﻿1
00:00:14,639 --> 00:00:16,433 
‫فات الأوان، رأيتها.

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,143 
‫- ماذا رأيت؟
‫- بطاقات الغداء المجاني.

3
00:00:18,226 --> 00:00:19,853 
‫الفقر سيئ.

4
00:00:21,980 --> 00:00:25,400 
‫قبل الركود، كانت أمي وكيلة عقارات
‫وكنا ننتمي إلى الطبقة المتوسطة.

5
00:00:25,483 --> 00:00:28,028 
‫والآن، ما هي سوى نادلة سوداء
‫تعمل في نادي "ليما" الريفي

6
00:00:28,111 --> 00:00:31,364 
‫تتلقّى الأوامر من مجموعة عجزة بيض
‫أثرياء لا يتركون نفحةً.

7
00:00:31,448 --> 00:00:34,701 
‫وهذا يُغضبني لأنها تعمل ساعات إضافية
‫لتدفع كلفة صفوف الرقص.

8
00:00:34,784 --> 00:00:38,580 
‫- مهلاً، أتجيد الرقص؟
‫- لنبق الأمر سراً بيننا.

9
00:00:40,915 --> 00:00:42,375 
‫حب الشباب.

10
00:00:42,459 --> 00:00:45,587 
‫هل تذكرين عندما بدأنا نواعد
‫"سانتانا" و"كورت"...

11
00:00:45,670 --> 00:00:49,549 
‫قبل أن يصبح الجميع منشغلين
‫وبعيدين جداً؟

12
00:00:49,632 --> 00:00:51,634 
‫كانت الأمور أكثر بساطة.

13
00:00:52,135 --> 00:00:54,721 
‫كان لدينا الكثير من الأمل والبراءة.

14
00:00:54,804 --> 00:00:56,639 
‫كان كل يوم أشبه بعيد الحب.

15
00:00:56,723 --> 00:01:00,268 
‫ما زلنا يافعين.
‫ألا يجب أن نختبر هذه الأمور؟

16
00:01:10,528 --> 00:01:12,989
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أحدهم تأخر في النوم.

17
00:01:13,823 --> 00:01:16,868
{\an8}‫إنه وقت الغداء.
‫أتريدين سنويش جبنة وبيض؟

18
00:01:16,951 --> 00:01:18,620
{\an8}‫لم نخلد إلى النوم إلا في وقت متأخر.

19
00:01:18,703 --> 00:01:20,413
{\an8}‫أشكر الله على سدادات الأذن.

20
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
{\an8}‫أحبكما ولكنني لا أريد أن أسمع ذلك.

21
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
{\an8}‫لم نفعل شيئاً.

22
00:01:25,668 --> 00:01:28,797
{\an8}‫لم يكلّمني حتى بل تمدّد في السرير.

23
00:01:31,299 --> 00:01:34,594 
‫سآخذ هذه إلى المتنزّه
‫وأراقبهم يتاجرون في المخدرات.

24
00:01:35,762 --> 00:01:38,515
{\an8}‫- تسرّني رؤيتك مجدداً يا "فين".
‫- وأنا أيضاً يا أخي الصغير.

25
00:01:39,641 --> 00:01:41,976
{\an8}‫إذاً، هل أنت جائع؟
‫هل أحضّر لك بعض البيض؟

26
00:01:42,602 --> 00:01:43,812
{\an8}‫أجل، شكراً.

27
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
{\an8}‫رائع! هذا المكان مذهل.

28
00:01:48,441 --> 00:01:50,735 
‫ليس الحيّ المثالي...

29
00:01:50,819 --> 00:01:53,530 
‫ولكن يمكننا على الأقل
‫أن نرى "مانهاتن".

30
00:01:56,908 --> 00:01:58,451 
‫لا يمكنني أن أفعل هذا يا "فين".

31
00:01:58,535 --> 00:02:00,370 
‫لست أفهم. لا أعرف ماذا يجري.

32
00:02:00,453 --> 00:02:03,373 
‫لم أنت هنا ولم لا ترتدي زيّ الجيش؟

33
00:02:03,456 --> 00:02:05,250 
‫لأنني لست في الجيش.

34
00:02:06,000 --> 00:02:09,087
{\an8}‫كنت في الجيش قبل 16 يوماً ولكن...

35
00:02:09,170 --> 00:02:11,589 
‫- حسناً أيها الدودة القذرة!
‫- لم يكن الوضع سيئاً لهذه الدرجة.

36
00:02:11,673 --> 00:02:13,925 
‫شعرت أنني في مكان
‫حيث يمكنني أن أحدث فرقاً.

37
00:02:14,008 --> 00:02:16,594 
‫وأنا معتاد على الصياح في وجهي
‫وكنت أبلي جيداً.

38
00:02:16,678 --> 00:02:18,388 
‫ثم في أحد الأيام، كنت أنظّف "رايتشل"...

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,598 
‫يجعلوننا نطلق اسماً على بندقيتنا.

40
00:02:20,682 --> 00:02:23,601 
‫فانطلقت الرصاصة في فخذي.
‫لحسن حظي لم تخترق العظم.

41
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
{\an8}‫فحصلت على تسريح نصف مشرّف.

42
00:02:27,021 --> 00:02:30,191 
‫وأمضيت شهرين أستكشف "جورجيا"
‫سيراً على الأقدام.

43
00:02:30,275 --> 00:02:34,112 
‫أعتذر لأنني لم أتّصل بك
‫ولكنني كنت محرجاً جداً.

44
00:02:35,238 --> 00:02:39,909
{\an8}‫غادرت كلّي عزم وثقة.

45
00:02:40,451 --> 00:02:43,454
{\an8}‫كنت سأكفّر عن أعمال أبي
‫وأجعلك فخورة بي.

46
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
{\an8}‫لم أستطع أن أواجهك،
‫كي تريني فاشلاً من "ليما".

47
00:02:47,750 --> 00:02:51,254
{\an8}‫هذا يكفي. كفى اكتئاباً!

48
00:02:51,337 --> 00:02:52,922
{\an8}‫وماذا إذاً؟

49
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
{\an8}‫لم تنجح في انضمامك للجيش.
‫الخطط تتغيّر.

50
00:02:55,717 --> 00:03:01,055
{\an8}‫أنت هنا معي الآن
‫في أعظم مدينة في العالم.

51
00:03:01,139 --> 00:03:04,434 
‫أي مكان أفضل لنا لنجد
‫لك حلماً جديداً؟

52
00:03:04,517 --> 00:03:05,852 
‫مثل ماذا؟

53
00:03:05,935 --> 00:03:09,314
{\an8}‫قبل الجيش، تقّدمت للالتحاق بـ"بايس"
‫لتصبح ممثلاً.

54
00:03:09,397 --> 00:03:12,984 
‫ومن الواضح أنها لم تكن
‫الجامعة المناسبة ولكن...

55
00:03:13,067 --> 00:03:14,736 
‫لا أعرف. ربما "نيادا" تناسبك.

56
00:03:14,819 --> 00:03:17,864 
‫لم لا ترافقني إلى حصصي
‫طوال هذا الأسبوع؟

57
00:03:17,947 --> 00:03:20,700 
‫إن أحببت الأمر،
‫يمكنك أن تنتقل للسكن هنا

58
00:03:20,783 --> 00:03:24,412 
‫وسنمضي العام كلّه في إيجاد طريقة
‫لكي تلتحق بـ"نيادا".

59
00:03:27,582 --> 00:03:29,292 
‫هل أنت جادة؟

60
00:03:30,835 --> 00:03:34,088 
‫أحب المكان هنا،
‫ولكن لطالما كان ينقصني شيء.

61
00:03:34,714 --> 00:03:38,259 
‫تركتك ترحل مرةً
‫ولن أسمح بحدوث ذلك مجدداً.

62
00:03:42,639 --> 00:03:44,224 
‫لا أشعر بالغيرة.

63
00:03:44,307 --> 00:03:46,392 
‫ولكن أظن أن هذا جنون.

64
00:03:46,476 --> 00:03:49,729 
‫كلّ ما كان على "بورسلين" أن يفعله
‫ليحصل على فترة تدريب في موقع "فوغ"

65
00:03:49,812 --> 00:03:52,065 
‫هو أن يلتقط صوراً لكلّ زيّ سخيف

66
00:03:52,148 --> 00:03:55,193 
‫لبسه في حياته مع قبعة "كوساك"
‫ومعطف شفاف واقٍ من المطر.

67
00:03:55,276 --> 00:03:59,572 
‫ثم يذهب إلى المقابلة
‫حيث يُعتبر وكأنه صاحب رؤية

68
00:03:59,656 --> 00:04:02,283 
‫لأن سروال ركوب الخيل يتماشى مع السرج.

69
00:04:02,367 --> 00:04:03,993
{\an8}‫يمكنك أن تحقّقي حلمك أيضاً.

70
00:04:04,077 --> 00:04:06,412
{\an8}‫أعطتك أمك المال لتذهبي إلى "نيويورك".

71
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
{\an8}‫أحب وجودي في الجامعة.

72
00:04:07,956 --> 00:04:10,792
{\an8}‫جدول ساعاتي جنوني
‫ولكن أحب كوني مشجّعة.

73
00:04:10,875 --> 00:04:14,629
{\an8}‫وأحب أنني أبعد ساعات قليلة عنك.

74
00:04:14,712 --> 00:04:16,714
{\an8}‫ألا يمكنك أن تغسلي الملابس
‫في الجامعة؟

75
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
{\an8}‫في الأسبوع الأول، سمعت شائعة...

76
00:04:18,925 --> 00:04:22,929
{\an8}‫المياه في "لويفيل" هي مياه مكرّرة
‫من إسطبلات سباقات خيل "كنتاكي".

77
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
{\an8}‫هذا قذر!

78
00:04:24,305 --> 00:04:27,350
{\an8}‫ولكن الأهم، لقد وعدت نفسي
‫أنني سأغسل ملابسي في البيت وحسب.

79
00:04:27,433 --> 00:04:30,895
{\an8}‫بهذه الطريقة، مهما انشغلت، سأضطر
‫إلى العودة إلى البيت كلّ بضعة أسابيع.

80
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
{\an8}‫وعندها، يمكنني أن أراك.

81
00:04:37,944 --> 00:04:39,529 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، آسفة.

82
00:04:39,612 --> 00:04:43,574 
‫سهرت طويلاً البارحة، كنت أقرأ
‫"التدنيس: المسيح الدجّال ينتصر".

83
00:04:43,658 --> 00:04:45,702 
‫إنه الكتاب التاسع من السلسلة.

84
00:04:45,785 --> 00:04:48,746
{\an8}‫الكتب المسيحية عن نهاية العالم

85
00:04:48,830 --> 00:04:52,125
{\an8}‫وعن انتصار المسيج الدجّال
‫واسمه "نيكولاي كارباثيا"

86
00:04:52,208 --> 00:04:53,918
{\an8}‫أو "باراك أوباما"،
‫هذا يعتمد على من تسألين.

87
00:04:54,002 --> 00:04:56,963 
‫يا "بريت"، هذه الكتب حادة جداً.

88
00:04:57,046 --> 00:04:58,923 
‫أي أستاذ يطلب منكم قراءتها؟

89
00:04:59,007 --> 00:05:01,676
{\an8}‫ولا تقولي إن السيد "شو"
‫ينظّم أسبوع الموسيقى المسيحية.

90
00:05:01,759 --> 00:05:03,261
{\an8}‫ليس صفاً.

91
00:05:03,344 --> 00:05:07,640
{\an8}‫بل نادي نشاط بعد المدرسة مع "سام"
‫و"جو" و"كيتي" و"دوتي كازاتوري".

92
00:05:07,724 --> 00:05:09,225
{\an8}‫يجب أن تأتي غداً.

93
00:05:09,309 --> 00:05:11,519
{\an8}‫- من هي "دوتي كازاتوري"؟
‫- إنها مساعدة "تينا".

94
00:05:11,602 --> 00:05:14,564
{\an8}‫تخرّج الجميع وأصبحت الأمور غريبة.

95
00:05:17,483 --> 00:05:18,318 
‫"عمل (كورت)"

96
00:05:19,527 --> 00:05:21,904 
‫- مرحباً أيها الغريب.
‫- مرحباً.

97
00:05:22,780 --> 00:05:24,949 
‫تباً! انتظر قليلاً.

98
00:05:25,908 --> 00:05:27,660 
‫مكتب "إيزابيل رايت"، كيف أساعدك؟

99
00:05:27,744 --> 00:05:30,413 
‫- هذا أنا يا "كورت".
‫- يا إلهي، أنا آسف.

100
00:05:30,496 --> 00:05:32,165 
‫أجيب على هواتف "إيزابيل" هذا الأسبوع،

101
00:05:32,248 --> 00:05:34,083 
‫وهي تستمرّ بالرنين.

102
00:05:34,167 --> 00:05:37,378 
‫- لا بأس. إن أردت، عاود الاتصال بي...
‫- لا أستطيع.

103
00:05:37,462 --> 00:05:41,257 
‫تقول "إيزابيل" إنه يجب أن يصدر
‫المقال على الموقع بحلول منتصف الليل.

104
00:05:42,717 --> 00:05:45,136 
‫أعرف أن هذا يثير الإحباط.
‫أنا محبط أيضاً.

105
00:05:45,219 --> 00:05:48,014 
‫لا أريد أن أفوّت مواعيدنا الهاتفية،

106
00:05:48,097 --> 00:05:50,767 
‫ولكن قد تكون هي مسيرتي المهنية.

107
00:05:51,350 --> 00:05:53,561 
‫فهمت. أفهمك حقاً.

108
00:05:53,644 --> 00:05:55,229 
‫ولكن...

109
00:05:55,938 --> 00:06:00,234 
‫اشتقت إليك كثيراً، اتفقنا؟

110
00:06:00,318 --> 00:06:02,236 
‫اشتقت إلى التحدّث إليك واحتضانك.

111
00:06:02,320 --> 00:06:05,073 
‫- أفتقد العبث معك.
‫- وأنا أيضاً.

112
00:06:05,573 --> 00:06:09,410 
‫- ولكنك ستأتي بعد أسبوعين، صحيح؟
‫- أعرف.

113
00:06:09,494 --> 00:06:11,579 
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل
‫حتى ذلك الحين؟

114
00:06:11,662 --> 00:06:13,498 
‫هل أحبس أنفاسي؟

115
00:06:14,999 --> 00:06:17,335 
‫تباً! "جون ديديون" تتّصل.

116
00:06:17,418 --> 00:06:19,045 
‫دائماً ما يكون لديها أفضل النميمة.

117
00:06:19,128 --> 00:06:21,839 
‫- سأتصل بك أو أراسلك في استراحتي.
‫- حسناً.

118
00:06:21,923 --> 00:06:23,424 
‫أحبك.

119
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
{\an8}‫انظر إليها، إنها رائعة.

120
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
{\an8}‫حتى عندما لا تكون متأنقة.

121
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
{\an8}‫لم أرها بهذه الحيوية من قبل.

122
00:06:35,728 --> 00:06:39,565
{\an8}‫وجدت المكان الذي تنتمي إليه،
‫الذي تنجح فيه.

123
00:06:39,649 --> 00:06:43,653
{\an8}‫يا ليتني أجد مكاني،
‫لأنني حتماً لا أنتمي إلى هنا.

124
00:06:43,736 --> 00:06:46,823
{\an8}‫لن يقبلوني في "نيادا"
‫فماذا سأفعل في "نيويورك"؟

125
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
{\an8}‫هل أدير عربة نقانق
‫أمام حديقة "ماديسون سكوير"؟

126
00:06:49,575 --> 00:06:51,327
{\an8}‫مستحيل.

127
00:06:51,410 --> 00:06:56,499
{\an8}‫كنت رجل أحلامها ولكن الآن،
‫لم نعد في العالم نفسه حتى.

128
00:06:58,835 --> 00:07:00,169 
‫"عمل (كورت)"

129
00:07:05,591 --> 00:07:07,844 
‫"أعرف ما الذي تفعلينه

130
00:07:07,927 --> 00:07:10,263 
‫أرى ذلك بوضوح

131
00:07:10,346 --> 00:07:12,765 
‫لا أتذوّق إلا الملح

132
00:07:12,849 --> 00:07:14,934 
‫عندما أقبّل دموعك

133
00:07:15,017 --> 00:07:18,146 
‫لقد خدعتني فعلاً

134
00:07:18,229 --> 00:07:20,022 
‫أتمنى أمام نجمة

135
00:07:20,106 --> 00:07:25,403 
‫ولكن الثقوب السوداء المحيطة بك
‫هي أثقل بكثير

136
00:07:25,486 --> 00:07:28,239 
‫آمنت بارتباكك

137
00:07:28,322 --> 00:07:30,700 
‫كنت مشتّتة تماماً

138
00:07:30,783 --> 00:07:35,872 
‫وكأنني وُلدت البارحة

139
00:07:35,955 --> 00:07:38,374 
‫لا يوجد الكثير لتفحّصه

140
00:07:38,458 --> 00:07:41,043 
‫لم يتبقّ ما نخفيه

141
00:07:41,127 --> 00:07:43,171 
‫لا يمكن أن تكوني جادة

142
00:07:43,254 --> 00:07:46,466 
‫إن كنت تسأليني عن السبب

143
00:07:46,549 --> 00:07:51,220 
‫أقول وداعاً

144
00:07:51,304 --> 00:07:53,639 
‫لأنني بالكاد أتنفّس

145
00:07:53,723 --> 00:07:56,184 
‫ولا أجد الهواء

146
00:07:56,267 --> 00:07:59,103 
‫لا أعرف من أخدع

147
00:07:59,187 --> 00:08:01,439 
‫أتخيّل أنك تهتمين

148
00:08:01,522 --> 00:08:03,858 
‫ويمكنني أن أقف وأنتظرك

149
00:08:03,941 --> 00:08:06,152 
‫مغفل ليوم آخر

150
00:08:06,235 --> 00:08:08,988 
‫لا أظن أن الأمر يستحق الثمن

151
00:08:09,071 --> 00:08:14,494 
‫يستحق الثمن
‫الثمن الذي سأدفعه

152
00:08:19,248 --> 00:08:21,584 
‫أنا أرتقي

153
00:08:21,667 --> 00:08:24,378 
‫أو أنحدر

154
00:08:24,462 --> 00:08:26,797 
‫في كلّ مرة

155
00:08:26,881 --> 00:08:29,258 
‫تأتين وتذهبين

156
00:08:30,259 --> 00:08:35,681 
‫أرجوك لا تأتي وتذهبي

157
00:08:37,225 --> 00:08:39,310 
‫لأنني بالكاد أتنفّس

158
00:08:39,393 --> 00:08:42,188 
‫ولا أجد الهواء

159
00:08:42,271 --> 00:08:44,482 
‫لا أعرف من أخدع

160
00:08:44,565 --> 00:08:47,318 
‫أتخيّل أنك تهتمّين

161
00:08:47,401 --> 00:08:49,862 
‫ويمكنني أن أقف وأنتظر

162
00:08:49,946 --> 00:08:51,697 
‫مغفّل ليوم آخر"

163
00:08:51,781 --> 00:08:53,199 
‫"انقر"

164
00:08:53,282 --> 00:08:54,951 
‫"لا أظن أن الأمر يستحق الثمن

165
00:08:55,034 --> 00:09:00,289 
‫يستحق الثمن
‫الثمن الذي سأدفعه"

166
00:09:00,373 --> 00:09:02,124 
‫"كيف حالك أيها المثير؟"

167
00:09:02,208 --> 00:09:08,381 
‫"ولكنني أفكّر في أية حال

168
00:09:08,464 --> 00:09:10,466 
‫أفكّر في أية حال"

169
00:09:10,550 --> 00:09:12,718 
‫"أتريد أن تأتي؟"

170
00:09:20,601 --> 00:09:23,646 
‫"أعرف ما الذي تفعلينه

171
00:09:25,731 --> 00:09:29,902 
‫أراه بوضوح تام"

172
00:09:32,154 --> 00:09:34,574 
‫لن أرتدي بذلة لنمضي ليلة في المدينة.

173
00:09:34,657 --> 00:09:36,117 
‫لم أحضر بذلة معي حتى.

174
00:09:36,200 --> 00:09:39,203 
‫يا "فين"، لا يمكنك أن ترتدي سروالاً
‫قديماً وقميصاً رياضياً إلى "كولباكس".

175
00:09:39,287 --> 00:09:40,329 
‫"كولباكس"؟

176
00:09:40,413 --> 00:09:42,915 
‫إنها حانة رائعة يقصدها
‫كل طلاب "نيادا".

177
00:09:42,999 --> 00:09:45,459 
‫وليالي الجمعة هي الأفضل
‫لأن الجميع يشارك ويغني.

178
00:09:45,543 --> 00:09:48,254 
‫وسنذهب إلى هناك الليلة وسيكون رائعاً.

179
00:09:48,963 --> 00:09:51,674 
‫إذاً هل يجب أن أتأنق
‫لأذهب إلى حانة كاريوكي؟

180
00:09:51,757 --> 00:09:54,844 
‫سندعك تغني "دونت ستوب بيليفينغ"
‫أو شيئاً مبهجاً مثلها.

181
00:09:54,927 --> 00:09:57,138 
‫لا أعرف، لم أغن منذ فترة.

182
00:09:57,221 --> 00:10:00,266 
‫لم أغن في الحمام حتى
‫منذ المسابقة الوطنية.

183
00:10:05,187 --> 00:10:06,731 
‫- مفاجأة!
‫- "بلاين"!

184
00:10:07,440 --> 00:10:08,524 
‫مرحباً.

185
00:10:08,608 --> 00:10:11,360 
‫هذا رائع!
‫ولكنني لم أتوقع أن تأتي قبل أسبوعين.

186
00:10:11,444 --> 00:10:13,112 
‫أعرف، لكنني لم أعد أتحمّل.

187
00:10:13,195 --> 00:10:15,990 
‫- اشتقت إليك كثيراً.
‫- اشتقت إليك أيضاً. تسرّني رؤيتك.

188
00:10:16,073 --> 00:10:17,575 
‫- مهلاً. لا أصدق أنك هنا.
‫- مرحباً.

189
00:10:17,658 --> 00:10:19,869 
‫- اشتقت إليك كثيراً.
‫- مرحباً.

190
00:10:19,952 --> 00:10:21,787 
‫"فين"! ماذا تفعل هنا؟

191
00:10:21,871 --> 00:10:24,624 
‫لست متأكداً في هذه اللحظة
‫ولكن تسرّني رؤيتك.

192
00:10:24,707 --> 00:10:26,584 
‫يا رفاق، هذا رائع! نحن كلنا هنا معاً.

193
00:10:26,667 --> 00:10:28,753 
‫تماماً كما في الماضي.

194
00:10:36,719 --> 00:10:38,888 
‫هل أنت بخير؟ تبدو...

195
00:10:40,014 --> 00:10:43,392 
‫أنا بأفضل حال. كانت رحلة صعبة.

196
00:10:43,476 --> 00:10:45,519 
‫كان مقعدي في الوسط
‫لأنني حجزت تذكرتي في اللحظة الأخيرة.

197
00:10:45,603 --> 00:10:47,688 
‫أنا مسرور لأنك فعلت.

198
00:10:47,772 --> 00:10:50,775 
‫هذه ليلتنا الأولى في "نيويورك".
‫لن ننساها أبداً.

199
00:10:52,902 --> 00:10:55,279 
‫- "كوكا" و...
‫- "أماريتو" حامض من فضلك، بلا كحول.

200
00:10:55,363 --> 00:10:56,822 
‫إنه جيّد.

201
00:10:56,906 --> 00:10:58,908 
‫- مرحباً يا "فين" ويا "رايتشل".
‫- "برودي"، مرحباً.

202
00:10:58,991 --> 00:11:01,702 
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك مجدداً.
‫- أجل، وأنت أيضاً.

203
00:11:02,787 --> 00:11:05,039 
‫- كيف تسير زيارتك حتى الآن؟
‫- رائعة.

204
00:11:05,122 --> 00:11:08,042 
‫أخذته إلى الجامعة
‫لنعيش تجربة "نيادا" كاملة معاً.

205
00:11:08,125 --> 00:11:10,294 
‫رائع. إذاً، آمل أنك ستغني الليلة.

206
00:11:10,378 --> 00:11:12,838 
‫لا تُعتبر أنك زرت "نيادا"
‫إلى أن تغني في "كولباكس".

207
00:11:12,922 --> 00:11:14,423 
‫هذا ما قلته له.

208
00:11:14,507 --> 00:11:17,510 
‫وأريده فعلاً أن يغني
‫"غيف يور هارت إي بريك" معي ولكن...

209
00:11:17,593 --> 00:11:19,512 
‫ولكنني لست طالباً لذا...

210
00:11:19,595 --> 00:11:21,931 
‫حسناً، أنت برفقة "رايتشل"
‫وبالتالي أنت ضيف شرف.

211
00:11:22,014 --> 00:11:23,808 
‫وأنا صديق "باسكال"، عازف البيانو.

212
00:11:23,891 --> 00:11:26,018 
‫والأغنية ستكون أفضل إن غنّاها شخصان.

213
00:11:26,102 --> 00:11:27,728 
‫فلم لا تغنيّاها معاً؟

214
00:11:28,521 --> 00:11:31,524 
‫هذا تقليد في "نيادا"، صحيح؟
‫كلاكما طالبان في "نيادا".

215
00:11:31,607 --> 00:11:33,109 
‫"فين".

216
00:11:33,734 --> 00:11:35,986 
‫أجل، حسناً، لنفعلها.

217
00:11:37,113 --> 00:11:38,739 
‫حسناً.

218
00:11:40,157 --> 00:11:41,742 
‫أحبك.

219
00:11:45,704 --> 00:11:47,456 
‫تمنّ لي الحظ.

220
00:11:48,916 --> 00:11:51,502 
‫يا إلهي، أنا متوترة.
‫هذا بدايتي في "برودواي" تقريباً.

221
00:11:51,585 --> 00:11:53,254 
‫لا بأس، أنا أدعمك.

222
00:12:01,137 --> 00:12:04,807 
‫"يوم رأيتك أول مرة

223
00:12:04,890 --> 00:12:08,811 
‫قلت لي
‫إنك لم تغرم من قبل

224
00:12:08,894 --> 00:12:13,274 
‫ولكن الآن وأنت معي

225
00:12:13,357 --> 00:12:17,069 
‫أعرف أنك كنت خائفاً

226
00:12:17,153 --> 00:12:19,071 
‫والآن ها نحن

227
00:12:19,655 --> 00:12:23,242 
‫قريبان ولكن بعيدين

228
00:12:23,325 --> 00:12:25,202 
‫ألم أنجح في الامتحان؟

229
00:12:25,286 --> 00:12:30,624 
‫متى سوف تدرك

230
00:12:30,708 --> 00:12:33,127 
‫أنني مختلفة عن البقية يا حبيبي؟

231
00:12:33,210 --> 00:12:35,212 
‫لا تريد أن تفطر قلبك

232
00:12:35,296 --> 00:12:37,298 
‫أريد أن أمنح قلبك فرصة

233
00:12:37,381 --> 00:12:39,341 
‫أعرف أنك خائف من كونه أمر خطأ

234
00:12:39,425 --> 00:12:41,260 
‫وكأنك قد ترتكب خطأ

235
00:12:41,343 --> 00:12:43,262 
‫لدينا حياة واحدة نعيشها

236
00:12:43,345 --> 00:12:45,556 
‫ولا وقت للانتظار

237
00:12:45,639 --> 00:12:46,599 
‫لنهدره

238
00:12:46,682 --> 00:12:49,685 
‫فدعني أمنح قلبك فرصة

239
00:12:49,768 --> 00:12:51,562 
‫أمنح قلبك فرصة

240
00:12:51,645 --> 00:12:54,023 
‫دعني أمنح قلبك فرصة

241
00:12:54,106 --> 00:12:55,733 
‫قلبك فرصة

242
00:12:57,776 --> 00:12:59,778 
‫يوم الأحد

243
00:12:59,862 --> 00:13:03,449 
‫عدت إلى بيتك بمفردك

244
00:13:03,532 --> 00:13:05,451 
‫وفي عينيك دموع

245
00:13:05,534 --> 00:13:10,080 
‫اتّصلت بهاتفك

246
00:13:10,164 --> 00:13:11,624 
‫يا حبيبتي

247
00:13:11,707 --> 00:13:13,709 
‫ولكنك لم تجيبي

248
00:13:13,792 --> 00:13:15,586 
‫العالم ملك لنا

249
00:13:15,669 --> 00:13:17,671 
‫إن أردناه

250
00:13:17,755 --> 00:13:19,465 
‫يمكننا أن نغزوه

251
00:13:19,548 --> 00:13:21,509 
‫إن أمسكت بيدي

252
00:13:21,592 --> 00:13:27,223 
‫- لا مجال للتراجع الآن
‫- لا مجال للتراجع

253
00:13:27,306 --> 00:13:29,725 
‫يا حبيبي، حاول أن تفهم

254
00:13:29,808 --> 00:13:31,769 
‫لا أريد أن أفطر قلبك

255
00:13:31,852 --> 00:13:33,729 
‫أريد أن أمنح قلبك فرصة

256
00:13:33,812 --> 00:13:35,689 
‫أعرف أنك خائف من كونه أمر خطأ

257
00:13:35,773 --> 00:13:37,816 
‫وكأنك سترتكب خطأ

258
00:13:37,900 --> 00:13:39,818 
‫لا أريد أن أفطر قلبك

259
00:13:39,902 --> 00:13:43,113 
‫ربما يمكنني أن أخفّف الوجع
‫الوجع

260
00:13:43,197 --> 00:13:46,158 
‫فدعني أمنح قلبك فرصة

261
00:13:46,242 --> 00:13:48,369 
‫امنح قلبك فرصة

262
00:13:48,452 --> 00:13:50,329 
‫قلبك فرصة

263
00:13:50,412 --> 00:13:51,914 
‫قلبك فرصة

264
00:13:51,997 --> 00:13:54,208 
‫هناك حدود لما يمكنك أن تتحمّله

265
00:13:54,291 --> 00:13:55,960 
‫امنح قلبك فرصة

266
00:13:56,043 --> 00:13:58,379 
‫دعني أمنح قلبك فرصة

267
00:13:58,462 --> 00:14:00,589 
‫قلبك فرصة"

268
00:14:08,472 --> 00:14:10,683 
‫يا رفاق، كان هذا رائعاً.

269
00:14:10,766 --> 00:14:12,601 
‫يجب أن تقدما مجموعة أغنيات
‫"سويني تود".

270
00:14:12,685 --> 00:14:15,145 
‫ونخاطر بنشر ذلك في صفحة الفضائح؟
‫لا أظن ذلك.

271
00:14:15,229 --> 00:14:18,524 
‫"متدرّب في (فوغ) يغني من
‫دون استعداد". لن يحصل هذا.

272
00:14:18,607 --> 00:14:21,068 
‫- أريد أن أغني شيئاً.
‫- أجل، اسأل "باسكال".

273
00:14:21,151 --> 00:14:22,736 
‫"باسكال".

274
00:14:22,820 --> 00:14:24,321 
‫كيف كنت؟ هل كنت جيدة؟

275
00:14:24,405 --> 00:14:25,489 
‫- أجل.
‫- حقاً؟

276
00:14:29,660 --> 00:14:31,161 
‫مرحباً جميعاً.

277
00:14:31,245 --> 00:14:35,040 
‫أريد أن أغنّي أغنية
‫مميّزة بالنسبة إليّ.

278
00:14:35,666 --> 00:14:41,046 
‫هذه الأغنية التي غنّيتها
‫عندما قابلت حبّ حياتي لأول مرة.

279
00:14:41,130 --> 00:14:42,631 
‫يا "كورت"، أهديك هذه الأغنية.

280
00:14:43,382 --> 00:14:46,260 
‫"قبل أن تقابلني
‫كنت على ما يرام

281
00:14:46,343 --> 00:14:49,138 
‫ولكن كانت الأوضاع متعبة

282
00:14:49,221 --> 00:14:50,723 
‫أعدت لي الحياة

283
00:14:50,806 --> 00:14:53,225 
‫والآن في كل فبراير

284
00:14:53,309 --> 00:14:56,770 
‫ستكون حبيبي

285
00:14:56,854 --> 00:14:58,981 
‫حبيبي

286
00:15:00,983 --> 00:15:05,154 
‫لنتمادى الليلة

287
00:15:05,237 --> 00:15:07,031 
‫بلا ندم

288
00:15:07,615 --> 00:15:09,074 
‫حب وحسب

289
00:15:09,158 --> 00:15:13,245 
‫يمكننا أن نرقص حتى نموت

290
00:15:13,329 --> 00:15:20,002 
‫أنت وأنا سنبقى شابين إلى الأبد

291
00:15:23,380 --> 00:15:26,258 
‫تُشعرني

292
00:15:26,342 --> 00:15:30,220 
‫وكأنني أعيش حلم مراهقة

293
00:15:30,304 --> 00:15:31,764 
‫كيف تثيرني

294
00:15:31,847 --> 00:15:34,350 
‫أعجز عن النوم

295
00:15:34,433 --> 00:15:37,853 
‫لنهرب
‫ولا ننظر خلفنا

296
00:15:37,937 --> 00:15:40,397 
‫لا ننظر خلفنا أبداً

297
00:15:40,481 --> 00:15:44,276 
‫يتوقف قلبي
‫كلما تنظر إليّ

298
00:15:44,360 --> 00:15:46,320 
‫لمسة واحدة

299
00:15:46,403 --> 00:15:48,364 
‫يا حبيبي، أنا أؤمن

300
00:15:48,447 --> 00:15:50,449 
‫بأن هذا حقيقي

301
00:15:50,532 --> 00:15:53,494 
‫فخاطر
‫ولا تنظر خلفك

302
00:15:53,577 --> 00:15:54,954 
‫لا تنظر خلفك أبداً

303
00:15:55,037 --> 00:15:59,458 
‫سوف أجعل دقات قلبك تتسارع
‫بسروالي الضيّق

304
00:15:59,541 --> 00:16:02,252 
‫أكون حلم مراهقتك الليلة

305
00:16:02,336 --> 00:16:07,299 
‫أدعك تلمسني
‫بسروالي الضيّق

306
00:16:07,383 --> 00:16:09,802 
‫أكون حلم مراهقتك الليلة

307
00:16:10,386 --> 00:16:14,598 
‫تجعلني

308
00:16:14,682 --> 00:16:17,226 
‫أشعر وكأنني أعيش حلم مراهقة

309
00:16:17,309 --> 00:16:20,896 
‫كيف تثيرني
‫أعجز عن النوم

310
00:16:20,980 --> 00:16:23,732 
‫لنهرب
‫ولا ننظر خلفنا

311
00:16:23,816 --> 00:16:25,859 
‫لا ننظر خلفنا أبداً

312
00:16:25,943 --> 00:16:29,530 
‫قلبي يتوقف
‫كلما نظرت إليّ

313
00:16:29,613 --> 00:16:31,448 
‫لمسة واحدة

314
00:16:31,532 --> 00:16:34,702 
‫يا حبيبي أنا أؤمن
‫بأن هذا حقيقي

315
00:16:34,785 --> 00:16:37,830 
‫فخاطر
‫ولا تنظر خلفك

316
00:16:37,913 --> 00:16:38,872 
‫لا

317
00:16:38,956 --> 00:16:42,918 
‫سأجعل دقات قلبك تتسارع
‫في سروالي الضيّق

318
00:16:43,002 --> 00:16:45,546 
‫وأكون حلم مراهقتك الليلة

319
00:16:46,255 --> 00:16:52,219 
‫سأدعك تلمسني
‫بسروالي الضيّق

320
00:16:53,012 --> 00:16:55,180 
‫أكون حلم مراهقتك

321
00:16:57,099 --> 00:16:58,809 
‫الليلة"

322
00:17:05,691 --> 00:17:08,152 
‫أنت وصديقك كنتما رائعين معاً.

323
00:17:08,652 --> 00:17:11,196 
‫ليتك صعدت على المسرح وغنّيت معي.

324
00:17:11,280 --> 00:17:13,615 
‫أجل، أنا لا أنتمي إلى هنا.

325
00:17:13,699 --> 00:17:15,826 
‫هذا المكان كبير جداً ويتحرّك بسرعة.

326
00:17:15,909 --> 00:17:17,369 
‫- الناس موهوبون جداً.
‫- لا.

327
00:17:17,453 --> 00:17:19,288 
‫شعرت بالأمر نفسه
‫عندما انتقلت إلى هنا.

328
00:17:19,371 --> 00:17:22,624 
‫حتى في "أوهايو"،
‫عرفت أن هذا مقدّر لك. ولكن ليس لي.

329
00:17:23,125 --> 00:17:25,169 
‫كان هذا مؤثراً.

330
00:17:26,628 --> 00:17:29,465 
‫أظن أنني أتساءل عن سبب ذلك.

331
00:17:31,508 --> 00:17:35,512 
‫حسناً، اشتقت إليك فعلاً.

332
00:17:36,305 --> 00:17:37,765 
‫وأنا أيضاً اشتقت إليك،

333
00:17:37,848 --> 00:17:39,850 
‫وأنا مسرور لأنك هنا

334
00:17:39,933 --> 00:17:44,146 
‫ولكنك تتصرّف بعاطفية
‫وكنت حزيناً بشكل غريب.

335
00:17:45,189 --> 00:17:47,483 
‫كفّ عن الادعاء بأنه ما من خطب.

336
00:17:53,697 --> 00:17:55,866 
‫خرجت مع شخص.

337
00:17:58,869 --> 00:18:00,913 
‫أمتأكدة من أنك و"برودي" مجرّد صديقين؟

338
00:18:00,996 --> 00:18:02,456 
‫قلت لك، كلّ شيء...

339
00:18:02,539 --> 00:18:05,626 
‫لا تكذبي عليّ، أرجوك.

340
00:18:07,294 --> 00:18:09,296 
‫لم أستطع أن أتصل بك.

341
00:18:09,379 --> 00:18:12,257 
‫لم تردّ على اتصالاتي ولا على رسائلي.

342
00:18:12,341 --> 00:18:14,468 
‫لم أعرف أين كنت أو إن كنت بخير.

343
00:18:14,551 --> 00:18:16,762 
‫- فخرجت معه.
‫- قبّلته ولكن هذا كل شيء.

344
00:18:16,845 --> 00:18:19,389 
‫وهذا لأنك قلت لي إنك تريدني
‫أن أكون حرة.

345
00:18:19,473 --> 00:18:21,308 
‫لا أصدّق أنني قلت هذا. كم أنا غبي!

346
00:18:21,391 --> 00:18:22,726 
‫إنه "سيباستيان"، أليس كذلك؟

347
00:18:22,810 --> 00:18:26,438 
‫لا، لم يكن "سيباستيان" ولكن هذا لا...

348
00:18:26,522 --> 00:18:29,441 
‫لم يعن لي شيئاً. مجرّد علاقة عابرة.

349
00:18:29,525 --> 00:18:32,402 
‫- من كان؟
‫- لا يهم من كان يا "كورت".

350
00:18:32,486 --> 00:18:35,781 
‫المهم هو أنني كنت وحدي وبحاجة إليك.

351
00:18:35,864 --> 00:18:38,075 
‫أحتجت إلى وجودك معي ولم تكن هناك.

352
00:18:38,826 --> 00:18:42,412 
‫شعرت بالوحدة وأنا آسف جداً.

353
00:18:42,496 --> 00:18:44,623 
‫ألا تظن أنني أشعر بالوحدة؟

354
00:18:44,706 --> 00:18:46,500 
‫ألا تظن أنني تعرّضت لإغراءات؟

355
00:18:46,583 --> 00:18:49,294 
‫ولكنني لم أجارها لأنني
‫أعرف ما يعني ذلك.

356
00:18:49,378 --> 00:18:50,921 
‫إنها تعني شيئاً فظيعاً ورهيباً.

357
00:18:51,004 --> 00:18:52,923 
‫أنا آسف يا "كورت"، حقاً.

358
00:18:53,507 --> 00:18:56,468 
‫"أنت وأنا

359
00:18:56,552 --> 00:18:59,888 
‫كنا معاً

360
00:18:59,972 --> 00:19:02,391 
‫كل يوم، معاً

361
00:19:02,474 --> 00:19:05,394 
‫دائماً

362
00:19:05,894 --> 00:19:08,647 
‫وأشعر فعلاً

363
00:19:08,730 --> 00:19:11,942 
‫أنني أخسر صديقي المقرّب

364
00:19:12,025 --> 00:19:17,573 
‫لا أصدّق
‫أن هذه قد تكون النهاية

365
00:19:18,073 --> 00:19:24,496 
‫يبدو أنك تتخلّى عني

366
00:19:24,580 --> 00:19:30,419 
‫وإن كان هذا صحيحاً
‫لا أريد أن أعرف

367
00:19:31,003 --> 00:19:35,257 
‫لا تتكلّم
‫أعرف ما ستقوله

368
00:19:35,340 --> 00:19:38,177 
‫فأرجوك كفّ عن الشرح

369
00:19:38,260 --> 00:19:41,138 
‫لا تخبرني لأن هذا مؤلم

370
00:19:43,223 --> 00:19:44,725 
‫لا تتكلّم

371
00:19:44,808 --> 00:19:47,561 
‫أعرف فيم تفكّر

372
00:19:48,061 --> 00:19:50,439 
‫لا أريد أن أعرف أسبابك

373
00:19:50,522 --> 00:19:53,817 
‫لا تخبرني لأن هذا مؤلم

374
00:19:55,360 --> 00:19:58,322 
‫ذكرياتنا

375
00:19:58,822 --> 00:20:01,283 
‫قد تكون مغرية

376
00:20:01,366 --> 00:20:07,497 
‫ولكن بعضها
‫مخيف جداً

377
00:20:07,581 --> 00:20:14,129 
‫وعندما نموت
‫أنت وأنا

378
00:20:14,880 --> 00:20:20,510 
‫أضع رأسي بين يديّ
‫أجلس وأبكي

379
00:20:20,594 --> 00:20:21,803 
‫لا تتكلّم

380
00:20:21,887 --> 00:20:24,765 
‫أعرف ما ستقوله

381
00:20:24,848 --> 00:20:27,684 
‫فكفّ عن الشرح أرجوك

382
00:20:27,768 --> 00:20:30,854 
‫لا تخبرني لأنه أمر مؤلم

383
00:20:31,438 --> 00:20:32,898 
‫لا

384
00:20:32,981 --> 00:20:34,608 
‫لا تتكلّم

385
00:20:34,691 --> 00:20:37,236 
‫أعرف فيم تفكّر

386
00:20:37,819 --> 00:20:40,739 
‫ولا أريد أن أعرف أسبابك

387
00:20:40,822 --> 00:20:45,744 
‫لا تخبرني لأنه أمر مؤلم

388
00:20:46,578 --> 00:20:49,248 
‫كفى يا عزيزي

389
00:20:49,331 --> 00:20:52,834 
‫كفى يا عزيزي

390
00:20:52,918 --> 00:20:55,921 
‫لا تخبرني لأن الأمر مؤلم

391
00:20:56,004 --> 00:21:02,970 
‫لا تخبرني لأن الأمر مؤلم"

392
00:21:15,440 --> 00:21:17,067 
‫لا يمكنك أن تهرب هكذا.

393
00:21:17,150 --> 00:21:20,529 
‫يا صاح، لقد أخفتني تماماً.
‫ظننت أنني الوحيد المستيقظ.

394
00:21:20,612 --> 00:21:22,739 
‫كنت أنتظر أحداً ما ليخرج.

395
00:21:22,823 --> 00:21:24,908 
‫كنت آمل أن يكون "بلاين".

396
00:21:24,992 --> 00:21:26,451 
‫هل أنتما بخير؟

397
00:21:29,121 --> 00:21:31,415 
‫أشعر أنني سأموت.

398
00:21:31,915 --> 00:21:33,875 
‫أظن أنه لا داع لأن أسأل عما تفعله.

399
00:21:33,959 --> 00:21:37,963 
‫سأكلّمها لاحقاً عن الأمر.
‫ولكن يجب أن أبتعد قليلاً.

400
00:21:38,046 --> 00:21:41,591 
‫منذ 6 أشهر،
‫هل ظننت أن الأمور ستصبح بهذا الشكل؟

401
00:21:43,802 --> 00:21:46,305 
‫أحياناً، أفتقد الثانوية.

402
00:21:47,306 --> 00:21:49,433 
‫ضمّني قبل أن أذهب.

403
00:21:59,651 --> 00:22:02,654 
‫أتريدني أن أقول شيئاً لـ"رايتشل"؟

404
00:22:05,324 --> 00:22:06,575 
‫لا.

405
00:22:12,372 --> 00:22:13,832 
‫مرحباً يا "بلا ثديين".

406
00:22:13,915 --> 00:22:16,001 
‫كجندية الرب، من واجبي أن أدعوك...

407
00:22:16,084 --> 00:22:18,920 
‫إلى أحدث وأهم نادي في "ماكنلي"،
‫نادي المتروكين.

408
00:22:19,004 --> 00:22:20,839 
‫تظن "كيتي" أن نهاية العالم تقترب.

409
00:22:20,922 --> 00:22:22,883 
‫كتاب التنبؤات توقّع "تويتر".

410
00:22:22,966 --> 00:22:24,634 
‫هذا أحد علامات نهاية العالم السبع

411
00:22:24,718 --> 00:22:26,970 
‫مع الإباحية
‫والتناقضات المناخية غير المبررة

412
00:22:27,054 --> 00:22:30,057 
‫ومركبات "المريخ" و"بارني فرانك"
‫والشرق الأوسط و"أم أس أن بي سي".

413
00:22:30,140 --> 00:22:32,350 
‫نادي المتروكين يقبل الجميع
‫حتى الفاشلين والمثليات

414
00:22:32,434 --> 00:22:33,894 
‫ونادي "غلي" كلّه مدعو.

415
00:22:33,977 --> 00:22:36,396 
‫يمكنك الانضمام إلينا طالما لست مسلمة.

416
00:22:36,480 --> 00:22:40,317 
‫كما قال "كيرك كاميرون"، "لا يفوت
‫الأوان إلا بعد أن يفوت الأوان".

417
00:22:40,400 --> 00:22:41,359 
‫"التوبة الآن"

418
00:22:41,443 --> 00:22:42,944 
‫اسمعوني جميعاً. أنتم خطأة.

419
00:22:43,028 --> 00:22:44,654 
‫من الأفضل أن تصلحوا أموركم مع الرب
‫على الفور

420
00:22:44,738 --> 00:22:47,908 
‫لأن "يسوع" ولج موقع "أوربيتز"
‫وحجز تذكرة للسفر إلى الأرض.

421
00:22:47,991 --> 00:22:50,202 
‫ووالده رائع واسمه الله

422
00:22:50,285 --> 00:22:52,454 
‫ويقيم له حفلة مدهشة
‫اسمها "المواجهة الأخيرة"

423
00:22:52,537 --> 00:22:54,748 
‫حيث سيخلع صندله ويرقص قليلاً

424
00:22:54,831 --> 00:22:56,833 
‫ويحكم على الجميع.

425
00:22:56,917 --> 00:22:58,043 
‫مرحباً. لديّ سؤال.

426
00:22:58,126 --> 00:23:00,045 
‫- عمّ تتكلّمين بحق الجحيم؟
‫- المطهر.

427
00:23:00,128 --> 00:23:01,588 
‫عندما تحلّ نهاية العالم،

428
00:23:01,671 --> 00:23:03,715 
‫سيُرفع المؤمنون الحقيقيون بالمسيح
‫جسداً وروحاً إلى السماء،

429
00:23:03,799 --> 00:23:05,258 
‫ويُترك البقية للدفاع عن أنفسهم.

430
00:23:05,342 --> 00:23:07,594 
‫ماذا عمن لم يقرّروا بعد؟

431
00:23:09,179 --> 00:23:11,681 
‫لا أعرف لماذا
‫لم تقرّري بعد يا "دوتي".

432
00:23:11,765 --> 00:23:15,435 
‫- أعتذر لأنني جعلتك تأتين لأجل هذا.
‫- لا بأس.

433
00:23:15,936 --> 00:23:17,646 
‫أنت نصف يهودي، صحيح؟

434
00:23:17,729 --> 00:23:19,898 
‫هل هذا يعني أنك ستُرفع إلى السماء
‫بنصف السرعة؟

435
00:23:19,981 --> 00:23:23,485 
‫سمعت أن هناك امرأة عجوز يابانية
‫وقعت في الحمام.

436
00:23:24,027 --> 00:23:26,196 
‫لا تتكلّم الإنجليزية وتحتاج
‫إلى مساعدتك.

437
00:23:26,279 --> 00:23:27,489 
‫سأعود على الفور.

438
00:23:27,572 --> 00:23:29,241 
‫- "سانتانا"، يجب أن نساعدها.
‫- لا، انتظري يا "بريت".

439
00:23:29,324 --> 00:23:31,576 
‫أظن أنني أعرف ما سيحصل.

440
00:23:31,660 --> 00:23:34,746 
‫حسناً، اسمعوني جميعاً.
‫هيا بنا. تحرّكوا.

441
00:23:35,831 --> 00:23:38,959 
‫- ماذا يفعل الجميع؟
‫- مطهر مزيّف. هذه فكرة "كيتي".

442
00:23:46,216 --> 00:23:48,385 
‫لا أجد أية سيدة يابانية.

443
00:23:48,468 --> 00:23:50,804 
‫مرحباً؟ إلى أين ذهب الجميع؟

444
00:23:52,597 --> 00:23:54,349 
‫يا إلهي!

445
00:23:55,016 --> 00:23:57,269 
‫لقد تركونا.

446
00:23:57,352 --> 00:24:00,438 
‫لقد تركونا.

447
00:24:00,522 --> 00:24:02,774 
‫هكذا يكون شعور المتروكين
‫يا "دوتي كازاتوري".

448
00:24:02,858 --> 00:24:04,276 
‫"كيتي"!

449
00:24:04,359 --> 00:24:08,405 
‫لقد تماديت كثيراً، اتفقنا؟
‫يبدو أن "دوتي" تأذت كثيراً.

450
00:24:09,072 --> 00:24:12,534 
‫- أظن أنني سأرحل الآن.
‫- لا! انتظري.

451
00:24:13,034 --> 00:24:14,536 
‫لا ترحلي، أرجوك.

452
00:24:14,619 --> 00:24:17,706 
‫لا أحب تلك الفتاة "كيتي"،

453
00:24:17,789 --> 00:24:20,584 
‫ولا أصدّق أنك تحبها.

454
00:24:21,459 --> 00:24:24,296 
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل؟
‫لا أظن أن هذا النادي مناسب لك.

455
00:24:24,379 --> 00:24:26,089 
‫لن أغادر.

456
00:24:26,173 --> 00:24:28,425 
‫- أن نكون متروكين هو أمر سيئ.
‫- إنها خدعة سخيفة.

457
00:24:28,508 --> 00:24:31,678 
‫أنت لا تفهمين.
‫لقد تركتني وهذا أمر مؤلم.

458
00:24:35,223 --> 00:24:37,601 
‫وهذا تماماً ما شعرت به.

459
00:24:41,062 --> 00:24:42,522 
‫يا إلهي!

460
00:24:44,232 --> 00:24:45,984 
‫- مرحباً يا صاحبي.
‫- مرحباً.

461
00:24:46,067 --> 00:24:48,612 
‫تبدو رائعاً. تسرّني رؤيتك.

462
00:24:50,030 --> 00:24:52,157 
‫مهلاً. انتظر. لا أفهم.

463
00:24:52,240 --> 00:24:54,242 
‫ماذا حصل في الجيش؟

464
00:24:54,743 --> 00:24:56,411 
‫لم ينجح الأمر.

465
00:24:57,871 --> 00:25:00,707 
‫حسناً، متى عدت؟

466
00:25:00,790 --> 00:25:04,336 
‫هل تحدّثت مع "رايتشل"؟
‫كانت قلقة جداً عليك.

467
00:25:04,419 --> 00:25:07,005 
‫تسرّني رؤيتك يا سيّد "شو".

468
00:25:08,048 --> 00:25:10,884 
‫- أيمكنني أن أكلّمك في موضوع؟
‫- أجل، طبعاً.

469
00:25:25,565 --> 00:25:26,524 
‫مرحباً.

470
00:25:26,608 --> 00:25:29,361 
‫عندما استيقظت، كنت قد رحلت.

471
00:25:29,444 --> 00:25:32,113 
‫لم أتمكّن من توديعك.

472
00:25:32,197 --> 00:25:34,616 
‫- لم فعلت هذا به؟
‫- لا أعرف.

473
00:25:34,699 --> 00:25:36,785 
‫أنا...

474
00:25:36,868 --> 00:25:39,120 
‫لا عذر لما فعلته. يرفض التحدّث معي.

475
00:25:39,204 --> 00:25:40,872 
‫لا أعرف حتى إذا انفصلنا.

476
00:25:40,956 --> 00:25:42,415 
‫"فين"! يا صاحبي، كيف حالك؟

477
00:25:43,416 --> 00:25:45,710 
‫أتيت لوقت قصير،
‫في زيارة لأمي و"بورت".

478
00:25:45,794 --> 00:25:48,296 
‫قال السيد "شو" إنه
‫يمكنني المجيء إن أردت.

479
00:25:48,380 --> 00:25:50,507 
‫"فين هادسون" هنا يا جماعة!

480
00:25:51,007 --> 00:25:52,509 
‫أتعرفين من هذا؟

481
00:25:53,260 --> 00:25:56,012 
‫اسمعوا! لكل من لا يعرفه،
‫هذا "فين هادسون".

482
00:25:56,096 --> 00:25:58,098 
‫- ظننت أنك انضممت للجيش.
‫- صحيح ولكن...

483
00:25:58,181 --> 00:26:00,934 
‫ولكن الأمور
‫لا تسير دائماً بحسب الخطة.

484
00:26:01,017 --> 00:26:03,770 
‫قلت لـ"فين" الأمر نفسه
‫الذي أقوله لكل من في هذا النادي.

485
00:26:03,853 --> 00:26:05,981 
‫نحن عائلة وأنتم دائماً موضع ترحيب.

486
00:26:06,064 --> 00:26:09,693 
‫حتى إن كنتم بحاجة لاستراحة
‫للتفكير في أموركم وحسب.

487
00:26:09,776 --> 00:26:11,695 
‫في أية حال، لدينا عمل كثير اليوم.

488
00:26:11,778 --> 00:26:15,490 
‫أولاً، علينا أن نقرّر ما ستكون
‫مسرحية الخريف الموسيقية.

489
00:26:15,573 --> 00:26:16,741 
‫حسناً!

490
00:26:16,825 --> 00:26:19,119 
‫لذا سأمرّر لكم لائحة بالاحتمالات.

491
00:26:19,202 --> 00:26:21,288 
‫- "بيتر بان"؟
‫- "فيوريلو"؟ ما هذا؟

492
00:26:21,371 --> 00:26:22,998 
‫تريد "يونيك" مسرحية "هيدويغ".

493
00:26:23,081 --> 00:26:26,167 
‫وتريد "تينا" مسرحية "باسيفيك أوفرتورز
‫ميس سياغون" و"فلاور درام سونغ".

494
00:26:26,251 --> 00:26:28,586 
‫يكمن التحدي في اختيار مسرحية
‫تتماشى مع نقاط قوتنا كمجموعة

495
00:26:28,670 --> 00:26:31,965 
‫ولن تتسبّب بأزمة في المجتمع
‫كما فعلت مسرحية "روكي هورور".

496
00:26:32,048 --> 00:26:34,592 
‫- يجب أن تقدّموا "غريس".
‫- "غريس"؟

497
00:26:34,676 --> 00:26:37,846 
‫أعرفها لأنني غنّيت تجربة أدائي
‫لنادي "غلي" من فيلم "غريس"، أتذكر؟

498
00:26:37,929 --> 00:26:39,472 
‫نعم.

499
00:26:39,556 --> 00:26:42,392 
‫يحبها الفتيان والفتيات
‫وكذلك الناس مثل أمي.

500
00:26:42,475 --> 00:26:46,855 
‫موضوعها الثانوية والنضوج والصدق.

501
00:26:46,938 --> 00:26:49,607 
‫- وأغانيها رائعة.
‫- حكمة "سليمان".

502
00:26:50,775 --> 00:26:53,194 
‫حسناً، فلتكن "غريس"!

503
00:26:53,278 --> 00:26:55,864 
‫- نعم!
‫- نعم!

504
00:26:55,947 --> 00:26:57,615 
‫"فين" عاد!

505
00:27:06,624 --> 00:27:07,917 
‫- ما هذه؟
‫- افتحيها.

506
00:27:09,169 --> 00:27:10,670 
‫حسناً.

507
00:27:13,548 --> 00:27:16,051 
‫أصبحت رسمياً عضواً في لجنة
‫تحسين تعليم الفنون.

508
00:27:16,134 --> 00:27:18,178 
‫يا إلهي!

509
00:27:18,261 --> 00:27:20,055 
‫سيذهب السيد "شوستر" إلى "واشنطن".

510
00:27:20,138 --> 00:27:23,141 
‫- تهانينا!
‫- شكراً!

511
00:27:23,224 --> 00:27:25,894 
‫ما رأيك بأن تذهب الآنسة "بيلزبوري"
‫أيضاً إلى "واشنطن"؟

512
00:27:25,977 --> 00:27:28,813 
‫يا إلهي! أودّ ذلك،
‫في عطلة نهاية أسبوع طويلة أو ما شابه.

513
00:27:28,897 --> 00:27:31,483 
‫- سيكون هذا رائعاً!
‫- لا، بل لعدة أشهر.

514
00:27:31,566 --> 00:27:33,651 
‫أريدك أن تذهبي معي.

515
00:27:37,781 --> 00:27:39,282 
‫وماذا عن عملي؟

516
00:27:39,908 --> 00:27:41,409 
‫وهنا تأتي الأقدمية.

517
00:27:41,493 --> 00:27:43,828 
‫ستكون وظيفتك بانتظارك عندما تعودين.

518
00:27:44,579 --> 00:27:46,706 
‫لا أخشى أن أخسر وظيفتي.

519
00:27:46,790 --> 00:27:48,875 
‫ولكنني أحب عملي.

520
00:27:49,584 --> 00:27:51,044 
‫ليست مسألة دائمة يا "إيما".

521
00:27:51,127 --> 00:27:53,338 
‫وكأنها إجازة طويلة، إجازة عمل طويلة.

522
00:27:53,421 --> 00:27:55,757 
‫- يأخذها الأساتذة طوال الوقت.
‫- لا أريد إجازة طويلة.

523
00:27:56,758 --> 00:27:58,843 
‫ولكن ظننت أنك تدعمين هذا القرار.

524
00:27:58,927 --> 00:28:02,680 
‫أدعمه لأنني أعرف كم يعني لك الأمر
‫ولكن هذا أمر خاص بك.

525
00:28:02,764 --> 00:28:06,101 
‫لم أعرف أنك تتوقّع مني
‫أن أترك حياتي كلها.

526
00:28:06,184 --> 00:28:08,937 
‫"إيما"، أنا أحبك وأنت خطيبتي.

527
00:28:09,020 --> 00:28:12,357 
‫ما أقصده هو أنني لا أريد
‫أن أكون وحيداً بدونك.

528
00:28:12,440 --> 00:28:14,943 
‫لا أريد أن أجلس بمفردي في غرفة فندق
‫من دون أن أفعل شيئاً

529
00:28:15,026 --> 00:28:16,653 
‫فيما أنت تحقق أحلامك.

530
00:28:20,156 --> 00:28:22,075 
‫لا أظن أن ما أطلبه يُعتبر جنوناً.

531
00:28:22,158 --> 00:28:24,160 
‫ظننت أنك ستتحمّسين للفكرة.

532
00:28:24,244 --> 00:28:25,703 
‫فكّرت أنني سأفتح زجاجة شامبانيا

533
00:28:25,787 --> 00:28:27,831 
‫وأتبعك في كل مكان ككلب مطيع؟

534
00:28:27,914 --> 00:28:31,167 
‫- أهذا حقاً رأيك بي يا "ويل"؟
‫- لا، طبعاً لا يا "إيما".

535
00:28:31,793 --> 00:28:34,421 
‫- ما زال علينا أن نتحدّث في الأمر.
‫- تحدّثنا للتو.

536
00:28:34,504 --> 00:28:36,756 
‫ولكن لا يُعجبك كلامي.

537
00:28:38,883 --> 00:28:40,552 
‫"موقع (فوغ) الإكتروني"

538
00:28:51,479 --> 00:28:53,732 
‫"(كورت)، أنا آسف جداً.
‫سامحني أرجوك. قبلاتي. (بلاين)"

539
00:28:53,815 --> 00:28:56,818 
‫أحدهم معجب جداً بك
‫أو يحاول فعلاً التعويض عن شيء ما.

540
00:28:56,901 --> 00:28:58,611 
‫- الاحتمال الثاني!
‫- هذا مؤلم!

541
00:28:59,237 --> 00:29:01,990 
‫- هل هو ظريف؟
‫- بل الأظرف.

542
00:29:02,073 --> 00:29:03,950 
‫هذا سيئ. أنا آسف.

543
00:29:04,033 --> 00:29:05,535 
‫هل تريد أن ترفّه عن نفسك بالتسوّق؟

544
00:29:05,618 --> 00:29:07,495 
‫استدعتنا "إيزابيل"
‫إلى غرفة الاجتماعات.

545
00:29:07,579 --> 00:29:10,790 
‫- يمكنني أن أحلّ مكانك.
‫- أنا بخير.

546
00:29:10,874 --> 00:29:12,625 
‫سأكون بخير.

547
00:29:22,886 --> 00:29:24,888 
‫هل أردت رؤيتي؟

548
00:29:26,890 --> 00:29:31,060 
‫في سنتي الثانية، كنت أجلس
‫في الصف الخلفي وأراقبك سراً.

549
00:29:31,144 --> 00:29:33,563 
‫عدّيت المرات التي ابتسمت لي فيها،

550
00:29:33,646 --> 00:29:35,982 
‫وكنت أموت حين لا تبتسمين لي.

551
00:29:37,859 --> 00:29:39,360 
‫أفتقد هذا المكان كثيراً.

552
00:29:40,028 --> 00:29:42,071 
‫هنا أغرمنا ببعضنا...

553
00:29:42,155 --> 00:29:45,658 
‫هنا كنت أقول أموراً بواسطة الموسيقى
‫حين لم تكن الكلمات تكفي.

554
00:29:45,742 --> 00:29:49,662 
‫أريد أن أخبرك شيئاً
‫لا أعرف كيف أقوله.

555
00:29:58,213 --> 00:30:02,884 
‫"كنت في الجامعة
‫تعملين نادلة بدوام جزئي

556
00:30:02,967 --> 00:30:04,594 
‫تركت بلدة صغيرة

557
00:30:04,677 --> 00:30:06,471 
‫لم تنظري وراءك أبداً

558
00:30:06,554 --> 00:30:09,432 
‫كنت خطراً في الجو

559
00:30:09,516 --> 00:30:11,059 
‫وأخشى السقوط

560
00:30:11,142 --> 00:30:15,855 
‫أتساءل لم نحبّ
‫إن كان الحب لا يدوم

561
00:30:16,981 --> 00:30:20,401 
‫أقول
‫هل تصدّقين؟

562
00:30:22,403 --> 00:30:25,698 
‫فيما نتمدّد على الأريكة

563
00:30:25,782 --> 00:30:28,451 
‫لحظة عرفت

564
00:30:28,535 --> 00:30:30,995 
‫نعم

565
00:30:31,079 --> 00:30:33,248 
‫أفهم الآن

566
00:30:33,331 --> 00:30:37,544 
‫هل تذكرين؟
‫كنا نجلس هناك قرب الماء

567
00:30:37,627 --> 00:30:42,006 
‫وضعت ذراعك حولي
‫للمرة الأولى

568
00:30:42,090 --> 00:30:46,177 
‫جعلت مني متمرّدة
‫أنا ابنة الرجل اللامبالي الحذرة

569
00:30:46,261 --> 00:30:52,475 
‫أنت أفضل شيء
‫امتلكته يوماً

570
00:30:54,060 --> 00:30:56,354 
‫وأتذكّر ذاك الشجار

571
00:30:56,437 --> 00:30:58,356 
‫الساعة 2:30 فجراً

572
00:30:58,439 --> 00:31:03,111 
‫حين كان كلّ شيء
‫يفلت من أيدينا

573
00:31:03,194 --> 00:31:05,029 
‫هربت باكيةً

574
00:31:05,113 --> 00:31:10,451 
‫وتبعتني إلى الشارع

575
00:31:13,663 --> 00:31:17,959 
‫وفاجأتني

576
00:31:18,042 --> 00:31:24,132 
‫وقلت
‫لن أتركك بمفردك أبداً

577
00:31:24,215 --> 00:31:25,717 
‫قلت

578
00:31:25,800 --> 00:31:29,512 
‫أذكر كيف شعرنا
‫ونحن جالستين قرب الماء

579
00:31:29,596 --> 00:31:36,394 
‫إنها أفضل شيء
‫امتلكته يوماً

580
00:31:43,151 --> 00:31:47,030 
‫جعلت مني متمردة
‫أنا ابنة الرجل اللامبالي الحذرة

581
00:31:47,113 --> 00:31:53,745 
‫أنت أفضل شيء
‫امتلكته يوماً

582
00:31:53,828 --> 00:31:58,082 
‫هل تصدّقين؟

583
00:31:58,166 --> 00:32:02,378 
‫سننجح الآن

584
00:32:02,462 --> 00:32:05,924 
‫وأعرف

585
00:32:06,007 --> 00:32:09,344 
‫أعرف الآن"

586
00:32:10,845 --> 00:32:11,804 
‫رائع!

587
00:32:11,888 --> 00:32:14,933 
‫تحزنني الأغنيات الحزينة
‫ولا أريد أن أكون حزينة.

588
00:32:15,016 --> 00:32:17,185 
‫لم أكن حبيبة جيدة لك.

589
00:32:17,268 --> 00:32:19,103 
‫لا يمكنني أن أعود إلى البيت
‫في عطلات الأسبوع

590
00:32:19,187 --> 00:32:22,315 
‫وأدّعي أن الأمور ما زالت
‫كما كانت لأنها لم تعد كذلك.

591
00:32:23,650 --> 00:32:27,320 
‫لا أريد أن تكون علاقتنا
‫كالعلاقات عن بعد

592
00:32:27,403 --> 00:32:29,656 
‫التي تدوم لعدة أشهر،

593
00:32:29,739 --> 00:32:33,368 
‫ومن ثم ينفصلان عندما يخون أحدهما
‫أو تصبح الأمور غريبة.

594
00:32:33,451 --> 00:32:35,620 
‫لن أخونك أبداً.

595
00:32:36,120 --> 00:32:37,622 
‫أعرف.

596
00:32:38,373 --> 00:32:41,167 
‫أعرف ولن أخونك أبداً أيضاً ولكن...

597
00:32:42,335 --> 00:32:44,545 
‫إن كنا نتكلّم بصراحة تامة، لقد...

598
00:32:44,629 --> 00:32:49,759 
‫أظن أن أفضل وسيلة لوصف الأمر
‫هي تبادل طاقة؟

599
00:32:50,343 --> 00:32:53,513 
‫كنت أدرس لصف علم الاجتماع الممل.

600
00:32:53,596 --> 00:32:56,391 
‫ونظرت ووجدت فتاة تحدّق بي.

601
00:32:56,474 --> 00:32:58,643 
‫وابتسمت لي لفترة طويلة،

602
00:32:58,726 --> 00:33:01,604 
‫مما يعني إما أنها مجنونة أو مثلية.

603
00:33:01,688 --> 00:33:05,733 
‫ونظراً لمجموعة كتب "فيرجينيا وولف"
‫التي كانت تقرأها، كانت معجبة بي.

604
00:33:05,817 --> 00:33:07,485 
‫فابتسمت لها.

605
00:33:07,568 --> 00:33:09,070 
‫انجذبت إليها.

606
00:33:09,153 --> 00:33:13,241 
‫وربما أنت منجذبة لأحد أو قد تفعلين.

607
00:33:13,783 --> 00:33:15,451 
‫هذا ممكن.

608
00:33:17,704 --> 00:33:19,956 
‫لنتصرّف بطريقة ناضجة، اتفقنا؟

609
00:33:20,748 --> 00:33:24,043 
‫نحن لا ننفصل رسمياً
‫ولكن لنكن صريحتين.

610
00:33:24,919 --> 00:33:28,631 
‫يكاد يكون من المستحيل الحفاظ
‫على العلاقات عن بعد.

611
00:33:30,174 --> 00:33:32,927 
‫لأنه نادراً ما يحصل الطرفان
‫على ما يحتاجان إليه...

612
00:33:34,429 --> 00:33:36,556 
‫خاصةً في عمرنا.

613
00:33:40,101 --> 00:33:43,229 
‫- يبدو لي هذا انفصالاً.
‫- تعرفين أن علاقتنا ليست ناجحة.

614
00:33:47,567 --> 00:33:50,278 
‫تعرفين أنني سأحبك دائماً.

615
00:34:00,288 --> 00:34:02,373 
‫وأنا أيضاً أحبك.

616
00:34:08,004 --> 00:34:09,505 
‫مرحباً.

617
00:34:09,589 --> 00:34:12,133 
‫أعتذر بشأن نادي المتروكين.
‫كانت فكرة "كيتي" وليست فكرتي.

618
00:34:12,216 --> 00:34:14,010 
‫أنا لا أفهم.

619
00:34:14,635 --> 00:34:17,847 
‫- لم يرافق شخص مثلك "كيتي"؟
‫- "شخص مثلي"؟

620
00:34:17,930 --> 00:34:20,475 
‫تتصرّف وكأنك
‫لا تهتم بما يظنه الآخرون،

621
00:34:20,558 --> 00:34:25,063 
‫ولكنك تتوق للاندماج تماماً كالجميع
‫إن كنت ستواعدها.

622
00:34:25,146 --> 00:34:27,815 
‫لا تعرفين ماهية الشعور
‫بأنك تكوني مهمّشة فعلاً.

623
00:34:27,899 --> 00:34:30,276 
‫الطلاب السود يعتبرونني أبيض.
‫والطلاب البيض يعبترونني أسود.

624
00:34:30,359 --> 00:34:32,028 
‫"كيتي" مسلية ومثيرة ومجنونة قليلاً.

625
00:34:32,111 --> 00:34:33,571 
‫ولكن أتعلمين؟ أنا أعجبها.

626
00:34:33,654 --> 00:34:38,451 
‫وعندما أكون معها، لا يسخر مني أحد.

627
00:34:38,534 --> 00:34:40,745 
‫ماذا يجري هنا؟
‫هل تتحرّشين برجلي يا مسطّحة الصدر؟

628
00:34:40,828 --> 00:34:43,164 
‫هيا يا "كيتي"، دعيها وشأنها.

629
00:34:43,247 --> 00:34:46,000 
‫سمعت أنهم سيفتتحون دار
‫"رونالد مكدونالد" جديد في "ليما"

630
00:34:46,084 --> 00:34:48,586 
‫لك ولأمك السمينة لاعقة الأصابع
‫ومحبة الدهونة.

631
00:34:48,669 --> 00:34:50,797 
‫مهلاً! هذا يكفي.

632
00:34:50,880 --> 00:34:53,674 
‫- آسفة، وإلا ماذا؟
‫- وإلا سأنفصل عنك.

633
00:34:53,758 --> 00:34:55,384 
‫لا تريد الانفصال عني.

634
00:34:55,468 --> 00:34:57,887 
‫أصبح مثل أغنية سيئة لـ"كاري أندروود"
‫عندما أبدأ.

635
00:34:57,970 --> 00:34:59,639 
‫أجل، سأخاطر بذلك.

636
00:35:00,223 --> 00:35:03,601 
‫- انتهت علاقتنا.
‫- أنت السبب.

637
00:35:03,684 --> 00:35:07,480 
‫ستندمان على ما حصل،
‫لأنني سأخبركما أمراً آخر.

638
00:35:07,563 --> 00:35:10,900 
‫"أوباما" سيخسر.

639
00:35:15,321 --> 00:35:18,032 
‫شكراً. ما كان عليك أن تفعل ذلك.

640
00:35:18,616 --> 00:35:20,618 
‫في الواقع، بلى.

641
00:35:21,786 --> 00:35:24,455 
‫هل تريد مراجعة أغنيات "غريس"؟

642
00:35:24,539 --> 00:35:26,499 
‫كنت أفكّر في تقديم تجربة أداء
‫لدور "ساندي".

643
00:35:26,582 --> 00:35:28,876 
‫- أظن أنك ستكون رائعاً...
‫- في الواقع، يجب أن أذهب.

644
00:35:29,961 --> 00:35:33,422 
‫- لكن سأراك في نادي "غلي".
‫- حسناً.

645
00:35:53,067 --> 00:35:54,986 
‫هنا طلبت يدي.

646
00:35:55,069 --> 00:35:57,905 
‫وعندما فعلت، ذكّرتني
‫بأن موعدنا الأول كان هنا.

647
00:35:59,574 --> 00:36:01,576 
‫وهنا أيضاً تقابلنا للمرة الأولى.

648
00:36:02,702 --> 00:36:04,453 
‫هل تذكر ذلك؟

649
00:36:05,163 --> 00:36:06,831 
‫أجل.

650
00:36:06,914 --> 00:36:10,168 
‫تمارين "غلي". لقد أخفتني فعلاً.

651
00:36:12,920 --> 00:36:15,756 
‫هذا المكان أشبه بمحجّ لنا.

652
00:36:16,591 --> 00:36:19,719 
‫كل الطرقات تعيدنا إلى هنا.

653
00:36:20,845 --> 00:36:25,183 
‫ذهبت إلى بيتك وإلى متجر الإطارات.

654
00:36:26,225 --> 00:36:28,853 
‫كان يجب أن أعرف أنك ستكون هنا.

655
00:36:29,854 --> 00:36:33,024 
‫أعرف أن كلامي يبدو غريباً
‫ولكنني شعرت برغبة في الغناء هنا.

656
00:36:33,107 --> 00:36:35,943 
‫فهذا ساعدني
‫على التفكير في أمور من قبل.

657
00:36:36,027 --> 00:36:38,988 
‫أجل، لأتيت إلى هنا أولاً...

658
00:36:39,071 --> 00:36:41,991 
‫لو أنك أجبت على هاتفك
‫أو ردّيت على رسائلي.

659
00:36:42,074 --> 00:36:46,204 
‫وبدلاً من ذلك، ركبت الطائرة وقدت
‫في أنحاء البلدة بحثاً عنك كالغبية.

660
00:36:46,287 --> 00:36:49,373 
‫- آسف، احتجت إلى وقت للتفكير.
‫- كان أمامك 4 أشهر.

661
00:36:49,457 --> 00:36:51,834 
‫كرهتك بسبب ما فعلته بي
‫في محطة القطار.

662
00:36:51,918 --> 00:36:53,878 
‫- كنت أحاول مساعدتك.
‫- لقد كرهتك.

663
00:36:55,463 --> 00:36:59,091 
‫ولكن عندما وصلت إلى "نيويورك"،
‫فكّرت في مدى حبّك لي،

664
00:36:59,592 --> 00:37:01,427 
‫وكم أن الأمر كان صعباً عليك.

665
00:37:02,303 --> 00:37:08,184 
‫وفكّرت في أنك تصرّفت كرجل.

666
00:37:08,935 --> 00:37:11,270 
‫هكذا يحب الرجال.

667
00:37:13,189 --> 00:37:18,486 
‫ولكن ألّا تخبرني عن مكانك
‫طوال 4 أشهر،

668
00:37:18,569 --> 00:37:21,197 
‫والهرب ليلاً من دون أن تودّعني،

669
00:37:21,280 --> 00:37:23,074 
‫هذا ليس تصرّفاً رجولياً يا "فين".

670
00:37:23,157 --> 00:37:26,244 
‫- أحاول أن أمنحك حريتك.
‫- لا أريدك أن تمنحني حريتي.

671
00:37:26,327 --> 00:37:27,995 
‫أنا امرأة ناضجة.

672
00:37:28,079 --> 00:37:31,958 
‫لا أريدك أن تختبئ مني
‫لتمنعني من القيام بما هو جيّد لي.

673
00:37:32,041 --> 00:37:36,754 
‫- مثل "برودي"؟
‫- لم أضاجع "برودي"، اتفقنا؟

674
00:37:36,837 --> 00:37:39,966 
‫ألا تظن أنني كنت لأفضّل أن أكون معك؟

675
00:37:40,049 --> 00:37:41,926 
‫ألم تقولي إنه يمثّل في "برودواي"؟

676
00:37:42,009 --> 00:37:44,345 
‫ولديه 3 بالمئة دهون في جسمه. ومن أنا؟

677
00:37:45,012 --> 00:37:49,684 
‫بالكاد تخرّجت من الثانوية
‫ولا مستقبل لي إطلاقاً.

678
00:37:50,685 --> 00:37:52,228 
‫ألا تفهم؟

679
00:37:52,311 --> 00:37:58,192 
‫مهما أصبحت ثرية أو مشهورة أو ناجحة...

680
00:37:59,694 --> 00:38:02,113 
‫في ما يتعلّق بك...

681
00:38:03,864 --> 00:38:07,576 
‫سأبقى دائماً تلك الفتاة البسيطة

682
00:38:07,660 --> 00:38:10,871 
‫التي أخافتك في أول تمرين لنادي "غلي".

683
00:38:13,040 --> 00:38:18,045 
‫كنت أول فتى جعلني أشعر أنني محبوبة...

684
00:38:19,171 --> 00:38:22,842 
‫ومثيرة ومرئية.

685
00:38:25,469 --> 00:38:28,431 
‫أنت حبي الأول.

686
00:38:31,726 --> 00:38:36,397 
‫وأكثر ما أريده...

687
00:38:37,064 --> 00:38:39,275 
‫هو أن تكون حبي الأخير.

688
00:38:42,486 --> 00:38:44,613 
‫ولكن لم يعد بإمكاني أن أفعل هذا.

689
00:38:47,450 --> 00:38:49,327 
‫على الأقل، ليس الآن.

690
00:38:51,871 --> 00:38:53,414 
‫انتهت علاقتنا.

691
00:38:54,206 --> 00:38:55,666 
‫رائع!

692
00:38:59,420 --> 00:39:01,756 
‫ماذا سأفعل بحياتي؟ خسرت حبيبتي.

693
00:39:01,839 --> 00:39:04,842 
‫ليست لديّ وظيفة
‫ولا مكان في هذا العالم.

694
00:39:05,593 --> 00:39:07,178 
‫لديك نفسك.

695
00:39:09,722 --> 00:39:13,476 
‫وهذا أفضل من أي شخص آخر في العالم
‫بالنسبة إليّ.

696
00:39:42,254 --> 00:39:45,466 
‫"أتيت لأقابلك

697
00:39:45,549 --> 00:39:48,177 
‫لأعتذر منك

698
00:39:48,260 --> 00:39:54,517 
‫لا تعرفين كم أنت طيّبة

699
00:39:55,142 --> 00:39:58,396 
‫تدور في حلقات

700
00:39:58,479 --> 00:40:01,399 
‫ترمي العملة

701
00:40:01,482 --> 00:40:07,405 
‫والعلم يقرّر

702
00:40:07,488 --> 00:40:13,619 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

703
00:40:14,286 --> 00:40:20,459 
‫من المؤسف أن نفترق

704
00:40:20,543 --> 00:40:26,841 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

705
00:40:26,924 --> 00:40:33,681 
‫لم يقل أحد
‫إن الأمر سيكون بهذه الصعوبة

706
00:40:35,850 --> 00:40:40,729 
‫أعدني إلى البداية

707
00:40:46,819 --> 00:40:53,200 
‫كنت أخمّن الأرقام والأشكال

708
00:40:53,284 --> 00:40:58,956 
‫وأفكّك الأحجية

709
00:40:59,748 --> 00:41:02,793 
‫أسئلة علوم

710
00:41:02,877 --> 00:41:05,796 
‫علوم وتقدّم

711
00:41:05,880 --> 00:41:12,219 
‫لا تتحدّث عالياً مثل قلبي

712
00:41:12,303 --> 00:41:15,389 
‫ولكن قل إنك تحبني

713
00:41:15,473 --> 00:41:18,767 
‫عد واسكنني

714
00:41:18,851 --> 00:41:24,773 
‫وأسارع إلى البداية

715
00:41:25,274 --> 00:41:28,277 
‫ندور في حلقات

716
00:41:28,360 --> 00:41:31,655 
‫بلا جدوى

717
00:41:31,739 --> 00:41:37,786 
‫نبقى على حالنا

718
00:41:37,870 --> 00:41:44,251 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

719
00:41:44,335 --> 00:41:50,591 
‫من المؤسف أن نفترق

720
00:41:50,674 --> 00:41:57,056 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

721
00:41:57,139 --> 00:42:02,645 
‫لم يقل أحد
‫إن الأمر سيكون بهذه الصعوبة

722
00:42:06,273 --> 00:42:13,155 
‫سأعود إلى البداية

723
00:42:18,786 --> 00:42:21,288 
‫أجل

724
00:42:23,290 --> 00:42:29,171 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

725
00:42:29,255 --> 00:42:35,886 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

726
00:42:35,970 --> 00:42:41,517 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل

727
00:42:42,142 --> 00:42:43,310 
‫لا

728
00:42:43,394 --> 00:42:48,607 
‫لا

729
00:42:48,691 --> 00:42:54,780 
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل"

730
00:43:42,119 --> 00:43:44,121
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

