﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,380 
‫اكتملت قائمة ممثلي "غريز"
‫و"كيتي" ليست سعيدة للغاية.

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,048 
‫من هي "باتي سيمكوكس" بحق الجحيم؟

4
00:00:07,132 --> 00:00:10,176 
‫ولا "جايك" أيضاً، لأن "رايدر"
‫حصل على "داني" و"مارلي" على "ساندي".

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,804 
‫تلعب "يونيك" دور "ريزو"،
‫الأمر الذي يربك المدير "فيغينز".

6
00:00:12,887 --> 00:00:16,474 
‫"يونيك آدامز" ليست أكثر
‫من شابة جذّابة وممتلئة الجسم،

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,644 
‫لديها تضاريس في جميع الأماكن
‫الملائمة. إنها مثيرة جداً يا "سو"!

8
00:00:19,728 --> 00:00:23,064 
‫"بلاين" هو الملاك المراهق المحطّم
‫بسبب قطع علاقته مع "كورت".

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,400 
‫"سو" غاضبة من "فين"،
‫لأنه وصف طفلتها بالمتخلّفة.

10
00:00:25,483 --> 00:00:26,901 
‫أنا آسف، لم أقصد قول ذلك.

11
00:00:26,985 --> 00:00:28,778 
‫والآن سيتولى إدارة نادي "غلي"،

12
00:00:28,862 --> 00:00:30,613 
‫لأن "ويل" سيذهب
‫في إجازة إلى "واشنطن".

13
00:00:30,697 --> 00:00:32,323 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,040 
‫حسناً، استمعوا إليّ،
‫لديّ إعلان أزفّه لكم.

15
00:00:40,123 --> 00:00:41,833 
‫- توفيت "آديل".
‫- لا.

16
00:00:42,375 --> 00:00:46,337 
‫طُلب مني الانضمام إلى لجنة الأخصائيين
‫لإعادة كتابة مناهج الفنون الوطنية.

17
00:00:46,421 --> 00:00:48,298 
‫- هذا رائع!
‫- شكراً.

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,884 
‫سآخذ إجازة قصيرة، ممّا يعني،

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,178 
‫أنني سأغادر "ماكنلي"
‫في نهاية الأسبوع.

20
00:00:54,888 --> 00:00:58,224 
‫- ماذا؟ هذا جنون.
‫- لكن نادي "غلي" هو حياتك.

21
00:00:58,308 --> 00:01:01,936 
‫لهذا السبب سيكون رحيلي مؤقتاً،
‫وسأعود بعد المسابقة الفرعية.

22
00:01:02,479 --> 00:01:04,397 
‫مهلاً، بعد المسابقة الفرعية؟

23
00:01:04,481 --> 00:01:06,483 
‫نحن لا نعرفه
‫إلى هذه الدرجة أو ما شابه.

24
00:01:06,566 --> 00:01:09,527 
‫اهدؤوا يا رفاق. اسمعوا،
‫عرفت أنه عليّ إيجاد بديل،

25
00:01:09,611 --> 00:01:11,654 
‫لهذا السبب أحضرت "فين هادسون".

26
00:01:13,114 --> 00:01:15,366 
‫سيّد "شو"، لا يستطيع
‫"فين" تولّي إدارة نادي "غلي".

27
00:01:15,450 --> 00:01:17,744 
‫لا يعرف على الإطلاق ما
‫الذي يتوجب فعله. المعذرة يا "فين".

28
00:01:17,827 --> 00:01:19,454 
‫يا رفاق،
‫أعرف أنني أستطيع فعل هذا.

29
00:01:19,537 --> 00:01:20,914 
‫لديّ أفكار رائعة حقاً
‫للمسابقة الفرعية.

30
00:01:20,997 --> 00:01:22,832 
‫سنكون قد متنا جميعاً حتى ذلك الحين!

31
00:01:22,916 --> 00:01:25,001 
‫- لا يعرف كيف يخرج عرضاً موسيقياً!
‫- لا، لا بأس.

32
00:01:25,084 --> 00:01:27,796 
‫لا يمكننا الفوز من دونه.
‫من سيقود الحافلة؟

33
00:01:27,879 --> 00:01:29,631 
‫"فين هادسون"، "شوستر".

34
00:01:30,423 --> 00:01:32,342 
‫توجها إلى مكتب "فيغينز" في الحال.

35
00:01:35,804 --> 00:01:39,641 
‫- لا أفهم حتى كيف عرفت بالأمر.
‫- وضعت أجهزة تنصّت في غرفة الجوقة.

36
00:01:39,724 --> 00:01:42,519 
‫اللوحة مع السيدة السمينة الميتة
‫عليها؟ عيناها هما كاميرتان.

37
00:01:42,602 --> 00:01:44,437 
‫هذا لا يعنيك يا "سو".

38
00:01:44,521 --> 00:01:45,980 
‫إضافة إلى ذلك،
‫أوضحت الأمر مع "فيغينز"،

39
00:01:46,064 --> 00:01:47,524 
‫لذا لا أرى أين المشكلة.

40
00:01:47,607 --> 00:01:49,818 
‫بالطبع أنت لا ترى المشكلة يا "ويل"،
‫لأن هذا أحد

41
00:01:49,901 --> 00:01:53,530 
‫مخططاتك السيئة العاطفية الغريبة

42
00:01:53,613 --> 00:01:55,740 
‫والتي لا تظهر أي تروّ على الإطلاق،

43
00:01:55,824 --> 00:02:00,203 
‫والتي تبدو على الفور سخيفة
‫للجميع في "أميركا"، ما عداك.

44
00:02:00,286 --> 00:02:03,790 
‫بالكاد "فين هادسون" تخرّج من الثانوية
‫قبل أقل من 6 أشهر،

45
00:02:03,873 --> 00:02:07,293 
‫لا يحمل شهادة جامعية،
‫أو أية شهادة للتعليم في "أوهايو".

46
00:02:07,377 --> 00:02:11,172 
‫لا يُعتبر نادي "غلي" صفاً.
‫إنه نشاط خارج المناهج الدراسية.

47
00:02:11,256 --> 00:02:15,093 
‫لهذا، إنه لأمر قانوني تماماً
‫أن يطوّع "فين" مواهبه مؤقتاً.

48
00:02:15,176 --> 00:02:17,262 
‫أعدك بأنه الأمر
‫الصائب الذي ينبغي فعله.

49
00:02:17,345 --> 00:02:19,013 
‫يمكنني قيادة نادي "غلي"
‫إلى المسابقة الفرعية،

50
00:02:19,097 --> 00:02:20,515 
‫وأعرف أننا سننجح.

51
00:02:20,598 --> 00:02:23,560 
‫سأعمل بجهد كما يفعل السيّد "شو"،
‫وسأقوم بذلك مجاناً.

52
00:02:23,643 --> 00:02:25,854 
‫دعوني أذكّر الجميع بأمر ما.

53
00:02:25,937 --> 00:02:28,273 
‫في العام الماضي كنت
‫رحيمة مع نادي "غلي"،

54
00:02:28,356 --> 00:02:31,276 
‫واستمتعت هذه المدرسة
‫بحقبة غير مسبوقة من السلام.

55
00:02:31,359 --> 00:02:34,654 
‫لكن إن سُمح لهذا المهرّج
‫بتولي إدارة نادي "غلي"،

56
00:02:34,737 --> 00:02:37,782 
‫ستنتهي هدنتي مع الفنون
‫في هذه المدرسة.

57
00:02:42,954 --> 00:02:44,414 
‫مهلاً!

58
00:02:47,417 --> 00:02:50,003 
‫أنت خطر على ولاية "أوهايو"!

59
00:02:58,803 --> 00:03:00,263 
‫حسناً يا جماعة،

60
00:03:00,346 --> 00:03:03,600
{\an8}‫بما أن عدم كفاءتكم الفاضحة
‫تسلبني رغبتي في الحياة،

61
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
{\an8}‫قررت أن أحضر بعضاً من أفضل طلابي
‫من السنة الثالثة،

62
00:03:06,144 --> 00:03:07,395 
‫لمساعدتكم على تحسين أدائكم.

63
00:03:07,478 --> 00:03:10,690 
‫ليأخذ كل منا شريكاً له.
‫سنقوم بحركات في أرجاء القاعة.

64
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
{\an8}‫لنبدأ ببعض القفزات.

65
00:03:12,525 --> 00:03:14,694
{\an8}‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- لم أرك كثيراً.

66
00:03:14,777 --> 00:03:15,653 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

67
00:03:15,737 --> 00:03:16,654 
‫أحياناً بحال جيدة وأحياناً سيئة.

68
00:03:16,738 --> 00:03:18,072 
‫- ابدأوا!
‫- هذا جيّد.

69
00:03:18,156 --> 00:03:20,783
{\an8}‫بما أنني قطعت علاقتي بـ"فين" رسمياً،

70
00:03:20,867 --> 00:03:25,496
{\an8}‫أشعر أن بإمكاني التركيز وحسب على ما
‫أتيت إلى "نيويورك" من أجله، عملي.

71
00:03:25,580 --> 00:03:27,290 
‫- جيّد.
‫- استخدمن الأرض يا فتيات.

72
00:03:27,373 --> 00:03:30,501 
‫بالحديث عن العمل، احزر من حصلت
‫على أول اختبار أداء في "برودواي"؟

73
00:03:30,585 --> 00:03:31,794 
‫ماذا؟

74
00:03:31,878 --> 00:03:34,088 
‫- أعرف، أنا متحمّسة حقاً.
‫- انتبهي إلى كتفك.

75
00:03:34,172 --> 00:03:36,424
{\an8}‫- أتعرف المخرج "أيفان فان هوفن"؟
‫- نعم.

76
00:03:36,507 --> 00:03:39,802
{\an8}‫إنه يقوم بإنتاج رائع وطليعي
‫لـ"ذا غلاس ميناجوري".

77
00:03:39,886 --> 00:03:41,596
{\an8}‫سيتم تصويره في حديقة حيوانات،

78
00:03:41,679 --> 00:03:44,224
{\an8}‫ويلعب "بيتر دينكلاج" دور
‫"جانتلمان كولر".

79
00:03:44,307 --> 00:03:47,936
{\an8}‫إنه يبحث عن وجه جديد
‫لتلعب دور "لورا وينغفيلد".

80
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
{\an8}‫إنه دور رائع.

81
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
{\an8}‫لكنك مثيرة للغاية لتلعبي دور "لورا".

82
00:03:59,280 --> 00:04:02,325 
‫سأقضي الأسبوع حفظ دوري.
‫أتعتقد أن بإمكانك مساعدتي؟

83
00:04:02,408 --> 00:04:04,744
{\an8}‫- نعم.
‫- اسمعي، إليك نصيحة.

84
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
{\an8}‫لست جاهزة لـ"أيفان".

85
00:04:06,746 --> 00:04:09,374 
‫لست قوية بما يكفي بعد.
‫ليس لديك ما يكفي من الجروح.

86
00:04:09,457 --> 00:04:11,793 
‫اسمعي، أجريت اختبار أداء لديه
‫من أجل دور "هيدا"،

87
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
{\an8}‫وجعلني أتلو مشهدي المسرحي
‫وأنا أرتدي سروالي الداخلي،

88
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
{\an8}‫وأقف على قدم واحدة،
‫وأسكب عصير الطماطم على نفسي.

89
00:04:17,507 --> 00:04:20,885 
‫تخطي الأمر يا "شويمر".
‫سيلتهمك "أيفان" وأنت حيّة.

90
00:04:20,969 --> 00:04:22,637 
‫يمكنني إنجاز ذلك.

91
00:04:23,763 --> 00:04:26,891 
‫واسمعي، كنت أفكر في أنه ربما
‫عليك التقدّم لاختبار الأداء أيضاً.

92
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
{\an8}‫لدور "آماندا وينغفيلد".

93
00:04:29,352 --> 00:04:30,853
{\an8}‫الجميلة الجنوبية الشاحبة،

94
00:04:30,937 --> 00:04:34,482 
‫التي تقضي أيامها القبيحة والكئيبة
‫في بيع اشتراكات مجلات على الهاتف؟

95
00:04:34,565 --> 00:04:36,901 
‫ربما قد ترغبين
‫في العودة إلى اللعبة مجدداً.

96
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
{\an8}‫أيها الطلاب المتقدّمون،
‫استراحة 5 دقائق.

97
00:04:40,697 --> 00:04:41,656
{\an8}‫حسناً.

98
00:04:41,739 --> 00:04:43,866 
‫أيها المستجدّون... لا أدري.
‫افعلوا شيئاً وحسب.

99
00:04:43,950 --> 00:04:46,744 
‫"برودي"، اجتماع جانبي.

100
00:04:46,828 --> 00:04:49,539 
‫أبحث عن مساعد لي، وأعتقد أنك مثالي.

101
00:04:49,622 --> 00:04:53,084 
‫لكن ذلك سيعني الكثير من السهر،
‫والكثير من الوقت خارج المدرسة.

102
00:04:53,167 --> 00:04:56,587 
‫- سيكون عليك مساعدتي في تحضير الدروس...
‫- نعم، لا يهم. أنا موافق.

103
00:04:56,671 --> 00:04:59,007 
‫قرار جيّد. سنبدأ في الأسبوع المقبل.

104
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
{\an8}‫في الواقع،
‫أيمكننا أن نبدأ يوم الاثنين؟

105
00:05:01,592 --> 00:05:03,720
{\an8}‫وعدت "رايتشل" بأن أساعدها.

106
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
{\an8}‫نعم، أفهم ذلك.

107
00:05:06,222 --> 00:05:07,890 
‫سنبدأ في الأسبوع المقبل.

108
00:05:08,433 --> 00:05:10,601 
‫حسناً، تمسكي وامتصي معدتك.

109
00:05:11,811 --> 00:05:13,021 
‫أنا أفعل ذلك.

110
00:05:13,896 --> 00:05:17,191 
‫لا أفهم، كانت مناسبة في الأمس.

111
00:05:17,275 --> 00:05:20,069 
‫ربما تكون نفخة بسبب التوتّر.
‫أُصاب بها طيلة الوقت.

112
00:05:20,153 --> 00:05:21,988 
‫مرحباً يا "تينا".

113
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
{\an8}‫أحبه كثيراً. أعد أنني لن أتبوّل فيه.

114
00:05:26,117 --> 00:05:28,286 
‫أنا هنا من أجل ملابسي.
‫أين فتاة "هاراجوكو"؟

115
00:05:28,369 --> 00:05:30,955 
‫اعتقدت أنك انسحبت
‫لأن دورك كان صغيراً للغاية.

116
00:05:31,748 --> 00:05:34,334 
‫حسناً يا أنف الصقر المدبوغ بالرذاذ
‫لأقتبس عن "شكسبير"،

117
00:05:34,417 --> 00:05:36,669 
‫"لا توجد أدوار صغيرة،
‫إنما ممثلات سمينات."

118
00:05:37,295 --> 00:05:39,547 
‫عفواً، أنا آسفة، هل قلت "سمينات"؟

119
00:05:39,630 --> 00:05:43,551 
‫كنت مشتّتة بزيادة وزن "مارلي"
‫الملحوظ جداً والمؤسف.

120
00:05:43,634 --> 00:05:47,680
{\an8}‫أنا محتارة. هل تلعبين الدور الرئيسي
‫في "غريز" أم "هيرسبراي"؟

121
00:05:47,764 --> 00:05:51,476
{\an8}‫أقسم،
‫لا أتناول الطعام خلافاً للمعتاد.

122
00:05:52,393 --> 00:05:53,895 
‫كيف يحدث هذا؟

123
00:05:58,274 --> 00:06:02,278
{\an8}‫لا أؤمن عادة بتعريف وسائل
‫الإعلام الرئيسية لـ"العلم"،

124
00:06:02,361 --> 00:06:06,616
{\an8}‫لكن من المنطقي أن أيضك يتوقف ببطء.

125
00:06:06,699 --> 00:06:09,035 
‫تمتلكين الجسم الذي قُدّر لك امتلاكه.

126
00:06:09,118 --> 00:06:11,245 
‫كان عليّ تقبّل ما أنا عليه.

127
00:06:11,329 --> 00:06:13,122
{\an8}‫أمضيت معظم نهايات الأسبوع وحدي،

128
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}‫فقط لأن الجميع يفترضون
‫أن الفتاة الشعبية مشغولة.

129
00:06:15,750 --> 00:06:20,421
{\an8}‫أمثّل في هذه المسرحية لأنني بحاجة
‫إلى بعض الأصدقاء الحقيقيين.

130
00:06:20,505 --> 00:06:22,256 
‫في روح "غريز"، قد تكون

131
00:06:22,340 --> 00:06:25,802
{\an8}‫طريقة جيّدة لنتعرّف على بعضنا
‫إن أقمنا حفل مبيت.

132
00:06:25,885 --> 00:06:27,053 
‫حفل مبيت؟

133
00:06:27,136 --> 00:06:29,430 
‫مساء الغد، في منزلي.
‫نحن الفتيات وحسب.

134
00:06:29,514 --> 00:06:32,308 
‫- أيمكنني المجيء؟
‫- لن آتي إن لم تكن "يونيك" مدعوّة.

135
00:06:33,101 --> 00:06:34,769 
‫- أرجوك؟
‫- تستطيع المخنثة المجيء.

136
00:06:34,852 --> 00:06:35,770 
‫رائع!

137
00:06:35,853 --> 00:06:37,772 
‫لكن إن ضبتّك تخفين قضيبك بين ساقيك،

138
00:06:37,855 --> 00:06:40,441 
‫وتقفزين في أرجاء المنزل
‫مثل "صمت الحملان"، سأطردك.

139
00:06:43,778 --> 00:06:45,696 
‫أكان يومك شاقاً في ثانوية "رايدل"؟

140
00:06:45,780 --> 00:06:49,909
{\an8}‫أمي، متى بدأت...

141
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
{\an8}‫أسمن؟

142
00:06:55,081 --> 00:06:58,668
{\an8}‫حسناً، حاربت وزني طيلة فترة الثانوية.

143
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
{\an8}‫وحين رُزقنا بك أنا ووالدك،

144
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
{\an8}‫واعتقدت أن ذلك سيصلح

145
00:07:04,257 --> 00:07:06,926
{\an8}‫كل ما كان سيئاً بيننا، ولم يصلحه،

146
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
{\an8}‫حينها بدأت آكل ولم أتوقف.

147
00:07:10,304 --> 00:07:12,432
{\an8}‫لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟

148
00:07:12,515 --> 00:07:15,435
{\an8}‫لم أستطع ارتداء زيّ "ساندي" مجدداً.

149
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
{\an8}‫كل مرة أجرّبه، يضيق أكثر.

150
00:07:20,731 --> 00:07:23,818
{\an8}‫لذا، فكّرت في أنه ربما...

151
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
{\an8}‫يبدأ الأمر بالحدوث معي.

152
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
{\an8}‫تعرفين...

153
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
{\an8}‫تركيبي الوراثي.

154
00:07:31,909 --> 00:07:34,912
{\an8}‫لم أربّ ضحية أو متخاذلة.

155
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
{\an8}‫ربّيت نجمة.

156
00:07:39,208 --> 00:07:42,545
{\an8}‫أنت تتحكّمين بحياتك وجسدك.

157
00:07:43,379 --> 00:07:45,548 
‫وأنت نحيلة وجميلة.

158
00:07:46,632 --> 00:07:49,635
{\an8}‫لكنك لن تبقي على هذا النحو،

159
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
{\an8}‫إلا إن حاربت من أجل ذلك.

160
00:07:53,598 --> 00:07:56,267
{\an8}‫لذا، بدءاً من الآن...

161
00:07:57,351 --> 00:07:59,937
{\an8}‫سنتّبع حمية جديدة قاسية.

162
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
{\an8}‫معاً.

163
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
{\an8}‫"انشقاقات"

164
00:08:11,157 --> 00:08:13,159 
‫مستحيل، لا. لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

165
00:08:13,242 --> 00:08:15,703 
‫هذه المنطقة مخصصة
‫لأعضاء هيئة التدريس فقط.

166
00:08:15,786 --> 00:08:18,247 
‫ليس لفتى في الـ19 من عمره
‫تمّ طرده من الجيش للتوّ،

167
00:08:18,331 --> 00:08:20,875 
‫وتنقّل عدة أشهر حاملاً حقيبته
‫على ظهره في أنحاء "جورجيا"،

168
00:08:20,958 --> 00:08:22,084 
‫من بين كل الأماكن.

169
00:08:22,168 --> 00:08:23,628 
‫هذا يحيّر العقل جدّياً.

170
00:08:23,711 --> 00:08:26,255 
‫لا بدّ أنك فعلت كل ما يمكن
‫للمرء أن يفعله في تلك الولاية،

171
00:08:26,339 --> 00:08:29,842 
‫بما في ذلك الصيد باليدين العاريتين
‫وبغاء الذكور أصحاب الوزن الزائد.

172
00:08:29,926 --> 00:08:32,094 
‫اسمعي، أتيت إلى هنا لأعتذر، اتفقنا؟

173
00:08:33,262 --> 00:08:36,265 
‫أنا آسف لوصفي الطفلة بالمتخلّفة.

174
00:08:36,349 --> 00:08:38,142 
‫أنا آسف.

175
00:08:38,226 --> 00:08:41,103 
‫كانت تلك الكلمة مهينة،
‫وقلتها خطأً على أية حال.

176
00:08:41,187 --> 00:08:44,232 
‫- ليس ذلك ما قصدت قوله.
‫- بل هذا ما قصدت قوله تماماً.

177
00:08:44,315 --> 00:08:46,984 
‫رأيتك على حقيقتك يا "فين هادسون".

178
00:08:47,068 --> 00:08:49,237 
‫يغمر الحقد قلبك أيها المتقلّب.

179
00:08:49,820 --> 00:08:52,281 
‫وهو ربما متجمّد أيضاً.

180
00:08:56,118 --> 00:08:57,453 
‫لا بأس.

181
00:08:57,537 --> 00:08:58,579 
‫حاولت الاعتذار،

182
00:08:58,663 --> 00:09:00,623 
‫إن لم تستطيعي قبول الاعتذار،
‫فهذا خطؤك.

183
00:09:01,165 --> 00:09:03,834 
‫- المعذرة، عليّ الذهاب إلى التمرين.
‫- أين تظن أنك ستتمرّن؟

184
00:09:03,918 --> 00:09:04,752 
‫في المسرح.

185
00:09:04,835 --> 00:09:07,380 
‫لا،
‫ليس هذا الأسبوع أو الأسبوع المقبل.

186
00:09:07,463 --> 00:09:11,259 
‫بما أنك اتخذت حريّة إعادة تعريف معنى
‫أن يكون المرء معلّما في "ماكنلي"،

187
00:09:11,342 --> 00:09:15,096 
‫اتخذت حرية حجز المسرح
‫لتمارين "شيريوس".

188
00:09:15,179 --> 00:09:18,641 
‫لذا، عليك العثور على مكان آخر
‫لتتمرّن على عرضك الموسيقي الغبي.

189
00:09:18,724 --> 00:09:22,228 
‫لا أدري، ربما نزل "موز لودج"،
‫أو الجحيم بعينه.

190
00:09:33,322 --> 00:09:35,408 
‫هل أنت متأكد من أنك دوّنت
‫العنوان الصحيح؟

191
00:09:35,491 --> 00:09:39,328 
‫- نعم، حسناً، يعمل "فين" هنا.
‫- ويُفترض بنا أن نتمرّن هنا؟

192
00:09:40,538 --> 00:09:42,290 
‫إنه رائع يا رفاق.

193
00:09:43,332 --> 00:09:46,877 
‫أقتل عصفورين بحجر واحد:
‫عليّ أن أصلح هذه السيارة البالية،

194
00:09:46,961 --> 00:09:49,880 
‫وعليكم أن تعرفوا كيف تكونون
‫قروداً من الشحم مقنعين.

195
00:09:49,964 --> 00:09:52,550 
‫سنجري تمريناً تقنياً كاملاً.

196
00:09:52,633 --> 00:09:55,928 
‫لم أغيّر أبداً الزيت في سيارتي.
‫لا أستطيع إصلاح هذه.

197
00:09:56,012 --> 00:09:58,306 
‫- لا أصدّق أنك حصلت على هذا الدور.
‫- حسناً.

198
00:09:58,389 --> 00:10:01,601 
‫اسمعوا،
‫يعتمد التمثيل على معرفة المواد، صحيح؟

199
00:10:02,226 --> 00:10:03,894 
‫المواضيع.

200
00:10:04,520 --> 00:10:06,105 
‫إذن، ما هو "غريز"؟

201
00:10:07,440 --> 00:10:09,233 
‫حسناً، إنه يتعلّق بتصليح السيارات.

202
00:10:09,317 --> 00:10:12,194 
‫وأن تكون أظافركم مليئة بالشحم،

203
00:10:12,278 --> 00:10:16,324 
‫وبتوقيع قسم الدم مع إخوتكم
‫حتى النهاية.

204
00:10:16,407 --> 00:10:18,367 
‫هذا صحيح يا أخي.
‫هذا هو الموضوع تماماً.

205
00:10:18,451 --> 00:10:20,453 
‫حسناً، لكن أين علينا...

206
00:10:21,037 --> 00:10:24,040 
‫- أعني، لا يوجد مسرح أو أي شيء.
‫- انظروا هناك.

207
00:10:24,123 --> 00:10:27,627 
‫تخيّلوا الجمهور ينتظر
‫وصولكم بفارغ الصبر.

208
00:10:27,710 --> 00:10:29,420 
‫وانظروا إلى هناك.

209
00:10:29,503 --> 00:10:31,088 
‫الأضواء.

210
00:10:31,964 --> 00:10:33,841 
‫وانظروا إلى هنا.

211
00:10:36,510 --> 00:10:38,179 
‫وماذا ترون؟

212
00:10:39,013 --> 00:10:40,556 
‫سيارة قديمة.

213
00:10:41,057 --> 00:10:43,267 
‫نعم، إنها سيارة قديمة.

214
00:10:44,268 --> 00:10:47,355 
‫انظر مجدداً.
‫أخبرني ما الذي يراه "داني زوكو".

215
00:10:51,275 --> 00:10:53,527 
‫"هذه السيارة أوتوماتيكية

216
00:10:54,195 --> 00:10:55,488 
‫إنها نظامية.

217
00:10:56,781 --> 00:10:59,575 
‫إنها هيدرولية.

218
00:11:01,160 --> 00:11:04,413 
‫- إنها (غريزد لايتنينغ)!
‫- (غريزد لايتنينغ)!

219
00:11:04,497 --> 00:11:06,332 
‫سنعلّق رافعات في السقف

220
00:11:06,415 --> 00:11:08,250 
‫وبعض الكبوراتورات بأربع فتحات
‫نعم

221
00:11:08,334 --> 00:11:10,795 
‫استمروا بالكلام

222
00:11:10,878 --> 00:11:12,588 
‫عازل لحقن الوقود

223
00:11:12,671 --> 00:11:14,256 
‫وقضبان مطليّة بالكروم
‫نعم

224
00:11:14,340 --> 00:11:16,592 
‫سأحصل على المال
‫سأقتل لأحصل على المال

225
00:11:16,675 --> 00:11:18,302 
‫مع 4 سرعات على الأرض

226
00:11:18,386 --> 00:11:19,637 
‫سينتظرون عند الباب

227
00:11:19,720 --> 00:11:21,263 
‫تعرف أن هذا ليس هراءً

228
00:11:21,347 --> 00:11:23,265 
‫سنحصل على الكثير من ذلك
‫في (غريزد لايتنينغ)

229
00:11:23,349 --> 00:11:25,893 
‫هيا

230
00:11:25,976 --> 00:11:29,230 
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)
‫ستفوزين في سباق الـ400 متراً

231
00:11:29,313 --> 00:11:31,607 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

232
00:11:31,690 --> 00:11:33,025 
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

233
00:11:33,109 --> 00:11:35,486 
‫تتحركين بسهولة من خلال اختبار
‫مركز بدء السباق

234
00:11:35,569 --> 00:11:37,238 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

235
00:11:37,321 --> 00:11:38,739 
‫أنت فائقة

236
00:11:38,823 --> 00:11:41,367 
‫ستصرخ الفتيات لـ(غريزد لايتنينغ)

237
00:11:41,450 --> 00:11:43,327 
‫هيا

238
00:11:43,411 --> 00:11:45,329 
‫سنحصل على مصابيح خلفية
‫فرنسية أرجوانية

239
00:11:45,413 --> 00:11:47,957 
‫وزعانف 30 إنش
‫نعم

240
00:11:49,500 --> 00:11:51,085 
‫لوحة عدادات من (بالومينو)

241
00:11:51,168 --> 00:11:53,421 
‫وتوأم عوادم مزدوج

242
00:11:55,464 --> 00:11:58,551 
‫مع صمّامات وقوابس وممتصات صدمات جديدة
‫يمكنني أن أشعر بالإثارة

243
00:11:58,634 --> 00:12:01,595 
‫تعرفون أنني لا أتفاخر
‫إنها مركبة جميلة حقاً

244
00:12:01,679 --> 00:12:04,849 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا

245
00:12:04,932 --> 00:12:08,102 
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)
‫ستفوزين بسباق الـ400 متراً

246
00:12:08,185 --> 00:12:10,729 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

247
00:12:10,813 --> 00:12:11,939 
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

248
00:12:12,022 --> 00:12:14,191 
‫تتحركين بسهولة من خلال اختبار
‫مركز بدء السباق

249
00:12:14,275 --> 00:12:15,985 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

250
00:12:16,068 --> 00:12:17,820 
‫أنت فائقة

251
00:12:17,903 --> 00:12:20,030 
‫ستصرخ الفتيات لـ(غريزد لايتنينغ)

252
00:12:20,114 --> 00:12:22,700 
‫هيا

253
00:12:31,667 --> 00:12:34,879 
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)
‫ستفوزين بسباق الـ400 متراً

254
00:12:34,962 --> 00:12:37,465 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

255
00:12:37,548 --> 00:12:38,674 
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)
‫تتحركين بسهولة

256
00:12:38,757 --> 00:12:40,801 
‫من خلال اختبار مركز بدء السباق

257
00:12:40,885 --> 00:12:43,095 
‫(غريزد لايتنينغ)
‫هيا يا (غريزد لايتنينغ)

258
00:12:43,179 --> 00:12:44,722 
‫أنت فائقة

259
00:12:44,805 --> 00:12:49,602 
‫ستصرخ الفتيات لـ(غريزد لايتنينغ)

260
00:12:50,311 --> 00:12:54,773 
‫(لايتنينغ)

261
00:12:54,857 --> 00:12:58,152 
‫- نعم
‫- (لايتنينغ)"

262
00:13:01,822 --> 00:13:03,491 
‫رائع، بداية جيدة.

263
00:13:03,574 --> 00:13:06,702 
‫لنجرّبها الآن مجدداً بطاقة مضاعفة.

264
00:13:12,374 --> 00:13:15,336 
‫لا أصدّق أن لديك اختبار رقص
‫لـ"ذا غلاس ميناجوري".

265
00:13:15,419 --> 00:13:18,631 
‫"أيفان" مخرج يستخدم الجسد كثيراً.
‫يعتمد كل عمله على الحركة.

266
00:13:18,714 --> 00:13:20,758 
‫- هيا. الآن؟
‫- اتركيني.

267
00:13:21,800 --> 00:13:23,135 
‫هذا مؤلم.

268
00:13:24,470 --> 00:13:26,222 
‫تحديث عن "غريز" من "تينا".

269
00:13:27,556 --> 00:13:31,727 
‫زاد وزن الفتاة التي تلعب دور "ساندي"،
‫ولا تستطيع ارتداء ملابسها.

270
00:13:31,810 --> 00:13:33,729 
‫لا، هذا مؤسف.

271
00:13:34,313 --> 00:13:37,650 
‫لكن لا شأن لنا بالأمر حقاً.

272
00:13:38,526 --> 00:13:41,445 
‫لا. لا شأن لنا به! لن نراها!

273
00:13:41,529 --> 00:13:43,239 
‫ما الذي لن ترياه؟

274
00:13:43,322 --> 00:13:46,784 
‫ماذا تفعلين في الاستديو التابع لي
‫يا "شويمر"؟ أتتمرنين لاختبارك الكبير؟

275
00:13:46,867 --> 00:13:49,703 
‫نعم، هذا "كورت"، زميلي في السكن.
‫إنه يساعدني في التمارين.

276
00:13:49,787 --> 00:13:53,082 
‫يشرّفني لقاؤك يا آنسة "جولاي"، و...
‫عضلات بطنك رائعة!

277
00:13:54,500 --> 00:13:56,335 
‫هذا لطف منك.

278
00:13:56,418 --> 00:13:58,045 
‫هلا تحضران الحاجز؟

279
00:13:58,128 --> 00:14:00,798 
‫إذن، كنتما تقولان إنكما لن تريا ماذا؟

280
00:14:01,423 --> 00:14:03,926 
‫حبيبها الذي انفصلت عنه مؤخراً
‫يقوم بإخراج...

281
00:14:04,009 --> 00:14:07,221 
‫حبيبي الذي انفصلت عنه مؤخراً
‫في مسرحية "غريز" المدرسية،

282
00:14:07,304 --> 00:14:10,808 
‫وتشارك فيها مجموعة من أصدقائنا لذا
‫كنا نناقش إن كان علينا الذهاب أم لا.

283
00:14:11,517 --> 00:14:13,060 
‫- متى العرض؟
‫- في نهاية هذا الأسبوع.

284
00:14:14,603 --> 00:14:16,105 
‫عليكما الذهاب.

285
00:14:16,188 --> 00:14:19,149 
‫إن كنتما لم تنهيا علاقتكما بحبيبيكما
‫السابقين، فهذه فرصة مثالية لتفعلا.

286
00:14:19,233 --> 00:14:20,693 
‫لقد أنهيتها.

287
00:14:21,277 --> 00:14:22,444 
‫حسناً.

288
00:14:22,528 --> 00:14:26,657 
‫اذهبي واستمتعي بوقتك إذن يا "شويم".
‫أو اذهبي لأنها مسرحية "غريز".

289
00:14:26,740 --> 00:14:29,159 
‫اذهبي لأنهم أصدقاؤك ولأنها ثانويتك.

290
00:14:29,827 --> 00:14:32,746 
‫سأذهب يا "رايتشل". عليّ أن اراه.
‫لم أره منذ ذلك الحين.

291
00:14:32,830 --> 00:14:35,749 
‫لا أنام. أعيش على الدواء ضد الأرق
‫وعلى مشاهدة "ذا نوت بوك".

292
00:14:35,833 --> 00:14:37,585 
‫تعالي معي، لا يمكنني فعل هذا بمفردي.

293
00:14:37,668 --> 00:14:40,588 
‫حتى وإن أردت الذهاب،
‫وهذا ما لا أريده، فنحن لا نملك المال.

294
00:14:40,671 --> 00:14:43,924 
‫"كورت" متدرّب، وأنفقت كل مالي
‫على آخر رحلة قمت بها إلى دياري، لذا...

295
00:14:44,008 --> 00:14:45,259 
‫حسناً،

296
00:14:45,342 --> 00:14:49,179 
‫يمكنني إعطاءك أميال المسافر الدائم
‫التي لديّ على خطوط "جت بلو".

297
00:14:49,263 --> 00:14:51,974 
‫لا يمكنني استخدامها منذ أن تمّ منعي
‫من السفر بسبب...

298
00:14:52,057 --> 00:14:55,728 
‫نوبة الهلع التي أُصبت بها حين شربت
‫"بلادي ميري" على ارتفاع 30 ألف قدم،

299
00:14:55,811 --> 00:14:59,523 
‫ممّا أدى إلى
‫إدخال 3 مضيفات إلى المستشفى.

300
00:15:00,524 --> 00:15:03,110 
‫لا تسألي.
‫ولا تذهبي إن كنت لا تريدين ذلك.

301
00:15:03,193 --> 00:15:05,446 
‫لكنني أعتقد أنك ستندمين
‫إن لم تشاهديها.

302
00:15:07,990 --> 00:15:12,328 
‫هذا كأس "أكثر اللغات المحكية"
‫الذي فزت به في مخيّم الكتاب المقدس.

303
00:15:12,828 --> 00:15:14,580 
‫وهذا السيّد "جو جو".

304
00:15:14,663 --> 00:15:17,333 
‫ركبته على مدى 6 سنوات
‫إلى أن مزّق غشاء بكارتي.

305
00:15:18,667 --> 00:15:20,628 
‫كعكة حلوى ثلاثية الطبقات.

306
00:15:20,711 --> 00:15:23,964 
‫- وفشار بالسكر وبيتزا!
‫- وكعك الشوكولاته.

307
00:15:24,048 --> 00:15:27,009 
‫تحب "يونيك"
‫كعك "كريسبي كريم" بالشوكولاتة.

308
00:15:27,092 --> 00:15:29,428 
‫كلن جميعكن، ثم سنشنّ معركة بالوسادات،

309
00:15:29,511 --> 00:15:33,432 
‫ونروي قصص أشباح ونقيم حلقات صلاة
‫ونفرك ظهور بعضنا البعض.

310
00:15:33,515 --> 00:15:35,225 
‫أتريدين كعكة بالشوكولاته يا "مارلي"؟

311
00:15:35,309 --> 00:15:38,395 
‫- هل لديكن وجبات صحيّة؟
‫- تناولي المحارم. طعمها كالغيوم.

312
00:15:38,479 --> 00:15:40,731 
‫علينا أن نتحدّث قليلاً يا عزيزتي.

313
00:15:40,814 --> 00:15:42,316 
‫خذي، تناولي كعكتي.

314
00:15:45,402 --> 00:15:46,528 
‫حسناً.

315
00:15:48,739 --> 00:15:51,200 
‫هذان إصبعان. ضعيهما في حلقك وحسب،

316
00:15:51,283 --> 00:15:53,827 
‫وستصبحين بطريقة سحرية
‫عارضة أزياء نحيفة إلى الأبد.

317
00:15:53,911 --> 00:15:56,121 
‫لا أريد أن أجبر نفسي على التقيؤ.

318
00:15:56,205 --> 00:15:58,290 
‫- هذا مقرف.
‫- أتعلمين ما هو الأكثر قرفاً؟

319
00:15:58,374 --> 00:16:01,377 
‫أن تجعلي أمعاءك الهلامية الضخمة تنفجر

320
00:16:01,460 --> 00:16:04,088 
‫دماً وحلوى وقشدة حامضة
‫وبطاطا مقلية بالجبن والتشيلي.

321
00:16:04,171 --> 00:16:07,049 
‫فقط لأنك لم تحبّي نفسك بما يكفي
‫لتأكلي كميّة كبيرة من الطعام وتتقيأي.

322
00:16:09,301 --> 00:16:12,805 
‫- هل تفعلين ذلك؟
‫- لفعلت لو أنني وُلدت بجينات السمنة.

323
00:16:12,888 --> 00:16:15,391 
‫ولنكن منطقيتين،
‫لم تولدي بجينات السمنة وحسب،

324
00:16:15,474 --> 00:16:18,769 
‫بل وُلدت بجينات سمنة السيرك،
‫لا أقصد الإهانة.

325
00:16:19,269 --> 00:16:21,021 
‫فكّري في الأمر وحسب.

326
00:16:34,326 --> 00:16:36,829 
‫مهلاً، أين "مارلي"؟

327
00:16:36,912 --> 00:16:38,288 
‫أنا هنا،

328
00:16:38,372 --> 00:16:41,750 
‫أرتدي قبعة "نيوسيز" التي صمّمتها
‫مع شعري البني الداكن.

329
00:16:41,834 --> 00:16:44,920 
‫سأغمز بعينيّ الشريرتين وأسرق أحباءكن،

330
00:16:45,004 --> 00:16:47,923 
‫تماماً كما سرقت الدور الرئيسي
‫في مسرحية الخريف الموسيقية.

331
00:16:51,093 --> 00:16:54,847 
‫"انظر إليّ
‫أنا (ساندرا دي)

332
00:16:54,930 --> 00:16:58,600 
‫خرقاء بشأن عذريّتي

333
00:16:58,684 --> 00:17:02,271 
‫لن أمارس الجنس حتى أتزوج قانونياً

334
00:17:02,354 --> 00:17:05,524 
‫لا أستطيع
‫فأنا (ساندرا دي)

335
00:17:06,984 --> 00:17:10,446 
‫كوني حذرة
‫اسمعوا، أنا (دوريس داي)

336
00:17:10,529 --> 00:17:14,658 
‫لم أترعرع بهذه الطريقة

337
00:17:14,742 --> 00:17:15,951 
‫ليست صدفة

338
00:17:16,035 --> 00:17:23,000 
‫حتى (روك هدسون)
‫وقع في حب (دوريس داي)

339
00:17:23,542 --> 00:17:24,793 
‫- لا أشرب
‫- لا

340
00:17:24,877 --> 00:17:25,794 
‫- أو أشتم
‫- لا

341
00:17:25,878 --> 00:17:27,880 
‫- لا أنفش شعري
‫- يا للقرف

342
00:17:27,963 --> 00:17:29,798 
‫أمرض إن دخّنت سيجارة واحدة

343
00:17:30,841 --> 00:17:33,177 
‫أبعد يديك القذرتين

344
00:17:33,260 --> 00:17:35,763 
‫عن أدراجي الحريرية

345
00:17:35,846 --> 00:17:38,307 
‫هل كنت لتفعل هذا الهراء
‫مع (آنيت)؟

346
00:17:40,976 --> 00:17:45,564 
‫أما بالنسبة إليك يا (تروي دوناهيو)

347
00:17:45,647 --> 00:17:48,525 
‫أعرف ما تريد فعله

348
00:17:48,609 --> 00:17:52,321 
‫لديك الجرأة
‫لست أداة للشهوة

349
00:17:52,404 --> 00:17:55,908 
‫أنا ببساطة (ساندرا دي) وحسب

350
00:17:57,201 --> 00:18:00,788 
‫(إلفيس)، دعني أكون

351
00:18:01,330 --> 00:18:04,333 
‫أبعد عني ذلك الحوض

352
00:18:04,416 --> 00:18:06,126 
‫حافظ على هدوئك وحسب

353
00:18:06,210 --> 00:18:09,546 
‫بدأ يسيل لعابك الآن

354
00:18:10,130 --> 00:18:13,175 
‫اسمع، أنا (ساندرا دي)"

355
00:18:16,053 --> 00:18:17,930 
‫هل تسخرين مني يا "كيتي"؟

356
00:18:18,972 --> 00:18:20,682 
‫بعض الأشخاص حساسّون للغاية.

357
00:18:27,356 --> 00:18:30,234 
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- "فين هادسون".

358
00:18:30,317 --> 00:18:32,486 
‫هذان "روب" و"بيتي آدامز".

359
00:18:32,569 --> 00:18:35,155 
‫بادرت للاتصال بهما لتهنئتهما

360
00:18:35,239 --> 00:18:38,909 
‫لحصول ابنهما على دور "ريزو" الكبير
‫في "غريز".

361
00:18:38,992 --> 00:18:42,454 
‫وللمفاجأة،
‫كانت أول مرة يسمعان بالأمر.

362
00:18:42,538 --> 00:18:46,041 
‫اسمع، منذ أن كان "وايد" صغيراً،
‫عرفنا أنه كان مختلفاً.

363
00:18:46,125 --> 00:18:49,419 
‫لا يريد معظم الفتيان الصغار التنكّر
‫بملابس "شيرلي همفيل" في "هالوين".

364
00:18:49,503 --> 00:18:51,213 
‫أعني، إنه أمر محدّد للغاية.

365
00:18:51,296 --> 00:18:55,050 
‫حين أدّى "وايد" دور فتاة في المسابقة
‫الفرعية، كنا فخورين به حقاً.

366
00:18:55,134 --> 00:18:58,971 
‫لكن "شيكاغو" مدينة ليبرالية جداً.
‫أعني، نعيش في "أوهايو" و...

367
00:19:00,764 --> 00:19:03,767 
‫كي أكون صادقاً تماماً،
‫نحن قلقان على سلامة "وايد".

368
00:19:03,851 --> 00:19:06,270 
‫- أعتقد أنكما تبالغان.
‫- حقاً؟

369
00:19:06,353 --> 00:19:10,023 
‫رأيتك شخصياً تتعرض للاعتداء الجسدي
‫في الردهة.

370
00:19:10,107 --> 00:19:13,485 
‫- هذا يقلقني.
‫- هل ذلك صحيح يا "وايد"؟

371
00:19:16,780 --> 00:19:18,866 
‫ارتدي سروالاً يا "مونيك"!

372
00:19:21,618 --> 00:19:23,370 
‫سنجعل "وايد" ينسحب من المسرحية.

373
00:19:23,453 --> 00:19:26,623 
‫ونطلب من "وايد" عدم ارتداء ثياب فتاة
‫خلال الدوام المدرسي.

374
00:19:26,707 --> 00:19:30,169 
‫حين يصل إلى المنزل،
‫يستطيع أن يكون من يشاء.

375
00:19:30,919 --> 00:19:34,590 
‫"وايد آدامز"، يمكنك العودة إلى
‫اختبار الخياطة في الاقتصاد المنزلي.

376
00:19:39,011 --> 00:19:41,263 
‫لا أصدّق أنك قد تفعلين أمراً كهذا.

377
00:19:41,346 --> 00:19:44,683 
‫أتعني أمراً يحمي بشكل ملائم صالح طالب

378
00:19:44,766 --> 00:19:47,352 
‫بحيث أنه يصدف أن يخرج
‫مسرحية المدرسة الاستعراضية عن مسارها؟

379
00:19:47,436 --> 00:19:51,523 
‫يبدو هذا تماماً أمراً قد أفعله...
‫تصرّف كلاسيكي من "سو سيلفستر".

380
00:19:51,607 --> 00:19:53,317 
‫من دون "ريزو"، لن تقدّم عرضك.

381
00:19:53,984 --> 00:19:56,695 
‫من يقول إنني لا أستطيع العثور
‫على "ريزو" آخر؟

382
00:19:57,279 --> 00:19:58,989 
‫أنا.

383
00:20:00,657 --> 00:20:02,534 
‫بالطبع يمكنني أن ألعب دور "ريزو".

384
00:20:02,618 --> 00:20:05,287 
‫هل أنت متأكدة؟ الافتتاح غداً،
‫وأعطيناك السيناريو للتو.

385
00:20:05,370 --> 00:20:08,582 
‫وُلدت لألعب هذا الدور.
‫حفظته غيباً منذ أن كان عمري سنة.

386
00:20:08,665 --> 00:20:10,375 
‫ماذا تفعلين في المدينة يا "سانتانا"؟

387
00:20:10,459 --> 00:20:11,835 
‫اصمت، لا أحد يبالي.

388
00:20:11,919 --> 00:20:14,713 
‫نعم، المهم هو أنها هنا،
‫لذا سيستمر العرض.

389
00:20:14,796 --> 00:20:18,675 
‫هذا ملائم. قرأت سيناريو "ريزو".
‫يمكنني أن أحفظه بحلول يوم الجمعة.

390
00:20:18,759 --> 00:20:21,553 
‫قد يكون عليّ قراءة السيناريو
‫في الفصل الثاني.

391
00:20:21,637 --> 00:20:25,724 
‫آسف يا "تينا". اتصلت بـ"سانتانا".
‫كانت الخيار الواضح بالنسبة إليّ.

392
00:20:25,807 --> 00:20:27,684 
‫وإن لعبت دور "ريزو"،

393
00:20:27,768 --> 00:20:29,269 
‫حينها لن يكون لدينا
‫من يلعب دور "جان".

394
00:20:29,353 --> 00:20:31,855 
‫لا بدّ أنك تمازحني.

395
00:20:41,657 --> 00:20:44,117 
‫حسناً، تذكر، لا تهتم بعدد المرات
‫التي يطلبون الناس فيها،

396
00:20:44,201 --> 00:20:46,078 
‫علينا الالتزام بـ5 تواقيع كحد أقصى.

397
00:20:46,161 --> 00:20:48,622 
‫صحيح. أنا أكثر قلقاً بشأن اللقاء
‫بالشخص الذي تعرفينه.

398
00:20:48,705 --> 00:20:50,040 
‫ستكون بخير.

399
00:20:50,123 --> 00:20:54,628 
‫انظري! خزانتك إلى جانب خزانتي.

400
00:20:54,711 --> 00:20:58,257 
‫أتذكر حين تهرّبت من موعدك مع "مرسيدس"
‫بالقول إنك مُعجب بي؟

401
00:20:58,340 --> 00:21:00,425 
‫نعم، لا يزال هذا يُغضبني حتى اليوم.

402
00:21:00,509 --> 00:21:02,511 
‫- رائع!
‫- عزيزتي.

403
00:21:02,594 --> 00:21:04,137 
‫يا إلهي أيها الرفيقان.

404
00:21:04,221 --> 00:21:06,265 
‫من الرائع
‫أن تأتيا لحضور العرض الموسيقي.

405
00:21:06,348 --> 00:21:08,850 
‫هؤلاء الفتيان جاهزون لإثارة
‫حماس الجمهور.

406
00:21:08,934 --> 00:21:11,812 
‫- كيف حالك؟ أخبرينا كل شيء.
‫- إنني منشغلة بجنون.

407
00:21:11,895 --> 00:21:15,899 
‫ليس من السهل موازنة دروس جامعة
‫"لوس أنجلوس" وتسجيل أصوات خلفية،

408
00:21:15,983 --> 00:21:17,192 
‫أو "باكرمان" الذي يطلب مني دائماً

409
00:21:17,276 --> 00:21:18,652 
‫أرقام هواتف سيدات
‫عجائز يدعمنه مادياً.

410
00:21:18,735 --> 00:21:20,445 
‫- لكن الحياة جيّدة.
‫- هذا جيّد.

411
00:21:20,529 --> 00:21:24,199 
‫ادخلا إلى الكواليس لإلقاء التحية.
‫سيتفاجؤون برؤيتكما.

412
00:21:25,409 --> 00:21:27,494 
‫"تينا"! أنا آسفة.

413
00:21:27,577 --> 00:21:29,746 
‫كنت أحجم عن تناول الطعام
‫طيلة الأسبوع.

414
00:21:29,830 --> 00:21:31,581 
‫كيف سمنت 5 سم في يوم واحد؟

415
00:21:31,665 --> 00:21:34,334 
‫- لا أدري.
‫- ربما يمكننا لصق شريط مطاطي.

416
00:21:34,418 --> 00:21:38,547 
‫لا تقلقي يا "مارلي". سنزيل هذه
‫السنتيمترات الـ5 عنك قبل الافتتاح.

417
00:21:39,089 --> 00:21:40,382 
‫أقسم بشرف الكشافة.

418
00:21:50,225 --> 00:21:51,810 
‫"كورت"؟

419
00:21:52,311 --> 00:21:54,855 
‫لم أظن أنني سأراك
‫في نهاية هذا الأسبوع.

420
00:21:54,938 --> 00:21:57,357 
‫لم نكن لنفوّت العرض مقابل أي
‫شيء في العالم، صحيح يا"كورت"؟

421
00:21:57,441 --> 00:21:58,900 
‫لا.

422
00:21:59,484 --> 00:22:00,485 
‫"رايتشل".

423
00:22:02,279 --> 00:22:04,948 
‫مرحباً يا "فين". كيف حالك؟

424
00:22:05,032 --> 00:22:08,076 
‫بخير. تفاجأت قليلاً برؤيتك، لكن...

425
00:22:09,161 --> 00:22:12,247 
‫سأذهب لأهيئ الممثلين.

426
00:22:15,000 --> 00:22:18,795 
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير حقاً. أنا منشغلة وحسب و...

427
00:22:18,879 --> 00:22:21,965 
‫ستجري "رايتشل" أول اختبار أداء كبير
‫لها لعرض في "برودواي" الأسبوع المقبل.

428
00:22:22,924 --> 00:22:24,343 
‫هذا رائع.

429
00:22:24,843 --> 00:22:27,804 
‫- هذا مدهش. تهانيّ.
‫- شكراً.

430
00:22:33,268 --> 00:22:35,479 
‫اسمعوا، هذا غريب للغاية.

431
00:22:35,562 --> 00:22:38,607 
‫لكن لدينا نحن الـ4 تاريخ طويل بيننا،

432
00:22:39,441 --> 00:22:41,109 
‫لذا أريد القول وحسب،

433
00:22:41,693 --> 00:22:43,695 
‫من الرائع أن تأتيا لمشاهدة عرضنا.

434
00:22:44,738 --> 00:22:46,406 
‫نحن فخورون جداً به.

435
00:22:55,290 --> 00:22:56,416 
‫كنت محقة.

436
00:22:57,000 --> 00:23:00,170 
‫كان مجيئنا خطأً.
‫لن أنهي الفصل الثاني.

437
00:23:00,253 --> 00:23:03,090 
‫ستكون بخير، اتفقنا؟ سأجلس إلى جانبك.

438
00:23:03,173 --> 00:23:05,550 
‫وسنمسك بيد بعضنا البعض ونضحك ونصفّق،

439
00:23:05,634 --> 00:23:08,595 
‫ولن ندعهما أبداً يرياننا مستاءين.

440
00:23:08,678 --> 00:23:10,472 
‫اتفقنا؟

441
00:23:10,555 --> 00:23:12,099 
‫اتفقنا، تعال.

442
00:23:17,604 --> 00:23:21,149 
‫"من المحزن رواية قصتك

443
00:23:21,733 --> 00:23:25,487 
‫لا يسير سن المراهقة أبداً على ما يرام

444
00:23:26,154 --> 00:23:27,739 
‫معظمه فوضوي

445
00:23:27,823 --> 00:23:29,574 
‫غير جانح

446
00:23:30,117 --> 00:23:32,494 
‫مبتدئ

447
00:23:33,954 --> 00:23:38,083 
‫مستقبلك غير واضح الآن

448
00:23:38,166 --> 00:23:42,504 
‫ما تبقّى من مهنتك الآن

449
00:23:43,004 --> 00:23:46,842 
‫لا يمكنك الحصول على صفقة حتى

450
00:23:46,925 --> 00:23:51,054 
‫على بسمتك

451
00:23:59,646 --> 00:24:01,565 
‫تركت مدرسة التجميل

452
00:24:02,399 --> 00:24:05,735 
‫لن تتخرّجي

453
00:24:05,819 --> 00:24:08,113 
‫تركت مدرسة التجميل

454
00:24:08,989 --> 00:24:12,534 
‫فوّت الامتحانات النصفية
‫ورسبت في امتحان الشامبو

455
00:24:12,617 --> 00:24:16,163 
‫حسناً، على الأقل
‫لاستطعت إيجاد الوقت

456
00:24:16,246 --> 00:24:18,999 
‫لغسل وتنظيف ملابسك

457
00:24:19,082 --> 00:24:21,918 
‫بعد إنفاقك كل ذلك المال

458
00:24:22,002 --> 00:24:25,213 
‫ليجمّل الطبيب أنفك

459
00:24:25,297 --> 00:24:28,216 
‫- حبيبتي، لا تجهدي نفسك
‫- لا تجهدي نفسك

460
00:24:28,300 --> 00:24:31,595 
‫لست جاهزة لاستلام وظيفة

461
00:24:31,678 --> 00:24:34,639 
‫- من الأفضل أن تنسي الأمر
‫- انسي الأمر

462
00:24:34,723 --> 00:24:38,310 
‫من التي تريد
‫أن تصفف شعرها فتاة خرقاء؟

463
00:24:38,393 --> 00:24:41,438 
‫الآن غرّتك مصفّفة
‫ورموشك ملتفّة

464
00:24:41,521 --> 00:24:44,232 
‫لكن لا يزال العالم قاسياً

465
00:24:44,316 --> 00:24:46,610 
‫امسحي ذلك الوجه الملائكي

466
00:24:46,693 --> 00:24:49,738 
‫وعودي إلى الثانوية

467
00:24:50,989 --> 00:24:53,408 
‫لا تفسدي الأمر يا حبيبتي

468
00:24:54,034 --> 00:24:56,912 
‫لا تبدّدي نصيحتي الجيدة

469
00:24:56,995 --> 00:24:59,372 
‫تعرفين ذلك يا حبيبتي

470
00:25:00,415 --> 00:25:03,960 
‫حتى العزيزة (آبي) تقول الأمر نفسه

471
00:25:04,044 --> 00:25:07,422 
‫أنا اتخذت القرار الآن
‫اتخذي قرارك

472
00:25:07,505 --> 00:25:13,136 
‫عليّ حقاً أن أطير

473
00:25:13,220 --> 00:25:15,055 
‫عليّ الذهاب

474
00:25:15,138 --> 00:25:19,351 
‫إلى متجر الجعة ذاك

475
00:25:19,434 --> 00:25:24,314 
‫في

476
00:25:24,397 --> 00:25:27,692 
‫السماء

477
00:25:29,319 --> 00:25:32,781 
‫- تركت مدرسة التجميل
‫- تركت مدرسة التجميل

478
00:25:32,864 --> 00:25:35,867 
‫عودي إلى الثانوية

479
00:25:35,951 --> 00:25:39,287 
‫- تركت مدرسة التجميل
‫- تركت مدرسة التجميل

480
00:25:39,371 --> 00:25:42,624 
‫عودي إلى الثانوية"

481
00:25:50,715 --> 00:25:52,050 
‫"مارلي"؟

482
00:25:58,265 --> 00:26:00,684 
‫توقفي يا "مارلي". لم تفعلين ذلك؟

483
00:26:04,229 --> 00:26:06,439 
‫لماذا برأيك؟

484
00:26:06,523 --> 00:26:08,566 
‫أمي مهزلة البلدة،

485
00:26:09,234 --> 00:26:11,444 
‫وسينتهي بي الأمر مثلها.

486
00:26:11,528 --> 00:26:14,531 
‫إدخال إصبعيك إلى حلقك
‫سيزيد الأمور سوءاً وحسب.

487
00:26:14,614 --> 00:26:17,117 
‫اعفني من المحاضرات.
‫شاهدت أفلام الصحّة.

488
00:26:17,200 --> 00:26:18,410 
‫حسناً.

489
00:26:19,160 --> 00:26:21,538 
‫ابحثي إذن عن "جوني باباس" على "غوغل".
‫إنه ابن عمّي الثاني.

490
00:26:21,621 --> 00:26:24,582 
‫كان مصارعاً في "بولينغ غرين".
‫كان المدرّب يدفعه دائماً لخفض وزنه.

491
00:26:24,666 --> 00:26:27,419 
‫لذا قام بجميع الحميات المجنونة،

492
00:26:27,502 --> 00:26:29,212 
‫وتقيأ كل يوم.

493
00:26:29,296 --> 00:26:31,715 
‫وحين لم تعد تلك الطريقة تنفع،
‫تناول المسهّلات.

494
00:26:32,299 --> 00:26:35,093 
‫ثم في مارس الماضي، في منتصف المباراة،

495
00:26:35,176 --> 00:26:36,261 
‫هل مات؟

496
00:26:38,221 --> 00:26:40,348 
‫تغوّط في سرواله أمام المدرسة كلها.

497
00:26:42,976 --> 00:26:44,227 
‫اسمع...

498
00:26:47,772 --> 00:26:49,607 
‫لن أتناول المسهّلات مطلقاً.

499
00:26:49,691 --> 00:26:51,985 
‫لا أريد تقبيل فتاة
‫تفوح من نفسها رائحة القيء.

500
00:26:53,236 --> 00:26:56,364 
‫إن كان على خشبة المسرح، أو في ما بعد.

501
00:26:58,199 --> 00:27:00,493 
‫هيا الآن. سيحين دورنا بعد 5 دقائق.

502
00:27:03,830 --> 00:27:06,458 
‫"انظر إليّ

503
00:27:06,541 --> 00:27:09,711 
‫لا بدّ أن هناك

504
00:27:09,794 --> 00:27:15,133 
‫شيئاً أكثر مما يرونه

505
00:27:15,216 --> 00:27:17,677 
‫مثالية ونقيّة

506
00:27:17,761 --> 00:27:21,765 
‫خائفة جداً وغير واثقة

507
00:27:21,848 --> 00:27:28,813 
‫مسكينة (ساندرا دي)

508
00:27:39,115 --> 00:27:44,329 
‫(ساندي)، عليك أن تبدأي من جديد

509
00:27:44,412 --> 00:27:49,125 
‫ألا تعرفين ما الذي عليك فعله؟

510
00:27:49,209 --> 00:27:51,503 
‫ارفعي رأسك

511
00:27:51,586 --> 00:27:55,924 
‫تنفّسي بعمق وتنهّدي

512
00:27:56,007 --> 00:27:58,802 
‫الوداع

513
00:27:58,885 --> 00:28:05,809 
‫يا (ساندرا دي)"

514
00:28:16,569 --> 00:28:17,821 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

515
00:28:18,446 --> 00:28:20,532 
‫أنا سعيدة حقاً لعودتك لتلعبي
‫دور "ريزو".

516
00:28:20,615 --> 00:28:23,868 
‫أشعر بالسوء حيال "مرسيدس"، لكن إن
‫أراد والداها أن تكون صبياً، إذن...

517
00:28:23,952 --> 00:28:26,329 
‫لا أدري، أعتقد أن الأمر منطقي.

518
00:28:27,664 --> 00:28:29,499 
‫اشتقت إليك.

519
00:28:30,417 --> 00:28:31,709 
‫أنا أيضاً.

520
00:28:31,793 --> 00:28:35,213 
‫وافقت على المشاركة في هذه المسرحية
‫فقط لأتمكن من رؤيتك.

521
00:28:37,298 --> 00:28:41,177 
‫حسناً، أنا لا أواعد شخصاً جديداً،
‫لا فتى ولا فتاة.

522
00:28:42,554 --> 00:28:46,349 
‫"بريت"، سبق أن تحدثنا بهذا الشأن.
‫ولا بأس إن واعدت أحدهم.

523
00:28:48,309 --> 00:28:50,270 
‫أنا سعيدة لأنك لم تفعلي.

524
00:28:51,521 --> 00:28:53,189 
‫60 ثانية يا آنسة "لوبيز".

525
00:28:54,607 --> 00:28:56,276 
‫"آنسة (لوبيز)."

526
00:28:57,485 --> 00:28:59,154 
‫هل أنت متوترة بشأن دورك المهم؟

527
00:28:59,237 --> 00:29:01,865 
‫لا، بحقك. يعتمد الأمر على السلوك.

528
00:29:01,948 --> 00:29:05,410 
‫سأفعل ما فعلته تماماً في دور "أمريكا"
‫في "ويست سايد ستوري" العام الماضي.

529
00:29:05,493 --> 00:29:07,454 
‫نعم، لكن هذه أغنية حزينة، صحيح؟

530
00:29:07,537 --> 00:29:10,832 
‫لذا،
‫عليك التفكير بأمر يجعلك حزينة حقاً.

531
00:29:10,915 --> 00:29:13,209 
‫مثل كيف أننا لم نعد معاً،
‫ولا بأس بالأمر،

532
00:29:13,293 --> 00:29:14,753 
‫لكنه لا يزال يؤلم قليلاً.

533
00:29:16,296 --> 00:29:18,798 
‫خاصة أيام الجمعة،
‫لأنها كانت الليلة التي نخرج فيها.

534
00:29:21,926 --> 00:29:23,428 
‫حظاً سعيداً.

535
00:29:29,601 --> 00:29:33,646 
‫"هناك أمور أسوأ يمكنني القيام بها

536
00:29:33,730 --> 00:29:38,526 
‫من مواعدة فتى أو فتيين

537
00:29:39,110 --> 00:29:41,279 
‫بالرغم من أن الحيّ يعتقد

538
00:29:41,362 --> 00:29:44,949 
‫أنني تافهة وغير صالحة

539
00:29:45,033 --> 00:29:48,411 
‫أفترض أنه يمكن أن يكون صحيحاً

540
00:29:48,495 --> 00:29:52,707 
‫لكن هناك أمور أسوأ يمكنني القيام بها

541
00:29:52,791 --> 00:29:59,714 
‫يمكنني أن أغازل جميع الرجال

542
00:30:00,548 --> 00:30:07,180 
‫أبتسم لهم وأرفرف بعينيّ

543
00:30:07,263 --> 00:30:11,142 
‫ألتصق بهم حين نرقص

544
00:30:11,226 --> 00:30:14,604 
‫أجعلهم يعتقدون أن لديهم فرصة

545
00:30:14,687 --> 00:30:18,149 
‫ثم أرفض أن أحقق رغبتهم

546
00:30:18,233 --> 00:30:21,903 
‫هذا أمر لا أفعله مطلقاً

547
00:30:21,986 --> 00:30:28,034 
‫يمكنني البقاء في المنزل كل ليلة

548
00:30:28,576 --> 00:30:33,289 
‫أنتظر الرجل المناسب

549
00:30:35,583 --> 00:30:38,962 
‫أستحم بالماء البارد كل يوم

550
00:30:39,045 --> 00:30:42,841 
‫وأهدر حياتي

551
00:30:42,924 --> 00:30:47,262 
‫على حلم لن يتحقق

552
00:30:47,804 --> 00:30:53,977 
‫يمكنني إيذاء شخص مثلي

553
00:30:55,603 --> 00:31:02,443 
‫بدافع الحقد أو الغيرة

554
00:31:02,527 --> 00:31:06,197 
‫لا أسرق ولا أكذب

555
00:31:06,281 --> 00:31:09,951 
‫لكن لديّ أحاسيس ويمكنني البكاء

556
00:31:10,034 --> 00:31:17,041 
‫هذه حقيقة أراهن أنك لم تعرفها يوماً

557
00:31:17,125 --> 00:31:23,047 
‫لكن لأبكي أمامك

558
00:31:24,173 --> 00:31:26,759 
‫هذا أسوأ أمر

559
00:31:26,843 --> 00:31:32,765 
‫يمكنني القيام به"

560
00:31:40,732 --> 00:31:43,985 
‫"تينا" كنت بارعة بدور "جان".

561
00:31:44,068 --> 00:31:46,779 
‫كان "فين" محقاً. لا أحد كان بإمكانه
‫أداء هذا الدور أفضل منك.

562
00:31:46,863 --> 00:31:49,616 
‫- شكراً.
‫- كنت أفكّر في الأسبوع الماضي.

563
00:31:50,158 --> 00:31:53,453 
‫ربما لم يكن علينا قطع علاقتنا.
‫ربما كان قراراً سابقاً لأوانه.

564
00:31:53,536 --> 00:31:56,581 
‫ربما، لكننا فعلنا.

565
00:31:57,081 --> 00:31:59,000 
‫وجعلني ذلك أختبر من أنا.

566
00:31:59,626 --> 00:32:01,628 
‫وأنا "معجبة" بما أنا عليه.

567
00:32:03,671 --> 00:32:05,298 
‫لكنني أفتقدك أيضاً.

568
00:32:05,381 --> 00:32:08,051 
‫لذا، يمكننا التحدث في الأمر.

569
00:32:17,810 --> 00:32:20,647 
‫هذا رائع. أعني...

570
00:32:20,730 --> 00:32:23,191 
‫- هذا رائع.
‫- هل أنت متأكد؟

571
00:32:23,775 --> 00:32:25,777 
‫ألا يبدو هذا سخيفاً؟

572
00:32:25,860 --> 00:32:28,321 
‫إنها ليست الكلمة التي تخطر في بالي.

573
00:32:28,404 --> 00:32:30,239 
‫لكنه ضيّق جداً.

574
00:32:30,323 --> 00:32:33,409 
‫أشعر وكأنني سأشق
‫الخياطة في "شيك شاك".

575
00:32:33,493 --> 00:32:36,663 
‫ليس عليك أن تقلقي بشأن أي شيء.
‫ستبلين حسناً.

576
00:32:36,746 --> 00:32:38,790 
‫سأقول لكما من سيدمرنا جميعاً.

577
00:32:38,873 --> 00:32:41,751 
‫"فلتشر مانتيني". إنه بين الجمهور.

578
00:32:41,834 --> 00:32:43,211 
‫من هو؟

579
00:32:43,294 --> 00:32:45,338 
‫إنه الناقد المسرحي لصحيفة
‫"ماكنلي ماكراكر".

580
00:32:45,421 --> 00:32:47,799 
‫إنه يكره كل شيء، وتحليله الوحشي...

581
00:32:47,882 --> 00:32:50,093 
‫لأدائكم سيُنشر على الإنترنت،

582
00:32:50,176 --> 00:32:52,553 
‫قبل أن تنزعوا أزياءكم حتى.

583
00:32:52,637 --> 00:32:54,222 
‫الوداع.

584
00:33:02,522 --> 00:33:04,232 
‫اسمعي، لا يمكنك الإصغاء إليها.

585
00:33:05,692 --> 00:33:07,026 
‫أعرف.

586
00:33:08,194 --> 00:33:11,197 
‫- الأمر فقط أن...
‫- مهلاً، انظري إليّ.

587
00:33:12,490 --> 00:33:14,283 
‫تنفّسي بعمق.

588
00:33:16,160 --> 00:33:18,538 
‫تبدين رائعة.

589
00:33:18,621 --> 00:33:22,083 
‫وصوتك رائع. سيكون هذا رائعاً.

590
00:33:22,583 --> 00:33:23,584 
‫نعم.

591
00:33:49,819 --> 00:33:53,948 
‫"أُصبت بالقشعريرة
‫وهي تتضاعف

592
00:33:54,449 --> 00:33:58,911 
‫وأنا أفقد السيطرة

593
00:33:58,995 --> 00:34:03,332 
‫لأن الطاقة التي تمنحينها

594
00:34:03,416 --> 00:34:04,834 
‫مكهربة

595
00:34:07,920 --> 00:34:09,922 
‫من الأفضل أن تحسّن أداءك

596
00:34:10,006 --> 00:34:12,967 
‫لأنني أحتاج إلى رجل

597
00:34:13,509 --> 00:34:17,263 
‫- وقلبي اختارك
‫- وقلبي اختارك

598
00:34:17,346 --> 00:34:18,890 
‫من الأفضل أن تحسّن أداءك

599
00:34:18,973 --> 00:34:21,893 
‫من الأفضل أن تفهم

600
00:34:22,560 --> 00:34:24,854 
‫أنه عليّ أن أكون صادقة مع قلبي

601
00:34:24,937 --> 00:34:28,191 
‫لم يتبق شيء
‫لم يتبق لي شيء أقوم به

602
00:34:28,274 --> 00:34:30,777 
‫- أنت الذي أريده
‫- أنت التي أريدها

603
00:34:30,860 --> 00:34:33,112 
‫حبيبي

604
00:34:33,196 --> 00:34:35,698 
‫- أنت الذي أريده
‫- أنت التي أريدها

605
00:34:35,782 --> 00:34:37,408 
‫حبيبي

606
00:34:37,492 --> 00:34:38,701 
‫أنت الذي أريده

607
00:34:38,785 --> 00:34:41,454 
‫أنت الذي أريده

608
00:34:41,537 --> 00:34:43,581 
‫- التي أحتاج إليها
‫- الذي أحتاج إليه

609
00:34:43,664 --> 00:34:46,417 
‫- نعم، بالتأكيد
‫- نعم، بالتأكيد"

610
00:34:46,501 --> 00:34:48,336 
‫"منزل المرح"

611
00:34:50,171 --> 00:34:52,757 
‫"من الأفضل أن أحسّن أدائي

612
00:34:52,840 --> 00:34:56,094 
‫- لأنك تحتاجين إلى رجل
‫- أحتاج إلى رجل

613
00:34:56,177 --> 00:34:59,263 
‫- يبقيني راضية
‫- يبقيني راضية

614
00:34:59,347 --> 00:35:01,766 
‫من الأفضل أن أحسّن أدائي

615
00:35:01,849 --> 00:35:03,309 
‫إن كنت أريد أن أثبت

616
00:35:03,392 --> 00:35:05,103 
‫من الأفضل لك أن تثبت

617
00:35:05,186 --> 00:35:08,856 
‫- من أن إيماني مبرّر
‫- هل أنت متأكدة؟

618
00:35:08,940 --> 00:35:11,275 
‫نعم، أنا متأكدة في قرارة نفسي

619
00:35:11,359 --> 00:35:13,903 
‫- من أنك أنت الذي أريده
‫- أنت التي أريدها

620
00:35:13,986 --> 00:35:15,571 
‫حبيبي

621
00:35:15,655 --> 00:35:17,782 
‫- أنت الذي أريده
‫- أنت التي أريدها

622
00:35:17,865 --> 00:35:21,077 
‫حبيبي
‫أنت الذي أريده

623
00:35:21,160 --> 00:35:23,871 
‫أنت الذي أريده

624
00:35:23,955 --> 00:35:26,082 
‫- أنت الذي أحتاج إليه
‫- أنت التي أحتاج إليها

625
00:35:26,165 --> 00:35:28,876 
‫- نعم، بالتأكيد
‫- نعم، بالتأكيد

626
00:35:28,960 --> 00:35:30,294 
‫أنت الذي أريده

627
00:35:30,378 --> 00:35:33,464 
‫أنت الذي أريده

628
00:35:33,548 --> 00:35:35,967 
‫- الذي أريده
‫- أنت التي أريدها

629
00:35:36,050 --> 00:35:38,469 
‫الذي أريده

630
00:35:38,553 --> 00:35:40,763 
‫- الذي أريده
‫- نعم، بالتأكيد

631
00:35:40,847 --> 00:35:42,306 
‫نعم، بالتأكيد

632
00:35:42,390 --> 00:35:43,599 
‫أنت الذي أريده"

633
00:35:50,857 --> 00:35:52,775 
‫شكراً لأنك جررتني إلى هذا يا صديقي.

634
00:35:56,279 --> 00:35:57,613 
‫ما الخطب؟

635
00:35:59,073 --> 00:36:00,741 
‫أحتاج إلى أبقى بمفردي لدقيقة.

636
00:36:15,923 --> 00:36:18,718 
‫مرحباً يا "شويمر". كيف حال "أوهايو"؟

637
00:36:18,801 --> 00:36:20,428 
‫"كساندرا"؟

638
00:36:21,220 --> 00:36:23,347 
‫كنت أتّصل بـ"برودي".

639
00:36:23,431 --> 00:36:25,641 
‫نعم، إنه يستحم،

640
00:36:25,725 --> 00:36:28,311 
‫يضع الصابون على جسده المنحوت الرائع.

641
00:36:28,853 --> 00:36:32,190 
‫- أتريدين ترك رسالة؟
‫- أنا آسفة، لا أفهم.

642
00:36:32,273 --> 00:36:34,150 
‫لنر.

643
00:36:34,233 --> 00:36:35,693 
‫تجاهلت

644
00:36:35,776 --> 00:36:38,196 
‫موعدك مع الفتى
‫الأكثر إثارة في "نيادا"،

645
00:36:38,279 --> 00:36:40,156 
‫لزيارة حبيبك السابق الفاشل.

646
00:36:40,239 --> 00:36:44,744 
‫كان الفتى المثير وحيداً ومضطرباً،
‫لم يعرف ماذا يفعل بنفسه،

647
00:36:44,827 --> 00:36:48,706 
‫وكان سعيداً للغاية لمساعدتي في تصميم
‫رقصة جديدة حين طلبت منه ذلك.

648
00:36:48,789 --> 00:36:50,625 
‫ثم أدّى أمر إلى أمر آخر،

649
00:36:50,708 --> 00:36:53,211 
‫وفجأة أصبح في منزلي، وتعرفين.

650
00:36:54,670 --> 00:36:57,715 
‫إذن... أنت و"برودي"...

651
00:36:59,467 --> 00:37:00,760 
‫لماذا؟

652
00:37:01,385 --> 00:37:04,388 
‫لم لا نعتبر هذا
‫أحد دروس الحياة السيئة قليلاً؟

653
00:37:04,472 --> 00:37:06,557 
‫إجراء اختبار أداء لمسرحية
‫في "برودواي"،

654
00:37:06,641 --> 00:37:09,060 
‫ورمي نفسك على طالب في السنة الثالثة،

655
00:37:09,143 --> 00:37:12,980 
‫وتقولين لي إنه عليّ "أنا"
‫العودة إلى اللعبة؟

656
00:37:13,564 --> 00:37:15,691 
‫"أنا" عليّ العودة إلى اللعبة؟

657
00:37:15,775 --> 00:37:18,819 
‫أعتقد أنك تجاوزت حدودك
‫وتحتاجين إلى تذكير صغير.

658
00:37:18,903 --> 00:37:22,031 
‫"أنا" هي اللعبة يا "شويمر"،
‫وأنت ما لطالما كنت عليه.

659
00:37:22,114 --> 00:37:24,659 
‫فتاة ثريّة وأنانية وسهلة...

660
00:37:36,754 --> 00:37:38,756 
‫مهلاً، فوّت تقديم المؤدين بعد العرض.

661
00:37:41,592 --> 00:37:44,428 
‫- هل كنت تبكين؟
‫- لا، أنا بخير.

662
00:37:44,512 --> 00:37:49,016 
‫على مدى سنتين، كنت الفتى الذي تلجئين
‫إليه عندما تواجهين أية مشكلة صغيرة.

663
00:37:50,184 --> 00:37:52,812 
‫هل سندّعي وحسب أننا لسنا صديقين حتى؟

664
00:37:53,854 --> 00:37:57,441 
‫لم يكن عليّ المجيء إلى هنا وحسب.
‫الأمر غريب جداً.

665
00:37:57,525 --> 00:37:59,610 
‫- لم أتيت إذن؟
‫- من أجل "كورت"، و...

666
00:38:00,778 --> 00:38:02,280 
‫ومن أجلك.

667
00:38:02,363 --> 00:38:05,408 
‫كان كل شيء جيّداً حقاً،

668
00:38:05,491 --> 00:38:08,411 
‫ولديّ بعض الملاحظات لكنها صغيرة.

669
00:38:09,704 --> 00:38:12,498 
‫حسناً، شكراً لمجيئك.
‫هذا يعني لي الكثير.

670
00:38:14,208 --> 00:38:17,253 
‫طيلة الوقت الذي كنت أقوم
‫فيه بالإخراج، كنت أفكّر،

671
00:38:17,336 --> 00:38:19,171 
‫ماذا كانت لتفعل "رايتشل"؟

672
00:38:19,255 --> 00:38:20,798 
‫أنت غزالي نوعاً ما.

673
00:38:21,882 --> 00:38:24,218 
‫يُقال "ملهمة".

674
00:38:24,302 --> 00:38:27,888 
‫أعرف ذلك. أردت أن أراك تبتسمين.

675
00:38:28,431 --> 00:38:30,516 
‫أستخبريني الآن مما أنت مستاءة للغاية؟

676
00:38:32,143 --> 00:38:34,979 
‫- أفضّل ألا أفعل.
‫- هل تبكين بسببي؟

677
00:38:35,062 --> 00:38:37,398 
‫لم أكن أبكي بسببك.

678
00:38:38,065 --> 00:38:39,525 
‫فهمت.

679
00:38:41,736 --> 00:38:44,905 
‫يتعلّق الأمر به، أليس كذلك؟ "برودي"؟

680
00:38:44,989 --> 00:38:47,241 
‫لم أفكّر وحسب
‫في أنك ستمضين قدماّ بهذه السرعة.

681
00:38:47,325 --> 00:38:48,784 
‫- لا تعرف ذلك.
‫- أنا أعرفك.

682
00:38:48,868 --> 00:38:51,203 
‫أعرف أن لديك 4 أنواع مختلفة
‫من البكاء.

683
00:38:51,287 --> 00:38:55,833 
‫البكاء المزيّف حين تريدين شيئاً،
‫وهذا يتضمّن دائماً منديلاً.

684
00:38:55,916 --> 00:38:57,793 
‫لديك البكاء الغنائي،
‫وليس هذا هو الحال هنا.

685
00:38:57,877 --> 00:39:00,338 
‫البكاء المخيّب، وهو يتضمن النشيج.

686
00:39:00,421 --> 00:39:03,591 
‫والبكاء على رجل، وهو ما أعرفه جيداً،

687
00:39:04,258 --> 00:39:06,427 
‫لأنه كان مخصصاً لي.

688
00:39:08,596 --> 00:39:12,224 
‫حسناً، قلت لك
‫إنه علينا ألا نتحدث بهذا الشأن.

689
00:39:12,308 --> 00:39:14,685 
‫ربما علينا ألا نتحدث بأي شأن
‫بعد الآن.

690
00:39:16,937 --> 00:39:18,981 
‫- أهذا ما تريده حقاً؟
‫- نعم.

691
00:39:22,109 --> 00:39:24,779 
‫لا تواصل، ولا حتى في أغنية.

692
00:39:26,572 --> 00:39:30,785 
‫حين تعودين للزيارة،
‫لا أريد أن أعلم بالأمر.

693
00:39:31,452 --> 00:39:34,205 
‫نعم، أعتقد أن هذا جيّد.

694
00:39:35,956 --> 00:39:38,751 
‫لا أعرف حقاً ما الذي سيحدث بيننا،
‫لكن...

695
00:39:39,460 --> 00:39:43,047 
‫أعرف أنك كنت الرجل الذي يجعلني أشعر

696
00:39:43,130 --> 00:39:45,508 
‫بأنني الفتاة الأكثر تميّزاً
‫في العالم كله.

697
00:39:45,591 --> 00:39:47,802 
‫ولم يعد يراودني هذا الشعور.

698
00:39:49,470 --> 00:39:51,389 
‫يراودني الآن شعور...

699
00:39:51,472 --> 00:39:53,849 
‫حزين ومربك.

700
00:39:53,933 --> 00:39:57,895 
‫والجزء الأسوأ
‫هو أنه لم أعد أشعر بأنه بهذا السوء.

701
00:39:57,978 --> 00:40:01,607 
‫وأياً ما حدث مع ذلك الرجل "برودي"
‫جعلك تبكين، و...

702
00:40:03,025 --> 00:40:04,527 
‫وهذا لا.

703
00:40:05,986 --> 00:40:07,488 
‫مرحباً.

704
00:40:07,988 --> 00:40:10,783 
‫قال السيّد "شوستر" إنه يريد رؤيتك
‫في غرفة الجوقة.

705
00:40:11,992 --> 00:40:13,077 
‫الوداع.

706
00:40:16,497 --> 00:40:18,040 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد العودة إلى دياري وحسب.

707
00:40:18,124 --> 00:40:19,834 
‫اعتقدت أن هذا المكان هو الديار.

708
00:40:20,501 --> 00:40:22,253 
‫لم أعد أشعر بأنه كذلك.

709
00:40:22,336 --> 00:40:24,171 
‫"كورت"، أريد التحدّث معك.

710
00:40:24,255 --> 00:40:25,589 
‫هل أنت بخير؟

711
00:40:27,675 --> 00:40:28,968 
‫لست مهتماً.

712
00:40:31,053 --> 00:40:34,765 
‫لم أخبرك أبداً بما جرى.
‫الرجل الذي ضاجعته...

713
00:40:34,849 --> 00:40:37,601 
‫- أريدك أن تعرف كل شيء.
‫- بماذا ستخبرني؟

714
00:40:37,685 --> 00:40:40,062 
‫بأن العلاقة لم تكن جدّة؟
‫بأنكما مارستما الجنس وحسب؟

715
00:40:40,146 --> 00:40:42,189 
‫- بأنك لم تكن مهتماً به؟
‫- لم أكن مهتمّاً.

716
00:40:42,273 --> 00:40:44,191 
‫أتعتقد أن أياً من ذلك يهمني؟

717
00:40:44,692 --> 00:40:47,027 
‫تستند العلاقات إلى الثقة.

718
00:40:48,112 --> 00:40:50,531 
‫ولم أعد أثق بك.
‫كان غباءً مني أن أعود.

719
00:40:51,740 --> 00:40:54,493 
‫"رايتشل" محقة. لم تعد هذه ديارنا.

720
00:41:01,542 --> 00:41:05,463 
‫"رؤية المهارة، والفارق الدقيق،
‫كان على هذا الناقد أن يطرح السؤال،

721
00:41:05,546 --> 00:41:09,550 
‫ألم يكن هذا هو الشعور عند مشاهدة
‫(مايكل أنجلو) يرسم كنيسة (سيستين)؟

722
00:41:10,301 --> 00:41:13,637 
‫وربما فريق السيّد (هادسون)
‫والسيّد (أبرامز) للإخراج،

723
00:41:13,721 --> 00:41:15,639 
‫يتوجه نحو وظائف في وكالة (ناسا)؟

724
00:41:15,723 --> 00:41:19,101 
‫يجب أن يفعلا ذلك، لأنهما ليلة أمس
‫التقطا نجوماً من السماء،

725
00:41:19,185 --> 00:41:21,145 
‫وأطلقا عليهما أسماء (مارلي روز)
‫و(رايدر لين).

726
00:41:21,228 --> 00:41:24,607 
‫هل سبق لأي جمهور أن انتابه الذهول
‫إلى هذه الدرجة؟ ربما.

727
00:41:24,690 --> 00:41:27,610 
‫لكن حين عبر آخر نفس من الحياة
‫شفتي هذا الناقد،

728
00:41:27,693 --> 00:41:29,320 
‫لم ينطق سوى بـ3 كلمات،

729
00:41:29,403 --> 00:41:32,448 
‫(غريز)، (ماكنلي)، أحسنتم."

730
00:41:35,618 --> 00:41:39,580 
‫أيها الرفاق، "فلتشر مانتيني"
‫في السنة الثالثة وحسب، لكنه ناقد قاس.

731
00:41:39,663 --> 00:41:42,082 
‫وهذه ما أسميها مراجعة إطرائية.

732
00:41:45,002 --> 00:41:47,046 
‫لم يكن هذا الأسبوع سهلاً،

733
00:41:47,588 --> 00:41:51,425 
‫معرفة أنها كانت المرة الأخيرة
‫التي سأراكم فيها لفترة.

734
00:41:51,509 --> 00:41:54,678 
‫لكن هناك أمر ساعدني
‫وهو معرفة أنني أترككم في ايد أمينة.

735
00:41:54,762 --> 00:41:58,891 
‫إن كان هناك شخص يحب نادي "غلي"
‫بقدر ما أحبه، فهو "فين".

736
00:41:58,974 --> 00:42:03,354 
‫أعرف في قلبي أنه يمتلك ما يلزم
‫ليجعلكم تفوزون بالمسابقة الفرعية.

737
00:42:03,437 --> 00:42:05,356 
‫لديّ الكثير لأشكركم عليه يا رفاق.

738
00:42:05,439 --> 00:42:08,651 
‫ليس فقط لجعلكم كل يوم من حياتي
‫فرحة مطلقة...

739
00:42:10,110 --> 00:42:12,738 
‫بل لمنحي هذه الفرصة
‫لمشاركة هذه الفرحة مع آخرين.

740
00:42:14,657 --> 00:42:17,868 
‫سأراكم أيها الرفاق بعد بضعة أشهر،

741
00:42:17,952 --> 00:42:21,497 
‫لكن آمل أن يكون هناك كأس
‫مسابقة فرعية جديدة في تلك الخزانة.

742
00:42:23,541 --> 00:42:25,209 
‫أحبكم يا رفاق.

743
00:42:26,418 --> 00:42:28,003 
‫وسأشتاق حقاً إليكم.

744
00:42:30,548 --> 00:42:32,633 
‫أتكلّم بجديّة، اتّصل بي أي وقت،
‫نهاراً أم ليلاً.

745
00:42:32,716 --> 00:42:35,302 
‫- أعرف.
‫- هل أنت بخير؟

746
00:42:36,428 --> 00:42:38,347 
‫نعم. وأنت؟

747
00:42:39,223 --> 00:42:40,683 
‫نعم.

748
00:42:41,183 --> 00:42:44,353 
‫أمرآخر، للمسابقة الفرعية،
‫لا تخف بأن تفتتح العرض بأغنية روائية.

749
00:42:44,436 --> 00:42:46,272 
‫طبعاً، لدينا الآن عدد كبير
‫من الراقصين البارعين،

750
00:42:46,355 --> 00:42:48,732 
‫لكن الحكّام في المسابقات الفرعية
‫يكافئون دائماً أفضل المغنين.

751
00:42:48,816 --> 00:42:52,278 
‫- لذا ما عليك فعله...
‫- سيّد "شو"، سأهتمّ بالأمر.

752
00:42:55,364 --> 00:42:56,782 
‫نعم.

753
00:43:04,498 --> 00:43:06,458 
‫- اذهب ونل منهم.
‫- وأنت أيضاً.

754
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

