﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,378 
‫"خبر عاجل"

2
00:00:05,130 --> 00:00:08,133
{\an8}‫سيّد "كلارينتغتون"، ماذا لديك لتقوله
‫عن ادّعاءات الستيرويد؟

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,426
{\an8}‫"عضو فرقة
‫(واربلرز) من أكاديمية (دالتون)"

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,220
{\an8}‫أتطلع بشوق ليوم محاكمتي.
‫حتى ذلك الحين، لا تعليق لديّ.

5
00:00:12,303 --> 00:00:16,516
{\an8}‫ماذا عن التقرير الذي يذكر أنك
‫كبير جداً لتبقى في المدرسة الثانوية؟

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,310 
‫ما مشكلتك؟

7
00:00:19,394 --> 00:00:20,395 
‫"فورة غضب إدمان الستيرويد"

8
00:00:20,478 --> 00:00:23,815 
‫فحص دم أجراه مجلس إدارة جوقة
‫الاستعراض وكان إيجابياً

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,567 
‫لتعاطي الأدوية المنشطة،

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,361 
‫وجرّد أكاديمية "دالتون"
‫من لقب المسابقة الفرعية،

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,946 
‫وأرسل جوقة استعراض
‫مدرسة "ماكنلي" الثانوية

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,781 
‫في "ليما" إلى المسابقة الإقليمية،

13
00:00:31,865 --> 00:00:35,910 
‫ومنحها فرصة الفوز من جديد
‫بالمسابقة الوطنية.

14
00:00:35,994 --> 00:00:37,495 
‫لا أصدّق هذا.

15
00:00:37,579 --> 00:00:40,874 
‫- أهذا ما يظنون أنها الأخبار الآن؟
‫- "أندريا".

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,792 
‫لم أعد أتحمّل هذا.

17
00:00:42,876 --> 00:00:45,962 
‫لم أعد أتحمل هذا!

18
00:00:46,045 --> 00:00:48,548 
‫لقد سئمت! لقد اكتفيت!

19
00:00:48,631 --> 00:00:50,925 
‫هل ذهبت إلى المدرسة لأجل هذا؟

20
00:00:53,970 --> 00:00:57,307 
‫يبدو أن إحداهن أصبحت مساعدة مذيع
‫أكثر شباباً وإثارة.

21
00:00:58,224 --> 00:01:02,145 
‫بعد الفاصل، سنجاب "فورت واين"
‫والذي هو أيضاً طبيب؟

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,354 
‫سنعود بعد قليل.

23
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}‫"المسابقة الإقليمية"!

24
00:01:11,321 --> 00:01:12,989
{\an8}‫حسناً يا قوم، لقد عدنا!

25
00:01:14,240 --> 00:01:18,661 
‫أولاً، شكراً جزيلاً لـ"سام" و"بلاين"
‫على عملهما الجاد لإحداث هذا.

26
00:01:18,745 --> 00:01:20,497 
‫لكن ما من وقت للاحتفال.

27
00:01:20,580 --> 00:01:22,874 
‫أضعنا 3 أسابيع من التحضيرات
‫للمسابقة الإقليمية،

28
00:01:22,957 --> 00:01:24,918
{\an8}‫وما زال علينا جمع 400 دولار للحافلة،

29
00:01:25,001 --> 00:01:26,628
{\an8}‫كي نصل إلى
‫المسابقة في "إنديانابوليس".

30
00:01:26,711 --> 00:01:28,171 
‫إنها "باريس" "إنديانا".

31
00:01:28,254 --> 00:01:29,964 
‫أقترح أن نبيع المخبوزات.

32
00:01:30,048 --> 00:01:32,050 
‫نجح ذلك آخر مرة.

33
00:01:32,133 --> 00:01:34,093 
‫ذلك لأن "باك" أضاف
‫الماريجوانا إلى الكعك.

34
00:01:34,177 --> 00:01:36,179 
‫سأقص شعري وأبيعه لقاء مال إضافي.

35
00:01:36,262 --> 00:01:39,098
{\an8}‫لمن؟ لأولاد
‫جامايكيين مصابين بسرطان راستافاري؟

36
00:01:39,182 --> 00:01:41,100
{\an8}‫أم كحبال أشرعة لسفينة قراصنة مسكونة؟

37
00:01:41,184 --> 00:01:42,644 
‫يمكنني بيع المزيد من نُطفي.

38
00:01:42,727 --> 00:01:45,438 
‫هذا سخيف.
‫أعرف تماماً كيف سنجني المال.

39
00:01:47,524 --> 00:01:50,026 
‫روزنامة رجال "ماكنلي".
‫دعونا نواجه الأمر.

40
00:01:50,110 --> 00:01:51,986 
‫إنها أظرف غلّة حصلنا عليها يوماً
‫من فتيان "غلي".

41
00:01:52,070 --> 00:01:54,948 
‫رائع. كما أننا في يناير،
‫لذا، إنه الوقت مثالي لبيعها.

42
00:01:55,031 --> 00:01:57,450
{\an8}‫لدينا 6 شبان، سيأخذ كل شاب شهرين.

43
00:01:57,534 --> 00:01:59,953
{\an8}‫أعتقد أنه على "بلاين"
‫أن يكون في شهر ديسمبر حتماً.

44
00:02:00,036 --> 00:02:03,164
{\an8}‫يمكنك ارتداء ملابس "سانتا كلوز"،
‫لكن ليكن "كلوز" مثيراً.

45
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
{\an8}‫أنا موافق طالما أني سأخلع قميصي.

46
00:02:05,875 --> 00:02:09,254
{\an8}‫لمَ يقتصر هذا على الرجال فقط؟
‫لمَ لا يمكن للفتيات تجسيد ذلك أيضاً؟

47
00:02:09,337 --> 00:02:12,590
{\an8}‫لأن الفتيات يشترين الأغراض.
‫نحن مسؤولات عن اقتصاد المستهلك.

48
00:02:12,674 --> 00:02:14,134
{\an8}‫كتب "توالايت" عبارة عن ترهات،

49
00:02:14,217 --> 00:02:16,136
{\an8}‫وقد حوّلناها
‫إلى صناعة تجني المليارات.

50
00:02:16,219 --> 00:02:18,346
{\an8}‫فريق "جايكوب".

51
00:02:18,429 --> 00:02:20,181
{\an8}‫قد ينجح هذا في الواقع.

52
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
{\an8}‫"تينا"، أنت المسؤولة.
‫يمكنك إعداد جلسات التصوير.

53
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
{\an8}‫أما أنتم، اختاروا شهوركم
‫وابدؤوا العمل على أفكاركم.

54
00:02:29,816 --> 00:02:32,068 
‫ماذا لديك بعد المدرسة؟

55
00:02:32,902 --> 00:02:35,155 
‫"(فوندو) لاثنين

56
00:02:35,238 --> 00:02:36,447 
‫ذلك طبق ساخن

57
00:02:36,531 --> 00:02:38,491 
‫(فوندو) لاثنين"

58
00:02:38,575 --> 00:02:40,535
{\an8}‫أهلاً بكم مجدداً في "فوندو" لاثنين.

59
00:02:40,618 --> 00:02:43,288
{\an8}‫قد تعرفون ضيفة الليلة إن قلت لكم
‫إنها ابنة الأم السمينة،

60
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
{\an8}‫التي أفسدت المسابقة الفرعية
‫على الجميع.

61
00:02:45,290 --> 00:02:48,960
{\an8}‫رحّبوا رجاءً بطالبة "ماكنلي"،
‫"مارلي روز".

62
00:02:49,711 --> 00:02:50,753
{\an8}‫"مارلي"،

63
00:02:50,837 --> 00:02:54,299
{\an8}‫هل صحيح أنك أمضيت 6 ساعات تنتظرين
‫في الطابور لرؤية "هانغر غايمز"؟

64
00:02:54,382 --> 00:02:57,302
{\an8}‫- أحب تلك الكتب.
‫- هل أنت متعلقة بـ"هانغر غايمز"...

65
00:02:57,385 --> 00:02:58,845
{\an8}‫لأنك تشعرين بالجوع شخصياً؟

66
00:02:58,928 --> 00:03:01,764
{\an8}‫"(مارلي) مصابة بالنُهام العصبي!"

67
00:03:03,057 --> 00:03:06,144
{\an8}‫عندما كنت يافعة، قالت أمي إني كنت
‫وسيطة روحانية للحيوانات الأليفة.

68
00:03:06,644 --> 00:03:09,397
{\an8}‫رائع. أيمكنك إخباري بما يفكّر فيه
‫"لورد تابنغتون" الآن؟

69
00:03:09,480 --> 00:03:11,232
{\an8}‫نعم.

70
00:03:12,066 --> 00:03:15,528 
‫يريد خسارة بعض الوزن ولديه
‫إدمان على المقامرة على الإنترنت.

71
00:03:15,612 --> 00:03:16,613
{\an8}‫خطأ.

72
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
{\an8}‫لو قلت لي إن "لورد تابنغتون"
‫هو مالك عقار جشع،

73
00:03:19,198 --> 00:03:20,575
{\an8}‫لكنت صدّقتك.

74
00:03:20,658 --> 00:03:22,535 
‫ولا أي من مبانيك العالية
‫مستوفية لقواعد البناء.

75
00:03:22,619 --> 00:03:24,621 
‫تعيش تلك العائلات
‫في بؤس وتستحق الأفضل.

76
00:03:25,455 --> 00:03:27,999 
‫- هذا ساخن للغاية!
‫- لنتحدث عن الفتيان.

77
00:03:29,167 --> 00:03:31,961 
‫اعترفي من فضلك لجمهوري المشاهد
‫بأنك واقعة في حب "جايك".

78
00:03:33,171 --> 00:03:34,756 
‫ظننت ذلك.

79
00:03:34,839 --> 00:03:37,050 
‫إن كان "جايك"
‫شجاع كفاية ليخلع ملابسه،

80
00:03:37,133 --> 00:03:38,760 
‫لروزنامة رجال "ماكنلي" في نادي "غلي"،

81
00:03:38,843 --> 00:03:41,054
{\an8}‫ألا تعتقدين أنك تدينين
‫له بنفس المجاملة؟

82
00:03:41,137 --> 00:03:42,805
{\an8}‫هل تقصدين أن أخلع ملابسي؟

83
00:03:42,889 --> 00:03:46,184
{\an8}‫لا.
‫قصدت أن عليك أن تكوني صريحة وواضحة،

84
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
{\an8}‫وتفصحين له عن شعورك الحقيقي.

85
00:03:50,980 --> 00:03:53,149 
‫مراهقان مثيران وغبيان.

86
00:03:53,233 --> 00:03:56,903 
‫وصلت نتائج الاختبار المعياري،
‫وقد تمكنتما من تلقي...

87
00:03:56,986 --> 00:04:01,115 
‫أعلى وأدنى نتيجتين
‫في سجلات "ماكنلي" على الإطلاق.

88
00:04:01,199 --> 00:04:02,283 
‫نعم!

89
00:04:02,367 --> 00:04:03,868 
‫عرفت ذلك. عبقري سرّي.

90
00:04:03,952 --> 00:04:09,874
{\an8}‫تلقّت "بريتاني إس. بيرس" علامة 2340
‫في امتحانها والتي تكاد تكون مثالية.

91
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
{\an8}‫- ماذا؟ كيف؟
‫- من الواضح أنها غشّت.

92
00:04:11,668 --> 00:04:13,795
{\an8}‫لا، لم أغش. أقسم لك.

93
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
{\an8}‫ملأت الإجابات بـ"أ" لبعض الوقت
‫ثم "ج" لفترة قصيرة...

94
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
{\an8}‫وبعدها "د" ثم "أ" مجدداً.

95
00:04:18,508 --> 00:04:21,636
{\an8}‫ثم استخدمت النقاط لأرسم مهرّجاً
‫وبعدها رسمت قضيباً.

96
00:04:21,719 --> 00:04:23,846 
‫ماذا كانت علامتي؟

97
00:04:23,930 --> 00:04:26,599 
‫حصلت على 340،
‫والتي في التجارب السريرية،

98
00:04:26,683 --> 00:04:29,602 
‫هي العلامة التي تحرزها القردة
‫بصورة روتينية.

99
00:04:31,729 --> 00:04:33,731 
‫"سام"، لا تقلق.

100
00:04:33,815 --> 00:04:36,484 
‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى الجامعة
‫مثل بقيتنا.

101
00:04:36,567 --> 00:04:38,069 
‫لديك جسم رائع بالفعل.

102
00:04:38,152 --> 00:04:41,072 
‫يمكنك أن تكون مدرّباً شخصياً. وقد
‫تكون موظف استقبال في "أبيركرومبي".

103
00:04:41,155 --> 00:04:43,825 
‫قد تكون موظف استقبال
‫في مقر شركة "أبيركرومبي".

104
00:04:43,908 --> 00:04:46,577 
‫أياً كان ما تريد فعله. لكن في
‫الوقت نفسه، يبدو مستقبلي مشرقاً.

105
00:04:46,661 --> 00:04:49,497 
‫سأتخرّج وأذهب إلى "هارفارد"
‫أو "برنستون"...

106
00:04:49,580 --> 00:04:51,874 
‫أو معهد "ماساتشوستس"
‫أو "ستانفورد آند سن"...

107
00:04:51,958 --> 00:04:54,377 
‫أو جامعة "كاليفورنيا"
‫في "تشارلز بيركلي"...

108
00:04:54,460 --> 00:04:58,673
{\an8}‫لأنه، وبوضوح، أنا واحدة
‫من أذكى الأشخاص في "أمريكا".

109
00:05:00,675 --> 00:05:03,011 
‫"عودي إليّ، جدّتي:
‫رحلة إلى الأزهايمر"

110
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
{\an8}‫كانت تجربة أداءك رائعة.
‫لست بحاجة إلى سماعك تقرأينه مجدداً.

111
00:05:06,889 --> 00:05:11,102 
‫اسمعيني، هذا الفيلم هو أطروحة تخرّجي،

112
00:05:11,185 --> 00:05:13,354 
‫وأود أن تكوني جزءاً منه.

113
00:05:13,438 --> 00:05:14,355 
‫هل من أسئلة؟

114
00:05:14,439 --> 00:05:16,649 
‫نصّك يا "إلكترا" صريح وشخصي جداً.

115
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
{\an8}‫إنما أتساءل...

116
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
{\an8}‫"عودي إليّ، جدّتي:
‫رحلة إلى الألزهايمر"...

117
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
{\an8}‫هل تلك أنت وجدّتك؟

118
00:05:24,866 --> 00:05:27,243
{\an8}‫إصابة الجدّة بالخَرف

119
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
{\an8}‫هو استعارة...

120
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بوضوح، من نهاية العالم.

121
00:05:32,457 --> 00:05:35,835
{\an8}‫ستؤدين كلا الدورين، دوري أنا، وفي
‫لقطات ذكريات الماضي بالأسود والأبيض،

122
00:05:35,918 --> 00:05:37,545
{\an8}‫دور جدّتي.

123
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
{\an8}‫حسناً.

124
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
{\an8}‫إن كنت مستعدة لخوض هذه المغامرة معي.

125
00:05:41,132 --> 00:05:43,676
{\an8}‫سيكون ذلك شرفاً لي.

126
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
{\an8}‫رائع. لكن هناك أمر.

127
00:05:45,261 --> 00:05:49,057
{\an8}‫يجب أن تكوني عارية الصدر
‫في مشهد قاعة الرقص مع "تايتس".

128
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
{\an8}‫لن يكون ذلك مشكلة، صحيح؟

129
00:05:56,773 --> 00:05:59,442
{\an8}‫أنا امرأة قوية وواثقة.

130
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
{\an8}‫أنا من طلبت من
‫"برودي" الانتقال إلى هنا.

131
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
{\an8}‫أنا التي خرجت من متجر
‫"آجنت بروفوكاتشر" دون أن أقهقه.

132
00:06:04,405 --> 00:06:07,158
{\an8}‫لنواجه الأمر،
‫صدري هو بطاقتي للحصول على الجائزة.

133
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
{\an8}‫كدت تمارسين الجنس، لكنك لم تفعلي.

134
00:06:10,161 --> 00:06:10,995
{\an8}‫واجهي الأمر.

135
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
{\an8}‫أنت الفتاة التي تجعل "برودي"
‫يطفئ الأضواء عندما تتعانقان.

136
00:06:13,247 --> 00:06:16,959
{\an8}‫لديك جسم جميل، لكن هل أنت مستعدة
‫للكشف عنه للعالم؟

137
00:06:17,043 --> 00:06:20,046
{\an8}‫ذلك ما يفعله جميع الفنانين الرائعين.
‫يكشفون عن أنفسهم.

138
00:06:26,636 --> 00:06:28,763 
‫يكشفون عن أرواحهم، لا أجسامهم.

139
00:06:29,639 --> 00:06:33,101 
‫كله نفس الشيء.
‫هل من المفترض أن أقدر على تعرية روحي،

140
00:06:33,184 --> 00:06:35,019 
‫إن كنت أخجل
‫من تعرية الجسم الذي يحملها؟

141
00:06:35,103 --> 00:06:37,105 
‫أعتقد أن القليل من الخجل أمر جيد.

142
00:06:37,814 --> 00:06:41,234
{\an8}‫أنت لست نجمة إباحية، رغم أن شعرك
‫ومكياجك يجعلانك تبدين كذلك.

143
00:06:41,317 --> 00:06:45,029
{\an8}‫- ذلك لؤم منك.
‫- آسفة، لكن شعرك خرج عن السيطرة.

144
00:06:45,113 --> 00:06:47,323
{\an8}‫فهمت قصدك.
‫هناك طريقة واحدة لحل هذا برأيي.

145
00:06:47,406 --> 00:06:49,242
{\an8}‫غنّي رأيك. حمداً للرب.

146
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
{\an8}‫شغّل الموسيقى.

147
00:06:58,167 --> 00:07:01,838
{\an8}‫"ظننت أني رأيت رجلاً عادت إليه الحياة

148
00:07:03,172 --> 00:07:07,969
{\an8}‫كان دافئاً
‫وتعافى كما لو كان مبجّلاً

149
00:07:08,845 --> 00:07:11,597
{\an8}‫أراني ما معنى البكاء

150
00:07:12,807 --> 00:07:16,477
{\an8}‫لا يمكنك أن تكون الرجل الذي عشقته

151
00:07:17,645 --> 00:07:22,817
{\an8}‫لا يبدو أنك تعرف أو تهتم لما في قلبك

152
00:07:23,651 --> 00:07:26,112 
‫لم أعد أعرفه

153
00:07:26,195 --> 00:07:28,781 
‫لا شيء يشبه أكاذيبه

154
00:07:28,865 --> 00:07:32,076
{\an8}‫قلّت أحاديثنا

155
00:07:32,160 --> 00:07:34,745 
‫ذلك ما يجري

156
00:07:34,829 --> 00:07:37,331 
‫لا شيء بخير
‫أنا ممزقة

157
00:07:37,415 --> 00:07:39,792 
‫نفد إيماني بالكامل

158
00:07:39,876 --> 00:07:42,044 
‫هكذا أشعر

159
00:07:42,128 --> 00:07:46,883 
‫أشعر بالبرد والخجل
‫أستلقي على الأرضية عارية

160
00:07:46,966 --> 00:07:52,305 
‫لا يتحول الوهم إلى شيء حقيقي أبداً

161
00:07:52,388 --> 00:07:57,268 
‫أنا مستيقظة تماماً
‫ويمكنني أن أرى السماء المثالية ممزقة

162
00:07:57,351 --> 00:07:59,520 
‫لقد تأخرت قليلاً

163
00:07:59,604 --> 00:08:03,399 
‫أنا ممزقة بالفعل

164
00:08:07,987 --> 00:08:11,115 
‫لذا أعتقد أن العرّافة محقة

165
00:08:12,909 --> 00:08:15,369 
‫كان عليّ أن أرى ما كان هناك

166
00:08:15,453 --> 00:08:17,413 
‫ليس بعض الأضواء المقدسة

167
00:08:18,289 --> 00:08:20,875 
‫لكنك تسللت إلى عروقي والآن

168
00:08:20,958 --> 00:08:23,586 
‫لا أهتم
‫لا أملك الحظ

169
00:08:23,669 --> 00:08:26,255 
‫لا أشتاق إليه بذلك القدر

170
00:08:26,923 --> 00:08:29,550 
‫هناك الكثير من الأشياء

171
00:08:29,634 --> 00:08:32,011 
‫التي لا يمكنني لمسها
‫أنا ممزقة

172
00:08:32,094 --> 00:08:34,680 
‫نفد إيماني بالكامل

173
00:08:34,764 --> 00:08:37,308 
‫هكذا أشعر

174
00:08:37,391 --> 00:08:39,018 
‫أشعر بالبرد والخجل

175
00:08:39,101 --> 00:08:42,104 
‫مقيّدة ومكسورة على الأرضية

176
00:08:42,188 --> 00:08:44,607 
‫لقد تأخرت قليلاً

177
00:08:44,690 --> 00:08:47,193 
‫أنا ممزقة بالفعل

178
00:08:47,276 --> 00:08:49,946 
‫أنا ممزقة بالفعل

179
00:08:50,029 --> 00:08:52,490 
‫أنا ممزقة

180
00:08:52,573 --> 00:08:55,159 
‫أنا ممزقة

181
00:09:03,793 --> 00:09:05,753 
‫نعم

182
00:09:14,637 --> 00:09:17,807 
‫أنا ممزقة بالفعل"

183
00:09:21,102 --> 00:09:23,145 
‫"رايتشل"، هل اتخذت قرارك بعد؟

184
00:09:23,229 --> 00:09:26,274 
‫أريد أن أعرف حالاً كي نأخذ مقاسك
‫لحذاء المهرّج

185
00:09:26,357 --> 00:09:28,859 
‫لمشهد الحلم "نهاية الزمان".

186
00:09:28,943 --> 00:09:30,444 
‫سأفعلها.

187
00:09:35,950 --> 00:09:38,536 
‫مرحباً، "بلاين". هلا تذهب معي رجاءً
‫إلى السوق التجاري بعد المدرسة؟

188
00:09:38,619 --> 00:09:40,329 
‫- أريد أن أشتري ملابس.
‫- طبعاً.

189
00:09:42,039 --> 00:09:43,457 
‫يا إلهي الرحيم.

190
00:09:52,592 --> 00:09:53,801 
‫جميل!

191
00:09:54,844 --> 00:09:56,178 
‫"سام".

192
00:09:57,722 --> 00:09:59,223 
‫ماذا تفعل؟ نحن في يناير.

193
00:09:59,307 --> 00:10:01,517 
‫ماذا تقصد؟ الطقس دافئ في الخارج.

194
00:10:01,601 --> 00:10:03,144 
‫الشمس مشرقة.
‫درجة الحرارة فوق التجمّد.

195
00:10:03,227 --> 00:10:06,063 
‫هل أنت متأكد من أنك لا تبالغ
‫في التعويض ولو قليلاً؟

196
00:10:06,647 --> 00:10:08,816 
‫- أبالغ في تعويض ماذا؟
‫- علامة اختبارك المعياري.

197
00:10:08,899 --> 00:10:11,402 
‫سمعنا جميعنا بأنك رسبت.
‫لكن لا تقلق. يمكنك إعادة الاختبار.

198
00:10:11,485 --> 00:10:15,072 
‫إن اخترت أن تكون غيوراً من جسمي
‫القوي والمتين، فتلك مشكلتك.

199
00:10:15,156 --> 00:10:18,409 
‫لمعلوماتك، لدى "بلاين" جسم رائع
‫ومؤخرة أنيقة وفاتنة،

200
00:10:18,492 --> 00:10:21,454 
‫والتي تبدو أنها خُبزت حتى الكمال
‫بواسطة طاه محترف.

201
00:10:22,872 --> 00:10:23,998 
‫شكراً، "تينا".

202
00:10:24,081 --> 00:10:26,292 
‫أنا أهتم لأمرك فحسب.
‫أحاول أن نكون صديقين.

203
00:10:26,375 --> 00:10:29,211 
‫إذاً ضع تصرّفك البغيض جانباً
‫وتعال إلى ندوتي بعد ظهر اليوم.

204
00:10:29,295 --> 00:10:31,631 
‫- ندوتك؟
‫- نعم. لروزنامة رجال "ماكنلي".

205
00:10:31,714 --> 00:10:33,966 
‫إنها حصة مدتها ساعة
‫بعنوان "الصفحة الوسطية الحديثة:

206
00:10:34,050 --> 00:10:36,886 
‫الأساليب التي تناسب
‫عارضي اليوم اليافعين والمثيرين."

207
00:10:36,969 --> 00:10:39,472 
‫الساعة 3:30. غرفة الملابس. لا فتيات.

208
00:10:43,059 --> 00:10:44,727 
‫وضعية نزول الكلب.

209
00:10:47,229 --> 00:10:48,981 
‫إلى نصف حمامة.

210
00:10:53,402 --> 00:10:57,323 
‫اشعروا بها في مؤخراتكم.
‫ثم عودوا الآن إلى وضعية اللوتس.

211
00:10:57,406 --> 00:10:58,991 
‫استرخوا.

212
00:10:59,075 --> 00:11:00,743 
‫لمَ نفعل هذا مجدداً؟

213
00:11:00,826 --> 00:11:03,579 
‫إنها الـ"بروغا".
‫تمارين اليوغا للرجال.

214
00:11:03,663 --> 00:11:05,873 
‫الهدف منها هو الحصول على جسم ممشوق
‫لأجل الروزنامة.

215
00:11:05,956 --> 00:11:08,584 
‫لا يبدو أن الجميع هنا
‫يظهرون على تلفاز الكابل.

216
00:11:08,668 --> 00:11:11,629 
‫يظهر البعض منا على نظام البث العام.

217
00:11:11,712 --> 00:11:13,839 
‫هل تتطلّب الروزنامة حقاً
‫أن نكون عراة الصدور؟

218
00:11:13,923 --> 00:11:15,174 
‫أخشى ذلك.

219
00:11:15,257 --> 00:11:17,259 
‫لا تقلقوا. في وقت قصير،
‫سنكون عارضين جاهزين،

220
00:11:17,343 --> 00:11:19,053 
‫بفضل نصائح الشاب المتحضر للتعرّي.

221
00:11:19,136 --> 00:11:21,180 
‫القاعدة رقم 1: مظهر الرجل.

222
00:11:21,263 --> 00:11:22,932 
‫لا أحد يريد رؤية شعر
‫الحلمات غير اللائق،

223
00:11:23,015 --> 00:11:25,267 
‫أو حتى أسوأ،
‫ظهر يبدو مثل مؤخرة "تشوباكا".

224
00:11:25,351 --> 00:11:27,103 
‫لا أقصد الإهانة، "جو". احلقوه!

225
00:11:27,186 --> 00:11:29,522 
‫ومن قال إننا
‫لا نستطيع تضخيم حجم أعضائنا؟

226
00:11:29,605 --> 00:11:31,816 
‫أحب جوارب الأطفال.
‫لكن احرصوا على أن تكون نظيفة،

227
00:11:31,899 --> 00:11:34,360 
‫كي لا تصاب مناطقكم الحساسة
‫بمرض قدم الرياضي.

228
00:11:34,443 --> 00:11:36,112 
‫والآن، لنبدأ هذا الحفل.

229
00:11:36,529 --> 00:11:38,239 
‫"أريد القليل

230
00:11:38,322 --> 00:11:40,533 
‫والقليل

231
00:11:41,283 --> 00:11:43,077 
‫القليل فحسب

232
00:11:43,160 --> 00:11:44,787 
‫القليل فحسب

233
00:11:44,870 --> 00:11:47,832 
‫كنت، يا إلهي
‫بمؤخرة مثيرة

234
00:11:47,915 --> 00:11:49,583 
‫جذاب
‫أحاول أن أبدو صبوراً

235
00:11:49,667 --> 00:11:52,128 
‫أنتظر الوقت المناسب لأظهر أناقتي

236
00:11:52,211 --> 00:11:54,338 
‫أبحث عن الوقت المناسب
‫لأريهم فواتير بآلاف الدولارات

237
00:11:54,422 --> 00:11:56,590 
‫أنا راحل
‫أرجوك صدّقيني

238
00:11:57,091 --> 00:11:59,009 
‫أنا وبقية أتباعي

239
00:11:59,093 --> 00:12:00,970 
‫تفقدي ذلك
‫أحتجزها في أعلى فندق (فور سيسونز)

240
00:12:01,053 --> 00:12:03,305 
‫شقة الطابق العلوي على سطح المبنى
‫الطيور التي أطعمها

241
00:12:03,389 --> 00:12:07,017 
‫تمر السنوات
‫أطالع مجلة فتيات

242
00:12:07,643 --> 00:12:11,564 
‫ورأيت صورة زميلتي في السكن الملاك
‫ما بين الصفحات

243
00:12:12,231 --> 00:12:14,483 
‫- أصبح الجو حاراً هنا
‫- حار جداً

244
00:12:14,567 --> 00:12:16,569 
‫لذا اخلعوا كل ملابسكم

245
00:12:16,652 --> 00:12:18,529 
‫الملاك في الصفحات الوسطية

246
00:12:18,612 --> 00:12:21,198 
‫الملاك في الصفحات الوسطية

247
00:12:21,282 --> 00:12:23,284 
‫- أصبح الجو حاراً هنا
‫- حار جداً

248
00:12:23,367 --> 00:12:25,703 
‫لذا اخلعوا كل ملابسكم

249
00:12:25,786 --> 00:12:27,746 
‫الملاك في الصفحات الوسطية

250
00:12:27,830 --> 00:12:29,915 
‫الملاك في الصفحات الوسطية

251
00:12:29,999 --> 00:12:31,625 
‫القليل فحسب

252
00:12:31,709 --> 00:12:33,043 
‫مع القليل

253
00:12:33,127 --> 00:12:34,462 
‫ثم يسقطون فحسب

254
00:12:34,545 --> 00:12:36,255 
‫لمَ أنت في النادي
‫إن لم ترغب في مغازلة السيدات؟

255
00:12:36,338 --> 00:12:38,299 
‫ما الجدوى من كل الشهرة
‫إن لم ترغب في مغازلة العارضات؟

256
00:12:38,382 --> 00:12:39,884 
‫- أراك تقود
‫- سيارات رياضية

257
00:12:39,967 --> 00:12:41,677 
‫لن تدوس على دواسة الوقود
‫سأدوس لأصل سرعة 100

258
00:12:41,760 --> 00:12:43,345 
‫لأنه يا حبيبتي
‫لا يمكنني قولها

259
00:12:43,429 --> 00:12:47,349 
‫السترات الدافئة والزغبية
‫سحرية جداً لأن تُلمس

260
00:12:47,433 --> 00:12:51,270 
‫رؤيتها في ذلك الرداء غامرة جداً

261
00:12:52,396 --> 00:12:54,315 
‫- أصبح الجو حاراً هنا
‫- حار جداً

262
00:12:54,398 --> 00:12:56,525 
‫لذا اخلعوا كل ملابسكم

263
00:12:56,609 --> 00:12:58,736 
‫الملاك في الصفحات الوسطية

264
00:12:58,819 --> 00:13:00,613 
‫الملاك في الصفحات الوسطية

265
00:13:00,696 --> 00:13:02,948 
‫توقف
‫إنه القليل

266
00:13:03,032 --> 00:13:04,366 
‫ورشّة من ذلك

267
00:13:04,450 --> 00:13:05,868 
‫لقد سقط (نيلي) للتو

268
00:13:05,951 --> 00:13:07,453 
‫أحبّك عندما

269
00:13:07,536 --> 00:13:08,913 
‫يا فتاة
‫افعليها يا حبيبتي

270
00:13:08,996 --> 00:13:10,289 
‫دعينا نتسكع في الخارج

271
00:13:10,372 --> 00:13:12,249 
‫أصبح الجو حاراً هنا

272
00:13:12,333 --> 00:13:14,335 
‫لذا اخلعوا كل ملابسكم

273
00:13:14,418 --> 00:13:16,212 
‫أشعر بالحر الشديد

274
00:13:16,295 --> 00:13:18,839 
‫أريد خلع ملابسي

275
00:13:18,923 --> 00:13:21,383 
‫- أصبح الجو حاراً هنا
‫- حار جداً

276
00:13:21,467 --> 00:13:23,135 
‫لذا اخلعوا كل ملابسكم

277
00:13:23,219 --> 00:13:25,554 
‫أشعر بالحر الشديد

278
00:13:25,638 --> 00:13:27,389 
‫أريد خلع ملابسي

279
00:13:28,015 --> 00:13:29,934 
‫أصبح الجو حاراً هنا"

280
00:13:31,060 --> 00:13:32,144 
‫- نعم!
‫- ماذا؟

281
00:13:32,811 --> 00:13:35,814 
‫يا رفاق، كان ذلك مدهشاً.

282
00:13:35,898 --> 00:13:39,360 
‫سوف نجني الكثير من المال. نعم!

283
00:13:46,700 --> 00:13:47,660 
‫حسناً.

284
00:13:48,911 --> 00:13:49,870 
‫ها قد بدأنا.

285
00:13:49,954 --> 00:13:54,041 
‫حسناً. ها هو القاصر وبائع الصور
‫الإباحية وغير المعلم، "فين هادسون".

286
00:13:54,124 --> 00:13:57,586 
‫لست راضية بجعل نظام التعليم
‫الأمريكي محط سخرية،

287
00:13:57,670 --> 00:13:59,463 
‫لكن مجرد حضورك في هذه المدرسة،

288
00:13:59,547 --> 00:14:02,049 
‫لوّث كرامة أبطال كل يوم،

289
00:14:02,132 --> 00:14:04,009 
‫كهذه المرأة المصابة بمتلازمة "كرون"،

290
00:14:04,093 --> 00:14:05,803 
‫والتي لا أعرف اسمها،

291
00:14:05,886 --> 00:14:10,099 
‫بإحضارك شبح الإباحية المظلم
‫إلى هذه القاعات المقدسة.

292
00:14:10,182 --> 00:14:14,186 
‫مريضة "كرون" وأنا هنا لنخبرك
‫بأن هذا لن يدوم.

293
00:14:14,770 --> 00:14:17,523 
‫"سو سيلفستر"، يمكنك الموت غيظاً،

294
00:14:17,606 --> 00:14:19,608 
‫لأنك منافقة.

295
00:14:22,236 --> 00:14:23,696 
‫أستميحك عذراً؟

296
00:14:23,779 --> 00:14:27,950 
‫حسبما أذكر الإشاعة التي انتشرت عن
‫مدرّبة مشجعات معيّنة في هذه المدرسة،

297
00:14:28,033 --> 00:14:31,620 
‫التي أخذت ذات مرة إستروجين الخيول
‫وتصوّرت لأجل "بنتهاوس" في السابق.

298
00:14:31,704 --> 00:14:33,372 
‫يمكنني تعقّب ذلك،

299
00:14:33,455 --> 00:14:36,333 
‫وصنع بعض النسخ لأبيعها
‫وأجمع المال لأجل المسابقة الإقليمية.

300
00:14:36,417 --> 00:14:38,627 
‫كانت تلك مجرد إشاعة.

301
00:14:39,712 --> 00:14:42,548 
‫لكن إن كانت تلك الإشاعة صحيحة،
‫الصفحات الوسطية لمجلتي "بنتهاوس"،

302
00:14:42,631 --> 00:14:46,176 
‫رائدة جداً لدرجة أنها
‫تعيد تعريف المصطلح "أشعر"،

303
00:14:46,260 --> 00:14:49,555 
‫وأنجبت الوضعيات المرنة
‫لـ"الولايات المتحدة"،

304
00:14:49,638 --> 00:14:53,559 
‫التي أسموها "النسر المحلّق
‫الأمريكي الملكي غير الأصلع كثيراً"،

305
00:14:54,226 --> 00:14:57,771 
‫أطمئنك يا صديقي، لن تجدها مطلقاً.

306
00:14:57,855 --> 00:15:01,108 
‫حسناً، أعتقد أننا سنرى بذلك الشأن.

307
00:15:24,882 --> 00:15:26,842 
‫صباح الخير.

308
00:15:28,719 --> 00:15:31,096 
‫- ماذا؟
‫- مؤخرة حبيبك العارية،

309
00:15:31,180 --> 00:15:33,349 
‫تجلس على كرسيّ العتيق
‫من سوق الأغراض المستعملة.

310
00:15:33,432 --> 00:15:36,226 
‫لست خجلاً من جسمي،
‫وأردت أن أري "رايتشل"

311
00:15:36,310 --> 00:15:38,687 
‫أني أدعم اختيارها بالكامل.

312
00:15:38,771 --> 00:15:40,606 
‫شكراً. تم اختياري للتمثيل
‫في فيلم طلّابي فني،

313
00:15:40,689 --> 00:15:42,566 
‫وسأؤدي فيه مشهداً عارية الصدر.

314
00:15:42,650 --> 00:15:44,818 
‫- لا، لن تفعلي.
‫- تبدو "رايتشل" مثيرة.

315
00:15:44,902 --> 00:15:48,530 
‫"رايتشل" ممثلة جادة يا "برودي".
‫لا تقوم بمشاهد العري.

316
00:15:48,614 --> 00:15:51,951 
‫بصفتنا مؤديين،
‫تلك مسألة سنواجهها جميعاً.

317
00:15:52,618 --> 00:15:55,329 
‫إن أردت الفوز بجائزة "أوسكار"،
‫فعليك إظهار ثدييك.

318
00:15:55,412 --> 00:15:59,249 
‫"كيت وينسلت" و"جينيفر كونلي"
‫و"كاثي بايتس"...

319
00:15:59,333 --> 00:16:00,960 
‫لست أفهم.

320
00:16:01,043 --> 00:16:03,963 
‫قبل سنة، كنت تشترين التنانير المنقوشة
‫وتقولين، "هل تظن أن (فين) سيحبّني؟"

321
00:16:04,046 --> 00:16:06,131 
‫وأنت الآن "باربي" العاهرة،

322
00:16:06,215 --> 00:16:08,342 
‫تطلبين من "كين" الكاره للنساء أن
‫ينتقل للعيش معك وتمثلين أفلام إباحية.

323
00:16:08,425 --> 00:16:12,137 
‫- ماذا يحدث لك؟
‫- أنا أكبر. ربما عليك تجربة ذلك.

324
00:16:12,221 --> 00:16:14,306 
‫كما أنه ليس فيلماً إباحياً.
‫إنه فيلم جيد.

325
00:16:14,390 --> 00:16:18,185 
‫سأقوم بدوري فيه بدعمك أو بدونه.

326
00:16:23,524 --> 00:16:26,318 
‫عندما تلقّيت رسالة تقول، "حالة طارئة.
‫قابلني في صالة العرض"،

327
00:16:26,402 --> 00:16:29,738 
‫افترضت أنك وسط نيران
‫أو تتعرضين لهجوم قطيع من القردة.

328
00:16:29,822 --> 00:16:34,368 
‫كنت كذلك، لكن كان لدى القردة
‫مسدسات رشاشة للمياه، فأخمدوا النيران.

329
00:16:34,451 --> 00:16:36,495 
‫يبدو ذلك أكثر مرحاً في مخيلتي.

330
00:16:36,578 --> 00:16:37,997 
‫جدّياً،

331
00:16:38,080 --> 00:16:41,834 
‫أردت البدء بالعمل على بعض أفكار
‫الأغاني التي لديّ للمسابقة الإقليمية.

332
00:16:41,917 --> 00:16:43,794 
‫لديّ بعض الذنوب التي
‫أود التكفير عنها.

333
00:16:43,877 --> 00:16:46,005 
‫لا، لست كذلك. الجميع رائع معك.

334
00:16:46,088 --> 00:16:48,007 
‫- لا، ليسوا كذلك.
‫- حسناً، ليسوا كذلك.

335
00:16:48,090 --> 00:16:50,342 
‫لكن لا تضغطي كثيراً على نفسك.

336
00:16:50,426 --> 00:16:52,052 
‫هكذا أصبحت الأمور فوضوية آخر مرة.

337
00:16:52,136 --> 00:16:54,930 
‫أعتقد أن لديّ الأغنية المثالية
‫لنا لنغنّيها.

338
00:16:55,014 --> 00:16:58,100 
‫أحب هذا اللحن. إنه فائق الرومانسية.

339
00:16:58,934 --> 00:17:00,602 
‫حقاً؟

340
00:17:06,191 --> 00:17:09,319 
‫"يوم تقابلنا

341
00:17:09,987 --> 00:17:15,159 
‫حبست أنفاسي بجمود

342
00:17:15,242 --> 00:17:17,327 
‫من البداية مباشرة

343
00:17:17,411 --> 00:17:24,960 
‫عرفت أني وجدت موطناً ليسكن فيه قلبي

344
00:17:25,544 --> 00:17:30,549 
‫لكن مشاهدتك تقف وحيداً

345
00:17:30,632 --> 00:17:33,218 
‫جميع شكوكي

346
00:17:33,302 --> 00:17:39,516 
‫زالت فجأة بطريقة ما

347
00:17:39,600 --> 00:17:47,816 
‫خطوة واحدة أقرب

348
00:17:47,900 --> 00:17:52,780 
‫أنا أموت كل يوم بانتظارك

349
00:17:52,863 --> 00:17:55,574 
‫عزيزي، لا تكن خائفاً

350
00:17:55,657 --> 00:18:01,622 
‫أنا أحبّك منذ ألف سنة

351
00:18:01,705 --> 00:18:08,045 
‫سأحبّك لألف سنة إضافية

352
00:18:13,509 --> 00:18:17,346 
‫لا يزال الوقت قائماً

353
00:18:17,429 --> 00:18:22,601 
‫كل ما فيها جميل

354
00:18:22,684 --> 00:18:25,020 
‫كل نفَس

355
00:18:25,104 --> 00:18:30,776 
‫كل ساعة قادت إلى هذا

356
00:18:31,443 --> 00:18:38,784 
‫خطوة واحدة أقرب

357
00:18:39,284 --> 00:18:44,289 
‫أنا أموت كل يوم بانتظارك

358
00:18:44,373 --> 00:18:46,834 
‫عزيزي، لا تخف

359
00:18:46,917 --> 00:18:53,257 
‫أحبّك منذ ألف سنة

360
00:18:53,340 --> 00:18:59,304 
‫سأحبّك لألف سنة إضافية

361
00:18:59,388 --> 00:19:04,852 
‫وكنت أؤمن دوماً بأني سأجدك

362
00:19:04,935 --> 00:19:07,604 
‫أحضر الزمان قلبك إليّ

363
00:19:07,688 --> 00:19:14,069 
‫أنا أحبّك منذ ألف سنة

364
00:19:14,153 --> 00:19:20,492 
‫سأحبّك لألف سنة إضافية

365
00:19:24,329 --> 00:19:27,833 
‫سأحبّك

366
00:19:29,418 --> 00:19:33,714 
‫لألف سنة"

367
00:19:49,897 --> 00:19:51,398 
‫ماذا؟

368
00:19:51,481 --> 00:19:53,692 
‫ثمة ما تريدين إخباري به. أعرف ذلك.

369
00:19:54,568 --> 00:19:55,611 
‫أنا...

370
00:19:59,573 --> 00:20:01,074 
‫أنا أحب...

371
00:20:02,451 --> 00:20:03,452 
‫الأغنية.

372
00:20:03,535 --> 00:20:06,580 
‫أنا أحب الأغنية.
‫لكنها ليست مناسبة للمسابقة الإقليمية.

373
00:20:23,847 --> 00:20:25,515 
‫ماذا يجري؟

374
00:20:29,645 --> 00:20:32,022 
‫تعترض "سو سيلفستر"
‫بشدة على الروزنامة.

375
00:20:32,105 --> 00:20:33,565 
‫تقول إنها صور إباحية.

376
00:20:33,649 --> 00:20:35,525 
‫انتظر.
‫أليست هي من تصوّرت لمجلة "بلاي بوي"؟

377
00:20:35,609 --> 00:20:37,778 
‫"بنتهاوس". وأريد منك أن تتعقّبها.

378
00:20:38,362 --> 00:20:39,655 
‫انتظر.

379
00:20:39,738 --> 00:20:41,573 
‫هل تريد مني أن أمضي الأيام القادمة،

380
00:20:41,657 --> 00:20:44,910 
‫أتصفح بعناية عقود وعقود
‫من الصور الإباحية القديمة؟

381
00:20:46,161 --> 00:20:49,748 
‫- لقد وصلت إلى الشخص المناسب.
‫- رجال "ماكنلي" يشكرونك.

382
00:20:49,831 --> 00:20:51,625 
‫"فين"، بذلك الشأن.

383
00:20:51,708 --> 00:20:53,919 
‫لست واثقاً
‫من أني أريد أتصوّر للروزنامة.

384
00:20:54,002 --> 00:20:57,756 
‫جسمي معطّل نوعاً ما،

385
00:20:57,839 --> 00:21:00,175 
‫ولست متحمساً للبدء بالتباهي به.

386
00:21:00,259 --> 00:21:02,803 
‫حسناً...

387
00:21:02,886 --> 00:21:05,847 
‫سنعطيك بعض السترات
‫وقمصان العضلات الرائعة.

388
00:21:05,931 --> 00:21:10,310 
‫أريد المساعدة، لكن سينتهي الأمر
‫بصورتي بأن تكون صورة لكرسيّ.

389
00:21:10,394 --> 00:21:11,812 
‫انس أمر الكرسي إذاً.

390
00:21:11,895 --> 00:21:15,524 
‫يمكنك الاستلقاء على سرير أو شيء ما
‫وسنصوّرك وبجانبك بعض الوسائد المثيرة.

391
00:21:15,607 --> 00:21:17,401 
‫"فين"، أنت لا تسمعني.

392
00:21:17,484 --> 00:21:19,611 
‫لا أريد أن أتصوّر للروزنامة.

393
00:21:19,695 --> 00:21:23,156 
‫ومشهد الوسائد ذاك الذي وصفته للتو
‫بدا مُضعفاً للرجولة بشدة.

394
00:21:23,991 --> 00:21:26,285 
‫ليست الفتيات فقط
‫من تعانين مشاكل بشأن أجسامهن.

395
00:21:26,368 --> 00:21:29,121 
‫بعض الشبان أحياناً لا يحبّذون
‫إظهار أجسامهم أيضاً.

396
00:21:29,204 --> 00:21:31,164 
‫لا تفعل إذاً.

397
00:21:31,248 --> 00:21:33,875 
‫لا أريد أن أجعلك تفعل
‫أي شيء لا ترتاح له.

398
00:21:33,959 --> 00:21:36,003 
‫شكراً على إخباري.

399
00:21:36,086 --> 00:21:38,755 
‫أتعرف شيئاً؟

400
00:21:38,839 --> 00:21:41,425 
‫كانت تلك شجاعة منك
‫أن ترفض الآن تحديداً.

401
00:21:42,884 --> 00:21:44,803 
‫وأعتقد أنه من الرائع،

402
00:21:44,886 --> 00:21:47,514 
‫أن يكون لديك جزء من شخصيتك
‫تريد الاحتفاظ به لنفسك.

403
00:21:49,766 --> 00:21:51,810 
‫أفكر بتسمية كتفاي.

404
00:21:51,893 --> 00:21:54,813 
‫كما أسمى "ذا ستيوويشن" عضلات بطنه؟
‫قد يكون هذا كتوقيع يميّزني.

405
00:21:54,896 --> 00:21:56,606 
‫قد أسمّي أحدهما "سميث"
‫والآخر "ويسون".

406
00:21:56,690 --> 00:21:59,943 
‫تسمّي الأذرع على أسماء المسدسات،
‫وليس الأكتاف.

407
00:22:00,027 --> 00:22:02,154 
‫- الأكتاف هي جزء من الأذرع.
‫- لا، إنها جزء من الأكتاف.

408
00:22:02,237 --> 00:22:06,074 
‫لا تختر توقيعاً عندما تعلم أن
‫توقيعي "جون هانوكس" أفضل من توقيعك.

409
00:22:06,158 --> 00:22:09,119 
‫- لا، ليس كذلك.
‫- هل عليّ إهانتك الآن؟

410
00:22:09,202 --> 00:22:10,495 
‫هات ما عندك.

411
00:22:12,539 --> 00:22:14,124 
‫حسناً.

412
00:22:16,835 --> 00:22:19,671 
‫- إنها مشتعلة.
‫- أنا تمثال.

413
00:22:20,255 --> 00:22:22,132 
‫ها هما صانعا أموالنا.

414
00:22:22,215 --> 00:22:24,176 
‫هذه غرفة تبديل ملابس الصبيان.
‫لا يمكنكما الدخول إلى هنا.

415
00:22:24,259 --> 00:22:27,262 
‫لم نستطع منع أنفسنا.
‫جذبتنا جاذبيتكما إلى هنا.

416
00:22:27,345 --> 00:22:29,806 
‫أردت التحدث إليكما عن مفاهيم صوركما.

417
00:22:29,890 --> 00:22:30,807 
‫أنت شهرا فبراير ويوليو.

418
00:22:30,891 --> 00:22:33,727 
‫كنت أفكر في ملابس داخلية
‫بطبعات قلوب والعم "سام" المثير.

419
00:22:33,810 --> 00:22:36,313 
‫ستكون شهريّ يوليو وأكتوبر.
‫يوليو طابعه الشاطئ.

420
00:22:36,396 --> 00:22:39,232 
‫ولشهر أكتوبر، ستحمل فانوس "جايك-أو"

421
00:22:39,316 --> 00:22:40,859 
‫فوق عضلاتك الشقية.

422
00:22:40,942 --> 00:22:43,987 
‫سنذهب للبحث عن "آرتي" لنخبره
‫بشأن شخصيته الجنّي المثير لشهر مارس.

423
00:22:47,324 --> 00:22:49,618 
‫ظننت أن "كيتي"
‫ستقفز مباشرة إلى أحضانك.

424
00:22:49,701 --> 00:22:51,620 
‫أتريد أن تعرف ما الشيء الأكثر غرابة؟

425
00:22:51,703 --> 00:22:54,539 
‫إن كانت هناك فتاة في الغرفة المجاورة
‫تستلطفني، يمكنني الشعور بذلك.

426
00:22:55,123 --> 00:22:59,044 
‫لكن منذ أن بدأت بمواعدة "مارلي"،
‫لم أر أي فتاة غيرها على الكوكب.

427
00:22:59,127 --> 00:23:00,545 
‫عجباً. هذا تفان.

428
00:23:02,005 --> 00:23:04,007 
‫أنا آسف. أحاول ألا أتحدث إليك عنها.

429
00:23:04,091 --> 00:23:06,593 
‫الأمر مؤلم أحياناً، لكن هذا جدّي.

430
00:23:06,676 --> 00:23:08,178 
‫أنت تحبّها بالفعل.

431
00:23:08,261 --> 00:23:10,722 
‫كنا نغنّي ذلك اليوم
‫أغنية رومانسية معاً،

432
00:23:10,806 --> 00:23:15,894 
‫ثم عند النهاية، ظننت أنها ستقولها لي.

433
00:23:15,977 --> 00:23:17,229 
‫تقول ماذا؟

434
00:23:21,191 --> 00:23:22,526 
‫تقولها.

435
00:23:23,485 --> 00:23:24,945 
‫ماذا كنت لتفعل؟

436
00:23:25,028 --> 00:23:26,696 
‫كنت لأقولها لها أنا أيضاً.

437
00:23:27,280 --> 00:23:28,865 
‫ذلك هو شعوري.

438
00:23:28,949 --> 00:23:32,577 
‫- عليك إخبارها أولاً إذاً.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

439
00:23:32,661 --> 00:23:34,621 
‫إنه أمر مروّع.

440
00:23:34,704 --> 00:23:37,916 
‫تبحث الفتيات عن الشبان المستعدين
‫للتعرّي لأجل روزنامة،

441
00:23:37,999 --> 00:23:39,876 
‫لكن ما يبحثن عنه حقاً،

442
00:23:39,960 --> 00:23:42,129 
‫هو شاب سيتعرّى عاطفياً.

443
00:23:50,220 --> 00:23:52,931 
‫"بقدر ما تلومين نفسك

444
00:23:53,014 --> 00:23:58,353 
‫لا يمكن لومك للطريقة التي تشعرين بها

445
00:23:59,646 --> 00:24:02,941 
‫ليس لديّ مثال على الحب

446
00:24:03,024 --> 00:24:07,988 
‫الحقيقي رغم أنه عن بُعد

447
00:24:08,780 --> 00:24:16,163 
‫كيف يمكنك
‫أن تفهمي شيئاً لم تملكيه قط؟

448
00:24:18,165 --> 00:24:24,671 
‫إن سمحت لي فيمكنني مساعدتك بكل ذلك

449
00:24:26,756 --> 00:24:28,717 
‫دعيني أحبّك

450
00:24:28,800 --> 00:24:31,386 
‫وسأحبّك

451
00:24:31,469 --> 00:24:35,932 
‫حتى تتعلمي حبّ نفسك

452
00:24:36,016 --> 00:24:38,101 
‫دعيني أحبّك

453
00:24:38,185 --> 00:24:42,731 
‫قلب فاقد الحس قد أعيد إلى الحياة

454
00:24:42,814 --> 00:24:45,483 
‫سآخذك إلى هناك

455
00:24:55,619 --> 00:24:59,414 
‫يمكنني رؤية الألم وراء عينيك

456
00:24:59,497 --> 00:25:03,168 
‫إنه فيهما منذ مدة طويلة

457
00:25:04,085 --> 00:25:12,427 
‫أريد أن أكون الشخص
‫الذي يذكّرك كيف تبتسمين

458
00:25:12,928 --> 00:25:20,268 
‫أود أن أريك ما يمكن للحب الحقيقي فعله

459
00:25:20,352 --> 00:25:22,771 
‫دعيني أحبّك

460
00:25:22,854 --> 00:25:24,648 
‫وسأحبّك

461
00:25:24,731 --> 00:25:29,653 
‫حتى تتعلمين حبّ نفسك

462
00:25:29,736 --> 00:25:30,946 
‫دعيني أحبّك

463
00:25:31,446 --> 00:25:33,448 
‫وكل مشاكلك

464
00:25:33,531 --> 00:25:35,533 
‫لا تخافي

465
00:25:35,617 --> 00:25:37,285 
‫يمكنني المساعدة

466
00:25:37,786 --> 00:25:39,579 
‫دعيني أحبّك

467
00:25:39,663 --> 00:25:44,042 
‫قلب فاقد للحس قد أعيد إلى الحياة

468
00:25:44,125 --> 00:25:50,882 
‫سآخذك إلى هناك

469
00:25:57,889 --> 00:25:59,891 
‫دعيني أحبّك

470
00:25:59,975 --> 00:26:02,435 
‫وكل مشاكلك

471
00:26:02,519 --> 00:26:05,230 
‫لا تخافي

472
00:26:05,313 --> 00:26:07,774 
‫يمكنني المساعدة"

473
00:26:13,405 --> 00:26:16,449 
‫كان ذلك رائعاً.
‫منافس مطلق للمسابقة الإقليمية.

474
00:26:16,533 --> 00:26:19,327 
‫- لمن كانت تلك الأغنية؟
‫- كانت لـ"مارلي".

475
00:26:19,411 --> 00:26:23,164 
‫أهناك أي شيء آخر تريد قوله لها؟

476
00:26:24,165 --> 00:26:26,209 
‫أظن أن الأغنية قالته بالفعل.

477
00:26:30,880 --> 00:26:33,383 
‫"كورت"، محبّ الموضة من الطابق السفلي
‫ذو الشارب المجعّد،

478
00:26:33,466 --> 00:26:35,385 
‫يريد استعارة قبعتك الروسية.

479
00:26:35,969 --> 00:26:38,221 
‫يا إلهي! ماذا تفعلان هنا؟

480
00:26:38,305 --> 00:26:41,433 
‫اتصلت السيّدة "هامل" وتوسّلت إلينا
‫للتدخّل الطارئ.

481
00:26:41,516 --> 00:26:43,101 
‫- بشأن من؟
‫- بشأنك.

482
00:26:46,604 --> 00:26:50,191 
‫هل تكبّدتما عناء الطريق إلى "نيويورك"
‫لتتحدثا إليّ لأن "كورت" اتصل بكما؟

483
00:26:50,275 --> 00:26:53,361 
‫- جئنا إلى هنا لنتسوّق أيضاً.
‫- ونحن هنا لنعتذر لـ"كوين"،

484
00:26:53,445 --> 00:26:56,114 
‫لصفعها على وجهها بقوة.

485
00:26:56,197 --> 00:26:58,283 
‫من الناحية النظرية. سنرى إن حدث ذلك.

486
00:26:58,366 --> 00:27:00,493 
‫"رايتشل"،
‫لا يمكنك القيام بمشهد تعرّي.

487
00:27:00,577 --> 00:27:02,579 
‫ليس مشهد تعرّي.
‫إنه مجرد مشهد صدر مكشوف.

488
00:27:02,662 --> 00:27:05,957 
‫الأمر سيّان. الصدر العاري يعني أنك
‫عارية حين يراك أي شخص يوماً.

489
00:27:06,041 --> 00:27:08,835 
‫لنفترض أنك قمت بذلك.
‫فكّري بقاعدة 2-2-2.

490
00:27:08,918 --> 00:27:11,254 
‫خلال أسبوعين، كيف ستشعرين
‫حيال مشهد التعرّي؟

491
00:27:11,338 --> 00:27:13,173 
‫- ستشعرين بشعور رائع على الأرجح.
‫- نعم.

492
00:27:13,256 --> 00:27:16,468 
‫ستشعرين بنسيم لطيف وبارد
‫حين تقرصهما بعوضة.

493
00:27:16,551 --> 00:27:19,929 
‫- حتى أنك ستشعرين بالانتعاش.
‫- ثم ماذا عن شعورك بعد شهرين من الآن؟

494
00:27:20,722 --> 00:27:23,558 
‫لا أعرف. متوترة؟
‫قلقة من أنه لن يكون جيداً؟

495
00:27:23,641 --> 00:27:26,269 
‫"رايتشل"،
‫إنه فيلم طلّابي. لن يكون جيداً.

496
00:27:26,770 --> 00:27:29,731 
‫وبعد عامين من الآن؟
‫كيف سيكون شعورك حياله؟

497
00:27:29,814 --> 00:27:33,443 
‫سأشعر بالذنب.
‫وآمل ألا يراه أولادي على الإنترنت.

498
00:27:33,526 --> 00:27:35,320 
‫سيرونه.

499
00:27:35,403 --> 00:27:37,614 
‫ولن يكونوا كما كانوا أبداً.

500
00:27:37,697 --> 00:27:40,325 
‫لمَ أتلقى النُصح منك حتى؟

501
00:27:40,408 --> 00:27:42,452 
‫أليس لديك شريط إباحي مسرّب
‫على الإنترنت؟

502
00:27:42,535 --> 00:27:46,039 
‫نعم، لديّ.
‫شريط إباحي يلاحقني حتى هذا اليوم.

503
00:27:46,122 --> 00:27:47,624 
‫ابحثي عني على الإنترنت الآن.

504
00:27:49,584 --> 00:27:52,587 
‫"(سانتانا لوبيز)، عارية،
‫مثلية، أثداء، شريط إباحي،

505
00:27:52,670 --> 00:27:54,756 
‫مكسيكية أو دومينيكية،" علامة سؤال.

506
00:27:54,839 --> 00:27:56,549 
‫مرحى. سيبقى ذلك إلى الأبد.

507
00:27:56,633 --> 00:27:59,719 
‫"سانتانا"، تجد بعض النساء
‫التعرّي في فيلم أمر يدعو للقوة.

508
00:27:59,803 --> 00:28:01,471 
‫نعم، لكن ليس في فيلم طلّابي،

509
00:28:01,554 --> 00:28:03,890 
‫والذي يحكي قصة جدّة أحدهم
‫المصابة بالأزهايمر.

510
00:28:03,973 --> 00:28:06,559 
‫اسمعي. نحن نهتم بك.

511
00:28:06,643 --> 00:28:10,814 
‫ولأول مرة يا "رايتشل"،
‫نحن نأخذ بالاعتبار مصلحتك.

512
00:28:10,897 --> 00:28:12,107 
‫لا تفعليها رجاءً.

513
00:28:20,532 --> 00:28:21,699 
‫جيد.

514
00:28:22,659 --> 00:28:24,411 
‫أظهر لي الحرية الجنسية.

515
00:28:24,494 --> 00:28:26,538 
‫أظهر لي الحرية الجنسية.

516
00:28:26,621 --> 00:28:28,790 
‫أظهر لي "أرغب فيك" بإثارة.

517
00:28:28,873 --> 00:28:31,334 
‫حسناً! أغسطس التالي.

518
00:28:31,418 --> 00:28:33,253 
‫"آرتي"،
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد التصوير؟

519
00:28:33,336 --> 00:28:35,755 
‫لا، أنا سعيد بالتصوير بهذا اللوح.

520
00:28:36,339 --> 00:28:38,842 
‫لمَ لا نصوّر أغسطس بأكثر من شاب؟

521
00:28:38,925 --> 00:28:42,095 
‫"بلاين"، لمَ لا تنضم إلى "سام"؟
‫تبدو اليوم جذاباً بشكل خاص.

522
00:28:42,178 --> 00:28:43,680 
‫- سأفعلها أيضاً.
‫- لا أقصد الإهانة،

523
00:28:43,763 --> 00:28:45,724 
‫لكني لا أظنك تريد الظهور إلى جانبي.

524
00:28:45,807 --> 00:28:48,268 
‫عضلات بطني ستجعلك تبدو مثل
‫"بوب مارلي" الأبيض المليء بالغرور.

525
00:28:48,351 --> 00:28:49,811 
‫أنا كما خلقني الرب.

526
00:28:49,894 --> 00:28:52,105 
‫في الحقيقة، كان علينا أن نصوّر
‫روزنامة "سام إيفانز" فقط.

527
00:28:52,188 --> 00:28:55,108 
‫نعم، وكل شهر سنتمكن من رؤيتك
‫ترتدي ملابس أغبياء مختلفة.

528
00:28:55,191 --> 00:28:57,152 
‫يا رفاق، انتظرنا طويلاً.
‫فقدت الانتفاخ في عضلاتي. س

529
00:28:57,235 --> 00:28:58,069 
‫أستريح لـ5 دقائق.

530
00:28:58,153 --> 00:28:59,612 
‫ماذا؟

531
00:29:00,822 --> 00:29:03,491 
‫استمر فحسب. أنت لها.

532
00:29:04,534 --> 00:29:06,703 
‫- أنت فاقد للسيطرة نوعاً ما.
‫- وهو ما سيكرهه الكارهون.

533
00:29:06,786 --> 00:29:08,538 
‫هلا تتوقف عن الرفع رجاءً؟

534
00:29:08,621 --> 00:29:12,584 
‫هذا ليس ما أنت عليه.
‫أنت لست باني عضلات مهووس بجسمك.

535
00:29:12,667 --> 00:29:14,335 
‫أنت لا تعرف ما أمر به.
‫يمكنك الغناء والرقص،

536
00:29:14,419 --> 00:29:16,629 
‫وأنت تتفوق على الجميع في المدرسة،
‫كما أنك ساحر.

537
00:29:16,713 --> 00:29:20,592 
‫عليّ أن أعلن حضوري بقوة
‫لحظة دخولي الغرفة.

538
00:29:20,675 --> 00:29:22,969 
‫يجب أن يلاحظني الناس،
‫وبغير ذلك لن يفعلوا أبداً.

539
00:29:23,511 --> 00:29:26,014 
‫يضحك الناس على تقليدي للشخصيات
‫لأن شكلي بالفعل يجعلهم يضحكون.

540
00:29:26,097 --> 00:29:28,683 
‫- هل تصدّق ذلك حقاً؟
‫- إنها حقيقة.

541
00:29:31,519 --> 00:29:34,272 
‫إن أردت النجاح في هذا العالم،
‫يجب أن تكون مميّزاً.

542
00:29:34,355 --> 00:29:35,648 
‫أنت مميز.

543
00:29:37,066 --> 00:29:38,943 
‫حتى من دون جسمك.

544
00:29:39,027 --> 00:29:42,363 
‫لا، لست كذلك. هو كل ما لديّ.

545
00:29:42,447 --> 00:29:46,659 
‫أنا مرهق. أراقب ما آكله طوال اليوم
‫وأتمرّن مرتين في اليوم...

546
00:29:46,743 --> 00:29:49,370 
‫انس الأمر.
‫تناول شطيرة اللحم بين الحين والآخر.

547
00:29:49,454 --> 00:29:51,122 
‫تناول كيساً من رقائق "تشيتوس".

548
00:29:51,206 --> 00:29:53,249 
‫تجاوز تمارينك. نم قليلاً.

549
00:29:53,333 --> 00:29:55,627 
‫لن يتغير جسمك.

550
00:29:55,710 --> 00:29:59,172 
‫وحتى إن كان لديك دهون بنسبة 7 بالمئة،

551
00:29:59,255 --> 00:30:01,925 
‫سترى أننا لا نزال جميعنا نحبّك.

552
00:30:02,008 --> 00:30:03,927 
‫وسنضحك على تقليدك للشخصيات.

553
00:30:10,225 --> 00:30:11,726 
‫أيمكنني السؤال، ما هذا؟

554
00:30:11,810 --> 00:30:14,103 
‫تبيّن أنه لم يكن من الصعب تعقّبك
‫في النهاية.

555
00:30:14,187 --> 00:30:15,522 
‫حسناً.

556
00:30:16,314 --> 00:30:18,107 
‫أنا منبهرة. لن أكذب عليك.

557
00:30:18,191 --> 00:30:21,986 
‫فكرت في أن أشتري كل النسخ حتى آخر
‫واحدة من موقع "إيباي".

558
00:30:22,737 --> 00:30:24,697 
‫لست خجلة من هذه الصفحة الوسطية.

559
00:30:25,365 --> 00:30:30,954 
‫في الحقيقة، أشعر برغبة في إلقاء نظرة
‫على هذا العضو المتألق الآن.

560
00:30:31,037 --> 00:30:32,539 
‫"(هايلايتز)"

561
00:30:33,414 --> 00:30:35,542 
‫أنت غبي. لقد خدعتني.

562
00:30:35,625 --> 00:30:37,961 
‫لمَ جعلتني أفتح ذلك؟

563
00:30:38,044 --> 00:30:39,838 
‫لأنه الآن،

564
00:30:39,921 --> 00:30:42,465 
‫لديّ اعترافك مسجلّ على شريط.

565
00:30:43,049 --> 00:30:44,676 
‫"أنا لست خجلة من هذه الصورة الوسطية.

566
00:30:44,759 --> 00:30:46,553 
‫في الحقيقة، أشعر برغبتي
‫في إلقاء نظرة"...

567
00:30:46,636 --> 00:30:47,929 
‫كش ملك.

568
00:30:48,012 --> 00:30:50,765 
‫"على هذا العضو المتألق الآن."

569
00:30:52,934 --> 00:30:54,269 
‫"لماذا هناك دم في بولي؟"

570
00:30:56,980 --> 00:30:58,648 
‫هل أردت رؤيتي؟

571
00:30:59,440 --> 00:31:02,318 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- طلب مني "بلاين" النظر في أمر ما.

572
00:31:02,402 --> 00:31:03,570 
‫تفضل.

573
00:31:03,653 --> 00:31:06,322 
‫هذه عينات صغيرة جداً
‫للكليات التي لا تتطلب

574
00:31:06,406 --> 00:31:09,033 
‫اختبار معياري
‫أو اختبار تحديد المستوى.

575
00:31:09,117 --> 00:31:11,202 
‫إنها كليات جيدة حقاً.

576
00:31:11,286 --> 00:31:14,289 
‫إنهم يدركون أن علامة الاختبار
‫ليست المقياس الأفضل لذكائك.

577
00:31:14,372 --> 00:31:15,206 
‫أو إبداعك.

578
00:31:15,290 --> 00:31:17,333 
‫يمكنك دوماً إعادة تقديم
‫الاختبار المعياري إن أردت.

579
00:31:17,417 --> 00:31:18,585 
‫الكثير من الطلاب يفعلون ذلك.

580
00:31:18,668 --> 00:31:21,296 
‫لنفترض أني التحقت بإحدى الكليات.

581
00:31:21,379 --> 00:31:23,047 
‫- ما أزال لا أستطيع تحمل نفقاتها.
‫- بلى، يمكنك.

582
00:31:23,131 --> 00:31:26,342 
‫لأنه حتى في هذا النظام الاقتصادي،
‫هناك مئات المنح الدراسية.

583
00:31:26,426 --> 00:31:30,305 
‫ما تحتاج إليه لأجل هذا هو مقال
‫عن نفسك وإنجازاتك.

584
00:31:30,388 --> 00:31:32,181 
‫مثل ماذا؟ كعضلاتي وشفاه السمكة خاصتي؟

585
00:31:32,265 --> 00:31:34,475 
‫مثل نادي "غلي". مثل مجلس الطلاب.

586
00:31:34,559 --> 00:31:35,643 
‫- السباحة...
‫- السباحة المتزامنة.

587
00:31:35,727 --> 00:31:37,896 
‫أنت تنجز الكثير، أكثر مما تظن
‫أنك تدين لنفسك به.

588
00:31:37,979 --> 00:31:41,149 
‫لمَ لا تأخذ هذه معك إلى المنزل
‫وتفكّر في الأمر؟

589
00:31:51,242 --> 00:31:52,744 
‫أنت تائهة.

590
00:31:53,703 --> 00:31:57,957 
‫هل هذا حقيقي؟ كنت هنا من قبل،
‫لكن لا شيء يبدو مألوفاً.

591
00:31:58,041 --> 00:32:02,420 
‫وتلك الرائحة التي تميّزينها.

592
00:32:02,503 --> 00:32:05,381 
‫والآن، ترينه...

593
00:32:05,465 --> 00:32:06,799 
‫"تايتوس".

594
00:32:07,550 --> 00:32:09,677 
‫ترغبين فيه.

595
00:32:10,428 --> 00:32:13,723 
‫خذي نفساً عميقاً. أسقطي الروب.

596
00:32:16,434 --> 00:32:18,061 
‫- "رايتشل"، أسقطي الروب.
‫- توقفوا.

597
00:32:18,144 --> 00:32:19,520 
‫آسفة، أيمكننا إيقاف التصوير؟

598
00:32:19,604 --> 00:32:21,773 
‫أنا الوحيدة من تأمر بالتوقف.
‫أوقفوا التصوير.

599
00:32:21,856 --> 00:32:23,775 
‫أنا آسفة،
‫لا أقصد أن أكون نجمة رئيسية،

600
00:32:23,858 --> 00:32:27,236 
‫لكن يوجد أشخاص كثيرون هنا.

601
00:32:27,320 --> 00:32:28,947 
‫- هل تظنين أن بإمكاننا...
‫- إنهم هنا لأجلك.

602
00:32:29,030 --> 00:32:31,532 
‫مخرج الصور ينحت الضوء حرفياً.

603
00:32:31,616 --> 00:32:34,452 
‫لا يمكنه فعل ذلك بلا طاقمه.

604
00:32:34,535 --> 00:32:36,454 
‫وعدني أن هذا سيكون سهلاً.

605
00:32:36,537 --> 00:32:39,958 
‫أتريدين أن أخبره بأنك لا تريدينه
‫أن يكون سهلاً؟

606
00:32:40,667 --> 00:32:43,753 
‫أريد من كل الطاقم أن يخلعوا ملابسهم.

607
00:32:43,836 --> 00:32:47,256 
‫سيساعدني هذا. سيُلهي...

608
00:32:47,340 --> 00:32:49,884 
‫ويصرف الانتباه عني.

609
00:32:49,968 --> 00:32:52,136 
‫- جدّياً؟
‫- نعم، تبدو تلك فكرة رائعة.

610
00:32:52,220 --> 00:32:53,680 
‫ليخلع الجميع قمصانهم.

611
00:33:04,607 --> 00:33:07,235 
‫حسناً، نعود إلى واحد.

612
00:33:07,944 --> 00:33:10,154 
‫- أدر الصوت.
‫- المشهد 10، اللقطة 2.

613
00:33:10,238 --> 00:33:11,322 
‫ابدؤوا التصوير.

614
00:33:11,406 --> 00:33:13,074 
‫حسناً، أنت تائهة.

615
00:33:13,157 --> 00:33:15,618 
‫هل أنت مستيقظة؟ هل هذا حلم؟

616
00:33:15,702 --> 00:33:19,622 
‫ربما حياة عشتها قبل وقت طويل،

617
00:33:20,206 --> 00:33:22,959 
‫والآن ترينه،

618
00:33:23,042 --> 00:33:24,252 
‫"تايتس".

619
00:33:24,836 --> 00:33:27,880 
‫أنت مليئة بالتوق الشهواني.

620
00:33:27,964 --> 00:33:31,718 
‫تريدين أن تكوني عارية الآن.

621
00:33:31,801 --> 00:33:34,137 
‫وأسقطي الروب.

622
00:33:34,846 --> 00:33:36,514 
‫"رايتشل"، أسقطي الروب!

623
00:33:36,597 --> 00:33:39,058 
‫- أنا آسفة. أوقفوا التصوير.
‫- توقفي عن قول أوقفوا التصوير.

624
00:33:39,142 --> 00:33:43,312 
‫أنا آسفة. لا يمكنني فعل هذا.
‫أنا أحترمك وأحترم فيلمك،

625
00:33:43,396 --> 00:33:46,524 
‫لكني لست جاهزة.

626
00:33:46,607 --> 00:33:49,235 
‫كان عليك إخباري بذلك عندما سألتك.

627
00:33:49,318 --> 00:33:52,697 
‫كنت أقول الحقيقة حين قلت نعم،
‫وأنا أقول الحقيقة الآن.

628
00:33:52,780 --> 00:33:54,699 
‫اعتقد أن الممثلات لا تمانعن التعرّي،

629
00:33:54,782 --> 00:33:57,201 
‫وربما سأكون جاهزة يوماً ما...

630
00:33:57,285 --> 00:34:00,580 
‫لكني أدركت للتو...

631
00:34:01,706 --> 00:34:03,875 
‫أني لست جاهزة لأكون عارية الآن.

632
00:34:03,958 --> 00:34:06,377 
‫إذاً، ما يمكنك فعله الآن،

633
00:34:06,461 --> 00:34:08,379 
‫هو الخروج من مشهد حلم جدّتي.

634
00:34:12,884 --> 00:34:16,220 
‫استريحوا لـ5 دقائق.
‫يبدو أني سألعب دور الجدّة.

635
00:34:18,598 --> 00:34:20,975 
‫"رأسي تحت الماء

636
00:34:21,476 --> 00:34:23,227 
‫ويطلبون مني

637
00:34:23,311 --> 00:34:26,355 
‫أن أتنفس بهدوء لفترة من الوقت

638
00:34:26,439 --> 00:34:29,233 
‫يزداد التنفس صعوبة

639
00:34:29,317 --> 00:34:33,988 
‫حتى أنا أعرف أني

640
00:34:34,072 --> 00:34:35,948 
‫أفسحت مكاناً لي

641
00:34:36,032 --> 00:34:38,367 
‫من المبكر جداً أن أرى

642
00:34:39,035 --> 00:34:41,829 
‫إن كنت سعيدة بين يديك

643
00:34:41,913 --> 00:34:44,207 
‫من غير المعتاد بالنسبة إليّ

644
00:34:44,290 --> 00:34:47,794 
‫أن أتمسك بشدة

645
00:34:50,004 --> 00:34:53,633 
‫أقنعني كي أسعدك

646
00:34:53,716 --> 00:34:57,637 
‫اجعلني أفكر بأني أحتاج إلى هذا أيضاً

647
00:34:57,720 --> 00:35:03,768 
‫أنا أحاول أن أجعلك تسمعني كما أنا

648
00:35:03,851 --> 00:35:05,895 
‫لن أكتب لك أغنية حب

649
00:35:06,521 --> 00:35:08,147 
‫لأنك طلبتها

650
00:35:08,231 --> 00:35:10,691 
‫لأنك تحتاج إلى واحدة
‫أترى

651
00:35:11,275 --> 00:35:14,403 
‫لن أكتب لك أغنية حب

652
00:35:14,487 --> 00:35:17,740 
‫لأنك أخبرتني
‫بأن هذا إما سينجح أو يفشل

653
00:35:18,241 --> 00:35:20,159 
‫إن كنت في طريقك

654
00:35:20,243 --> 00:35:24,163 
‫لن أكتب لك كي تبقى

655
00:35:24,247 --> 00:35:25,998 
‫إن كنت مضطراً للرحيل

656
00:35:26,082 --> 00:35:33,631 
‫سأحتاج إلى سبب أفضل
‫لأكتب لك أغنية حبّ اليوم

657
00:35:33,714 --> 00:35:35,675 
‫عدني

658
00:35:36,884 --> 00:35:40,221 
‫بأنك ستترك الأضواء مضاءة

659
00:35:40,930 --> 00:35:43,307 
‫لأني أؤمن

660
00:35:43,391 --> 00:35:46,561 
‫بأن هناك طريقة يمكنك أن تحبّني فيها

661
00:35:46,644 --> 00:35:48,271 
‫لأني أقول

662
00:35:48,354 --> 00:35:50,773 
‫لن أكتب لك أغنية حبّ

663
00:35:51,357 --> 00:35:53,276 
‫لأنك طلبتها

664
00:35:53,359 --> 00:35:55,194 
‫لأنك تحتاج إلى واحدة

665
00:35:55,278 --> 00:35:58,823 
‫أترى، لن أكتب لك أغنية حبّ

666
00:35:58,906 --> 00:36:03,244 
‫لأنك أخبرتني بأن هذا
‫إما سينجح أو يفشل

667
00:36:03,327 --> 00:36:06,831 
‫ألذلك السبب أردت أغنية حبّ؟

668
00:36:06,914 --> 00:36:10,668 
‫لأنك أخبرتني بأن
‫هذا إما سينجح أو يفشل

669
00:36:10,751 --> 00:36:12,503 
‫إن كنت في طريقك

670
00:36:12,587 --> 00:36:16,966 
‫- لن أكتب لك
‫- أكتب كي تبقى

671
00:36:17,049 --> 00:36:21,053 
‫إن لم يكن قلبك متعلقاً بي
‫فأنا لا أريده ولا لدقيقة يا حبيبي

672
00:36:21,137 --> 00:36:26,893 
‫سأعبر 7 بحار عندما أؤمن
‫بوجود سبب لأكتب لك

673
00:36:26,976 --> 00:36:29,520 
‫أغنية حب اليوم

674
00:36:29,604 --> 00:36:31,522 
‫اليوم

675
00:36:31,606 --> 00:36:33,524 
‫اليوم

676
00:36:33,608 --> 00:36:35,651 
‫لن أكتب لك أغنية حبّ

677
00:36:35,735 --> 00:36:37,486 
‫نعم

678
00:36:37,570 --> 00:36:38,821 
‫اليوم

679
00:36:38,905 --> 00:36:41,908 
‫لن أكتب لك أغنية حبّ

680
00:36:41,991 --> 00:36:45,161 
‫اليوم"

681
00:36:48,748 --> 00:36:50,374 
‫شكراً لكما يا فتاتان.

682
00:36:50,458 --> 00:36:52,710 
‫كما يقول والداي،
‫لا يمكنك تعويض أصدقائك القدامى.

683
00:36:52,793 --> 00:36:55,463 
‫- ألا تندمين؟
‫- لا. لكن أيمكنكما البقاء لبعض الوقت؟

684
00:36:55,546 --> 00:36:57,632 
‫- أود دعوتكما على العشاء.
‫- أنا موافقة.

685
00:36:57,715 --> 00:36:59,258 
‫- بالطبع.
‫- جيد، حسناً.

686
00:36:59,342 --> 00:37:03,387 
‫لست مستعجلة للعودة إلى "كنتاكي".
‫يمكنني الاعتياد على "نيويورك".

687
00:37:03,471 --> 00:37:05,139 
‫إنها تليق بي أكثر.

688
00:37:08,309 --> 00:37:11,604 
‫- هل أنت جاهز لكتابة ذلك المقال؟
‫- لا، ليس بعد.

689
00:37:11,687 --> 00:37:13,606 
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث،

690
00:37:13,689 --> 00:37:15,816 
‫مع بعض الأشخاص ممن يعرفونك جيداً،

691
00:37:15,900 --> 00:37:21,489 
‫ويبدو أن جميعهم يعتقدون أنك أنجزت
‫الكثير في الواقع.

692
00:37:22,990 --> 00:37:24,742 
‫أنقذ "سام" المسابقة
‫الفرعية العام الفائت

693
00:37:24,825 --> 00:37:26,994 
‫عندما كان لدينا نقص في الأعضاء،
‫وعاد إلى "ماكنلي".

694
00:37:27,078 --> 00:37:28,996 
‫أنقذ كأسنا في المسابقة الوطنية.

695
00:37:29,080 --> 00:37:31,082 
‫ثم أنقذنا في المسابقة الفرعية
‫مجدداً هذا العام،

696
00:37:31,165 --> 00:37:32,792 
‫عندما اكتشف غش الـ"واربلرز".

697
00:37:32,875 --> 00:37:35,836 
‫ألهمني فمه الكبير لأستغل يدي
‫في كتابة الأغاني.

698
00:37:35,920 --> 00:37:39,340 
‫كان "سام" أول شخص في "أمريكا"
‫يقلّد "شون كونري".

699
00:37:39,423 --> 00:37:43,094 
‫"فم السمكة القُشرية"

700
00:37:43,177 --> 00:37:46,013 
‫تقليده هو ما جعل مسيرة "شون كونري"
‫تنطلق في الواقع.

701
00:37:46,097 --> 00:37:47,890 
‫"شفاه ضفدعية"

702
00:37:47,974 --> 00:37:51,435 
‫منحني "سام" الشجاعة لألاحق أحلامي
‫وأصبح مغنية.

703
00:37:51,519 --> 00:37:53,771 
‫ولولاه،
‫ما كنت لأنتقل إلى "لوس أنجلوس".

704
00:37:53,854 --> 00:37:56,816 
‫ودعونا لا ننسى عندما اعتنى "سام"
‫بعائلته كلها،

705
00:37:56,899 --> 00:37:58,567 
‫بعدما فقد والده عمله.

706
00:37:58,651 --> 00:38:00,778 
‫كانوا يعيشون في نُزل، مشردين،

707
00:38:00,861 --> 00:38:03,990 
‫و"سام" دعمهم.

708
00:38:04,073 --> 00:38:05,741 
‫ذلك مدهش حقاً.

709
00:38:05,825 --> 00:38:08,786 
‫إنه شخص حقيقي حقاً.

710
00:38:08,869 --> 00:38:12,290 
‫ذلك هو مقالك الآن.

711
00:38:16,961 --> 00:38:18,587 
‫شكراً يا أخي.

712
00:38:18,671 --> 00:38:20,715 
‫لا شكر على واجب.

713
00:38:25,886 --> 00:38:26,887 
‫مرحباً، "آرتي".

714
00:38:26,971 --> 00:38:29,307 
‫آسف. هل عليّ خلع قميصي بينما أخاطبك؟

715
00:38:29,390 --> 00:38:33,019 
‫اسمع، بيت القصيد هو أن لدينا
‫شهران فارغان في هذه الروزنامة.

716
00:38:33,102 --> 00:38:36,314 
‫نريد أن نملأهما. أتفهّم تماماً
‫رغبتك في الإبقاء على قميصك.

717
00:38:36,397 --> 00:38:38,858 
‫تريد أن تُعرف لما هو أكثر
‫من عضلتك ذات الرأسين الضخمة.

718
00:38:38,941 --> 00:38:41,444 
‫اسمع، من الصعب جداً أن أكون الوحيد

719
00:38:41,527 --> 00:38:43,821 
‫الجالس على كرسيّ
‫وأتصوّر لهذه الروزنامة.

720
00:38:43,904 --> 00:38:46,824 
‫لا أريد أن أكون الوحيد
‫الذي يرتدي ملابس أيضاً.

721
00:38:46,907 --> 00:38:48,034 
‫لن تكون الوحيد.

722
00:38:49,702 --> 00:38:51,329
{\an8}‫"رجال (ماكنلي)"

723
00:38:51,412 --> 00:38:52,288
{\an8}‫"يناير"

724
00:38:53,414 --> 00:38:54,332
{\an8}‫"فبراير"

725
00:38:55,082 --> 00:38:56,042
{\an8}‫"مارس"

726
00:38:56,834 --> 00:38:57,668
{\an8}‫"أبريل"

727
00:38:58,419 --> 00:38:59,462
{\an8}‫"مايو"

728
00:39:00,379 --> 00:39:01,213
{\an8}‫"يونيو"

729
00:39:01,922 --> 00:39:02,757
{\an8}‫"يوليو"

730
00:39:03,549 --> 00:39:04,383
{\an8}‫"أغسطس"

731
00:39:05,092 --> 00:39:06,010
{\an8}‫"سبتمبر"

732
00:39:06,761 --> 00:39:07,762
{\an8}‫"أكتوبر"

733
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
{\an8}‫"نوفمبر"

734
00:39:10,097 --> 00:39:11,349
{\an8}‫"ديسمبر"

735
00:39:13,809 --> 00:39:16,020 
‫لديك كتفان عريضان.

736
00:39:16,103 --> 00:39:18,856 
‫إن أردت التربيت يوماً، جدّياً،
‫أخبرني فحسب.

737
00:39:19,565 --> 00:39:21,025 
‫شكراً.

738
00:39:22,693 --> 00:39:25,529 
‫كم من الأموال القذرة جمعت إذاً؟

739
00:39:25,613 --> 00:39:27,281 
‫حوالي 350 دولار.

740
00:39:27,365 --> 00:39:29,867 
‫تبقّى 50 دولار وسنكون قد أمّنا
‫أجرة الحافلة للمسابقة الإقليمية.

741
00:39:29,950 --> 00:39:32,370 
‫أنت خصم بارز يا "فين هادسون"،

742
00:39:32,453 --> 00:39:34,288 
‫وسيجعلك ذلك أكثر لذة

743
00:39:34,372 --> 00:39:38,167 
‫عندما أقوم بتحميصك ببطء على سيخ.

744
00:39:38,250 --> 00:39:40,419 
‫لكن لذيذ حرفياً.

745
00:39:43,714 --> 00:39:45,800 
‫مرحباً،
‫لست مضطرة للانتظار في الطابور.

746
00:39:45,883 --> 00:39:49,345 
‫- جهّزت لك روزنامة بالفعل.
‫- شكراً.

747
00:39:50,262 --> 00:39:52,181 
‫"أحبّك
‫(جايك)"

748
00:39:56,143 --> 00:39:57,353 
‫أنا أحبّك أيضاً.

749
00:40:04,610 --> 00:40:05,569 
‫هذا مقرف!

750
00:40:05,653 --> 00:40:07,488 
‫اذهبا إلى غرفة!

751
00:40:08,239 --> 00:40:13,119 
‫أرجوك، اكتب عليه إلى
‫"زوجتي المستقبلية، (بيكي جاكسون)."

752
00:40:13,202 --> 00:40:15,037 
‫أتمنى لو أنك خلعت قميصك،

753
00:40:15,121 --> 00:40:17,623 
‫حتى يسيل لعابي على ذلك الجسم المثير.

754
00:40:18,207 --> 00:40:21,085 
‫اسمعا، أظن أن كلاكما مثير،
‫سواء أكنتما عاريا الصدر أم لا.

755
00:40:21,168 --> 00:40:23,254 
‫أتعرف كيف عرفت؟ لأني عبقرية.

756
00:40:23,337 --> 00:40:28,509 
‫أنا متحمس لهذه السنة الجديدة حقاً.

757
00:40:28,592 --> 00:40:30,386 
‫أنا أيضاً. سنة جديدة وأنا بحلة جديدة.

758
00:40:35,683 --> 00:40:39,228 
‫"عام آخر قطعت فيه وعداً

759
00:40:39,311 --> 00:40:43,983 
‫فرصة أخرى لتغير كل شيء

760
00:40:44,066 --> 00:40:47,528 
‫ولا تؤجل هذا للغد

761
00:40:48,112 --> 00:40:52,658 
‫افتخر بالماضي ويمكنك العيش الآن

762
00:40:52,741 --> 00:40:57,872 
‫وأنا سأعطيك العالم

763
00:41:02,001 --> 00:41:05,379 
‫تكلم بصوت أعلى
‫من صوت الكلمات التي أمامك

764
00:41:05,963 --> 00:41:10,050 
‫وأعطها معنى لم يجده أحد غيرك

765
00:41:10,593 --> 00:41:14,388 
‫الدور الذي نلعبه مهم جداً

766
00:41:14,472 --> 00:41:19,143 
‫نحن صوت الحي السفلي

767
00:41:19,226 --> 00:41:24,398 
‫وأنا سأعطيك العالم

768
00:41:28,402 --> 00:41:31,989 
‫قل كل شيء أردت قوله دائماً

769
00:41:32,072 --> 00:41:36,494 
‫لا تكن خائفاً مما أنت عليه

770
00:41:37,119 --> 00:41:40,831 
‫لأننا معاً في النهاية

771
00:41:40,915 --> 00:41:45,586 
‫وذلك على الأقل
‫أمر واحد يستحق العيش لأجله

772
00:41:46,086 --> 00:41:51,926 
‫وأنا سأعطيك العالم

773
00:41:58,307 --> 00:42:02,269 
‫أنا أعيده لك

774
00:42:04,313 --> 00:42:09,652 
‫وسأنتظر لأجلك

775
00:42:10,569 --> 00:42:15,157 
‫لأني سأعطي العالم

776
00:42:15,241 --> 00:42:19,370 
‫وسأعطي العالم

777
00:42:19,453 --> 00:42:25,334 
‫وسأعطي العالم لك

778
00:42:43,686 --> 00:42:45,729 
‫هذا هو العام الجديد

779
00:42:45,813 --> 00:42:47,648 
‫هذا هو العام الجديد

780
00:42:47,731 --> 00:42:50,192 
‫بداية جديدة

781
00:42:50,276 --> 00:42:52,152 
‫قطعت وعداً

782
00:42:52,778 --> 00:42:54,905 
‫أنت الألمع

783
00:42:54,989 --> 00:42:57,324 
‫نحن أصوات

784
00:42:57,408 --> 00:42:59,743 
‫هذا هو العام الجديد

785
00:42:59,827 --> 00:43:01,996 
‫نحن أصوات

786
00:43:02,079 --> 00:43:04,206 
‫هذا هو العام الجديد

787
00:43:04,290 --> 00:43:06,667 
‫بداية جديدة

788
00:43:06,750 --> 00:43:08,919 
‫قطعت وعداً

789
00:43:09,003 --> 00:43:11,463 
‫نحن أصوات

790
00:43:11,547 --> 00:43:13,132 
‫هذا هو العام الجديد"

791
00:43:56,300 --> 00:43:58,302
{\an8}‫ترجمة: "دارين مخيمر"

