﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252 
‫هذا ما فاتكم.

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,713 
‫السيّد "شو" موجود في "واشنطن"،
‫لذا تولى "فين" إدارة نادي "غلي"،

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,007 
‫وعليهم أن يفوزوا بالمسابقة الفرعية
‫التي ستُقام بعد أسبوع.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,967 
‫خان "بلاين" "كورت"،
‫وهو محطّم بسبب ذلك.

5
00:00:09,050 --> 00:00:10,677 
‫كان "كورت" السبب الرئيسي
‫وراء مجيء "بلاين" إلى "ماكنلي".

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,137 
‫والآن فقد رحل وبقي "بلاين" وحيداً.

7
00:00:12,220 --> 00:00:14,097 
‫رأى "جايك" "رايدر" و"مارلي"
‫يقبّلان بعضهما،

8
00:00:14,180 --> 00:00:15,890 
‫وعلى الرغم من أنها نحيلة للغاية
‫ورائعة الجمال،

9
00:00:15,974 --> 00:00:17,642 
‫أقنعت "كيتي" "مارلي" أن وزنها يزيد.

10
00:00:17,726 --> 00:00:19,644 
‫يضيف المسرح دائماً 4 كغ.

11
00:00:19,728 --> 00:00:21,104 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

12
00:00:26,234 --> 00:00:28,403 
‫الجمعية السرّية لنادي
‫"الأبطال الخارقين".

13
00:00:28,486 --> 00:00:32,198 
‫هدف هذا النادي هو محاربة الظلم،
‫وتصحيح كل ما هو خطأ،

14
00:00:32,282 --> 00:00:34,743 
‫والحفاظ على الحقيقة والعدالة والسلام
‫في قاعات ثانوية "ماكنلي".

15
00:00:34,826 --> 00:00:37,328 
‫البند الأول على جدول الأعمال،
‫هو عرض الأسماء. ابدؤوا!

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,955 
‫أنا "المُقنعة الآسيوية".

17
00:00:39,039 --> 00:00:41,624 
‫تكمن قوتي العظمى
‫في أنني سيّدة التلاعب.

18
00:00:41,708 --> 00:00:43,001 
‫أنا "الحرباء الشقراء".

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,253 
‫تكمن قوتي العظمى في أنني أستطيع
‫انتحال شخصية أي شخص.

20
00:00:45,336 --> 00:00:46,337 
‫"جورج دبليو بوش".

21
00:00:46,421 --> 00:00:50,341 
‫أنا "تارانتولا هيد". تكمن قوتي العظمى
‫في أنني أضربكم بجدائلي.

22
00:00:50,425 --> 00:00:54,179 
‫أنا "حلوة وحارة".
‫تكمن قوتي العظمى في المال.

23
00:00:54,262 --> 00:00:57,557 
‫البند الثاني على جدول الأعمال هو
‫إدخال أعضاء جدد إلى صفوفنا المتزايدة.

24
00:00:57,640 --> 00:01:00,185 
‫تقدّموا أيها المرشحون.

25
00:01:00,268 --> 00:01:01,561 
‫أنا متحمّس جداً لوجودي
‫هنا يا "بلاين".

26
00:01:01,644 --> 00:01:05,565 
‫أولاً، لا هويّات مدنية هنا، اتفقنا؟

27
00:01:05,648 --> 00:01:08,276 
‫أنا "الطائر الليلي"، المنتقم الليلي.

28
00:01:08,359 --> 00:01:11,946 
‫ثانياً، آمل أنك لا تحاول تقديم نفسك
‫على أنك قائد تخاطري معيّن

29
00:01:12,030 --> 00:01:13,531 
‫لمجموعة معيّنة من المسوخ الجبّارة،

30
00:01:13,615 --> 00:01:15,116 
‫لأن هذا سيُعتبر انتهاكاً لحقوق النشر.

31
00:01:16,493 --> 00:01:20,997 
‫أنا د. "واي"، وتكمن قوتي العظمى
‫في المناورة على الكرسي المدولب؟

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,832 
‫أهلاً بك يا د. "واي". التالي.

33
00:01:23,541 --> 00:01:26,628 
‫أنا "ملكة النحل"،
‫وأنا بارعة جداً باللدغ.

34
00:01:27,295 --> 00:01:28,963 
‫أهلاً بك يا "ملكة النحل". التالي.

35
00:01:29,047 --> 00:01:30,215 
‫أنا "الدماغ البشري".

36
00:01:32,175 --> 00:01:34,010 
‫أهلاً بك أيها "الدماغ البشري".

37
00:01:34,803 --> 00:01:37,096 
‫ما هذا؟ وردتني رسالة من هاتفي الليلي.

38
00:01:37,847 --> 00:01:38,932 
‫"هل تحدّثت مع (كورت)؟"

39
00:01:40,558 --> 00:01:42,101 
‫سبق أن قلت لك أيتها
‫"المُقنعة الآسيوية"،

40
00:01:42,185 --> 00:01:44,187 
‫يُفترض أن يُستخدم هذا الحساب
‫في الحالات الطارئة فقط.

41
00:01:44,270 --> 00:01:47,816 
‫ولا يمكنك استخدام قوى الإقناع لديك
‫لإقناعي بالعودة إلى حبيبي السابق،

42
00:01:47,899 --> 00:01:49,192 
‫لذا كفّي عن المحاولة.

43
00:01:51,486 --> 00:01:53,780 
‫- ما الأمر أيها "الشاي الهندي"؟
‫- حالة طارئة في غرفة الجوقة.

44
00:01:53,863 --> 00:01:55,156 
‫إلى غرفة الجوقة.

45
00:02:08,336 --> 00:02:11,297 
‫أخذ أحدهم كأس المسابقة الوطنية
‫وترك هذا الحاسوب المحمول مكانه.

46
00:02:11,381 --> 00:02:12,382 
‫"اضغط على زر التشغيل"

47
00:02:12,465 --> 00:02:14,134 
‫من يترك حاسوباً محمولاً؟

48
00:02:14,217 --> 00:02:16,719 
‫شخص ثري. شخص أراد إرسال رسالة لنا.

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,513 
‫سأتولى هذا.

50
00:02:22,392 --> 00:02:24,102 
‫مرحباً يا "نيو ديركشنز".

51
00:02:24,894 --> 00:02:28,565 
‫كنتم تعيشون كأبطال وطنيين لوقت قصير،

52
00:02:28,648 --> 00:02:30,400 
‫وهو ينتهي الآن.

53
00:02:31,943 --> 00:02:35,613 
‫لدينا كأسكم،
‫وسنستولي قريباً على لقبكم أيضاً.

54
00:02:35,697 --> 00:02:39,659 
‫الحساب العظيم قريب جداً،
‫المسابقة الفرعية.

55
00:02:39,742 --> 00:02:40,910 
‫دوركم.

56
00:02:52,005 --> 00:02:54,883 
‫هل ستنضمين إلى قافلة عصابة
‫الخارقين هذه؟

57
00:02:54,966 --> 00:02:57,927
{\an8}‫النادي حيث عليك أن ترتدي اللباس
‫المطاط على كامل الجسم؟

58
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
{\an8}‫إنه ليس أسلوبي حقاً.

59
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
{\an8}‫جيّد،
‫هذا يعني أنك ستكونين حرّة للخروج.

60
00:03:02,098 --> 00:03:04,225
{\an8}‫مساء الجمعة، أنت وأنا.

61
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
{\an8}‫ما رأيك؟

62
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
{\an8}‫أنا...

63
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
{\an8}‫لدى "مارلي"
‫مخططات لمساء الجمعة يا صديقي.

64
00:03:10,899 --> 00:03:12,692 
‫يقيم فريق كرة القدم مباراة
‫خارج ملعبه في "لورانس"،

65
00:03:12,775 --> 00:03:13,902 
‫وطلبت منها المجيء لتشجيعنا.

66
00:03:13,985 --> 00:03:15,987 
‫أرأيت يا "جايك"، الأمر مضحك.

67
00:03:16,070 --> 00:03:19,407 
‫لا تحب الفتيات أن تبدو متيّماً بهنّ
‫ومن ثمّ تزدريهن.

68
00:03:19,490 --> 00:03:22,243
{\an8}‫أتعرف شيئاً يا "صديقي"؟

69
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
{\an8}‫لا أتذكّر أنني طلبت رأيك.

70
00:03:24,037 --> 00:03:26,956
{\an8}‫- لا تفعلا هذا.
‫- أنت مرعب حقاً.

71
00:03:27,040 --> 00:03:28,166
{\an8}‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

72
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
{\an8}‫أي نوع من الأسماء
‫هو "رايدر لين"؟

73
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
{\an8}‫يبدو وكأن والداك أسمياك تيمّناً
‫بدمية راعية بقر،

74
00:03:31,628 --> 00:03:33,129
{\an8}‫تأتي مع مهرها الخاص.

75
00:03:33,212 --> 00:03:35,089
{\an8}‫اسمع يا رجل،
‫لا أريد التورّط في المتاعب.

76
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
{\an8}‫أعرف أنك سافل. أتريد أن تعرف
‫كيف أعرف أنك سافل؟

77
00:03:37,842 --> 00:03:39,135 
‫لأنك تركب سكوتر "رايزر".

78
00:03:39,219 --> 00:03:42,472 
‫لا توجد طريقة أفضل من القول،
‫"أنا سافل" مثل سكوتر "رايزور".

79
00:03:42,555 --> 00:03:46,851 
‫أرجوكما، لا تفعلا هذا.
‫هذا غباء. توقفا!

80
00:03:46,935 --> 00:03:50,021 
‫- مهلاً! كفّا عن هذا!
‫- توقفا!

81
00:03:50,104 --> 00:03:51,314 
‫توقفا، هيا. كفّا عن هذا.

82
00:03:51,397 --> 00:03:53,900 
‫أقنعكما بالتوقف عن القتال فوراً.

83
00:03:53,983 --> 00:03:55,318 
‫لا تتحركا أيها الحقيران.

84
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
{\an8}‫شكراً يا "بيكي".

85
00:03:57,487 --> 00:04:01,157
{\an8}‫أنتما الاثنان،
‫في نادي "غلي"، بعد 20 دقيقة.

86
00:04:09,707 --> 00:04:12,210 
‫اجلسوا يا رفاق. لدينا عمل كثير اليوم.

87
00:04:13,544 --> 00:04:15,964 
‫لا، جدّياً. أعني ذلك، اجلسوا.

88
00:04:17,423 --> 00:04:19,509
{\an8}‫البند الأول على جدول الأعمال اليوم،

89
00:04:19,592 --> 00:04:21,386
{\an8}‫هو الترحيب بأعضاء نادي "غلي" الجدد،

90
00:04:21,469 --> 00:04:22,637
{\an8}‫"رايدر" و"كيتي".

91
00:04:24,013 --> 00:04:24,889 
‫مهلاً.

92
00:04:24,973 --> 00:04:26,307 
‫ألا يتوجّب علينا التصويت لانضمامها،
‫أو ما شابه؟

93
00:04:26,391 --> 00:04:28,851 
‫"تينا"، كانت "كيتي" رائعة في "غريز".

94
00:04:28,935 --> 00:04:30,603 
‫على الرغم من دوري الفظيع.

95
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
{\an8}‫إلى جانب ذلك، يداهمنا الوقت، لدينا
‫المسابقة الفرعية في الأسبوع القادم،

96
00:04:33,564 --> 00:04:35,316
{\an8}‫ونحتاج إلى 12 عضو للمنافسة.

97
00:04:35,400 --> 00:04:37,735 
‫إذن، استدع "سانتانا"
‫لتعود من "كنتاكي" مجدداً.

98
00:04:37,819 --> 00:04:39,946 
‫لأنها على ما يبدو أفضل من أي شخص
‫مسجّل هنا بالفعل.

99
00:04:40,029 --> 00:04:42,532 
‫ليس الآن يا "تينا". ماذا كنت أقول؟

100
00:04:42,615 --> 00:04:45,910 
‫المسابقة الفرعية، نعم.
‫إليكم خطة المسابقة.

101
00:04:49,330 --> 00:04:50,957 
‫كسرت قلم الحبر.

102
00:04:51,040 --> 00:04:52,583 
‫أين يضع السيّد "شو"
‫أقلام الحبر الأخرى؟

103
00:04:58,256 --> 00:04:59,674 
‫تباً.

104
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
{\an8}‫الموضوع هو "الأجنبي".

105
00:05:05,430 --> 00:05:08,975
{\an8}‫سنؤدي أغان أدّاها أجانب بلغات أجنبية،

106
00:05:09,058 --> 00:05:11,477
{\an8}‫ونحن نرتدي جميع أزياء دول العالم.

107
00:05:14,981 --> 00:05:17,317
{\an8}‫- مهلاً، جدّياً، أهذه فكرتك؟
‫- نعم.

108
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
{\an8}‫ما رأيك يا "كيكي"؟

109
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
{\an8}‫أعتقد أنني حيّة، وأنتم الآلة.

110
00:05:21,070 --> 00:05:23,281 
‫"فين"، تغيّرت الأزمان.

111
00:05:23,364 --> 00:05:27,160 
‫نحن أبطال وطنيّون الآن، مما يعني
‫أنه علينا تخطّي كل التوقّعات.

112
00:05:27,243 --> 00:05:28,953
{\an8}‫لذا، إن كانت هذه أفضل فكرة لديك،

113
00:05:29,037 --> 00:05:30,788
{\an8}‫لا أعتقد أننا سنحظى بفرصة.

114
00:05:32,373 --> 00:05:33,583
{\an8}‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

115
00:05:33,666 --> 00:05:37,462
{\an8}‫سأذهب لأستعيد كأسنا
‫من فرقة "واربلرز"،

116
00:05:37,545 --> 00:05:39,422 
‫الكأس التي لم تلاحظ أنها اختفت؟

117
00:05:41,883 --> 00:05:43,217 
‫تباً.

118
00:05:44,802 --> 00:05:47,096
{\an8}‫من يُفترض أن تكوني تحديداً؟

119
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
{\an8}‫أنا "سيّدة الوحوش".

120
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
{\an8}‫قال "بلاين" إنني
‫لا أستطيع أكون مستشارة

121
00:05:50,850 --> 00:05:52,268
{\an8}‫للكليّة ما لم أرتدي الزّي
‫مرّة في الأسبوع،

122
00:05:52,351 --> 00:05:54,270
{\an8}‫لذا أنا من كوكب "تستوستروجين".

123
00:05:54,353 --> 00:05:57,899 
‫أستطيع هضم أي مادة معروفة
‫وأبكي من دون تردد.

124
00:05:57,982 --> 00:05:59,567 
‫لا أمزح بشأن الجزء الأخير.

125
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
{\an8}‫أدمعت عيناي ليلة أمس
‫عند مشاهدتي إعلان "أكتيفيا".

126
00:06:03,446 --> 00:06:04,822 
‫كل هذا سخيف للغاية.

127
00:06:04,906 --> 00:06:07,033 
‫هيا يا عزيزي! هذا مسلّ!

128
00:06:07,116 --> 00:06:09,744 
‫لا عجب أن الأبطال الخارقين
‫يحظون بشعبية كبيرة.

129
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
{\an8}‫وضع القناع هو
‫مشابه للصعود إلى المسرح.

130
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
{\an8}‫فهو يمنحك الحرية لتكون الشخص
‫الذي تطمح إلى أن تكونه سراً.

131
00:06:15,541 --> 00:06:18,753
{\an8}‫وإن سألتني، يحتاج العالم
‫إلى المزيد من الأبطال.

132
00:06:18,836 --> 00:06:21,756
{\an8}‫إذن، ما الذي يزعجك أيها الفتى؟
‫تبدو حزيناً.

133
00:06:21,839 --> 00:06:25,176 
‫أعطيت أول درس لي في نادي "غلي" اليوم،
‫وكان كارثياً تماماً.

134
00:06:25,259 --> 00:06:26,677 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

135
00:06:26,761 --> 00:06:28,846 
‫كان الدرس الذي أعددته رائعاً.

136
00:06:28,930 --> 00:06:32,183
{\an8}‫أعتقد أن المشكلة هي أن نادي "غلي"
‫لا يعتبرني شخصاً بالغاً.

137
00:06:34,936 --> 00:06:37,688
{\an8}‫يا إلهي، أهذا هو طعم القهوة؟
‫كيف يشرب الناس هذا؟

138
00:06:37,772 --> 00:06:40,858
{\an8}‫أنا أطرح بعض الاقتراحات هنا لكن ربما
‫عليك الاستثمار في الملابس الضيّقة.

139
00:06:40,942 --> 00:06:42,777 
‫كان "كلارك كنت" رجلاً رائعاً،

140
00:06:42,860 --> 00:06:46,155 
‫لكن "سوبرمان" هو من ألهم الجميع.

141
00:06:46,239 --> 00:06:50,284
{\an8}‫كن بطلهم يا "فين". إنه مجرّد اقتراح.

142
00:06:57,750 --> 00:07:00,086
{\an8}‫"سيباستيان".

143
00:07:00,169 --> 00:07:03,673
{\an8}‫- بالطبع كنت أنت.
‫- لا، أقسم إنني لم أكن أنا.

144
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
{\an8}‫- فتحت صفحة جديدة، أتذكر؟
‫- هذا صحيح.

145
00:07:05,967 --> 00:07:08,803
{\an8}‫لا تنمّر أو ابتزاز
‫أو اعتداء هذا العام.

146
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
{\an8}‫لا بدّ أنك تشعر بالملل بسبب ذلك.

147
00:07:11,180 --> 00:07:13,933
{\an8}‫نعم، أشعر بالملل.
‫أن تكون لطيفاً هو أمر مقرف.

148
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
{\an8}‫إنه ينتظرك في المكتبة.

149
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
{\an8}‫من؟

150
00:07:19,439 --> 00:07:22,400
{\an8}‫الرجل الذي أتيت لرؤيته.
‫قائد الـ"واربلرز".

151
00:07:23,484 --> 00:07:25,445
{\an8}‫ظننت أنك قائد الـ"واربلرز".

152
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
{\an8}‫عرفت أنهم قد يرسلونك.

153
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
{\an8}‫اسمح لي أن أجيب عن الأسئلة البديهية.

154
00:07:38,958 --> 00:07:42,628
{\an8}‫أنا "هنتر كلارينغتون".
‫أنا قائد "واربلرز" الجديد.

155
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
{\an8}‫ولست فوضولياً حتى
‫بشأن ثنائية الشغف الجنسي.

156
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
{\an8}‫- كيف تكون قائد الـ"واربلرز" في حين...
‫- في حين أنك لم ترني أبداً من قبل؟

157
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
{\an8}‫الأمر بسيط.

158
00:07:50,386 --> 00:07:52,221
{\an8}‫منحتني "دالتون" منحة دراسية كاملة

159
00:07:52,305 --> 00:07:53,931
{\an8}‫للانتقال إلى هنا من
‫" كولورادو سبرينغس".

160
00:07:54,015 --> 00:07:57,560
{\an8}‫حيث قدت جوقتي الأكاديمية العسكرية
‫إلى الانتصار في المسابقة الإقليمية،

161
00:07:57,643 --> 00:07:59,812
{\an8}‫بدرجات شرف رئاسية.

162
00:07:59,896 --> 00:08:02,648 
‫أنا هنا الآن لأجعل الأمور أكثر إثارة،
‫وذلك يبدأ بك.

163
00:08:02,732 --> 00:08:05,276 
‫هذا مخيف للغاية. أين الكأس يا "هنتر"؟

164
00:08:07,403 --> 00:08:08,779 
‫لا تقلق، إنها في أمان.

165
00:08:11,407 --> 00:08:12,825 
‫كانت طعماً وحسب، على أية حال.

166
00:08:12,909 --> 00:08:16,662 
‫أنت أسطورة هنا، وأحب ذلك.

167
00:08:16,746 --> 00:08:17,997 
‫لذا، إليك عرضي.

168
00:08:18,080 --> 00:08:21,709 
‫يستطيع ناديك التعدّدي الصغير
‫استعادة كأسه الوطنية،

169
00:08:21,792 --> 00:08:23,169 
‫حين تنضم إلى الـ"واربلرز" مجدداً.

170
00:08:24,086 --> 00:08:27,632 
‫- ولماذا أترك "ماكنلي"؟
‫- لماذا تبقى فيها؟

171
00:08:27,715 --> 00:08:30,176 
‫سمعت أنك ذهبت إلى هناك
‫فقط لتكون مع "كورت".

172
00:08:30,259 --> 00:08:35,306 
‫في الواقع، أسمع أنهم ينادونك حتى
‫"بلاين واربلر".

173
00:08:36,432 --> 00:08:39,644 
‫يعرفون أنك لا تنتمي إلى هناك،
‫لذا لم لا تفعل؟

174
00:08:39,727 --> 00:08:42,021 
‫نعرف جميعنا "بلاين" الحقيقي.

175
00:08:42,104 --> 00:08:46,317 
‫طموح ومندفع. أنت فتى "دالتون".

176
00:08:47,109 --> 00:08:48,444 
‫قدّم له السترة.

177
00:08:50,947 --> 00:08:54,158 
‫- لن ينجح هذا معي.
‫- لماذا تخاف تجربتها إذن؟

178
00:09:05,211 --> 00:09:06,712 
‫إليك الوضع يا "بلاين".

179
00:09:06,796 --> 00:09:09,382 
‫تعرف أن كأس
‫المسابقة الوطنية كانت حظّاً،

180
00:09:09,465 --> 00:09:13,344 
‫تماماً كما تعرف
‫أننا سنفوز بالمسابقة الفرعية.

181
00:09:13,427 --> 00:09:19,517 
‫لا أريد أن أرى أسطورة في
‫"دالتون" مثلك يتهمّش في سنته الأخيرة.

182
00:09:21,769 --> 00:09:26,065 
‫أريدك أن تكون في الجانب الفائز،
‫هنا معنا.

183
00:09:26,148 --> 00:09:28,901 
‫أتعرف ما الذي يتماشى بشكل رائع
‫مع سترة "دالتون" جديدة؟

184
00:09:28,985 --> 00:09:30,486 
‫أغنية مرتجلة.

185
00:09:30,570 --> 00:09:33,072 
‫- ماذا؟ لا.
‫- أغنية واحدة لأصدقائك القدامى؟

186
00:09:33,155 --> 00:09:35,032 
‫لم آت إلى هنا لأداء أغنية.

187
00:09:35,116 --> 00:09:36,409 
‫أيمكننا أخذ...

188
00:09:43,791 --> 00:09:45,585 
‫"هل ستحب؟

189
00:09:48,212 --> 00:09:49,505 
‫هل ستحب؟

190
00:09:49,589 --> 00:09:53,426 
‫هناك مكان

191
00:09:53,509 --> 00:09:57,179 
‫أعرفه

192
00:09:57,263 --> 00:09:59,640 
‫إنه ليس جميلاً

193
00:09:59,724 --> 00:10:03,269 
‫ولم يزره سوى عدد قليل من الناس

194
00:10:04,937 --> 00:10:08,691 
‫وإن أريتك إيّاه الآن

195
00:10:08,774 --> 00:10:12,486 
‫هل سيجعلك هذا تهرب؟

196
00:10:12,570 --> 00:10:15,656 
‫أم ستبقى؟

197
00:10:17,033 --> 00:10:20,494 
‫حتى وإن كان الأمر مؤلماً؟

198
00:10:20,578 --> 00:10:23,831 
‫حتى وإن حاولت دفعك خارجاً

199
00:10:23,914 --> 00:10:27,835 
‫- هل ستعود
‫- دفعك خارجاً

200
00:10:27,918 --> 00:10:31,714 
‫وتذكرّني بمن أنا؟
‫من أنا حقاً؟

201
00:10:31,797 --> 00:10:36,844 
‫أرجوك ذكّرني
‫من أنا حقاً

202
00:10:36,927 --> 00:10:40,097 
‫لدى الجميع جانب مظلم

203
00:10:40,181 --> 00:10:41,807 
‫هل تحبّني؟

204
00:10:41,891 --> 00:10:44,560 
‫أيمكنك أن تحبّ جانبي؟

205
00:10:44,644 --> 00:10:47,772 
‫لا أحد يملك صورة مثالية

206
00:10:47,855 --> 00:10:51,400 
‫لكننا نستحق ذلك
‫تعرف أننا نستحق ذلك

207
00:10:51,484 --> 00:10:55,404 
‫هل ستحبّني؟

208
00:10:55,488 --> 00:10:58,449 
‫حتى مع جانبي المظلم؟

209
00:11:00,743 --> 00:11:05,581 
‫لا تهرب

210
00:11:05,665 --> 00:11:09,794 
‫عدني وحسب أنك ستبقى

211
00:11:09,877 --> 00:11:14,965 
‫عدني أنك ستبقى

212
00:11:15,049 --> 00:11:18,094 
‫هل ستحبّني

213
00:11:18,844 --> 00:11:21,597 
‫مع جانبي المظلم؟

214
00:11:23,474 --> 00:11:26,143 
‫لدى الجميع جانب مظلم

215
00:11:26,227 --> 00:11:28,062 
‫هل تحبّني؟

216
00:11:28,145 --> 00:11:31,148 
‫أيمكنك أن تحبّ جانبي المظلم؟

217
00:11:31,232 --> 00:11:34,026 
‫لا أحد يمتلك صورة مثالية

218
00:11:34,110 --> 00:11:37,863 
‫لكننا نستحق ذلك
‫تعرف أننا نستحق ذلك

219
00:11:37,947 --> 00:11:41,450 
‫هل ستحبّني؟

220
00:11:41,534 --> 00:11:46,455 
‫- حتى مع جانبي المظلم؟
‫- هل ستحبّني؟

221
00:11:47,123 --> 00:11:48,999 
‫لا تهرب

222
00:11:49,083 --> 00:11:54,130 
‫لا تهرب"

223
00:11:55,214 --> 00:11:56,799 
‫ماذا قلت لك؟

224
00:11:57,633 --> 00:11:59,135 
‫إنه خال من العيوب.

225
00:12:01,470 --> 00:12:04,056 
‫احتفظ بها، فهي لك بالفعل.

226
00:12:04,140 --> 00:12:06,600 
‫ألا تعتقد أنه حان الوقت
‫لتعود إلى حيث تنتمي،

227
00:12:06,684 --> 00:12:08,185 
‫يا "بلاين واربلر"؟

228
00:12:15,192 --> 00:12:17,153 
‫- أهذا حذاء للمطر؟
‫- حسناً.

229
00:12:18,279 --> 00:12:19,655 
‫يا إلهي.

230
00:12:19,738 --> 00:12:22,158 
‫فهمت. كانت فكرتي الأولى سيئة للغاية.

231
00:12:22,241 --> 00:12:24,034 
‫- أسوأ من الاكتئاب.
‫- أسوأ من "ليلة إهمال".

232
00:12:24,118 --> 00:12:28,372 
‫لذا، قررّت تجربة شيء جديد.
‫"الثنائيات الديناميكية".

233
00:12:28,456 --> 00:12:30,291 
‫سيكون هذا ممتعاً أكثر،

234
00:12:30,374 --> 00:12:34,044 
‫ويركز على شيء تحبونه فعلاً،
‫الأبطال الخارقون.

235
00:12:34,128 --> 00:12:36,338 
‫مهلاً، هل سيكون علينا جميعاً
‫ارتداء الأزياء؟

236
00:12:36,422 --> 00:12:38,382 
‫ومن يُفترض بك أن تكون؟

237
00:12:38,466 --> 00:12:40,259 
‫"المنتفخ"
‫الذي يجعل الجوارب الرياضية تختفي؟

238
00:12:40,342 --> 00:12:41,719 
‫أرجوك، لا تذيبنا بانتفاخك.

239
00:12:41,802 --> 00:12:45,639 
‫أنا "المفتاح الموسيقي
‫الثلاثي" القدير، موحّد أندية "غلي".

240
00:12:45,723 --> 00:12:47,433 
‫"يسوع" هو البطل الخارق الوحيد القدير.

241
00:12:47,516 --> 00:12:48,726 
‫آمين.

242
00:12:48,809 --> 00:12:50,853 
‫- لم يسألك أحد.
‫- بربّكم يا رفاق.

243
00:12:50,936 --> 00:12:53,022 
‫- دعونا نسمعه.
‫- شكراً.

244
00:12:53,939 --> 00:12:55,316 
‫انظروا إلى "المنتقمين".

245
00:12:55,399 --> 00:12:57,902 
‫بشكل فردي،
‫يتمتعون جميعهم بقدرات مذهلة،

246
00:12:57,985 --> 00:12:59,737 
‫لكن كفريق، لا يمكن إيقافهم.

247
00:12:59,820 --> 00:13:02,781 
‫حالياً، نحن مجموعة أفراد
‫يمتلكون قدرات ومواهب رائعة،

248
00:13:02,865 --> 00:13:04,408 
‫لكننا لسنا فريقاً.

249
00:13:05,034 --> 00:13:07,953 
‫حتى أن لدى بعضكم أعداء قاتلون
‫في هذه الغرفة،

250
00:13:08,037 --> 00:13:10,789 
‫ويسمحون للجانب المظلم
‫بتأليبنا ضد بعضنا،

251
00:13:10,873 --> 00:13:12,541 
‫بينما علينا التركيز على الـ"واربلرز".

252
00:13:12,625 --> 00:13:13,751 
‫يعالج "الطائر الليلي" مسألة الكأس.

253
00:13:13,834 --> 00:13:15,503 
‫هذا رائع، شكراً أيها "الطائر الليلي".

254
00:13:15,586 --> 00:13:17,505 
‫سيتشارك "جايك" مع "رايدر".

255
00:13:17,588 --> 00:13:19,882 
‫ستنضم "مارلي" إلى "كيتي"
‫لأداء الأغاني الثنائية.

256
00:13:19,965 --> 00:13:23,469 
‫وستبدأ بقيتكم التحضير
‫لخوض معركة ملحمية

257
00:13:23,552 --> 00:13:25,346 
‫ضد قوى الشرّ في المسابقة الفرعية.

258
00:13:27,264 --> 00:13:28,307 
‫حسناً.

259
00:13:28,390 --> 00:13:31,310 
‫- كانت تلك الفكرة أفضل بقليل.
‫- مع ذلك لا تزال مريعة.

260
00:13:35,773 --> 00:13:37,608 
‫إليك الشيء الوحيد الذي عليك دراسته.

261
00:13:37,691 --> 00:13:39,818 
‫أليس جزءاً من الفرض أن يكون علينا
‫اختيار أغنية معاً؟

262
00:13:39,902 --> 00:13:41,195 
‫الفرض هو الثنائية الديناميكية.

263
00:13:41,278 --> 00:13:44,240 
‫بادرت إلى اختيار أغنية
‫تبرز "مفخرتي" الصوتية.

264
00:13:44,323 --> 00:13:46,534 
‫بينما تسلّط الضوء على نعومتك الجبانة.

265
00:13:46,617 --> 00:13:49,411 
‫أيمكننا على الأقل مناقشة
‫أي بطلتين خارقتين سنكون؟

266
00:13:49,495 --> 00:13:51,163 
‫يمكنك التحدّث قدر ما تشائين،
‫لكنني قررّت بالفعل.

267
00:13:51,247 --> 00:13:54,500 
‫أنا "المرأة القاتلة"، لأنها بالفرنسية
‫تعني "اقتلي النساء".

268
00:13:54,583 --> 00:13:56,961 
‫- لا، ليس هذا معناها.
‫- الأمر الذي سأفعله عندما نغني.

269
00:14:02,216 --> 00:14:04,468 
‫لنكن صريحين. أنت لا تعجبني،
‫ولا أنا أعجبك.

270
00:14:04,552 --> 00:14:07,221 
‫ولن يغيّر
‫ارتداء الرداء والملابس الضيّقة ذلك.

271
00:14:07,304 --> 00:14:10,015 
‫لا بأس. لا تفعل ذلك،
‫وسيتم استبعادك من نادي "غلي".

272
00:14:10,849 --> 00:14:11,892 
‫لن يتذمّر "زير النساء".

273
00:14:11,976 --> 00:14:16,021 
‫مهلاً، هل أطلقت على نفسك
‫لقب "زير النساء"؟

274
00:14:16,105 --> 00:14:17,439 
‫إنها شخصيتي البديلة.

275
00:14:17,523 --> 00:14:19,233 
‫إذن،
‫خيارك للبطل الخارق هو أن تكون أنا؟

276
00:14:19,316 --> 00:14:22,152 
‫لا يمكن أن يكون هناك سوى واحد.

277
00:14:28,617 --> 00:14:30,494 
‫"- أنا
‫- أنا

278
00:14:30,578 --> 00:14:33,581 
‫أنا (سوبرمان)

279
00:14:33,664 --> 00:14:37,042 
‫وأعرف ما الذي يحدث

280
00:14:37,877 --> 00:14:39,670 
‫- أنا
‫- أنا

281
00:14:39,753 --> 00:14:41,922 
‫أنا (سوبرمان)

282
00:14:42,798 --> 00:14:45,968 
‫ويمكنني فعل أي شيء

283
00:14:47,803 --> 00:14:50,764 
‫لا تحبين حقاً ذلك الرجل

284
00:14:50,848 --> 00:14:54,351 
‫تتنازلين وترافقينه،أليس كذلك؟

285
00:14:55,436 --> 00:14:58,397 
‫أعرف أنك لا تحبّين ذلك الرجل

286
00:14:58,480 --> 00:15:02,026 
‫لأنني أعرف شعورك

287
00:15:03,027 --> 00:15:04,820 
‫- أنا
‫- أنا

288
00:15:04,904 --> 00:15:06,947 
‫أنا (سوبرمان)

289
00:15:07,031 --> 00:15:10,659 
‫وأعرف
‫ما الذي يحدث

290
00:15:12,328 --> 00:15:13,954 
‫- أنا
‫- أنا

291
00:15:14,038 --> 00:15:16,832 
‫أنا (الرجل الخارق)

292
00:15:16,916 --> 00:15:20,669 
‫ويمكنني أن أفعل أي شيء"

293
00:15:20,753 --> 00:15:22,588 
‫أليس "إم إس" مرض عصبيّ تنكسيّ؟

294
00:15:22,671 --> 00:15:24,590 
‫اعتقدت أنه اسم مجلة نسائية.

295
00:15:25,841 --> 00:15:29,929 
‫"مهما ابتعدت

296
00:15:30,012 --> 00:15:33,098 
‫سألحقك بك يا فتاة

297
00:15:33,182 --> 00:15:35,726 
‫ثقي بي حين أقول

298
00:15:35,809 --> 00:15:41,440 
‫أعرف الطريق إلى قلبك"

299
00:15:42,066 --> 00:15:44,151 
‫مهلاً، ماذا تفعلان؟

300
00:15:44,234 --> 00:15:45,194 
‫توقفا!

301
00:15:47,363 --> 00:15:48,906 
‫- "فين"!
‫- افعل شيئاً يا "فين"!

302
00:15:53,327 --> 00:15:55,162 
‫ما خطبكما؟

303
00:15:55,245 --> 00:15:57,831 
‫تقنية السيطرة التامة.

304
00:15:57,915 --> 00:15:59,917 
‫لستما قويّين بما يكفي الآن،
‫أليس كذلك؟

305
00:16:00,000 --> 00:16:01,877 
‫كان هدفي جمعكما معاً،

306
00:16:01,961 --> 00:16:05,673 
‫ليس لترتديا زيّاً
‫وتهشّما وجهي بعضكما!

307
00:16:05,756 --> 00:16:07,383 
‫كان تمريناً مملاً.

308
00:16:07,466 --> 00:16:10,010 
‫لا، أتعرف ما هو مملّ؟
‫عدم الفوز بالمسابقة الفرعية.

309
00:16:10,094 --> 00:16:14,181 
‫وإن لم ننظّم شؤوننا بفعالية، فسنخسر،
‫وعندها ينتهي كل شيء!

310
00:16:14,264 --> 00:16:15,766 
‫أريدكما أن تتفقا.

311
00:16:15,849 --> 00:16:17,810 
‫أسمعك يا "فين"،
‫لكن هذا الشاب لا يعجبني.

312
00:16:17,893 --> 00:16:19,478 
‫إنه يتقرّب من كل الفتيات
‫في هذه المدرسة،

313
00:16:19,561 --> 00:16:20,938 
‫وأعتقد أن "مارلي" تستحقّ أفضل منه.

314
00:16:21,021 --> 00:16:23,983 
‫لا فكرة لديك
‫عمّا تريده "مارلي" أو تستحقّه.

315
00:16:24,066 --> 00:16:27,111 
‫كفى! من الواضح أنكما لم تفهما أي شيء
‫من آخر فرض أعطيته،

316
00:16:27,194 --> 00:16:28,654 
‫لذا سأعطيكما فرضاً آخر.

317
00:16:28,737 --> 00:16:30,322 
‫- هل سيكون مملاً أيضاً؟
‫- سأتجاهلك.

318
00:16:30,406 --> 00:16:32,324 
‫إنه درس يتعلق بنقاط الضعف.

319
00:16:32,408 --> 00:16:35,536 
‫أتعتقدان أنكما تكرهان بعضكما؟
‫أعتقد أنكما لا تفهمان بعضكما.

320
00:16:35,619 --> 00:16:39,289 
‫لذا، أريدكما أن تجلسا في غرفة وتعبّرا
‫لبعضكما عن مخاوفكما الأكثر عمقاً.

321
00:16:39,373 --> 00:16:43,127 
‫يمكنكما إدراك قواكما
‫فقط بتقبّل نقاط ضعفكما.

322
00:16:43,210 --> 00:16:44,670 
‫تتحدث مثل "يودا" يا رجل.

323
00:16:45,754 --> 00:16:47,506 
‫هل اتفقنا؟

324
00:16:57,016 --> 00:16:57,850 
‫مرحباً.

325
00:16:57,933 --> 00:16:59,101 
‫- أيمكنني التحدّث إليك لدقيقة؟
‫- نعم.

326
00:16:59,184 --> 00:17:02,479 
‫كنت سأبعث إليك برسالة نصيّة.
‫كيف تسير عملية استعادة الكأس؟

327
00:17:02,563 --> 00:17:06,275 
‫حين عدت إلى "دالتون"، كل تلك السترات
‫والغناء مع الـ"واربلرز" مجدداً...

328
00:17:06,358 --> 00:17:09,153 
‫مهلاً، ماذا؟
‫هل غنيّت مع الـ"واربلرز"؟

329
00:17:09,236 --> 00:17:10,696 
‫حدث ذلك عفوياً.

330
00:17:10,779 --> 00:17:13,532 
‫لكنهم احتضنوني كما لو
‫كنت أخاً ضائعاً منذ فترة طويلة.

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,034 
‫كما في فيلم "إكس مان 2"،

332
00:17:15,117 --> 00:17:17,244 
‫حين ترك "بايرو"
‫"إكس مان" لينضم إلى جمعية "ماغنيتو"؟

333
00:17:17,327 --> 00:17:20,831 
‫شعرت أن الأمر صائباً،
‫كما لو أنني ربما...

334
00:17:22,207 --> 00:17:24,334 
‫- أنتمي إلى الـ"واربلرز".
‫- لا يا رجل.

335
00:17:24,418 --> 00:17:27,004 
‫لا، أنت تنتمي إلى هنا، معنا، اتفقنا؟

336
00:17:27,838 --> 00:17:29,631 
‫ألهذا علاقة بـ"كورت"؟

337
00:17:29,715 --> 00:17:31,925 
‫كل شيء في هذه الغرفة يذكّرني به.

338
00:17:32,009 --> 00:17:36,180 
‫كنا ثنائياً ديناميكياً هنا.
‫"كورت" هو مرساتي يا "فين".

339
00:17:36,263 --> 00:17:38,807 
‫وبما أنه رحل الآن، أشعر وكأنني أعوم.

340
00:17:39,933 --> 00:17:42,227 
‫تحتاج إلى فريق متماسك.

341
00:17:42,311 --> 00:17:45,564 
‫نعم. قطعاً.
‫نحتاج إلى فريق متماسك للغاية.

342
00:17:46,648 --> 00:17:48,400 
‫وأنت الجزء الأكبر منه.

343
00:17:48,484 --> 00:17:53,906 
‫آسف، لكن الـ"واربلرز"
‫حقي الطبيعي وقدري.

344
00:18:04,958 --> 00:18:06,919 
‫لا يمكنني أداء أغنية ثنائية معك.

345
00:18:07,002 --> 00:18:08,504 
‫هل لأن صوتي الغنائي صاف كالكريستال،

346
00:18:08,587 --> 00:18:11,048 
‫وأنت تغنين كما لو أنه توجد فقاعة مخاط
‫عالقة في حلقك؟

347
00:18:11,131 --> 00:18:12,800 
‫ماذا؟ لا.

348
00:18:12,883 --> 00:18:15,135 
‫أنا لا أعتقد ذلك.
‫هذا ما يقوله الجميع وحسب.

349
00:18:16,178 --> 00:18:19,306 
‫لا أستطيع أداء الأغنية الثنائية
‫بسبب الزيّ.

350
00:18:19,389 --> 00:18:20,849 
‫لا يمكنني ارتداء
‫زيّاً ضيّقاً من الرأس

351
00:18:20,933 --> 00:18:22,434 
‫حتى أخمص القدمين
‫مصنوعاً من قماش ملتصق.

352
00:18:22,518 --> 00:18:23,644 
‫أنا خجولة للغاية.

353
00:18:23,727 --> 00:18:27,898 
‫سأطرح عليك سؤالاً
‫وأريدك أن تجيبي بصدق.

354
00:18:27,981 --> 00:18:30,984 
‫هل ما زلت تتقيئين؟

355
00:18:31,068 --> 00:18:33,153 
‫- ماذا؟
‫- تعرفين.

356
00:18:33,237 --> 00:18:37,533 
‫ألا تزالين تتسببين بجروح متعمّدة
‫في لهاة حلقك؟

357
00:18:38,283 --> 00:18:40,327 
‫فعلت ذلك كل يوم هذا الأسبوع.

358
00:18:40,410 --> 00:18:42,079 
‫نحن متشابهتان كثيراً.

359
00:18:42,162 --> 00:18:44,123 
‫لهذا أظن أنني كنت شريرة جداً
‫معك حين التقينا لأول مرّة.

360
00:18:44,206 --> 00:18:46,375 
‫عانيت مشاكل بشأن شكلي أيضاً.

361
00:18:46,458 --> 00:18:49,128 
‫لكن صديقيّ الطيبين، إصبعيّ،
‫"بونتي" و"بيردي"،

362
00:18:49,211 --> 00:18:52,381 
‫ساعداني على المحافظة على شكل قوامي
‫الذي أتمتّع به حتى هذا اليوم.

363
00:18:52,464 --> 00:18:55,092 
‫عزيزتي، عليك أن تثقي بي في هذا.

364
00:18:55,175 --> 00:18:58,303 
‫سنجرّب الأزياء، وأقسم،
‫إن بدوت سمينة ولو قليلاً،

365
00:18:58,387 --> 00:19:00,389 
‫سأكون صادقة، وسنلغي الأداء، اتفقنا؟

366
00:19:01,557 --> 00:19:02,516 
‫حسناً.

367
00:19:02,599 --> 00:19:04,977 
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك.

368
00:19:12,526 --> 00:19:16,446 
‫حين تتحوّل "غوثام" إلى رماد،
‫ستحصل حينها على إذني لتموت.

369
00:19:16,530 --> 00:19:18,949 
‫من الجيّد معرفة هذا يا "باين".
‫أهذه حمّالة الأعضاء التناسلية؟

370
00:19:19,032 --> 00:19:20,742 
‫لتبدأ المباريات!

371
00:19:28,750 --> 00:19:31,086 
‫- ما هذا؟
‫- ما أرادنا "فين" أن نتحدّث عنه.

372
00:19:31,170 --> 00:19:33,172 
‫نقطة ضعفي.

373
00:19:33,255 --> 00:19:36,175 
‫لا تعطني رسالة مملّة. كن رجلاً.

374
00:19:37,342 --> 00:19:38,552 
‫أخبرني وجهاً لوجه.

375
00:19:39,928 --> 00:19:42,973 
‫لم أشعر طيلة حياتي بأنني أتأقلم.

376
00:19:43,056 --> 00:19:44,892 
‫- في أي مكان.
‫- لماذا؟

377
00:19:44,975 --> 00:19:47,060 
‫أنا نصف أبيض، ونصف أسود ونصف يهودي.

378
00:19:47,144 --> 00:19:49,688 
‫وفي حال نسيت،

379
00:19:49,771 --> 00:19:51,773 
‫يوجد دائماً من يذكّرني بذلك.

380
00:19:51,857 --> 00:19:54,234 
‫أخي، أعرف نكتة سوداء رائعة حقاً،

381
00:19:54,318 --> 00:19:56,778 
‫وبما أنك نصف أسود،
‫يمكنك الاستماع إلى نصفها.

382
00:19:58,363 --> 00:20:00,782 
‫مرحباً يا "باروك أوباماستين"!

383
00:20:00,866 --> 00:20:05,787 
‫ما أنت تحديداً؟ هل أنت "أوريو"
‫أم رقائق بسكويت محمّصة قليلاً؟

384
00:20:05,871 --> 00:20:07,164 
‫"شالوم"!

385
00:20:08,123 --> 00:20:09,499 
‫إذن، ما هي نقطة ضعفك؟

386
00:20:11,501 --> 00:20:12,920 
‫أتعرف؟ انس الأمر.

387
00:20:13,003 --> 00:20:14,922 
‫كان كل هذا غباءً.

388
00:20:16,506 --> 00:20:19,384 
‫طلبت مني للتوّ أن أكون رجلاً،
‫إذن، هل ستكون رجلاً،

389
00:20:19,468 --> 00:20:21,803 
‫أم أنك سترحل وحسب؟

390
00:20:24,306 --> 00:20:28,018 
‫جعلتك تقول لي ما في رسالتك
‫لأنني لم أستطع قراءتها.

391
00:20:36,193 --> 00:20:39,071 
‫لا أدري بشأنك، لكن هذه القطة
‫تشعر أنها مثيرة أكثر بكثير،

392
00:20:39,154 --> 00:20:43,158 
‫بما أنها الآن ارتدت زيّ
‫"المرأة القاتلة" الضيّق جداً.

393
00:20:43,784 --> 00:20:45,118 
‫أنا أنتظر.

394
00:20:45,202 --> 00:20:47,537 
‫لا أستطيع. أبدو سخيفة.

395
00:20:47,621 --> 00:20:50,332 
‫أنا متأكدة من ذلك ليس صحيحاً.
‫هيا، لن أحكم عليك.

396
00:20:53,794 --> 00:20:55,379 
‫افتحي ذراعيك.

397
00:20:56,088 --> 00:20:59,758 
‫- لا أفهم. ما معنى "ز ج".
‫- يُفترض أن يكون "زهرة الجدار".

398
00:20:59,841 --> 00:21:00,842 
‫"زهرة الجدار"؟

399
00:21:00,926 --> 00:21:03,470 
‫يُفترض أن تعكس شخصيتك البديلة
‫شعورك حيال ذاتك، صحيح؟

400
00:21:03,553 --> 00:21:06,014 
‫حين نظرت في المرآة، هذا ما رأيته.

401
00:21:06,098 --> 00:21:09,601 
‫تعالي إلى هنا لتقول لك
‫"المرأة القاتلة" ما الذي تراه.

402
00:21:09,685 --> 00:21:11,436 
‫قفي بشكل مستقيم، وأرجعي كتفيك.

403
00:21:11,520 --> 00:21:14,606 
‫- تبدين مثيرة.
‫- حقاً؟

404
00:21:14,690 --> 00:21:16,441 
‫الآن، ملابسك،

405
00:21:16,525 --> 00:21:19,319 
‫صممّت والدتك هذا الزيّ، صحيح؟
‫هل تصمّم لك معظم ملابسك؟

406
00:21:19,403 --> 00:21:21,113 
‫مُبارك قلبها المنقطع النفس والمرهق،

407
00:21:21,196 --> 00:21:22,739 
‫لكن من الآن فصاعداً،
‫سأشتري أنا ملابسك.

408
00:21:22,823 --> 00:21:24,908 
‫وستبرز جسدك المثير.

409
00:21:24,992 --> 00:21:29,288 
‫لكن أولاً بأول.
‫"مارلي روز"، لم تعودي زهرة جدار.

410
00:21:29,371 --> 00:21:30,872 
‫أنت "المرأة الشرسة"،

411
00:21:30,956 --> 00:21:34,251 
‫وسنبرع في أداء هذه الأغنية.

412
00:21:42,092 --> 00:21:44,553 
‫"أين اختفى كل الرجال الصالحين؟

413
00:21:44,636 --> 00:21:47,639 
‫وأين جميع الآلهة؟

414
00:21:47,723 --> 00:21:50,684 
‫أين (هرقل) الخارق

415
00:21:50,767 --> 00:21:54,396 
‫ليقاتل العمالقة؟

416
00:21:55,147 --> 00:22:00,736 
‫ألا يوجد فارس أبيض
‫على فرس ناري؟

417
00:22:01,403 --> 00:22:03,697 
‫في وقت متأخر من الليل أتقلّب وألتفت

418
00:22:03,780 --> 00:22:06,908 
‫وأحلم بما أريد

419
00:22:06,992 --> 00:22:09,202 
‫أريد بطلاً

420
00:22:09,286 --> 00:22:13,790 
‫أبحث عن بطل
‫حتى آخر الليل

421
00:22:13,874 --> 00:22:16,668 
‫عليه أن يكون قوياً
‫عليه أن يكون سريعاً

422
00:22:16,752 --> 00:22:19,338 
‫وعليه أن يعود متحمّساً
‫من القتال

423
00:22:19,421 --> 00:22:21,840 
‫أريد بطلاً

424
00:22:21,923 --> 00:22:26,178 
‫أبحث عن بطل حتى بزوغ الفجر

425
00:22:26,261 --> 00:22:28,889 
‫عليه أن يكون واثقاً
‫وعليه أن يأتي قريباً

426
00:22:28,972 --> 00:22:32,350 
‫وعليه أن يكون أكبر من الحياة

427
00:22:34,102 --> 00:22:36,438 
‫أريد بطلاً

428
00:22:36,521 --> 00:22:41,193 
‫أبحث عن بطل
‫حتى آخر الليل

429
00:22:41,276 --> 00:22:44,321 
‫حيث تلتقي الجبال
‫مع السموات في الأعلى

430
00:22:44,404 --> 00:22:46,948 
‫حيث يشقّ البرق البحر

431
00:22:47,783 --> 00:22:51,995 
‫يمكنني أن أشعر باقترابه
‫كالنار في دمي

432
00:22:52,079 --> 00:22:54,331 
‫كالنار في دمي

433
00:22:54,414 --> 00:22:57,709 
‫كالنار في دمي

434
00:23:01,421 --> 00:23:04,216 
‫أريد بطلاً

435
00:23:04,299 --> 00:23:07,385 
‫أبحث عن بطل
‫حتى آخر الليل

436
00:23:07,469 --> 00:23:11,056 
‫عليه أن يكون قويّاً
‫عليه أن يكون سريعاً

437
00:23:11,139 --> 00:23:14,309 
‫وعليه أن يعود متحمّساً
‫من القتال

438
00:23:14,392 --> 00:23:16,228 
‫أريد بطلاً"

439
00:23:23,360 --> 00:23:25,821 
‫كان هذا مدهشاً.
‫انسجمتما بشكل رائع معاً.

440
00:23:25,904 --> 00:23:27,864 
‫العمل الجماعي! هذا رائع!

441
00:23:27,948 --> 00:23:29,783 
‫يا رفاق، لا أشتمّ رائحة مثبّت شعر
‫بنكهة التوت.

442
00:23:29,866 --> 00:23:31,785 
‫أيعرف أحدكم أين "بلاين واربلر"؟

443
00:23:33,036 --> 00:23:37,415 
‫كما يعرف بعضكم ربما،
‫كان "بلاين" يمرّ بأوقات عصيبة.

444
00:23:37,499 --> 00:23:39,793 
‫تخطّ الأمر.
‫يبدو الأمر كفيلم أبدي سيئ.

445
00:23:39,876 --> 00:23:45,257 
‫وقرّر أن يُنهي بقية سنته الأخيرة
‫في أكاديمية "دالتون".

446
00:23:49,010 --> 00:23:50,804 
‫أخذه الجانب المظلم.

447
00:23:57,727 --> 00:23:58,562 
‫"فين".

448
00:23:59,354 --> 00:24:01,690 
‫هناك أمر أريد أن أخبرك
‫به بشأن "رايدر".

449
00:24:10,532 --> 00:24:12,742 
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أنا السيدة "بنكالا".

450
00:24:12,826 --> 00:24:15,120 
‫أنا مديرة التعليم الخاص في المقاطعة.

451
00:24:15,203 --> 00:24:17,372 
‫وأحضرك "فين" إلى هنا لأساعدك.

452
00:24:18,206 --> 00:24:19,332 
‫لا أحتاج إلى أية مساعدة.

453
00:24:19,416 --> 00:24:21,960 
‫وصلت إلى هذا الحدّ بمفردي.

454
00:24:22,878 --> 00:24:26,631 
‫- كان على "جايك" إبقاء فمه مقفلاً.
‫- اهدأ.

455
00:24:26,715 --> 00:24:30,552 
‫ألا تريد أن تعرف لماذا تستمر في الدرس
‫ولكنك لا تحرز أي تقدّم؟

456
00:24:30,635 --> 00:24:32,637 
‫اجلس وحسب.

457
00:24:38,310 --> 00:24:40,228 
‫قرأت ملفك.

458
00:24:40,312 --> 00:24:44,107 
‫وستتفاجأ كم من الفتيان
‫الأذكياء مثلك يعانون

459
00:24:44,191 --> 00:24:45,817 
‫ولا ينجزون أي اختبار.

460
00:24:45,901 --> 00:24:47,444 
‫حتى بوجود أهل واعين ودقيقين.

461
00:24:49,446 --> 00:24:50,447 
‫لا تتوتّر.

462
00:24:50,530 --> 00:24:54,242 
‫الأمر المهم بشأن هذا الاختبار
‫هو أنه لا توجد إجابات صحيحة أو خاطئة.

463
00:24:54,326 --> 00:24:57,162 
‫أريدك أن تتلو
‫الأرقام بالترتيب العددي.

464
00:24:57,245 --> 00:24:58,872 
‫والأحرف بالترتيب الأبجدي.

465
00:24:58,955 --> 00:25:00,749 
‫9، 1، "تي".

466
00:25:00,832 --> 00:25:03,335 
‫7، 2، "إف"، "كاي".

467
00:25:05,003 --> 00:25:06,796 
‫أبي.

468
00:25:06,880 --> 00:25:07,797 
‫دقيقة.

469
00:25:07,881 --> 00:25:09,591 
‫"دقيقة"

470
00:25:09,674 --> 00:25:10,300 
‫"جميلة".

471
00:25:10,383 --> 00:25:13,094 
‫"جميلة"

472
00:25:13,178 --> 00:25:14,888 
‫مدرسة.

473
00:25:14,971 --> 00:25:16,681 
‫ثم.

474
00:25:16,765 --> 00:25:18,850 
‫زهور.

475
00:25:19,601 --> 00:25:22,062 
‫- لا أدري كيف تلفظ هذه.
‫- حاول تهجئتها.

476
00:25:22,145 --> 00:25:23,480 
‫لا أستطيع.

477
00:25:25,023 --> 00:25:26,107 
‫يطير.

478
00:25:32,572 --> 00:25:34,282 
‫"بيض"

479
00:25:34,366 --> 00:25:35,909 
‫لا أستطيع قراءة هذا.

480
00:25:38,245 --> 00:25:39,204 
‫"سيف"

481
00:25:39,287 --> 00:25:40,830 
‫بني.

482
00:25:40,914 --> 00:25:41,790 
‫"آرتيك"

483
00:25:41,873 --> 00:25:42,958 
‫أهذه كلمة حتى؟

484
00:25:47,921 --> 00:25:49,756 
‫انتهى الوقت.

485
00:25:52,717 --> 00:25:54,594 
‫لا أدري لماذا هذه المسألة صعبة
‫جداً عليّ.

486
00:25:56,346 --> 00:25:59,099 
‫- هل أنا غبي؟
‫- لا، أنت في الواقع ذكيّ جداً.

487
00:26:06,564 --> 00:26:09,067 
‫- ليس ورماً في الدماغ، أليس كذلك؟
‫- لا.

488
00:26:10,527 --> 00:26:12,487 
‫أعاني من عسر القراءة.

489
00:26:13,780 --> 00:26:16,908 
‫أتعرف ما معنى

490
00:26:16,992 --> 00:26:18,618 
‫أن تكون لديك هويّة سرّية حقيقية؟

491
00:26:20,036 --> 00:26:21,663 
‫ليس مثل "كلارك كنت" أو "بيتر باركر"،

492
00:26:21,746 --> 00:26:25,292 
‫لكن أن تعرف في أعماقك
‫أنك لست من يظنك الآخرون.

493
00:26:27,085 --> 00:26:31,298 
‫طيلة حياتي، قيل لي،
‫"على (رايدر) أن يبذل جهده وحسب".

494
00:26:31,381 --> 00:26:33,842 
‫"(رايدر) ذكي.
‫عليه أن يبذل جهداً أكبر وحسب.

495
00:26:33,925 --> 00:26:36,177 
‫ركّز، نظّم نفسك، كن شجاعاً."

496
00:26:39,764 --> 00:26:42,017 
‫لكن في أعماقي عرفت أن جميعهم مخطئون.

497
00:26:42,100 --> 00:26:44,352 
‫لم يكن مهماً كم كان تركيزي شديداً،

498
00:26:44,436 --> 00:26:46,521 
‫أو كم أجهدت نفسي في العمل، كنت غبياً.

499
00:26:46,604 --> 00:26:49,941 
‫ولو عرف أحد هذا الأمر،
‫لو عرفوا ما أنا عليه حقاً...

500
00:26:54,988 --> 00:26:57,490 
‫بالتأكيد كان هذا ليقتل والديّ.

501
00:26:57,574 --> 00:26:59,451 
‫يحمل والدي شهادة دكتوراه.

502
00:26:59,534 --> 00:27:02,120 
‫ماذا سيكون شعوره بأن
‫يكون لديه ابن غبي؟

503
00:27:02,203 --> 00:27:04,664 
‫أنا متأكد من أن والدك يحبّك
‫بغضّ النظر عمّا أنت عليه.

504
00:27:04,748 --> 00:27:07,709 
‫تتعلّم القراءة في سن السادسة.

505
00:27:07,792 --> 00:27:09,836 
‫حين تكون في السادسة،
‫أي في الصف الأول.

506
00:27:09,919 --> 00:27:11,421 
‫ويقسّمونك إلى فئات.

507
00:27:11,504 --> 00:27:13,298 
‫لا يقولون لك ماذا يفعلون،

508
00:27:13,381 --> 00:27:17,093 
‫لكن يعرف الجميع من هو ضمن المجموعة
‫الذكية ومن في المجموعة الغبيّة.

509
00:27:19,471 --> 00:27:21,348 
‫أتعتقد أن فتى في السادسة من عمره يعرف

510
00:27:21,431 --> 00:27:23,767 
‫أن والده سيحبّه بغض النظر
‫عمّا هو عليه؟

511
00:27:27,395 --> 00:27:29,314 
‫كنت أحمل...

512
00:27:29,397 --> 00:27:31,649 
‫كنت أحمل هذا السرّ طيلة حياتي يا رجل،

513
00:27:31,733 --> 00:27:33,109 
‫كل هذا الوقت.

514
00:27:33,193 --> 00:27:35,070 
‫يمكنك تفسير الأمر الآن.

515
00:27:36,071 --> 00:27:37,030 
‫اتفقنا؟

516
00:27:37,113 --> 00:27:41,618 
‫لأن السرّ الوحيد هو أن دماغك يعمل
‫بطريقة مختلفة قليلاً عن أي شخص آخر.

517
00:27:41,701 --> 00:27:44,454 
‫هذا كل شيء. اتفقنا؟

518
00:27:44,537 --> 00:27:48,375 
‫سيبدأون ببرنامج تعليم فردي لي.

519
00:27:48,458 --> 00:27:52,170 
‫سأبدأ العمل مع معلّم خاص يومياً
‫في الأسبوع المقبل.

520
00:27:55,673 --> 00:27:58,676 
‫نعم، شكراً لأنك ساعدتني يا "فين".

521
00:27:58,760 --> 00:28:00,220 
‫أدين لك بهذا.

522
00:28:01,012 --> 00:28:03,223 
‫في الواقع، أنت تدين لـ"جايك" بهذا.

523
00:28:10,772 --> 00:28:12,774 
‫- مرحباً يا سيّدة "روز".
‫- مرحباً.

524
00:28:12,857 --> 00:28:14,984 
‫هناك شيء مختلف فيك.

525
00:28:15,068 --> 00:28:18,738 
‫- أتلك شبكة شعر جديدة؟
‫- لا، إنها نفسها.

526
00:28:18,822 --> 00:28:22,492 
‫سأقول لك الحقيقة، فقدت بعض الوزن.

527
00:28:22,575 --> 00:28:23,785 
‫حوالي 3 كغ هذا الشهر.

528
00:28:23,868 --> 00:28:26,830 
‫حسناً، عرفت أن هناك أمر ما.

529
00:28:26,913 --> 00:28:28,915 
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً يا "جايك".

530
00:28:30,875 --> 00:28:33,169 
‫قد تقتلني "مارلي" لأنني أخبرتك بذلك،

531
00:28:33,253 --> 00:28:35,630 
‫لكنها تتحدّث عنك طيلة الوقت.

532
00:28:37,382 --> 00:28:41,094 
‫سنحت لي الفرصة لكنني أفسدتها.

533
00:28:41,177 --> 00:28:43,096 
‫لا يفوت الأوان مطلقاً للتغيير.
‫انظر إليّ.

534
00:28:43,179 --> 00:28:45,390 
‫عودي إلى العمل يا شاحنة القمامة.

535
00:28:45,473 --> 00:28:46,558 
‫ماذا قلت لها؟

536
00:28:47,434 --> 00:28:50,228 
‫أعتقد أنه وصفها بشاحنة القمامة

537
00:28:50,311 --> 00:28:52,605 
‫المحطمة المحمّلة بـ10 طن من القذارة.

538
00:28:52,689 --> 00:28:56,401 
‫واسمك الجديد رسمياً هو
‫"كوشر كابوتشينو".

539
00:28:57,902 --> 00:29:00,196 
‫تجعلان الأمر سهلاً حين تكونان وحدكما
‫أنتما الاثنان.

540
00:29:00,280 --> 00:29:02,490 
‫لم لا تعدّ مجدداً يا عزيزي؟

541
00:29:02,574 --> 00:29:03,658 
‫إنه وقت تسديد الدين.

542
00:29:04,325 --> 00:29:05,660 
‫مهلاً!

543
00:29:06,911 --> 00:29:07,954 
‫"جايك" صديقي.

544
00:29:08,037 --> 00:29:10,290 
‫من الآن فصاعداً، إن عبثتم معه،
‫فستكونون تعبثون معي.

545
00:29:11,458 --> 00:29:12,709 
‫ومعي.

546
00:29:12,792 --> 00:29:14,711 
‫- ومعي.
‫- ومعي أيضاً.

547
00:29:20,675 --> 00:29:22,969 
‫لا يهم،
‫لدينا عمل أكثر أهمية على أية حال.

548
00:29:29,267 --> 00:29:30,268 
‫لماذا فعلت ذلك؟

549
00:29:31,853 --> 00:29:34,939 
‫لقد دعمتني، وأنا الآن أدعمك.

550
00:29:49,245 --> 00:29:51,998 
‫المعذرة، أي بطل خارق يُفترض أن تكون؟

551
00:29:52,081 --> 00:29:53,124 
‫أتمازحني؟ أنا "باكرمان"!

552
00:29:53,208 --> 00:29:55,335 
‫- أيمكننا التقاط صورة؟
‫- سيكلفكما ذلك 10 دولاراً.

553
00:29:55,418 --> 00:29:57,295 
‫مقابل 20، سأنظّف لكما حوض السباحة،
‫وإن أعطيتماني 100،

554
00:29:57,378 --> 00:29:59,672 
‫سأمنحكما أعظم ليلة في حياتكما.

555
00:30:02,300 --> 00:30:04,135 
‫1، 2، 3.

556
00:30:04,219 --> 00:30:06,012 
‫- ها هي.
‫- شكراً.

557
00:30:06,095 --> 00:30:07,096 
‫شكراً أيها الغبّيان.

558
00:30:07,180 --> 00:30:08,473 
‫- الوداع.
‫- حسناً.

559
00:30:10,058 --> 00:30:11,726 
‫"(جايك باكرمان)"

560
00:30:12,727 --> 00:30:14,312 
‫كيف الحال يا نصف شقيقي
‫صاحب قصة الشعر الإفريقية؟

561
00:30:14,395 --> 00:30:17,607 
‫مرحباً. أين أنت؟ أسمع ضجيجاً.

562
00:30:17,690 --> 00:30:19,859 
‫أكسب بعض المال على جادة "هوليوود"،

563
00:30:19,943 --> 00:30:21,444 
‫المعروفة بآثار إطارات مركبات انزلاقية
‫وجدتها

564
00:30:21,528 --> 00:30:22,695 
‫"لوس أنجلوس" في ملابسها الداخلية.

565
00:30:22,779 --> 00:30:24,614 
‫- ماذا يجري؟
‫- أحتاج إلى نصيحة أخويّة.

566
00:30:24,697 --> 00:30:26,783 
‫- أنني أستمع إليك.
‫- ماذا تفعل...

567
00:30:26,866 --> 00:30:29,202 
‫إن كنت معجباً حقاً بفتاة،
‫ولم تكن تعرف ذلك في البداية،

568
00:30:29,285 --> 00:30:32,413 
‫وأفسدت فرصتك معها،
‫والآن هناك رجل آخر مُغرم بها حقاً،

569
00:30:32,497 --> 00:30:34,249 
‫كنت تعتقده مدّعياً تماماً،

570
00:30:34,332 --> 00:30:37,627 
‫لكن اتّضح أنه رجل
‫رائع حقاً ويدعمك تماماً،

571
00:30:37,710 --> 00:30:39,462 
‫وتعرف أنك ستكون حقيراً عالمياً

572
00:30:39,546 --> 00:30:41,548 
‫إن تدخلت الآن وفرّقت بينهما؟

573
00:30:41,631 --> 00:30:43,967 
‫تمهّل. سؤال: أهي مثيرة؟

574
00:30:45,260 --> 00:30:47,011 
‫- مرحباً يا "مارلي".
‫- مرحباً.

575
00:30:47,095 --> 00:30:49,806 
‫نعم، يمكنك قول ذلك.

576
00:30:49,889 --> 00:30:52,976 
‫فهمت. حسناً، اسمع. تصرّف بهدوء.

577
00:30:53,059 --> 00:30:56,354 
‫على عكس بقيّة الفاشلين في "ليما"،
‫لديك ميزة هرمون "باكرمان" الذكري،

578
00:30:56,437 --> 00:30:59,482 
‫الذي يضخ في تلك الممرات
‫فيرمونات "باكرمان" الاستثنائية.

579
00:30:59,566 --> 00:31:02,610 
‫دعها تلتقط نفحة وحسب.
‫ثم يمكنك الجلوس والتصرف بلطف.

580
00:31:02,694 --> 00:31:05,697 
‫وأضمن لك أنها بعد أسبوعين
‫ستتوسّل إليك.

581
00:31:05,780 --> 00:31:07,657 
‫وهل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

582
00:31:07,740 --> 00:31:09,367 
‫ثق بي.
‫بهذه الطريقة واعدت "تيري هاتشر".

583
00:31:09,450 --> 00:31:10,994 
‫دعني أقول لك إنها لا تتذمّر.

584
00:31:11,077 --> 00:31:12,704 
‫اسمع يا رجل، عليّ الذهاب.

585
00:31:12,787 --> 00:31:15,331 
‫تقيأ مشرّد للتوّ على نجمة
‫"باربرا سترايسند". عليّ التقاط صورة.

586
00:31:15,415 --> 00:31:17,750 
‫لكن تذكّر نصيحتي، لا تكن غبيّاً،

587
00:31:17,834 --> 00:31:20,169 
‫لكن لا تستسلم. شكراً يا أخي.

588
00:31:32,056 --> 00:31:34,183 
‫يا صديقي، هذا جزء من خطة رئيسية،
‫صحيح؟

589
00:31:34,267 --> 00:31:35,977 
‫ستذهب إلى الـ"واربلرز"
‫لتجمع لنا معلومات،

590
00:31:36,060 --> 00:31:37,395 
‫لنقضي عليهم في المسابقة الفرعية.

591
00:31:37,478 --> 00:31:38,897 
‫لا تفعل يا "سام".
‫أشعر بمرارة بما يكفي.

592
00:31:38,980 --> 00:31:41,941 
‫توقّف. كنت تعذّب نفسك لأسابيع
‫منذ أن قطعت علاقتك بـ"كورت".

593
00:31:42,025 --> 00:31:44,986 
‫لكن أن تعود إلى "دالتون"؟ قلت لـ"فين"
‫إنك تعود لأنك تشعر أكثر أنك في موطنك.

594
00:31:45,069 --> 00:31:46,821 
‫إن سألتني عن رأيي،
‫إنها طريقة أخرى لتعاقب نفسك.

595
00:31:46,905 --> 00:31:49,991 
‫ولماذا؟ ما الذي فعلته تحديداً؟

596
00:31:57,957 --> 00:31:59,876 
‫هل أنت بخير؟

597
00:31:59,959 --> 00:32:01,169 
‫لا.

598
00:32:02,295 --> 00:32:05,256 
‫هل لأنني لا أشبه أبداً
‫الصورة في ملفي الشخصي؟

599
00:32:06,466 --> 00:32:09,093 
‫أنا آسف، عليّ الذهاب.

600
00:32:09,928 --> 00:32:12,472 
‫كان رجلاً قبل صداقتي على "فايسبوك".

601
00:32:13,765 --> 00:32:18,102 
‫ذهبت إلى منزله لأنني شعرت
‫بأن "كورت" يمضي قدماً بحياته،

602
00:32:18,186 --> 00:32:20,313 
‫ولم أكن جزءاً منها.

603
00:32:20,396 --> 00:32:23,650 
‫وفكرت في أنه ربما...

604
00:32:23,733 --> 00:32:25,485 
‫"كورت" وأنا لم نُخلق لبعضنا.

605
00:32:25,568 --> 00:32:28,154 
‫ولم يُفترض أن نمضي بقية حياتنا معاً.

606
00:32:29,864 --> 00:32:31,574 
‫لكن الأمر المريع هو،

607
00:32:31,658 --> 00:32:33,660 
‫بعد أن فعلت ذلك مباشرة...

608
00:32:35,995 --> 00:32:39,415 
‫عرفت أننا خُلقنا لبعضنا.

609
00:32:39,499 --> 00:32:40,959 
‫عليك أن تخبر "كورت" بذلك.

610
00:32:41,042 --> 00:32:43,002 
‫أتعتقد أنني لم أخبره بذلك؟
‫أتعتقد أنني لم أحاول؟

611
00:32:43,086 --> 00:32:45,755 
‫- اهدأ. لا بأس.
‫- لا، الأمر ليس على ما يرام يا "سام".

612
00:32:46,422 --> 00:32:50,468 
‫لأنني خنت الشخص الوحيد الذي أحبّه
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم.

613
00:32:50,551 --> 00:32:54,055 
‫لقد آذيته. لذا بالطبع لن يثق بي.
‫لن يسامحني أبداً.

614
00:32:54,138 --> 00:32:55,807 
‫حتى وإن لم يسامحك،
‫عليك أن تسامح نفسك.

615
00:32:55,890 --> 00:32:57,725 
‫عليك أن تتوقف عن...

616
00:32:58,267 --> 00:33:00,853 
‫ما هي الكلمة التي تصفك
‫حين تحوّل شخصاً إلى شرير؟

617
00:33:02,689 --> 00:33:03,773 
‫"تلعب دور الشرير"؟

618
00:33:03,856 --> 00:33:06,067 
‫عليك أن تتوقّف عن "لعب دور الشرير".

619
00:33:06,150 --> 00:33:08,319 
‫آذيت "كورت"، وهذا ليس جيداً.

620
00:33:08,403 --> 00:33:10,697 
‫لذا، تحاول أن تصحّح الأمر.

621
00:33:10,780 --> 00:33:13,908 
‫لكن أن تنفي نفسك إلى "دالتون"
‫لن يصلح أي شيء.

622
00:33:15,576 --> 00:33:19,872 
‫أريد التوقّف عن الشعور بأنني شخص سيئ.

623
00:33:19,956 --> 00:33:21,666 
‫لست سيئاً. أنت أحد الأشخاص الصالحين.

624
00:33:21,749 --> 00:33:24,627 
‫وكل نادي "غلي" يوافقني الرأي.

625
00:33:24,711 --> 00:33:28,381 
‫امنحني يوماً.
‫يوم واحد قبل أن توضّب حقائبك.

626
00:33:28,464 --> 00:33:32,093 
‫يوم واحد لتكون البطل
‫الذي نعرف جميعاً أنك هو.

627
00:33:33,302 --> 00:33:35,513 
‫وبعد ذلك، يمكنك...

628
00:33:35,596 --> 00:33:37,515 
‫أن تقرّر إلى أيّ مكان تنتمي حقاً.

629
00:33:49,444 --> 00:33:52,238 
‫"أنا

630
00:33:52,321 --> 00:33:54,991 
‫أتمنى لو أستطيع السباحة

631
00:33:57,285 --> 00:34:00,496 
‫مثل الدلافين

632
00:34:00,580 --> 00:34:03,666 
‫كما تسبح الدلافين

633
00:34:06,002 --> 00:34:08,254 
‫على الرغم من أن لا شيء

634
00:34:08,337 --> 00:34:11,632 
‫لا شيء سيبقينا معاً

635
00:34:14,385 --> 00:34:17,722 
‫يمكننا التغلّب عليهم

636
00:34:17,805 --> 00:34:20,475 
‫دائماً وأبداً

637
00:34:22,435 --> 00:34:24,812 
‫يمكننا أن نكون بطلين

638
00:34:26,397 --> 00:34:28,816 
‫ليوم واحد فقط

639
00:34:40,328 --> 00:34:41,913 
‫أنا

640
00:34:43,748 --> 00:34:46,125 
‫سأكون ملكاً

641
00:34:48,711 --> 00:34:50,755 
‫وأنت

642
00:34:51,923 --> 00:34:54,258 
‫ستكونين ملكة

643
00:34:57,428 --> 00:35:00,681 
‫على الرغم من أن لا شيء

644
00:35:00,765 --> 00:35:02,809 
‫سيبعدهم

645
00:35:05,061 --> 00:35:06,729 
‫يمكننا أن نكون بطلين

646
00:35:08,856 --> 00:35:11,526 
‫دائماً وأبداً

647
00:35:13,069 --> 00:35:15,571 
‫ثم يمكننا أن نكون بطلين"

648
00:35:16,322 --> 00:35:17,657 
‫"عيد الشكر
‫حملة الطعام والملابس"

649
00:35:17,740 --> 00:35:20,034 
‫"ليوم واحد فقط

650
00:35:43,266 --> 00:35:45,351 
‫يمكننا أن نكون بطلين

651
00:35:51,607 --> 00:35:54,694 
‫يمكننا أن نكون بطلين

652
00:35:55,987 --> 00:35:58,573 
‫ليوم واحد فقط"

653
00:36:05,746 --> 00:36:07,999 
‫إذن؟ ما هو قرارك؟

654
00:36:10,543 --> 00:36:12,170 
‫مهمة أخيراً أولاً.

655
00:36:13,963 --> 00:36:15,464 
‫هل ستشارك؟

656
00:36:21,345 --> 00:36:22,471 
‫"لا، شكراً"

657
00:36:32,148 --> 00:36:32,982 
‫"(بلام)"

658
00:36:33,649 --> 00:36:34,901 
‫"(سلاين)"

659
00:36:45,119 --> 00:36:47,705 
‫مرحباً. اسمعي، أكره أن أفعل ذلك،

660
00:36:47,788 --> 00:36:50,166 
‫لكن عليّ تأجيل موعدنا يوم الجمعة.

661
00:36:50,750 --> 00:36:51,959 
‫ماذا؟

662
00:36:52,460 --> 00:36:54,045 
‫- لماذا؟
‫- عليّ أن أدرس.

663
00:36:56,797 --> 00:36:58,216 
‫و...

664
00:36:58,299 --> 00:37:01,219 
‫لدي أول موعد
‫مع أخصائي عسر القراءة يوم السبت،

665
00:37:01,302 --> 00:37:04,513 
‫وهو الأفضل في "أوهايو" ويمكنه
‫أن يستقبلني فقط عند الساعة 7 صباحاً،

666
00:37:04,597 --> 00:37:07,433 
‫ممّا يعني أنه عليّ الذهاب مباشرة
‫إلى المنزل بعد المباراة.

667
00:37:07,516 --> 00:37:10,728 
‫حسناً، كنت أتطلّع حقاً للخروج.

668
00:37:10,811 --> 00:37:14,273 
‫أنا أيضاً. أنا فقط... الأمر مهم حقاً.

669
00:37:14,357 --> 00:37:18,110 
‫أريد أن يكون هذا أول فصل أقدّم فيه
‫لأمي تقريراً مدرسياً بدرجة ممتاز.

670
00:37:19,153 --> 00:37:21,197 
‫ماذا عن يوم الجمعة المقبل؟
‫أيمكننا الخروج عندئذ؟

671
00:37:22,615 --> 00:37:25,368 
‫- بالتأكيد.
‫- هذا رائع. شكراً.

672
00:37:26,661 --> 00:37:29,330 
‫بدا ذلك وكأنها بداية النهاية.

673
00:37:29,413 --> 00:37:30,122 
‫ماذا تعنين؟

674
00:37:30,206 --> 00:37:31,999 
‫"لا أستطيع الخروج لأنه عليّ أن أدرس."

675
00:37:32,667 --> 00:37:35,086 
‫بدا كثيراً كما لو أنه يقول،
‫"لست مُغرماً بك إلى هذه الدرجة."

676
00:37:35,169 --> 00:37:37,380 
‫عليه أن يستيقظ باكراً لمقابلة الطبيب.

677
00:37:37,463 --> 00:37:40,174 
‫أهذا هو السبب؟
‫أم هل هو ربما زبيب مغطى باللبن؟

678
00:37:40,258 --> 00:37:43,094 
‫لا تستمعي إلى ما يقوله الآخرون. لا
‫أعتقد أنك تبدين مغرورة على الإطلاق.

679
00:37:43,177 --> 00:37:47,640 
‫لكن إن أردت لفت انتباهه، عليك أن
‫تذهبي إلى النادي الرياضي فوراً.

680
00:37:48,975 --> 00:37:50,518 
‫أتعرفين شيئاً؟

681
00:37:50,601 --> 00:37:53,062 
‫كانت "مارلي" القديمة لتجلس وحيدة
‫في المنزل يوم الجمعة،

682
00:37:53,145 --> 00:37:57,275 
‫لكن "مارلي" البطلة الخارقة الجديدة
‫لن تنتظر.

683
00:38:02,280 --> 00:38:04,657 
‫مرحباً. ماذا تفعل ليلة الجمعة؟

684
00:38:06,909 --> 00:38:09,745 
‫- أخرج في موعد معك.
‫- هذا جيّد.

685
00:38:18,129 --> 00:38:19,505 
‫يا رفاق، كان ذلك ملحمياً.

686
00:38:19,588 --> 00:38:22,633 
‫كانت "دالتون" مثل "ديث ستار"
‫و"موردور" و"معبد الموت" مجتمعة.

687
00:38:22,717 --> 00:38:25,011 
‫قد أكون أبالغ قليلاً،
‫لكن على الأرجح لا.

688
00:38:25,094 --> 00:38:28,806 
‫أدين لكم جميعكم باعتذار
‫لتشكيكي بأن "ماكنلي" هي موطني.

689
00:38:28,889 --> 00:38:30,975 
‫أنتم موطني يا رفاق.

690
00:38:31,058 --> 00:38:33,060 
‫لدينا معركة جديّة أمامنا
‫مع الـ"واربلرز" في المسابقة الفرعية.

691
00:38:33,144 --> 00:38:34,895 
‫لكنني لست قلقاً على الإطلاق.

692
00:38:34,979 --> 00:38:37,315 
‫لأنه لدينا الفريق ولدينا الموهبة و...

693
00:38:37,398 --> 00:38:41,360 
‫ولدينا، الأهم من ذلك، القائد.

694
00:38:45,364 --> 00:38:46,949 
‫هذا فتاي، "فين"!

695
00:38:47,575 --> 00:38:49,410 
‫هذا أنت يا "فين"!

696
00:38:57,335 --> 00:38:59,420 
‫حسناً.

697
00:38:59,503 --> 00:39:01,672 
‫لنبدأ ببعض التحمية، ثم يمكننا...

698
00:39:01,756 --> 00:39:04,300 
‫مهلاً يا "فين".
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

699
00:39:04,383 --> 00:39:06,677 
‫هذا لك، منا جميعاً.

700
00:39:06,761 --> 00:39:10,056 
‫إنه حزام عملي للبطل الخارق
‫مقنّع بذكاء على هيئة حقيبة للخصر.

701
00:39:10,139 --> 00:39:12,475 
‫توجد فيها بعض الأدوات
‫التي فكرنا في أنك تستطيع استخدامها.

702
00:39:12,558 --> 00:39:13,809 
‫هذا رائع.

703
00:39:15,603 --> 00:39:18,314 
‫أقلام حبر سحرية.
‫لم يكن بإمكاني إيجاد هذه مطلقاً.

704
00:39:20,066 --> 00:39:21,067 
‫مضاد للحموضة.

705
00:39:21,150 --> 00:39:23,319 
‫في حال تعرّضت لبخاخ جوقة الاستعراض.

706
00:39:24,320 --> 00:39:25,321 
‫شكراً.

707
00:39:30,951 --> 00:39:31,952 
‫هذه مني.

708
00:39:32,036 --> 00:39:33,579 
‫على الرحب.

709
00:39:37,708 --> 00:39:40,961 
‫هذه لتذكّرك دائماً بأنك
‫"المفتاح الموسيقي الثلاثي" القدير،

710
00:39:41,045 --> 00:39:44,590 
‫موحّد نوادي "غلي" وموحّد الأصدقاء.

711
00:39:46,133 --> 00:39:47,510 
‫يا للروعة.

712
00:39:48,094 --> 00:39:49,428 
‫لا أعرف ما أقول.

713
00:39:49,512 --> 00:39:51,889 
‫لن أخيّب ظنّكم أبداً.

714
00:39:51,972 --> 00:39:53,432 
‫أعدكم بذلك.

715
00:39:54,183 --> 00:39:55,893 
‫هيا، تجمّعوا.

716
00:40:00,564 --> 00:40:02,733 
‫الأسبوع القادم في المسابقة الفرعية،

717
00:40:02,817 --> 00:40:05,069 
‫سننال من فرقة "واربلرز".

718
00:40:05,152 --> 00:40:05,820 
‫نعم.

719
00:40:05,903 --> 00:40:08,364 
‫ثم سيأتي دور المسابقة الإقليمية،
‫ومن ثم المسابقة الوطنية،

720
00:40:08,447 --> 00:40:11,450 
‫وسيُذكر هذا العام
‫في سجلات ثانوية "ماكنلي"

721
00:40:11,534 --> 00:40:14,662 
‫كأفضل عام شهدته فرقة "نيو ديركشنز".

722
00:40:14,745 --> 00:40:16,414 
‫إلى الأمام وإلى الأعلى!

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,707 
‫هذا مدهش!

724
00:40:18,791 --> 00:40:23,129 
‫"أبقى مستيقظاً في بعض الليالي
‫أستثمر في حظي السيئ

725
00:40:23,212 --> 00:40:26,841 
‫بعض الليالي أسمّيه تعادلاً

726
00:40:27,508 --> 00:40:31,679 
‫بعض الليالي أتمنى
‫لو تستطيع شفتاي بناء قلعة

727
00:40:31,762 --> 00:40:35,391 
‫بعض الليالي أتمنى
‫لو تسقطان

728
00:40:35,474 --> 00:40:40,396 
‫لكنني لا أزال مستيقظاً
‫لا أزال أرى شبحك

729
00:40:40,479 --> 00:40:43,941 
‫ربّي، لا أزال لست واثقاً
‫ما هو هدفي

730
00:40:45,693 --> 00:40:47,653 
‫ما هو هدفي؟

731
00:40:47,736 --> 00:40:49,447 
‫ما هو هدفي؟

732
00:40:49,530 --> 00:40:53,117 
‫معظم الليالي لم أعد

733
00:40:53,200 --> 00:40:55,327 
‫أعرف

734
00:41:02,960 --> 00:41:05,588 
‫هذه هي يا رفاق
‫إنها الحرب

735
00:41:05,671 --> 00:41:07,715 
‫ما الذي ننتظره؟

736
00:41:07,798 --> 00:41:10,593 
‫لم لا نخالف القواعد بالفعل؟

737
00:41:11,927 --> 00:41:14,638 
‫لم أكن يوماً شخصاً
‫يؤمن بالدعاية المكثفة

738
00:41:14,722 --> 00:41:15,848 
‫دعوا ذلك للسود والبيض

739
00:41:15,931 --> 00:41:18,309 
‫حاولوا بجهد مضاعف
‫وأنا أحظى بنصف المحبة

740
00:41:18,392 --> 00:41:20,227 
‫لكن ها هم يأتون مجدداً
‫لسرقة أسلوبي

741
00:41:20,311 --> 00:41:22,229 
‫- لا بأس
‫- لا بأس

742
00:41:22,313 --> 00:41:25,107 
‫وجدت شهيداً
‫في سريري الليلة

743
00:41:25,191 --> 00:41:27,943 
‫يمنع عظامي
‫من التساؤل من أنا

744
00:41:28,027 --> 00:41:31,155 
‫من أنا

745
00:41:31,238 --> 00:41:32,907 
‫من أنا؟

746
00:41:35,201 --> 00:41:36,619 
‫من أنا؟

747
00:41:37,119 --> 00:41:38,537 
‫من أنا؟

748
00:41:38,621 --> 00:41:42,041 
‫بعض الليالي
‫أتمنى لو ينتهي كل هذا

749
00:41:42,124 --> 00:41:46,879 
‫لأنني بحاجة إلى بعض الأصدقاء
‫من باب التغيير

750
00:41:46,962 --> 00:41:51,300 
‫وبعض الليالي
‫أخاف أن تنسيني مجدداً

751
00:41:51,383 --> 00:41:55,304 
‫بعض الليالي
‫أربح دائماً

752
00:41:55,387 --> 00:41:58,057 
‫لكنني لا أزال أستيقظ

753
00:41:58,140 --> 00:42:00,017 
‫لا أزال أرى شبحك

754
00:42:00,100 --> 00:42:03,771 
‫ربّي، لا أزال لست واثقاً
‫ما هو هدفي

755
00:42:05,731 --> 00:42:07,525 
‫ما هو هدفي؟

756
00:42:07,608 --> 00:42:09,276 
‫ما هو هدفي؟

757
00:42:09,360 --> 00:42:13,364 
‫معظم الليالي لا أعرف

758
00:42:13,447 --> 00:42:14,365 
‫هيا

759
00:42:14,448 --> 00:42:15,950 
‫إذن، انتهى الأمر

760
00:42:16,784 --> 00:42:17,910 
‫بعت روحي من أجل هذا

761
00:42:19,161 --> 00:42:20,871 
‫هل غسلت يديّ من ذلك من أجل هذا؟

762
00:42:20,955 --> 00:42:22,706 
‫هل أفتقد أمي وأبي من أجل هذا؟

763
00:42:22,790 --> 00:42:27,670 
‫- لذا، هيا
‫- هيا

764
00:42:27,753 --> 00:42:29,797 
‫هيا

765
00:42:29,880 --> 00:42:32,967 
‫هيا

766
00:42:41,850 --> 00:42:43,727 
‫تلك الليلة
‫لن تصدّقي

767
00:42:43,811 --> 00:42:46,021 
‫الحلم الذي راودني
‫عنك وعني

768
00:42:46,105 --> 00:42:47,731 
‫اتصلت بك
‫لكننا كلانا اتفقنا

769
00:42:47,815 --> 00:42:51,402 
‫هيا

770
00:42:51,485 --> 00:42:54,113 
‫لحسن الحظ
‫أنك لم تصغي

771
00:42:55,906 --> 00:42:59,285 
‫من الأفضل أن نبقى بعيدين"

772
00:43:50,961 --> 00:43:52,963
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

