --> 00:23:49,094 
‫ولكنني قلت لها إنها متألقة
‫كأناقة "كلوي سفيني"، صحيح؟

478
00:23:49,177 --> 00:23:50,679 
‫- أجل.
‫- أجل؟

479
00:23:50,762 --> 00:23:55,600 
‫يا إلهي.
‫وجدت تلك الكنزة الرائعة في الخزنة.

480
00:24:01,898 --> 00:24:03,775 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

481
00:24:03,859 --> 00:24:06,194 
‫أعرف أنه ليس لديّ موعد،

482
00:24:06,862 --> 00:24:08,905 
‫ولكن أريد التحدّث مع مستشارة التوجيه،

483
00:24:08,989 --> 00:24:10,824 
‫وليس إلى خطيبتي.

484
00:24:10,907 --> 00:24:13,410 
‫تفضل يا سيد "شوستر".

485
00:24:13,493 --> 00:24:14,995 
‫سيد "شوستر".

486
00:24:15,704 --> 00:24:18,957 
‫كما تعرفين، كلّ ما أردته
‫هو أن أحدث فرقاً،

487
00:24:19,040 --> 00:24:21,751 
‫أن أغيّر حياة الناس وأحسّنها.

488
00:24:21,835 --> 00:24:24,337 
‫وأظن أنني حقّقت ذلك في فترة عملي هنا.

489
00:24:24,421 --> 00:24:28,091 
‫الفوز بالمسابقة الوطنية
‫وتخرّج معظم طلابي.

490
00:24:28,175 --> 00:24:30,135 
‫لديك الكثير لتفخر به.

491
00:24:30,802 --> 00:24:33,889 
‫ولكن الآن، لديّ فرصة فريدة،

492
00:24:33,972 --> 00:24:36,516 
‫فرصة لأحدث فرقاً
‫على مستوى جديد كلياً.

493
00:24:36,600 --> 00:24:37,434 
‫حسناً.

494
00:24:37,517 --> 00:24:42,272 
‫سيشكّلون لجنة مختارة
‫لتحسين تعليم الفنون في البلاد.

495
00:24:42,355 --> 00:24:45,901 
‫ملأت طلب الانتساب
‫ولكنني لم أرسله بعد.

496
00:24:45,984 --> 00:24:47,485 
‫يبدو هذا رائعاً.

497
00:24:47,569 --> 00:24:49,237 
‫إن قبلوا طلبي،

498
00:24:49,321 --> 00:24:51,615 
‫سيكون عليّ أن أترك "ماكنلي"
‫لعدة أشهر.

499
00:24:52,199 --> 00:24:56,494 
‫ستتكفّل الدائرة بالتكاليف
‫ولكنني سأكون بعيداً عن الطلاب.

500
00:24:59,164 --> 00:25:00,457 
‫حسناً.

501
00:25:02,626 --> 00:25:07,047 
‫أقول لهؤلاء الطلاب منذ سنوات
‫أن يتبعوا أحلامهم مهما كان...

502
00:25:08,215 --> 00:25:10,884 
‫لذا لن أقول لك ما يخالف ذلك.

503
00:25:12,385 --> 00:25:17,807 
‫لا أريد أن أفعل شيئاً قد يهدّد
‫الحياة الجديدة التي سنبدأها معاً.

504
00:25:17,891 --> 00:25:20,936 
‫هذا لن يغيّر شيئاً، اتفقنا؟

505
00:25:21,019 --> 00:25:22,812 
‫حفلات الزفاف يمكنها أن تنتظر.

506
00:25:22,896 --> 00:25:25,232 
‫يجب أن تتقّدم لهذا المنصب.

507
00:25:25,315 --> 00:25:28,652 
‫وإن حصلت عليه،
‫سنتكلّم في الأمر عندها.

508
00:25:28,735 --> 00:25:29,903 
‫معاً.

509
00:25:38,495 --> 00:25:40,705 
‫"المناظرة الرئاسية 2012"

510
00:25:42,207 --> 00:25:44,668 
‫انتباه أيتها الشريحة الضئيلة
‫من الطلاب.

511
00:25:44,751 --> 00:25:48,964 
‫المدير "فيغينز" متغيّب هذا الأسبوع
‫لأنه مصاب بما يسمّيه حمّى دينية.

512
00:25:49,047 --> 00:25:51,383 
‫وأنا مضطرّة
‫أن أدير هذه المهزلة المهينة.

513
00:25:51,466 --> 00:25:53,802 
‫يا رجل، الآن وقد غيّرت هيئتي،
‫أيمكنني أن أسديك نصيحة؟

514
00:25:53,885 --> 00:25:55,804 
‫- أجل، طبعاً.
‫- تخلّص من الياقة.

515
00:25:55,887 --> 00:25:56,888 
‫- ماذا؟
‫- ثق بي.

516
00:25:56,972 --> 00:25:59,432 
‫تجعلك تبدو متكلفاً وشبيهاً
‫بـ"أورفيل دريدينباكر" في شبابه.

517
00:25:59,516 --> 00:26:02,686 
‫- انزعها.
‫- حسناً.

518
00:26:04,145 --> 00:26:06,356 
‫أتعلم؟ أنت محق.

519
00:26:06,439 --> 00:26:07,440 
‫شكراً.

520
00:26:07,524 --> 00:26:11,861 
‫هناك مشكلتان مؤلمتان جديدتان
‫في هذه المسابقة التافهة هذه السنة.

521
00:26:11,945 --> 00:26:13,405 
‫أولاً، الواقع الفظيع...

522
00:26:13,488 --> 00:26:17,826 
‫بأن مرشّحي هذه السنة جميعهم
‫من نادي "غلي".

523
00:26:17,909 --> 00:26:21,913 
‫وثانياً، تقديم منصب نائب الرئيس
‫غير المبرّر إطلاقاً

524
00:26:21,997 --> 00:26:23,456 
‫وبدون أي سبب.

525
00:26:23,540 --> 00:26:25,417 
‫فصل السلطات!

526
00:26:27,836 --> 00:26:29,796 
‫لنقابل الفاشلين
‫المرشحين للمنصب الثاني.

527
00:26:29,879 --> 00:26:33,925 
‫تعرفونهما بلقبي القوّاد والمعوّق،
‫"آرتي أبرامز" و"سام إيفانز".

528
00:26:43,393 --> 00:26:45,353 
‫أيها المشلول، سؤالي الأول لك.

529
00:26:45,437 --> 00:26:49,316 
‫من بحق السماء يبالي بحكومة الطلاب
‫السخيفة والتافهة؟

530
00:26:50,191 --> 00:26:53,611 
‫أنا أبالي وأظن أن كل من في هذه الغرفة
‫يهتمون أيضاً.

531
00:26:53,695 --> 00:26:57,282 
‫أولاً، حكومة الطلاب ليست مجرّد وسيلة
‫لنملأ استمارات دخول الجامعة.

532
00:26:57,365 --> 00:27:00,160 
‫بل إنها وسيلة ليكون لنا دور فاعل
‫في تعليمنا.

533
00:27:00,243 --> 00:27:04,247 
‫وتظهر الدراسات المتتالية أن الهيئة
‫الطلابية الناشطة تكون ناجحة.

534
00:27:04,331 --> 00:27:06,958 
‫- حسناً، نتابع.
‫- حكومة الطلاب هي البداية.

535
00:27:07,042 --> 00:27:09,669 
‫نحتاج إلى المزيد من النشاطات
‫وإلى موظفين مؤهلين أكثر

536
00:27:09,753 --> 00:27:11,921 
‫لمساعدة الأساتذة الذين يعملون
‫بجهد كبير ولا يتلقون أجراً يستحقونه.

537
00:27:12,005 --> 00:27:13,757 
‫- يا إلهي.
‫- وما هذه سوى البداية.

538
00:27:13,840 --> 00:27:16,843 
‫أريد أن أتحدّث عن المقصف لأنني أؤمن...

539
00:27:16,926 --> 00:27:19,721 
‫بضرورة الفحص في بداية كل سنة
‫لنرى إن كان هناك مغذيات كافية

540
00:27:19,804 --> 00:27:21,264 
‫لدعم نشاط ادمغتنا.

541
00:27:21,348 --> 00:27:24,684 
‫وهذا أحد الأهداف الكثيرة التي أعد
‫بتحقيقها بحلول منتصف ولايتي الأولى

542
00:27:24,768 --> 00:27:28,313 
‫كما ورد في خطة عمل "بيرس-أبرامز"
‫لاستعادة مستقبل "ماكنلي".

543
00:27:28,897 --> 00:27:30,565 
‫يا إلهي الرحيم، شكراً.

544
00:27:31,483 --> 00:27:33,068 
‫"سام إيفانز"، ما ردّك؟

545
00:27:33,151 --> 00:27:36,780 
‫لم أكن مصغياً.
‫أوافق على ما قاله "آرتي".

546
00:27:37,405 --> 00:27:39,366 
‫سؤالنا التالي من الـ"تويتر".

547
00:27:39,449 --> 00:27:42,452 
‫يسأل هذا المغرّد "سام إيفانز"،

548
00:27:42,535 --> 00:27:44,954 
‫"يُقال إنك كنت متعرياً. ألا تخجل؟"

549
00:27:48,917 --> 00:27:50,001 
‫لا. لست خجلاً.

550
00:27:53,505 --> 00:27:54,547 
‫في الواقع...

551
00:28:05,850 --> 00:28:09,062 
‫يحق لطلاب هذه المدرسة أن يغضبوا.

552
00:28:09,145 --> 00:28:11,189 
‫مجلس الطلاب السنة الماضية
‫الذي كان برئاسة خصمي،

553
00:28:11,272 --> 00:28:13,691 
‫كان من الأكثر فشلاً منذ سنوات كثيرة.

554
00:28:13,775 --> 00:28:16,152 
‫"بريتاني أس بيرس"،
‫في ولايتها السابقة،

555
00:28:16,236 --> 00:28:17,654 
‫لم تحقّق أي شيء

556
00:28:17,737 --> 00:28:22,534 
‫باستثناء حفل تخرّج موضوعه الديناصورات
‫ومنع استخدام مستحضرات الشعر.

557
00:28:23,493 --> 00:28:25,078 
‫سيداتي وسادتي،

558
00:28:25,161 --> 00:28:28,623 
‫الإملاء على الناس ما يمكنهم وما
‫لا يمكنهم استخدامه على شعر

559
00:28:28,706 --> 00:28:29,916 
‫هو مسألة مقزّزة.

560
00:28:30,500 --> 00:28:33,002 
‫وهذه الخطوة الأولى نحو الطغيان
‫يا أصدقائي.

561
00:28:33,086 --> 00:28:35,213 
‫وفجأة سنبدأ بحرق الكتب.

562
00:28:35,296 --> 00:28:38,174 
‫ومن ثم سنبدأ على الأرجح
‫بإحراق الناس أيضاً.

563
00:28:38,258 --> 00:28:39,217 
‫هذا كذب.

564
00:28:39,300 --> 00:28:42,178 
‫هذا الطغيان ينتهي اليوم يا "ماكنلي".

565
00:28:42,887 --> 00:28:46,266 
‫أعرض عليكم التغيير وأنا التغيير.

566
00:28:47,016 --> 00:28:51,187 
‫لندخل التاريخ أيها الـ"تايتنز"
‫ونصوّت لـ"أندرسون-إيفانز".

567
00:28:51,271 --> 00:28:52,772 
‫شكراً.

568
00:28:53,857 --> 00:28:57,068 
‫يا "بريتاني" الطيبة البسيطة،
‫كيف تردّين؟

569
00:29:01,656 --> 00:29:03,116 
‫أحبكم.

570
00:29:05,452 --> 00:29:09,622 
‫أحبكم كثيراً يا طلاب "ماكنلي".
‫الأمر بهذه البساطة.

571
00:29:09,706 --> 00:29:11,374 
‫في الواقع...

572
00:29:12,667 --> 00:29:16,671 
‫أظن أنه على الجميع أن يحبوا
‫هذه المدرسة بقدر ما أحبها.

573
00:29:17,255 --> 00:29:19,257 
‫وإن انتخبتموني رئيسة،

574
00:29:19,340 --> 00:29:21,634 
‫أعدكم بأن أحرّم إجازة الصيف

575
00:29:21,718 --> 00:29:23,762 
‫لكي نأتي إلى المدرسة على مدار السنة.

576
00:29:23,845 --> 00:29:29,559 
‫وهذا يعني أن نمضي كل يوم من فصل الصيف
‫في الداخل مع رفاقنا كلهم

577
00:29:29,642 --> 00:29:32,187 
‫في ثانوية "ماكنلي"
‫ومكيّفات الهواء فيها الممتازة.

578
00:29:32,854 --> 00:29:37,358 
‫وأيضاً، أعد بأن أنهي سياسة "ماكنلي"
‫بأخذ عطلة في نهاية الأسبوع.

579
00:29:37,442 --> 00:29:41,488 
‫إن انتخبتموني رئيسة،
‫سأمنع أيام السبت والأحد.

580
00:29:41,571 --> 00:29:43,615 
‫فيأتي يوم الاثنين مباشرة بعد الجمعة

581
00:29:43,698 --> 00:29:45,950 
‫وهو أروع يوم في أية حال.

582
00:29:46,034 --> 00:29:49,287 
‫صوّتوا لـ"بريتاني" و"آرتي".
‫شكراً جزيلاً.

583
00:29:51,873 --> 00:29:53,374 
‫لقد خسرنا الانتخابات للتو.

584
00:29:56,711 --> 00:29:58,963 
‫يا "كورت"، أيمكنني أن أكلّمك؟

585
00:30:00,840 --> 00:30:02,842 
‫ربما تريد أن تجلس قبل أن تسمع كلامي.

586
00:30:06,221 --> 00:30:09,641 
‫شاهدت الشريط وأرسلته لـ"آنا".

587
00:30:11,810 --> 00:30:13,603 
‫هل أنا مطرود؟

588
00:30:17,899 --> 00:30:20,985 
‫إنها المرة الأولى التي أسمع
‫فيها "آنا" تقول "رائع".

589
00:30:21,069 --> 00:30:23,238 
‫سوف أطبعه وأضعه في إطار.

590
00:30:23,321 --> 00:30:25,949 
‫هل هذا يعني أننا سننشر الشريط
‫على الموقع الإلكتروني؟

591
00:30:26,032 --> 00:30:28,993 
‫نوعاً ما. سنعيد تصوير الفكرة كلها
‫في "بالي" مع "كارولينا كوركوفا".

592
00:30:29,077 --> 00:30:31,162 
‫ولكن اسمك سيظهر على أنك صاحب الفكرة.

593
00:30:31,871 --> 00:30:34,707 
‫- شكراً، شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

594
00:30:34,791 --> 00:30:36,334 
‫وأشكرك على مساعدتي مع "رايتشل".

595
00:30:36,417 --> 00:30:38,545 
‫عادت إلى البيت تلك الليلة
‫ورمت كنزة حيوان الرنة

596
00:30:38,628 --> 00:30:40,672 
‫وهذا أمر مهم بالنسبة إليها.

597
00:30:40,755 --> 00:30:43,466 
‫تبدو واثقة أكثر من نفسها.

598
00:30:43,550 --> 00:30:46,886 
‫من المضحك كيف أن مظهراً جديداً
‫قد يغيّر كل شيء.

599
00:30:48,596 --> 00:30:52,141 
‫- آمل ألا تفقد هذا أبداً.
‫- ماذا؟

600
00:30:52,225 --> 00:30:57,438 
‫تفاؤلك البسيط البريء
‫من "ليما"، "أوهايو".

601
00:30:57,522 --> 00:31:02,527 
‫كان لديّ حدس بشأنك يا "كورت هامل"،
‫وحتى الآن، أثبت أنني كنت محقة.

602
00:31:02,610 --> 00:31:05,363 
‫أشعر أننا توأم روح، أليس كذلك؟

603
00:31:05,446 --> 00:31:06,906 
‫أوافقك الرأي.

604
00:31:06,990 --> 00:31:11,619 
‫أيمكنني أن أقول إنني أظن
‫إنك الجنية الأكثر أناقة

605
00:31:11,703 --> 00:31:13,663 
‫قد يقابلها أي فتى؟

606
00:31:13,746 --> 00:31:17,917 
‫إذاً هل تستطيع الجنية أن تسديك نصيحة؟

607
00:31:18,001 --> 00:31:20,211 
‫لديك حسّ مرهف بالموضة.

608
00:31:20,295 --> 00:31:22,463 
‫أعرف أن حلمك هو أن ترتاد "نيادا".

609
00:31:22,547 --> 00:31:24,299 
‫ولكن أحياناً، الأحلام تتغيّر.

610
00:31:24,382 --> 00:31:25,884 
‫ولن أتفاجأ أبداً

611
00:31:25,967 --> 00:31:31,180 
‫إن يوماً ما، تقاتل مشاهير هذه البلدة
‫للحصول على أحد تصاميمك.

612
00:31:32,682 --> 00:31:34,559 
‫إذاً أية فكرة عن الجلد سنعتمد؟

613
00:31:34,642 --> 00:31:37,687 
‫في الواقع،
‫سنتخلّص من كلّ شيء ونبدأ من جديد.

614
00:31:37,770 --> 00:31:39,147 
‫سنلتقي هنا بعد ساعتين.

615
00:31:39,230 --> 00:31:41,608 
‫وسينضمّ "كورت" إلينا.

616
00:31:42,734 --> 00:31:45,069 
‫أشعر بالجوع.
‫لنذهب إلى مطعم "إندوشين".

617
00:31:51,159 --> 00:31:52,744 
‫رائع.

618
00:31:54,454 --> 00:31:56,915 
‫تبدين مذهلة.

619
00:31:57,498 --> 00:32:00,585 
‫يقال إنك لا تستقرّ في مدينة "نيويورك"

620
00:32:00,668 --> 00:32:03,046 
‫إلى أن تحصل على أول تغيير مظهر.

621
00:32:03,129 --> 00:32:05,214 
‫- استغرقني الأمر 6 أشهر.
‫- حقاً؟

622
00:32:05,298 --> 00:32:08,635 
‫وكأنك بحاجة إلى تغيير مظهر.
‫كل فتاة في هذه الجامعة تريد مواعدتك.

623
00:32:08,718 --> 00:32:10,219 
‫صحيح.

624
00:32:11,387 --> 00:32:14,849 
‫ولكن قبل 4 سنوات، كنت فتى نحيلاً
‫من "باكواتر"، "مونتانا"

625
00:32:14,933 --> 00:32:17,352 
‫ذا تسريحة شعر سيئة وحاجبين متصلين.

626
00:32:17,435 --> 00:32:19,062 
‫فاهتم بي الطلاب الخرّيجون،

627
00:32:19,145 --> 00:32:22,440 
‫وعرّفوني على أخصائي نزع شعر
‫والنادي الرياضي وغيّروا حياتي.

628
00:32:22,523 --> 00:32:24,734 
‫أجل، من المدهش ما قد يفعله
‫تغيير المظهر.

629
00:32:24,817 --> 00:32:29,322 
‫وكأنك تغيّر المظهر الخارجي
‫والتفكير الداخلي يتغيّر تباعاً.

630
00:32:29,906 --> 00:32:32,784 
‫أظن أن الأمور تجري بالعكس.

631
00:32:32,867 --> 00:32:36,621 
‫أظن أن مظهرك الخارجي يجاري الآن
‫شعورك تجاه نفسك.

632
00:32:39,624 --> 00:32:43,503 
‫- يعجبني ذلك.
‫- أنت تعجبينني.

633
00:32:48,549 --> 00:32:51,636 
‫- علام تعملين؟
‫- فقرة جديدة.

634
00:32:51,719 --> 00:32:55,139 
‫أحب أن أفعل شيئاً كل يوم
‫لأحافظ على صوتي.

635
00:32:55,223 --> 00:32:56,891 
‫وأنا أيضاً.

636
00:32:58,059 --> 00:33:00,395 
‫أحب هذه الأغنية.

637
00:33:01,771 --> 00:33:05,400 
‫أتريد أن تغنيها معي؟

638
00:33:17,954 --> 00:33:21,249 
‫"أعيش شريدة منذ 10 سنوات

639
00:33:21,332 --> 00:33:24,252 
‫التقييم يا عزيزي
‫إنه أمر مفاجئ ومخيف

640
00:33:24,335 --> 00:33:27,672 
‫إنه كنار بلاتيني
‫يشرب جعة (فالستاف)

641
00:33:27,755 --> 00:33:30,675 
‫(مرسيدس رول) و(لير) مستأجرة

642
00:33:30,758 --> 00:33:34,053 
‫انتهازي وغير صادق

643
00:33:34,137 --> 00:33:37,015 
‫متكلّف ورائد نحيل

644
00:33:37,098 --> 00:33:40,143 
‫بع البيت واذهب إلى الجامعة

645
00:33:40,226 --> 00:33:42,687 
‫حبيبة جميلة وشابة
‫جوهرة العجوز

646
00:33:42,770 --> 00:33:45,523 
‫- تغيير
‫- التغيير سيفيدك

647
00:33:45,606 --> 00:33:48,985 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

648
00:33:49,068 --> 00:33:51,863 
‫- أظن أن التغيير
‫- التغيير سيفيدك

649
00:33:51,946 --> 00:33:55,742 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

650
00:34:13,634 --> 00:34:16,846 
‫- أظن أن التغيير
‫- التغيير سيفيدك

651
00:34:16,929 --> 00:34:20,516 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

652
00:34:20,600 --> 00:34:23,644 
‫- أظن أن التغيير
‫- التغيير سيفيدك

653
00:34:23,728 --> 00:34:27,273 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

654
00:34:27,899 --> 00:34:30,568 
‫ملاحقة التنانين بسيوف بلاستيكية

655
00:34:30,651 --> 00:34:34,030 
‫ارحل يا (جيمي)
‫الكل يرغب في المزيد

656
00:34:34,113 --> 00:34:36,574 
‫(سكالي) و(آنجل)
‫على أرض المطبخ

657
00:34:36,657 --> 00:34:40,244 
‫سأنادي (بادي)
‫في لعبة (ويجا)

658
00:34:40,328 --> 00:34:43,164 
‫كنت أفكّر في ركوب القطار

659
00:34:43,247 --> 00:34:46,167 
‫وأترك هاتفي
‫ضمن إطار كشف الرادار

660
00:34:46,250 --> 00:34:49,378 
‫مرحباً، هذا أنا
‫لست في المنزل

661
00:34:49,462 --> 00:34:52,256 
‫إن أردتم الاتصال بي
‫دعوني وشأني

662
00:34:52,340 --> 00:34:54,926 
‫- أظن أن التغيير
‫- التغيير سيفيدك

663
00:34:55,009 --> 00:34:58,638 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

664
00:34:58,721 --> 00:35:01,682 
‫مرحباً، هذا أنا
‫لست في المنزل

665
00:35:01,766 --> 00:35:04,894 
‫إن أردتم الاتصال بي
‫دعوني وشأني

666
00:35:04,977 --> 00:35:07,230 
‫- أظن أن التغيير
‫- التغيير سيفيدك

667
00:35:07,313 --> 00:35:10,274 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

668
00:35:10,358 --> 00:35:13,861 
‫- أظن أن التغيير
‫- التغيير سيفيدك

669
00:35:13,945 --> 00:35:17,448 
‫- سيفيدك
‫- التغيير سيفيدك

670
00:35:17,532 --> 00:35:20,243 
‫سيفيدك"

671
00:35:23,496 --> 00:35:25,206 
‫كان هذا رائعاً.

672
00:35:27,792 --> 00:35:29,544 
‫أنت رائعة.

673
00:35:32,171 --> 00:35:34,048 
‫ماذا تفعل مساء الغد؟

674
00:35:35,883 --> 00:35:38,094 
‫أريد أن أعدّ لك العشاء.

675
00:35:43,558 --> 00:35:45,726 
‫انتباه أيها الطلاب.

676
00:35:46,227 --> 00:35:48,813 
‫جمعنا أصواتكم الضئيلة للانتخابات

677
00:35:49,522 --> 00:35:51,357 
‫ولدينا فائز.

678
00:35:51,440 --> 00:35:54,235 
‫يا "بيكي"، أيمكنك أن تعزفي.

679
00:35:54,318 --> 00:35:56,320 
‫"(سو سيلفستر)"

680
00:35:59,031 --> 00:36:01,617 
‫لا؟ ألا ترغبين في ذلك؟

681
00:36:01,701 --> 00:36:02,910 
‫حسناً.

682
00:36:04,537 --> 00:36:07,039 
‫رئيس الهيئة الطلابية لهذا العام هو...

683
00:36:13,754 --> 00:36:15,923 
‫"تهانيّ يا (بلام)!
‫لنغني الحرية!"

684
00:36:16,007 --> 00:36:18,551 
‫لنسمع الصيحة! نحن نعرفه!

685
00:36:19,468 --> 00:36:21,762 
‫- شكراً!
‫- أحسنت!

686
00:36:22,680 --> 00:36:24,849 
‫- تهانيّ يا سيدي الرئيس.
‫- شكراً يا "آرتي".

687
00:36:24,932 --> 00:36:26,934 
‫التخلّص من الياقة هو ما غيّر النتيجة.
‫أحسنت!

688
00:36:27,018 --> 00:36:29,854 
‫لا ضغينة؟ ربما يمكنني أن أجد لك
‫مكاناً في إدارتي.

689
00:36:29,937 --> 00:36:31,647 
‫لا، شكراً. حصلت على ما أحتاج إليه.

690
00:36:31,731 --> 00:36:33,316 
‫طلبت "شوغار" مواعدتي.

691
00:36:33,399 --> 00:36:35,735 
‫دعتني لركوب الخيل.

692
00:36:35,818 --> 00:36:37,778 
‫آمل ألا يتضمّن الأمر أن يتمّ جرّي.

693
00:36:37,862 --> 00:36:40,072 
‫- هل تكلّمت مع "كورت"؟
‫- أجل.

694
00:36:40,156 --> 00:36:43,492 
‫كان فخوراً جداً بي ومتحمساً جداً.

695
00:36:43,576 --> 00:36:45,745 
‫إنه يحضّر للحفل الافتتاحي منذ الآن.

696
00:36:45,828 --> 00:36:49,123 
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

697
00:36:51,042 --> 00:36:54,045 
‫لم أذهب إلى سينما في "مانهاتن"

698
00:36:54,128 --> 00:36:55,713 
‫منذ انتشار موجة البق.

699
00:36:55,796 --> 00:36:57,381 
‫وهذا أمر واقع.

700
00:36:57,465 --> 00:36:59,842 
‫يفضّل البق وضع بيضه
‫في الأقشمة الراقية.

701
00:36:59,926 --> 00:37:00,927 
‫كفى.

702
00:37:01,010 --> 00:37:02,720 
‫- هذا صحيح. من لن يرغب في ذلك؟
‫- هذا كذب.

703
00:37:02,803 --> 00:37:04,764 
‫- لا!
‫- لست أكذب.

704
00:37:04,847 --> 00:37:06,432 
‫ما هو آخر فيلم شاهدته؟

705
00:37:06,515 --> 00:37:09,769 
‫آخر فيلم شاهدته كان فيلمين.

706
00:37:09,852 --> 00:37:11,187 
‫"رفض المكالمة"

707
00:37:11,270 --> 00:37:15,024 
‫فيلما "أنماريد وومن" و"ريد بالون".

708
00:37:15,107 --> 00:37:16,734 
‫لم تكن قد وُلدت. لا، لم أكن حتى...

709
00:37:16,817 --> 00:37:18,903 
‫لا بأس.

710
00:37:20,363 --> 00:37:22,240 
‫ها هو رجل الساعة.

711
00:37:22,323 --> 00:37:23,950 
‫هل أنت بخير؟

712
00:37:24,909 --> 00:37:27,453 
‫أتعلم، لم أستوعب الأمر إلا الآن.

713
00:37:27,536 --> 00:37:30,498 
‫أتيت إلى "ماكنلي" لأجل "كورت" فقط.

714
00:37:31,540 --> 00:37:34,877 
‫والآن "كورت" رحل
‫وحتى مع نادي "غلي"، أنا...

715
00:37:34,961 --> 00:37:38,256 
‫أشعر بوحدة قاتلة.

716
00:37:38,339 --> 00:37:40,299 
‫- أنت تفسد روح الحفلة يا رجل.
‫- أنا آسف.

717
00:37:40,383 --> 00:37:43,511 
‫فعلت كل هذا لأجله.

718
00:37:43,594 --> 00:37:47,890 
‫وهو ليس هنا وأشعر أن
‫لا أهمية لكل هذا.

719
00:37:47,974 --> 00:37:51,352 
‫طبعاً هذا مهمّ.
‫أنت أول رئيس هيئة مثلي في "ماكنلي".

720
00:37:51,435 --> 00:37:52,853 
‫لا أحد يهتم بهذا الأمر.

721
00:37:52,937 --> 00:37:55,815 
‫قبلك، كان "كورت" أول فتى مثلي أقابله.
‫لا تسئ فهمي، فهو رائع.

722
00:37:55,898 --> 00:38:00,778 
‫ولكنني لا أفهم دائماً دعاباته
‫أو حسّه في الموضة أو "برودواي".

723
00:38:00,861 --> 00:38:02,780 
‫ولكن أنت وأنا، هذا مختلف.

724
00:38:02,863 --> 00:38:05,491 
‫لم يكن لي صديق مثلي من قبل.

725
00:38:05,574 --> 00:38:07,410 
‫نحن مثل "وولفرين" و"سايكلوبس".

726
00:38:07,493 --> 00:38:10,204 
‫سنري العالم كم أننا على وفاق.

727
00:38:10,288 --> 00:38:12,373 
‫برأيي، هذا ما يهم.

728
00:38:13,416 --> 00:38:15,418 
‫شكراً يا رجل.

729
00:38:15,501 --> 00:38:16,961 
‫أنت محق.

730
00:38:17,044 --> 00:38:19,297 
‫ولكن، لنكن واضحين...

731
00:38:19,380 --> 00:38:21,424 
‫- أنا "وولفرين".
‫- أنا "وولفرين".

732
00:38:21,507 --> 00:38:23,050 
‫قلتها أولاً.

733
00:38:23,551 --> 00:38:26,762 
‫- تهانيّ يا "بلاين واربلر".
‫- شكراً يا "بريت".

734
00:38:26,846 --> 00:38:28,347 
‫رائع.

735
00:38:28,431 --> 00:38:31,350 
‫تهانيّ لك أيضاً يا نائب الرئيس.

736
00:38:31,976 --> 00:38:33,686 
‫لقد قال الشعب كلمته.

737
00:38:33,769 --> 00:38:37,398 
‫- أيمكنني أن أخبرك سراً؟
‫- أحب الأسرار.

738
00:38:38,816 --> 00:38:41,485 
‫- لقد صوّتت لك.
‫- ماذا؟

739
00:38:41,569 --> 00:38:43,654 
‫"الرئيسة (بريتاني أس بيرس)"

740
00:38:47,616 --> 00:38:49,118 
‫شكراً.

741
00:38:49,201 --> 00:38:52,371 
‫كنت لأصوّت لك أيضاً
‫ولكنني أردت الفوز.

742
00:38:52,455 --> 00:38:54,749 
‫أعرف أن الخسارة سيئة ولكن أحياناً،
‫قد تكون أمراً جيداً.

743
00:38:54,832 --> 00:38:59,462 
‫انظري إلى "آل غور"،
‫خسر الانتخابات وفاز بجائزة أوسكار.

744
00:38:59,545 --> 00:39:01,714 
‫- حقاً؟
‫- ربما لا.

745
00:39:01,797 --> 00:39:03,799 
‫أتظن ذلك؟

746
00:39:06,344 --> 00:39:09,847 
‫- لا أعرف كيف تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

747
00:39:10,931 --> 00:39:12,975 
‫تعرف دائماً ماذا يجب أن تقول.

748
00:39:13,768 --> 00:39:15,603 
‫هذه موهبة.

749
00:39:19,023 --> 00:39:20,024 
‫أنت تفوزين.

750
00:39:20,107 --> 00:39:23,611 
‫لا أصدّق أنني سأقول ذلك
‫ولكنني سآخذ بنصيحة "سو سيلفستر".

751
00:39:24,612 --> 00:39:26,113 
‫لقد أرسلت الطلب في البريد.

752
00:39:26,197 --> 00:39:28,616 
‫تهانيّ يا "ويليام"،
‫أظن أنك اتخذت القرار الصائب.

753
00:39:28,699 --> 00:39:31,035 
‫أجل، لكن هناك مشكلة واحدة.

754
00:39:31,118 --> 00:39:33,913 
‫أحتاج إلى توصية خطية من زميل
‫وكنت أفكّر...

755
00:39:33,996 --> 00:39:35,539 
‫لقد سبقتك يا ذي غمازة الذقن.

756
00:39:35,623 --> 00:39:39,543 
‫لقد كتبت رسالة لمجلس إدارة الفنون،

757
00:39:39,627 --> 00:39:43,381 
‫ذكرت فيها إنجازاتك المذهلة.

758
00:39:43,464 --> 00:39:46,384 
‫"لا يتحدّر (ويليام) من عائلة
‫(هارييت تابمان) وحسب،

759
00:39:46,467 --> 00:39:48,719 
‫ولكنه ولد طفلتي بيديه العاريتين؟"

760
00:39:48,803 --> 00:39:50,554 
‫يا "سو"، هذا غير صحيح.

761
00:39:50,638 --> 00:39:53,391 
‫ما عساي أقول يا "ويليام"؟
‫أريدك أن ترحل من هنا.

762
00:39:53,474 --> 00:39:56,185 
‫للمرة الأولى،
‫أظن أنني أعني ذلك بطريقة جيدة.

763
00:40:09,657 --> 00:40:11,325 
‫"تابع الـ"...

764
00:40:12,034 --> 00:40:13,577 
‫يا إلهي!

765
00:40:25,714 --> 00:40:26,715 
‫رائع!

766
00:40:27,633 --> 00:40:29,260 
‫أنت ساخنة!

767
00:40:29,343 --> 00:40:31,929 
‫إنها البطة.

768
00:40:32,012 --> 00:40:34,807 
‫لا، بل أنت.

769
00:40:35,683 --> 00:40:37,184 
‫تعالي.

770
00:40:37,268 --> 00:40:40,438 
‫أردت فعلاً أن أعدّ لك العشاء
‫ولكن هذا ما تحصل عليه.

771
00:40:40,521 --> 00:40:42,606 
‫- هذا جيّد.
‫- بيتزا.

772
00:40:42,690 --> 00:40:46,026 
‫- كلّه طعام، ولكن الفكرة هي المهمة.
‫- شكراً.

773
00:40:46,110 --> 00:40:49,321 
‫لم تطه لي فتاة عشاءً من قبل.

774
00:40:49,405 --> 00:40:51,949 
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لا.

775
00:40:52,032 --> 00:40:55,494 
‫- لم يحاول أحد حتى.
‫- أنا أجرّب أموراً جديدة.

776
00:40:55,578 --> 00:40:59,290 
‫تجربة أمور جديدة
‫هو جزء من شخصيتي الجديدة.

777
00:40:59,373 --> 00:41:02,126 
‫ويعجبني ذلك. تعجبني شخصيتي الجديدة.

778
00:41:02,209 --> 00:41:05,045 
‫لم أكن يوماً فتاة تعدّ عشاءً لشاب.

779
00:41:05,129 --> 00:41:09,383 
‫كنت دائماً فتاة تزعج الشاب طوال السنة
‫إلى أن يستسلم في النهاية.

780
00:41:09,467 --> 00:41:12,845 
‫أخبريني عن "رايتشل" القديمة.

781
00:41:12,928 --> 00:41:14,555 
‫- أخبريني سراً.
‫- سرّ؟

782
00:41:14,638 --> 00:41:17,016 
‫شيء لا تريدين أن يعرفه أحد آخر.

783
00:41:17,766 --> 00:41:19,810 
‫حسناً، أنت أولاً.

784
00:41:19,894 --> 00:41:23,063 
‫- حسناً.
‫- فكّر في شيء جيّد جداً.

785
00:41:23,147 --> 00:41:25,691 
‫حسناً، في صغري...

786
00:41:25,774 --> 00:41:27,485 
‫كنت مهووساً بفرقة "أيس أوف بايز".

787
00:41:27,568 --> 00:41:29,528 
‫- لا.
‫- بلى.

788
00:41:29,612 --> 00:41:31,989 
‫فعلاً.
‫كانت كلّ صورهم معلّقة في غرفتي.

789
00:41:32,072 --> 00:41:33,741 
‫مهلاً، قلت إنك لست مثلياً.

790
00:41:33,824 --> 00:41:35,326 
‫بحقك!

791
00:41:35,910 --> 00:41:42,541 
‫فتيات مثيرات يعزفن على آلاتهن
‫هو أمر غير مثلي إطلاقاً.

792
00:41:43,250 --> 00:41:45,544 
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

793
00:41:45,628 --> 00:41:48,756 
‫- دورك.
‫- دوري؟ حسناً.

794
00:41:49,590 --> 00:41:51,050 
‫لديّ سرّ جيّد.

795
00:41:51,133 --> 00:41:55,554 
‫عندما كان عمري 8 سنوات، تلقيت
‫أول رسالة حب من صبي اسمه "طوني".

796
00:41:56,180 --> 00:41:58,140 
‫كان ظريفاً جداً.

797
00:41:58,224 --> 00:41:59,683 
‫عندما أعطاني الرسالة،

798
00:41:59,767 --> 00:42:02,353 
‫صحّحت كل أخطاء القواعد والإملاء،

799
00:42:02,436 --> 00:42:03,896 
‫وأعدتها له.

800
00:42:03,979 --> 00:42:06,690 
‫- يا إلهي!
‫- كان هذا محرجاً جداً.

801
00:42:07,399 --> 00:42:10,110 
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل،
‫ولا حتى "فين".

802
00:42:13,447 --> 00:42:16,909 
‫لعلمك، مهما كان هذا لطيفاً...

803
00:42:17,952 --> 00:42:19,870 
‫لن ألمسك.

804
00:42:19,954 --> 00:42:21,455 
‫صديقان وحسب.

805
00:42:50,901 --> 00:42:53,487 
‫هذا "كورت"، ينسى مفاتيحه باستمرار.

806
00:43:45,956 --> 00:43:47,958
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

