﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,461 
‫"إيما"، توقفي.

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,843 
‫غادرت "إيما" المبنى.

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,931 
‫هل قالت أي شيء عني؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,933 
‫لا، ولمَ قد تفعل؟

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,768 
‫لأنني قبّلتها.

6
00:00:21,271 --> 00:00:24,566 
‫سيد "شو"، "فين"،
‫أشكركما على إجراء هذه المقابلة.

7
00:00:24,649 --> 00:00:29,612 
‫لاحظنا التوتر بينكما منذ أن اعترف
‫"فين" بتقبيله للآنسة "بيلزبوري".

8
00:00:29,696 --> 00:00:31,448 
‫آسف على تأخري،
‫هناك طابور طويل في "ليما بين".

9
00:00:31,531 --> 00:00:35,452 
‫إليكم مشروبات اللاتيه التي
‫طلب مني السيد "شو" إحضارها للجميع.

10
00:00:35,535 --> 00:00:38,246 
‫طلبت ملعقتين من الموكا يا "فين".

11
00:00:38,329 --> 00:00:40,832 
‫وما أتذوقه هو 3 منها، أرجعها.

12
00:00:40,915 --> 00:00:42,584 
‫أرجع جميعها.

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,962 
‫آسف، لكن كل ما فعلته هو التقاط الستر.

14
00:00:46,045 --> 00:00:49,048 
‫وأكثر ما أغضبني
‫هو أنك ظننت بأن الستر كانت نظيفة

15
00:00:49,132 --> 00:00:52,927 
‫وأنه لا بأس بتسليم عمل دون المستوى.

16
00:00:53,011 --> 00:00:56,222 
‫ولا عحب أن "فين" كان يتصرف
‫وكأنه قد فقد عقله.

17
00:00:56,306 --> 00:00:58,099 
‫عمل رائع يا "رايدر"، أرأيتم ذلك؟

18
00:00:58,183 --> 00:01:02,228 
‫براعة على ملعب كرة القدم، وصوت غنائي
‫رائع دون أن يستثني أحدهما الآخر.

19
00:01:02,312 --> 00:01:03,855 
‫لا يمكنني تحمل ذلك أكثر!

20
00:01:03,938 --> 00:01:05,940 
‫أشعر بالسوء كفاية
‫لمعاملتك لي وكأنني خادمك

21
00:01:06,024 --> 00:01:10,153 
‫لكنني لن أجلس مكتوف اليدين حينما
‫تثني على "رايدر" بزيف كي تجرحني.

22
00:01:14,032 --> 00:01:15,283 
‫"المنازعات!"

23
00:01:15,366 --> 00:01:17,077 
‫إنكما تتنازعان، ويجب أن يتوقف ذلك.

24
00:01:17,160 --> 00:01:19,496 
‫تتصرفان كأشهر عائلتين متنازعتين.

25
00:01:19,579 --> 00:01:21,706 
‫سيكون موضوعنا للأسبوع
‫النزاعات العنيفة.

26
00:01:21,790 --> 00:01:24,167 
‫للمرة الأولى في تاريخ نادي "غلي"
‫سنعطيكم نحن

27
00:01:24,250 --> 00:01:26,169 
‫يا قائدانا الشجاعين، تكليفاً.

28
00:01:26,252 --> 00:01:30,507 
‫ستستكشفان كلاكما الخلافات بينكما
‫وستحلانها بأداء أغنية سوياً

29
00:01:30,590 --> 00:01:32,926 
‫مستوحاة من منافسات
‫الموسيقى الكلاسيكية.

30
00:01:33,009 --> 00:01:35,428 
‫- يا رفاق...
‫- اقتربت المسابقة الإقليمية، سيد "شو"

31
00:01:35,512 --> 00:01:37,806 
‫وإذا كانت لدينا أي فرصة للفوز،
‫فإننا بحاجة إلى كليكما.

32
00:01:37,889 --> 00:01:40,141 
‫متفقين وفي نفس الفريق.

33
00:01:52,612 --> 00:01:54,239
{\an8}‫إنذار كاذب.

34
00:01:54,322 --> 00:01:57,742
{\an8}‫الحمد لله، أنا سعيدة للغاية.
‫مسرورة لأنني انتهيت من ذلك.

35
00:01:58,535 --> 00:02:01,329
{\an8}‫أشكرك على اصطحابي إلى هنا اليوم.

36
00:02:01,412 --> 00:02:03,373
{\an8}‫سأذهب إلى الصف.

37
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
{\an8}‫أهذا كل شيء؟

38
00:02:05,625 --> 00:02:08,044
{\an8}‫أهذا كل ما لديك لقوله عن هذا؟

39
00:02:08,128 --> 00:02:10,463
{\an8}‫أكد لي الطبيب أنني لست حبلى.
‫ماذا قد يكون هناك غير ذلك؟

40
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
{\an8}‫"رايتشل"،
‫لا يمكنك نسيان ذلك وكأنه لم يحدث.

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,636
{\an8}‫كان ذلك صيحة للتيقظ.

42
00:02:16,719 --> 00:02:18,721
{\an8}‫إنها فرصة للنظر بتفحص

43
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
{\an8}‫في الخيارات التي تجرينها
‫وإلى حيث ستتوجهين بحياتك.

44
00:02:23,476 --> 00:02:24,936 
‫بدءاً بصاحب وجه الحمار.

45
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
{\an8}‫أنا "دالاس"، ما اسمك؟

46
00:02:37,073 --> 00:02:39,742
{\an8}‫- "غانر".
‫- استرخي يا صاح.

47
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
{\an8}‫رأيتك هنا على مر
‫الأسابيع القليلة الماضية.

48
00:02:42,036 --> 00:02:45,248
{\an8}‫انظر حولك، إننا لسنا وحدنا.

49
00:02:45,331 --> 00:02:48,585
{\an8}‫إنه ليس أمراً جدياً بالنسبة إلي.

50
00:02:49,335 --> 00:02:51,754
{\an8}‫يلزمني ذلك في دراستي.

51
00:02:51,838 --> 00:02:55,967
{\an8}‫يا صاح، أنا متأكد أن كل لدى كل شخص
‫سبب مقنع لوجوده هنا.

52
00:02:56,050 --> 00:02:59,137
{\an8}‫هذا ما أقصده، سنتحدث لاحقاً.

53
00:03:12,191 --> 00:03:17,780
{\an8}‫"القاعدة الأولى هي أن عليك الاستمتاع

54
00:03:18,907 --> 00:03:25,246
{\an8}‫لكن يا حبيبتي عندما تنتهين
‫عليك أن تكوني أول من يهرب

55
00:03:25,997 --> 00:03:29,083
{\an8}‫القاعدة الثانية

56
00:03:29,167 --> 00:03:36,049
{\an8}‫لا تتعلقي بشخص قد تفقديه يوماً

57
00:03:36,132 --> 00:03:38,593 
‫لذا دعيني أخبرك

58
00:03:39,260 --> 00:03:43,097 
‫هكذا تصبحين محطمة للقلوب

59
00:03:43,181 --> 00:03:45,850 
‫الفتيان يحبون قليلاً من الخطر

60
00:03:45,934 --> 00:03:50,647 
‫سنجعله يقع في حب فتاة غريبة ولعوبة

61
00:03:50,730 --> 00:03:54,234 
‫ويغني أحبك

62
00:03:55,068 --> 00:03:56,277 
‫أو على الأقل أظن ذلك

63
00:04:02,992 --> 00:04:05,203 
‫لأنني أحبك

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,331 
‫أيتها الفتيات

65
00:04:08,998 --> 00:04:11,501 
‫إننا نفعل

66
00:04:11,584 --> 00:04:14,712 
‫مهما يتطلبه الأمر

67
00:04:14,796 --> 00:04:18,091 
‫لأن الفتيات لا يردن

68
00:04:18,174 --> 00:04:21,469 
‫إننا لا نود أن تُكسر قلوبنا

69
00:04:23,054 --> 00:04:25,014
{\an8}‫إلى نصفين

70
00:04:25,098 --> 00:04:28,643
{\an8}‫لذا من الأفضل أن يكون ذلك مزيفاً

71
00:04:28,726 --> 00:04:31,771 
‫لا يمكننا المخاطرة بالخسارة

72
00:04:31,854 --> 00:04:35,441 
‫لنحب مجدداً يا عزيزتي

73
00:04:40,530 --> 00:04:44,867 
‫هكذا تصبحين محطمة للقلوب

74
00:04:44,951 --> 00:04:47,829 
‫الفتيان يحبون قليلاً من الخطر

75
00:04:47,912 --> 00:04:52,375 
‫سنجعله يقع في حب فتاة غريبة ولعوبة

76
00:04:52,458 --> 00:04:55,169 
‫ويغني أحبك

77
00:04:55,253 --> 00:04:58,381
{\an8}‫كيف تصبحين محطمة للقلوب

78
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
{\an8}‫الفتيان يحبون نظرة الخطر

79
00:05:01,676 --> 00:05:05,972
{\an8}‫سنجعله يقع في حب فتاة غريبة ولعوبة

80
00:05:06,055 --> 00:05:08,391
{\an8}‫ويغني أحبك

81
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
{\an8}‫أو على الأقل أظن أنني أحبك

82
00:05:19,902 --> 00:05:22,655 
‫لأنني أحبك"

83
00:05:22,739 --> 00:05:24,782
{\an8}‫على الأقل أظن أنني أحبك.

84
00:05:26,617 --> 00:05:28,953
{\an8}‫تعلمين أنني أقبل الدفع النقدي فحسب.

85
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
{\an8}‫"بيرت رينولدز" الشاب، هلا أذكرك بلطف

86
00:05:39,589 --> 00:05:42,592
{\an8}‫أنه يوم الأربعاء الموافق 5 ديسمبر
‫التحقت بفريق "شيريوس"

87
00:05:42,675 --> 00:05:45,261
{\an8}‫لكنك كنت تتغيب باستمرار عن التدريب

88
00:05:45,344 --> 00:05:47,722
{\an8}‫منذ الخميس الموافق 6 ديسمبر.

89
00:05:47,805 --> 00:05:51,851
{\an8}‫أخبرناك أننا التحقنا بالفريق ليوم
‫واحد حينما ظننا أن نادي "غلي" سيُحل.

90
00:05:51,934 --> 00:05:54,729
{\an8}‫ومع ذلك،
‫فقد وقعت هذا العقد الملزم قانونياً

91
00:05:55,480 --> 00:06:00,526
{\an8}‫والذي ينص بوضوح في الصفحة 43
‫البند رقم "7 سي- 9"

92
00:06:00,610 --> 00:06:03,404
{\an8}‫"يؤدي (بلاين ديفون آندرسون) واجباته
‫التشجيعية لنادي (شيريوس)

93
00:06:03,488 --> 00:06:06,199
{\an8}‫في أية حفلات أو جمعيات
‫أو اجتماعات مدنية

94
00:06:06,282 --> 00:06:08,826
{\an8}‫أو معارض للولاية أو حفلات غنائية
‫أو برامج تلفزيونية

95
00:06:08,910 --> 00:06:11,704
{\an8}‫أو صور متحركة أو ألعاب إلكترونية
‫أو اتفاقيات جمهورية وطنية."

96
00:06:11,788 --> 00:06:13,372 
‫لم أوّقع ذلك قط.

97
00:06:13,456 --> 00:06:17,085 
‫هذا مضحك، لأنك توقيعك هنا
‫يٌظهر عكس ذلك.

98
00:06:17,168 --> 00:06:18,127
{\an8}‫"(بيكي جاكسون)، شاهدة"

99
00:06:18,211 --> 00:06:20,171 
‫- هذا تزوير.
‫- لا يمكنك إثبات ذلك.

100
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
{\an8}‫- على الأرجح يمكنني ذلك.
‫- تقترب المسابقة الإقليمية لـ"شيريوس"

101
00:06:23,299 --> 00:06:25,551
{\an8}‫ويلزمني مثلي مشرق
‫لا يمثل تهديداً جنسياً

102
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
{\an8}‫ليرفع بعضاً من أجمل فتيات "أمريكا"
‫فوق رأسه

103
00:06:28,888 --> 00:06:30,973
{\an8}‫وأن يتسنى له النظر مباشرة
‫إلى أعضائهن التناسلية من أسفل

104
00:06:31,057 --> 00:06:33,476
{\an8}‫دون أن يشعر بأي استثارة.

105
00:06:33,559 --> 00:06:35,103
{\an8}‫وهذا الشخص سيكون أنت.

106
00:06:35,186 --> 00:06:40,233
{\an8}‫أشكرك، لكنني مشغول للغاية
‫بنادي "غلي" والهيئة الطلابية.

107
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
{\an8}‫إذا أردت عودتي، أظن أنه يمكنني ذلك.

108
00:06:43,027 --> 00:06:45,446 
‫- لمَ أنت هنا حتى؟
‫- لقد دعوتني للحضور من الصف.

109
00:06:45,530 --> 00:06:47,573 
‫يمكنك الانصراف،
‫اذهبي لإيجاد حبيب جديد.

110
00:06:47,657 --> 00:06:50,868 
‫ربما كان "لانس باس" متاحاً،
‫أو "روبول".

111
00:06:51,536 --> 00:06:53,955 
‫- ارتد زيك أيها الجندي.
‫- سأساعدك في ارتدائه.

112
00:06:54,038 --> 00:06:56,582 
‫لا، شكراً لك يا "بيكي".
‫لن أعيد الانضمام إلى "شيريوس".

113
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}‫وإلا، سيكون من المؤكد
‫حدوث شيء مؤسف للغاية

114
00:06:59,669 --> 00:07:03,506
{\an8}‫وعلى الأرجح، في القريب العاجل.

115
00:07:04,632 --> 00:07:07,301
{\an8}‫- هل تهددينني؟
‫- نعم!

116
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
{\an8}‫تحرك أيها الحقير.

117
00:07:13,307 --> 00:07:15,601 
‫الأسئلة الأخيرة.

118
00:07:15,685 --> 00:07:17,311 
‫الدب أم القرش؟

119
00:07:17,395 --> 00:07:18,980 
‫الدب.

120
00:07:19,063 --> 00:07:20,731 
‫حلقات البصل أم البطاطا المقلية؟

121
00:07:20,815 --> 00:07:23,109 
‫البطاطا المقلية هي أفضل طعام
‫في العالم.

122
00:07:23,192 --> 00:07:26,446 
‫لا يمكنك المقارنة بين البطاطا المقلية
‫وأي شيء آخر يمكنه التفوق عليها.

123
00:07:26,529 --> 00:07:29,115 
‫ربما هناك شيء واحد.

124
00:07:31,242 --> 00:07:32,869 
‫أنت الفتاة الـ"مثاليية".

125
00:07:33,453 --> 00:07:36,622 
‫"أقسسم" أنها نفس الإجابات
‫التي كنت سأجيبها.

126
00:07:36,706 --> 00:07:37,748 
‫توأم روح!

127
00:07:37,832 --> 00:07:39,876 
‫لا يمكنني تصديق أننا نعرف بعضنا البعض
‫منذ أسبوع واحد.

128
00:07:39,959 --> 00:07:41,502 
‫أنا سعيدة للغاية بإرسال طلب صداقة لك.

129
00:07:42,462 --> 00:07:46,215 
‫وأنا سعيد للغاية بتغاضيك
‫عن "أخطائيي" الإملائية.

130
00:07:46,716 --> 00:07:48,801 
‫أشعر بأن علاقتنا أكبر من ذلك.

131
00:07:48,885 --> 00:07:52,763 
‫خلال أسبوع، أشعر أنني أخبرتك عني
‫أكثر مما أخبرت أي شخص آخر طوال حياتي.

132
00:07:53,514 --> 00:07:55,016 
‫نعم، وأنا كذلك.

133
00:07:55,099 --> 00:07:57,935 
‫حتى أنك تعلمين أن أغطية سريري
‫تتضمن رسومات فيلم "ستار وورز".

134
00:07:58,603 --> 00:08:00,521 
‫أيحدث أي شيء مثير في المدرسة اليوم؟

135
00:08:03,149 --> 00:08:04,358 
‫يمكنك قول ذلك.

136
00:08:04,442 --> 00:08:06,360 
‫مرحباً أيها المتصنع.

137
00:08:06,986 --> 00:08:07,987 
‫ماذا قلت؟

138
00:08:08,070 --> 00:08:10,990 
‫قلت إنك حقير وحثالة
‫لأنك عبثت مع فتاتي

139
00:08:11,073 --> 00:08:13,075 
‫ووضعت رأسك المربع العجوز
‫والكبير مقابل وجهها.

140
00:08:13,159 --> 00:08:16,871 
‫"مارلي" معجبة بـ"جايك"،
‫ونحن نحب في نادي "غلي" هذا الثنائي.

141
00:08:16,954 --> 00:08:18,623 
‫هذا لا يعنيك.

142
00:08:18,706 --> 00:08:21,542 
‫ألم تلحظ جلوسهما في جانبين مختلفين
‫في غرفة الجوقة؟

143
00:08:21,626 --> 00:08:23,503 
‫- إنه لا يتحدث معها.
‫- يا صاح، تراجع.

144
00:08:23,586 --> 00:08:25,630 
‫من أنت لتناديني بصاح؟ أنا لست صاح.

145
00:08:25,713 --> 00:08:28,883 
‫- إذن، ماذا تكون؟
‫- أنا امرأة سوداء فخورة بنفسها.

146
00:08:31,010 --> 00:08:32,345 
‫لا، إنك رجل.

147
00:08:33,763 --> 00:08:35,556 
‫لقد تخطى حدوده كثيراً.

148
00:08:35,640 --> 00:08:38,184 
‫ألم تخبرني أنه أسبوع النزاعات
‫في نادي "غلي"؟

149
00:08:38,267 --> 00:08:40,186 
‫تخلص من عنفك في أغنية.

150
00:08:40,269 --> 00:08:42,813 
‫تحداه في منافسة غنائية.

151
00:08:42,897 --> 00:08:45,775
{\an8}‫هل أخبرك أحدهم من قبل أنك عبقرية؟

152
00:08:45,858 --> 00:08:47,610 
‫أراك لاحقاً يا عزيزي.

153
00:08:51,531 --> 00:08:55,785 
‫يجدر بنا فعل شيء ذكوري قوي.
‫مثل "بيغي" ضد "توباك".

154
00:08:55,868 --> 00:08:57,453 
‫ونعلم كيف انتهى هذا الأمر.

155
00:08:57,537 --> 00:09:00,915
{\an8}‫لسنا بحاجة إلى القيام
‫بهذا التكليف السخيف يا سيد "شو".

156
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
{\an8}‫لا تتصرف وكأنك أفضل من هؤلاء الطلاب.

157
00:09:03,334 --> 00:09:06,546
{\an8}‫- كنت مثلهم من وقت ليس ببعيد.
‫- يمكننا التحدث فحسب.

158
00:09:07,922 --> 00:09:13,261
{\an8}‫إلا إذا كان لديك تفسير آخر رائع
‫لسبب تقبيلك لعروسي المستقبلية...

159
00:09:13,344 --> 00:09:15,596
{\an8}‫سمعت مسبقاً كل ما لديك لقوله.

160
00:09:15,680 --> 00:09:18,891 
‫بالإضافة، لا أظن أنك ستتحمل ذلك.

161
00:09:20,893 --> 00:09:22,645 
‫يمكنني تحمل ذلك.

162
00:09:23,396 --> 00:09:24,897 
‫حسناً.

163
00:09:28,985 --> 00:09:31,529 
‫ولّيتك مسؤولية نادي "غلي"

164
00:09:31,612 --> 00:09:33,739 
‫ليس لأنك حاصل على لقب وطني

165
00:09:33,823 --> 00:09:37,076 
‫ولا لأنك كنت مؤهلاً بأي شيء
‫مثل شهادة في التدريس

166
00:09:37,159 --> 00:09:40,079 
‫أو أي سمعة جامعية تتعلق بذلك.

167
00:09:40,162 --> 00:09:42,707 
‫أعطيتك نادي "غلي" لأنك كنت ضائعاً.

168
00:09:42,790 --> 00:09:45,668 
‫لأن حبيبتك تركتك وتهربت من الجيش

169
00:09:45,751 --> 00:09:48,504 
‫والحقيقة الصادقة لما فعلت،
‫هو أنني شعرت بالشفقة عليك.

170
00:09:48,588 --> 00:09:50,548 
‫ياللهول.

171
00:09:51,173 --> 00:09:54,510 
‫- نعم، أنت من أردت التحدث.
‫- نعم، فعلت، لكن لم يخطر ببالي...

172
00:09:54,594 --> 00:09:58,514 
‫وضعت ثقتي كاملة فيك
‫كي تقف على قدميك من جديد

173
00:09:58,598 --> 00:10:00,433 
‫وماذا فعلت في المقابل؟

174
00:10:00,516 --> 00:10:03,019 
‫خنتني بأبشع طريقة ممكنة.

175
00:10:04,103 --> 00:10:06,147 
‫لقد خرقت عهود الأخوية يا "فين".

176
00:10:06,230 --> 00:10:08,024 
‫أعلم هذا.

177
00:10:08,107 --> 00:10:10,818 
‫- آسف للغاية.
‫- لن ينهي الأسف الأمر.

178
00:10:10,901 --> 00:10:15,656 
‫لذا، فكر في أسوأ النزاعات الموسيقية
‫التي يمكنك التوصل إليها

179
00:10:15,740 --> 00:10:18,409 
‫لأننا سنقوم بهذا التكليف.

180
00:10:18,492 --> 00:10:20,995 
‫وسأهزمك هزيمة نكراء.

181
00:10:32,882 --> 00:10:34,008 
‫مهلاً.

182
00:10:34,091 --> 00:10:36,552 
‫أرى أن قذارة "وجه الحمار" ما تزال هنا

183
00:10:36,636 --> 00:10:40,765 
‫وإذا كانت قذارته ما تزال هنا،
‫فهذا يعني أنه ما يزال هنا كذلك.

184
00:10:40,848 --> 00:10:42,350 
‫توقفي عن ذلك يا "سانتانا".

185
00:10:42,433 --> 00:10:44,894 
‫قال إنه حصل على وظيفة بدوام جزئي
‫كنادل لتقديم المشروبات في الحفلات

186
00:10:44,977 --> 00:10:47,063 
‫وكان يشعر بالحرج من ذلك،
‫لذا، فقد أبقى الأمر سراً.

187
00:10:47,146 --> 00:10:49,774 
‫لماذا؟
‫إذا أمكنه كسب هذا القدر من النقود

188
00:10:49,857 --> 00:10:52,443 
‫بارتداء قميص متعرق ومهترئ
‫وتقديم شامبانيا بدرجة حرارة الغرفة

189
00:10:52,526 --> 00:10:54,236 
‫إذن، يجدر بنا التقدم للوظيفة أيضاً.

190
00:10:54,320 --> 00:10:57,573 
‫إنه يحاول النجاح في "نيويورك"
‫كما نفعل أنا وأنت تماماً.

191
00:10:57,657 --> 00:11:01,827 
‫لا أفهم لمَ لا يمكنك فهم ذلك،
‫ولمَ تحاولين أن تطيحي به.

192
00:11:04,246 --> 00:11:06,874 
‫في هذه المرحلة، أنا لا أهتم بأمره
‫بقدر اهتمامي بأمرك أنت.

193
00:11:06,957 --> 00:11:09,251 
‫ارتدت المدرسة مع "رايتشل بيري"

194
00:11:09,335 --> 00:11:12,254 
‫وليست تلك المرأة المثيرة للشفقة
‫التي تقف أمامي اليوم

195
00:11:12,338 --> 00:11:14,882 
‫التي تجول جيئة وذهاباً
‫بين حبيبها الفاشل من الثانوية

196
00:11:14,965 --> 00:11:18,427 
‫وهذا النادل المرعب الحامل لجهاز نداء.

197
00:11:19,512 --> 00:11:21,472 
‫عليك أن تتوقفي عن ذلك وأن تركزي.

198
00:11:21,555 --> 00:11:22,848 
‫أظن أنك مخطئة بشأنه.

199
00:11:22,932 --> 00:11:25,810 
‫عيني الثالثة المكسيكية الخارقة
‫لا تخطئ.

200
00:11:26,310 --> 00:11:28,396 
‫هل كنت مخطئة بشأنك؟

201
00:11:33,317 --> 00:11:36,112 
‫"معتاد للغاية

202
00:11:36,195 --> 00:11:40,366 
‫أنا من النوع الذي لا ينتقد كثيراً

203
00:11:40,449 --> 00:11:43,411 
‫لذا لننخرط جسدياً

204
00:11:43,494 --> 00:11:47,289 
‫لن أعاملك وكأنك عادية"

205
00:11:49,208 --> 00:11:51,460 
‫أنت! أعلم أنك المتسببة في هذا.

206
00:11:51,544 --> 00:11:54,797 
‫آسفة لأنني صرخت يا
‫"بلاين" المثلي، تفضل.

207
00:11:56,132 --> 00:11:57,591 
‫هلام شعر "كوفر بوي".

208
00:11:57,675 --> 00:12:00,261 
‫إنه باهظ الثمن للغاية،
‫شكراً يا "بيكي".

209
00:12:00,344 --> 00:12:01,929 
‫إنه أسمنت.

210
00:12:02,596 --> 00:12:06,809 
‫وحصل أحدهم على 30 بطاقة ائتمان
‫وقرض لشراء منزل باسمي.

211
00:12:06,892 --> 00:12:09,562 
‫لقد سُرقت هويتي ودُمر حساب والديّ.

212
00:12:09,645 --> 00:12:11,147 
‫لـ7 سنوات فحسب.

213
00:12:11,230 --> 00:12:14,442 
‫لكن، تلك اللافتة!

214
00:12:18,154 --> 00:12:19,780 
‫"(بلاين) في قاعدة هرم التشجيع"

215
00:12:20,573 --> 00:12:21,532 
‫بربك.

216
00:12:21,615 --> 00:12:23,993 
‫إنه أمر لا يغتفر أبداً.

217
00:12:24,076 --> 00:12:26,162 
‫هذا ليس صحيحاً، ليس حقاً.

218
00:12:26,245 --> 00:12:29,665 
‫إنه نزاع رسمي بيني وبينك،
‫وهناك طريقة واحدة لحله.

219
00:12:29,748 --> 00:12:33,669 
‫توقيع عقد يمثل نزاعاً غنائياً
‫بين نجمين مشهورين؟

220
00:12:33,752 --> 00:12:36,630 
‫قرأت معلومات عن ذلك على موقع
‫"من قد يهتم بهذه السخافات".

221
00:12:36,714 --> 00:12:39,467 
‫حسناً، "نيكي ميناج" ضد "ماريا كاري".

222
00:12:39,550 --> 00:12:42,511 
‫سأغني لـ"نيكي" بسبب جذوري الزنجية.

223
00:12:42,595 --> 00:12:44,346 
‫وإذ ربحت التحدي

224
00:12:44,430 --> 00:12:47,099 
‫- سأمزق عقدك مع "شيريوس".
‫- حسناً، ممتاز.

225
00:12:47,183 --> 00:12:49,351 
‫لكن ذلك لن يحدث أبداً

226
00:12:49,435 --> 00:12:53,022 
‫- لأنك تنظر في وجه...
‫- الشر.

227
00:12:53,105 --> 00:12:57,109 
‫كنت سأقول إنني بطلة وطنية
‫لفرق التشجيع في الثانوية، لكن شكراً.

228
00:13:02,281 --> 00:13:04,450 
‫لا أظن أنه من العدل
‫أن تغضب مني بسبب هذا.

229
00:13:04,533 --> 00:13:07,119 
‫أنا لم أفعل أي شيء.

230
00:13:07,203 --> 00:13:10,706 
‫- لقد سمحت له بتقبيلك.
‫- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

231
00:13:10,789 --> 00:13:12,750 
‫لم يعط أي مقدمات لذلك.

232
00:13:12,833 --> 00:13:15,419 
‫كان يُفترض ألا تجعليه يظن
‫أن هناك مجرد احتمالية لحدوث ذلك.

233
00:13:15,503 --> 00:13:18,255 
‫حسناً، أعترف بخطأي في ذلك.

234
00:13:19,715 --> 00:13:22,134 
‫لم أعر انتباهاً
‫لحقيقة أن كلاكما معجب بي.

235
00:13:22,218 --> 00:13:26,680 
‫ولم أمنعه تماماً من فعل ذلك
‫ولم يكن ذلك عادلاً له أو لك.

236
00:13:28,390 --> 00:13:31,936 
‫لكن، أتخبرني أنك توقفت
‫عن مغازلة الفتيات الأخريات تماماً؟

237
00:13:32,019 --> 00:13:33,437 
‫لما كنت فعلت أي شيء.

238
00:13:33,521 --> 00:13:37,024 
‫إذا حاولت مشجعة غازلتها دون قصد أو
‫وعي تقبيلك فجأة

239
00:13:37,107 --> 00:13:41,487 
‫هل ستعطيها ظهرك وترحل مسرعاً
‫قبل أن تمس شفتيها شفتيك؟

240
00:13:43,781 --> 00:13:46,367 
‫عمّ نتحدث هنا حتى؟

241
00:13:46,450 --> 00:13:50,496 
‫أتفكر جدياً بأنني قد أتركك
‫من أجل "رايدر"؟

242
00:13:50,579 --> 00:13:51,705 
‫لا أعلم.

243
00:13:51,789 --> 00:13:55,668 
‫لكنه تغلب عليّ في هدية عيد الحب
‫وهو أطول مني بإنشين.

244
00:13:55,751 --> 00:13:58,045 
‫لم أفعل، ولن أفعل.

245
00:13:59,421 --> 00:14:02,091 
‫أنا أحبك، وعلاقتنا تعني شيئاً لي.

246
00:14:02,174 --> 00:14:03,842 
‫إنها ليست مجرد كلمات.

247
00:14:04,677 --> 00:14:07,263 
‫هل تخشين أن أتركك من أجل أخرى؟

248
00:14:07,346 --> 00:14:09,223 
‫ليس بهذا القدر بعد الآن.

249
00:14:09,306 --> 00:14:11,016 
‫جيد.

250
00:14:12,017 --> 00:14:13,894 
‫لأنني أنا وأنت
‫وحدنا في مواجهة العالم.

251
00:14:15,187 --> 00:14:16,564 
‫خاصة "رايدر".

252
00:14:16,647 --> 00:14:19,942 
‫رغم أنه فتى صالح، لكنه لا يصلح كصديق.

253
00:14:20,025 --> 00:14:22,778 
‫- عليك أن تتوقفي عن التحدث معه.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

254
00:14:24,238 --> 00:14:28,117 
‫يمكنك البقاء غاضباً منه إذا أردت،
‫لكن يجدر بي أن أكون أكثر تسامحاً.

255
00:14:28,200 --> 00:14:29,994 
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

256
00:14:30,077 --> 00:14:33,539 
‫- ستؤلمني كل مرة أراك تتحدثين إليه.
‫- أتثق بي؟

257
00:14:33,622 --> 00:14:35,124 
‫أتصدق بأنني أحبك؟

258
00:14:36,458 --> 00:14:39,461 
‫- نعم، لكن...
‫- إذن، لا يهم مع من أتحدث.

259
00:14:39,545 --> 00:14:42,172 
‫لأنه بغض النظر
‫عن أين أكون أو ماذا أفعل

260
00:14:42,256 --> 00:14:44,049 
‫سأكون معك.

261
00:15:04,528 --> 00:15:07,740 
‫"كانت لدي مبرراتي حينما كنت في الـ5

262
00:15:07,823 --> 00:15:11,493 
‫كنت أضايقك وأبصق في عينك

263
00:15:11,577 --> 00:15:14,163 
‫تتغير الأزمان ويصبح الفقير سميناً

264
00:15:14,246 --> 00:15:17,499 
‫لكن ستصيبك الحمى
‫حينما تعود هذه الحقيرة لك

265
00:15:17,583 --> 00:15:20,836 
‫سألبسك من حبي

266
00:15:20,920 --> 00:15:24,340 
‫- حول كل
‫- حول كل جسدك

267
00:15:24,423 --> 00:15:26,759 
‫سألبسك من حبي

268
00:15:27,468 --> 00:15:31,055 
‫- حول كل جسدك
‫- حول كل جسدك

269
00:15:31,138 --> 00:15:34,099 
‫سأتناول اللحم يوم الجمعة لا بأس بذلك

270
00:15:34,183 --> 00:15:37,603 
‫حتى أنني أحب اللحم المشوي
‫في ليالي يوم السبت

271
00:15:37,686 --> 00:15:40,481 
‫يمكنني التصرف بحقارة
‫في أفضل أحداثك الاجتماعية

272
00:15:40,564 --> 00:15:43,400 
‫أنتشي في المساء
‫وأستنشق نفحات من الغراء

273
00:15:43,484 --> 00:15:47,154 
‫- سألبسك من حبي
‫- من حبي

274
00:15:47,237 --> 00:15:50,658 
‫- حول كل جسدك
‫- حينما تعود الحقيرة

275
00:15:50,741 --> 00:15:52,660 
‫سألبسك من حبي

276
00:15:52,743 --> 00:15:55,537 
‫- من حبي
‫- حول كل جسدك

277
00:15:55,621 --> 00:15:57,247 
‫من رأسك وحتى أخمص قدميك

278
00:15:57,331 --> 00:15:59,959 
‫يسليني كثيراً طلب النصح من الخبيرين

279
00:16:00,042 --> 00:16:01,919 
‫يا حبيبي

280
00:16:02,002 --> 00:16:04,088 
‫سأبيع روحي بالإشارة إليهم

281
00:16:04,171 --> 00:16:06,715 
‫لا يعجبني أولئك
‫يا إلهي ما هذا؟

282
00:16:06,799 --> 00:16:11,011 
‫إنه مليء بالعادات السيئة
‫حينما تعود هذه الحقيرة

283
00:16:22,022 --> 00:16:26,944 
‫سألبسك تماماً

284
00:16:27,027 --> 00:16:29,113 
‫حول كل جسدك

285
00:16:29,196 --> 00:16:31,573 
‫- حول كل جسدك
‫- سألبسك من حبي

286
00:16:31,657 --> 00:16:34,994 
‫- سألبسك من حبي
‫- حول كل جسدك

287
00:16:36,286 --> 00:16:38,330 
‫سألبسك من حبي

288
00:16:38,414 --> 00:16:41,667 
‫سألبسك من حبي

289
00:16:41,750 --> 00:16:45,087 
‫سألبسك من حبي

290
00:16:45,170 --> 00:16:47,673 
‫من حبي

291
00:16:47,756 --> 00:16:49,216 
‫من حبي

292
00:16:49,299 --> 00:16:51,593 
‫سألبسك من حبي

293
00:16:51,677 --> 00:16:54,179 
‫حينما تعود الحقيرة"

294
00:16:59,059 --> 00:17:00,936 
‫كان ذلك رائعاً يا رفاق.

295
00:17:01,020 --> 00:17:03,939 
‫- ما الذي أوحى إليكم بهذا المزج؟
‫- كان الموضوع عن النزاعات، لذا قمنا...

296
00:17:04,023 --> 00:17:06,150 
‫لذا، أمرت "يونيك" بالتأمل.

297
00:17:06,233 --> 00:17:09,278 
‫أيكنني اقتراح عمل مزيج بين أغنيات
‫"إلتون جون" و"مادونا"؟

298
00:17:09,361 --> 00:17:11,947 
‫"مادونا" سامحت "إلتون جون" أخيراً على
‫دعوتها بـ"راقصة تعري أرض المعارض".

299
00:17:12,031 --> 00:17:14,033 
‫وأن حياتها المهنية قد انتهت

300
00:17:14,116 --> 00:17:16,118 
‫لكن نزاعهم الذي استمر
‫لعقد كامل كان ملحمياً.

301
00:17:16,201 --> 00:17:18,787 
‫"يونيك" كانت وستصبح دوماً "مادونا".

302
00:17:19,872 --> 00:17:23,500 
‫يمكنه محاولة أن يكون السيّد "إلتون"
‫لكن لن تتقن ما فعله.

303
00:17:24,585 --> 00:17:28,047 
‫أروع شيء حول النزاعات هو أنه
‫حينما يتخلص المرء من غصبه بأكمله

304
00:17:28,130 --> 00:17:30,632 
‫يمكنه نسيان الأمر والمصافحة للتسامح.

305
00:17:30,716 --> 00:17:33,510 
‫قد تصافح "يونيك" يد "رايدر" بسرور،
‫لكن أولاُ

306
00:17:33,594 --> 00:17:35,220 
‫قل إنني فتاة.

307
00:17:39,141 --> 00:17:40,642 
‫أشعر بالارتباك كثيراً.

308
00:17:40,726 --> 00:17:42,770 
‫أمس، ارتديت زي رجل، واليوم كفتاة.

309
00:17:42,853 --> 00:17:45,481 
‫أي حمام تستخدم؟ احسم أمرك.

310
00:17:45,564 --> 00:17:49,109 
‫لا يهم ما تراه، ولن تقرر هذا عني.

311
00:17:52,863 --> 00:17:55,365 
‫إنك شخص حقير حقاً يا صاح.

312
00:17:55,449 --> 00:17:57,493 
‫في هذه الغرفة،
‫يمكننا أن نصبح من نريد.

313
00:18:02,873 --> 00:18:07,127 
‫"بيكي"، إنه ليس سراً
‫إنك المعجبة الأكبر بـ"نيكي ميناج".

314
00:18:07,211 --> 00:18:09,505 
‫- "ميناج"!
‫- إنه صوت داخلي يا "بيكي".

315
00:18:10,255 --> 00:18:11,757 
‫أحتاج إلى نصيحتك الناجمة عن الخبرة.

316
00:18:11,840 --> 00:18:16,011 
‫لديّ شعر مستعار بجميع ألوان "جيل أو"
‫وأزياء من متحف سيرك "ليما"

317
00:18:16,095 --> 00:18:18,388 
‫لكن إذا أردت الفوز بهذا النزاع...

318
00:18:18,472 --> 00:18:20,849 
‫وينبغي عليّ الفوز بهذا النزاع...

319
00:18:20,933 --> 00:18:24,603 
‫لا يمكنني أن أكون مجرد نسخة سرابية
‫عن "نيكي ميناج"، لا.

320
00:18:25,646 --> 00:18:27,147 
‫يجدر أن أصبح هي.

321
00:18:27,231 --> 00:18:29,817 
‫هذا سهل أيتها المدربة،
‫تدربي على تعبيراتك لوجه "ميناج".

322
00:18:29,900 --> 00:18:32,486 
‫أظن أنك قلت
‫"تدربي على تعبيراتك لوجه(ميناج)."

323
00:18:32,569 --> 00:18:33,695 
‫ممتاز.

324
00:18:42,079 --> 00:18:44,581 
‫رائع، لنتابع، أهم ما في الأمر...

325
00:18:44,665 --> 00:18:46,291 
‫أنا أسبقك بخطوة.

326
00:18:46,375 --> 00:18:49,962 
‫حان وقت ارتداء سروال "نيكي ميناج"،
‫"من أين جاء هذا...

327
00:18:50,045 --> 00:18:53,215 
‫السروال الذي يشوبه البني" الجنوني.

328
00:18:54,299 --> 00:18:56,760 
‫لن أتسامح مع سموّك.

329
00:18:58,971 --> 00:19:00,472 
‫لقد انتهى أمرك!

330
00:19:00,556 --> 00:19:02,391 
‫- لا تناديني بعضوة العصابة.
‫- ماذا؟

331
00:19:02,474 --> 00:19:06,562 
‫في كل مرة تستهزئين بي، سأنتقم.

332
00:19:06,645 --> 00:19:09,064 
‫- دعيني وشأني.
‫- سأفقدك وعيك!

333
00:19:11,024 --> 00:19:12,776 
‫أوشكت على إتقانها أيتها المدربة.

334
00:19:15,154 --> 00:19:17,698 
‫5، 6، 7، 8.

335
00:19:17,781 --> 00:19:21,034 
‫2، 4، 6...

336
00:19:21,118 --> 00:19:22,870 
‫هيا يا رفاق، لا.

337
00:19:22,953 --> 00:19:25,747 
‫أرجوكن، لن يقنع هذا "كاسي".

338
00:19:26,707 --> 00:19:28,959 
‫- لنبدأ من البداية.
‫- لا تقتربن منه كثيراً يا فتيات

339
00:19:29,042 --> 00:19:31,837 
‫إلا إذا كنتن مُحصنات ضد مرض الهيربس.

340
00:19:33,338 --> 00:19:35,007 
‫خذن استراحة قصيرة.

341
00:19:35,090 --> 00:19:37,634 
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- لا تستخدم المنطق معي.

342
00:19:37,718 --> 00:19:41,054 
‫إذا كان ما رأيته للتو يدل على مستواك،
‫فيمكنني الدخول إلى هنا أي وقت أشاء.

343
00:19:41,138 --> 00:19:43,765 
‫لديّ حركات راقصة
‫لا يمكن لمؤخرتك البلاستيكية تحملها.

344
00:19:43,849 --> 00:19:45,601 
‫أتعلمين ما هي مشكلتك؟

345
00:19:45,684 --> 00:19:49,313 
‫إنك صاخبة ووقحة،
‫وتظنين أن هذا السلوك يساوي الموهبة.

346
00:19:49,396 --> 00:19:51,732 
‫أتعلم ماذا أكون أيضاً؟ صديقة صارمة.

347
00:19:51,815 --> 00:19:55,402 
‫إن "رايتشل" و"كورت" عائلتي،
‫ويمكنني شم رائحة خطب ما فيك.

348
00:19:55,485 --> 00:19:57,029 
‫إليك ما سيحدث.

349
00:19:57,112 --> 00:19:59,573 
‫ستنتقل من شقتنا الليلة

350
00:19:59,656 --> 00:20:02,784 
‫وإلا تعمقت في حياتك أكثر لأدمرك.

351
00:20:02,868 --> 00:20:04,912 
‫- إنك تتحدثين دوماً بلا دليل.
‫- لست في حاجة إلى دليل.

352
00:20:04,995 --> 00:20:06,455 
‫أعلم تماماً ماذا تكون.

353
00:20:06,538 --> 00:20:09,041 
‫أيتها الفتيات المحلقات،
‫أيمكنني الحصول على دعم؟

354
00:20:09,124 --> 00:20:12,336 
‫إذا كنتن راقصات من أي نوع،
‫فعليكن معرفة ذلك جيداً.

355
00:20:22,679 --> 00:20:27,684 
‫"إنه ثعبان بارد القلب
‫انظري إلي عينيه

356
00:20:28,477 --> 00:20:30,979 
‫يا فتاة لا تتقمصي دور الحمقاء الآن

357
00:20:31,063 --> 00:20:34,733 
‫إنك من تعطينه الحب في أي وقت يشاءه

358
00:20:34,816 --> 00:20:36,652 
‫لكنك تديرين ظهرك

359
00:20:36,735 --> 00:20:38,820 
‫وحينها يرحل راكضاً بين الجموع

360
00:20:38,904 --> 00:20:43,158 
‫أنت من تضحين بأي شيء لإسعاده

361
00:20:43,242 --> 00:20:46,203 
‫أتظنين حقاً أنه يفكر بك
‫حينما يكون في الخارج؟

362
00:20:46,286 --> 00:20:50,832 
‫إنه ثعبان بارد القلب
‫انظري إلى عينيه

363
00:20:52,459 --> 00:20:54,044 
‫إنه يخبرك بالأكاذيب

364
00:20:54,127 --> 00:20:58,090 
‫يتصرف كالفتى المحب بينما يلهو
‫لكنه لا يلهو وفق القواعد

365
00:21:00,133 --> 00:21:02,469 
‫يا فتاة لا تتقمصي دور الحمقاء الآن

366
00:21:02,552 --> 00:21:04,596 
‫في الساعات المتأخرة لليلة الماضية

367
00:21:04,680 --> 00:21:06,598 
‫تسلل إلى الخارج

368
00:21:06,682 --> 00:21:10,394 
‫ثم اتصل بك ليتفقد انتظارك له
‫قرب الهاتف

369
00:21:10,477 --> 00:21:13,939 
‫إن العالم كمتجر الحلوى له
‫وهو ينتقي فيما بينها

370
00:21:14,022 --> 00:21:17,943 
‫لكن حينما يتعلق الأمر بالحب الحقيقي
‫معه لن يكون لديه منزلاً واحداً

371
00:21:18,026 --> 00:21:22,364 
‫لأنه ثعبان بارد القلب
‫انظري إلى عينيه

372
00:21:23,490 --> 00:21:25,617 
‫كان يخبرك بالأكاذيب

373
00:21:25,701 --> 00:21:29,329 
‫يتصرف كالفتى المحب بينما يلهو
‫لكنه لا يلهو وفق القواعد

374
00:21:31,540 --> 00:21:33,959 
‫يا فتاة لا تتقمصي دور الحمقاء الآن

375
00:21:35,794 --> 00:21:37,546 
‫يمكنك إيجاد شخص أفضل يا فتاة

376
00:21:39,464 --> 00:21:41,216 
‫إنه بارد كالثلج

377
00:21:42,509 --> 00:21:44,803 
‫بارد كالثلج

378
00:21:48,473 --> 00:21:51,101 
‫إنه بارد كالثلج

379
00:21:52,644 --> 00:21:54,438 
‫إنه بارد كالثلج

380
00:21:55,397 --> 00:21:57,274 
‫ابقي بعيدة عنه يا فتاة

381
00:21:57,357 --> 00:21:59,318 
‫إنه بارد القلب

382
00:22:01,236 --> 00:22:04,781 
‫ثعبان بارد القلب

383
00:22:04,865 --> 00:22:08,744 
‫إنه ثعبان بارد القلب
‫انظري إلى عينيه

384
00:22:10,662 --> 00:22:12,748 
‫كان يخبرك بالأكاذيب

385
00:22:12,831 --> 00:22:16,501 
‫يتصرف كالفتى المحب بينما يلهو
‫لكنه لا يلهو وفق القواعد

386
00:22:18,920 --> 00:22:20,839 
‫يا فتاة لا تتقمصي دور الحمقاء الآن

387
00:22:20,922 --> 00:22:22,799 
‫ثعبان بارد القلب

388
00:22:22,883 --> 00:22:25,886 
‫- انظري إلى عينيه
‫- إلى عينيه

389
00:22:28,138 --> 00:22:30,640 
‫إنه ثعبان بارد القلب"

390
00:22:31,933 --> 00:22:33,393 
‫احزم حقائبك.

391
00:22:37,230 --> 00:22:42,194 
‫في التسعينيات، قلب الإعلام فرقتين
‫موسيقيتين أمريكيتين ضد بعضما البعض

392
00:22:42,277 --> 00:22:44,821 
‫وكان اشتباكاً ملحمياً للسيادة
‫في الثقافة الموسيقية.

393
00:22:44,905 --> 00:22:47,240 
‫ولعلمكم جميعاً، سننضم إلى هذا العرض

394
00:22:47,324 --> 00:22:49,367 
‫خاصة لأننا من "سويسرا"

395
00:22:49,451 --> 00:22:52,370 
‫ونحن ندعم جميع الحفلات المُتضمنة.

396
00:22:52,454 --> 00:22:54,372 
‫- شكراً.
‫- لا يهم، ابدأوا أرجوكم.

397
00:23:03,173 --> 00:23:05,801 
‫"وداعاً

398
00:23:09,596 --> 00:23:12,682 
‫- وداعاً
‫- سأفعل هذا الليلة

399
00:23:12,766 --> 00:23:15,560 
‫وغالباً ستبدئين عراكاً

400
00:23:15,644 --> 00:23:20,148 
‫لذا فقد حان وقت المغاردة
‫وسأفعل ذلك وحدي

401
00:23:20,232 --> 00:23:23,276 
‫أعلم أنني
‫لا يمكنني التحمل أكثر من ذلك

402
00:23:23,360 --> 00:23:25,487 
‫هذا ليس كذباً

403
00:23:25,570 --> 00:23:28,281 
‫أود أن أراك ترحلين من هذا الباب

404
00:23:28,365 --> 00:23:30,992 
‫- وداعاً يا حبيبتي
‫- إنك

405
00:23:32,244 --> 00:23:34,246 
‫ناري

406
00:23:34,329 --> 00:23:39,543 
‫ورغبتي الوحيدة

407
00:23:39,626 --> 00:23:41,169 
‫صدقيني

408
00:23:41,920 --> 00:23:44,923 
‫حينما أقول

409
00:23:45,006 --> 00:23:50,011 
‫إنني أود ذلك بهذه الطريقة

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,556 
‫- وداعاً
‫- لا أود أن أكون رجلك الأحمق

411
00:23:52,639 --> 00:23:55,600 
‫مجرد لاعب آخر
‫في لعبتك التي تتكون من شخصين

412
00:23:56,351 --> 00:23:59,020 
‫قد يبدو ذلك جنونياً
‫لكنه ليس كذباً

413
00:23:59,104 --> 00:24:01,189 
‫وداعاً أخبريني لماذا

414
00:24:01,273 --> 00:24:04,693 
‫لا أشعر بشيء سوى ألم في قلبي

415
00:24:04,776 --> 00:24:06,236 
‫أخبريني لماذا

416
00:24:06,319 --> 00:24:11,408 
‫- لم يكن ذلك شيئاً سوى خطأ
‫- أخبريني لماذا

417
00:24:11,491 --> 00:24:15,579 
‫لا أود أبداً سماعك تقولين

418
00:24:15,662 --> 00:24:20,709 
‫أنا أريده بهذه الطريقة

419
00:24:20,792 --> 00:24:22,502 
‫إنك

420
00:24:23,128 --> 00:24:25,338 
‫ناري

421
00:24:25,422 --> 00:24:27,174 
‫إنك

422
00:24:27,257 --> 00:24:31,261 
‫إنك

423
00:24:34,222 --> 00:24:37,309 
‫لا أود سماعك تقولين

424
00:24:37,392 --> 00:24:40,562 
‫- وداعاً
‫- لا أشعر بشيء سوى ألم في قلبي

425
00:24:40,645 --> 00:24:44,107 
‫- اجعلي الأمر صعباً
‫- لا أشعر بشيء سوى...

426
00:24:44,191 --> 00:24:46,276 
‫- هذا ليس كذباً
‫- وداعاً

427
00:24:46,359 --> 00:24:49,196 
‫- لا أود أن أكون رجلك الأحمق
‫- إنك ناري

428
00:24:49,279 --> 00:24:51,531 
‫لاعب آخر في لعبتك
‫التي تتكون من لاعبين

429
00:24:51,615 --> 00:24:52,574 
‫أخبريني لماذا

430
00:24:52,657 --> 00:24:54,576 
‫- ربما تكرهينني
‫- أود فعل ذلك بهذه الطريقة

431
00:24:54,659 --> 00:24:57,245 
‫لكنه ليس كذباً وداعاً

432
00:24:57,329 --> 00:24:59,372 
‫لا أود حقاً أن أجعل هذا صعباً

433
00:24:59,456 --> 00:25:01,416 
‫- أود أن أخبرك أنه فاض كيلي
‫- رغبتي الوحيدة

434
00:25:01,499 --> 00:25:03,376 
‫- أخبريني لماذا
‫- قد أبدو مجنوناً

435
00:25:03,460 --> 00:25:06,338 
‫- لكن ذلك ليس كذباً
‫- أود فعل ذلك بهذه الطريقة

436
00:25:06,421 --> 00:25:07,714 
‫- وداعاً
‫- وداعاً"

437
00:25:17,390 --> 00:25:19,601 
‫إن الحب على هذا المسرح جلي.

438
00:25:19,684 --> 00:25:21,603 
‫أخوين يحتاجان
‫إلى معانقة بعضهما البعض.

439
00:25:24,147 --> 00:25:26,691 
‫أنا موافق، ما رأيك يا سيّد "شو"؟

440
00:25:33,365 --> 00:25:36,701 
‫أود ذلك حقاً يا "فين"، لكنني فحسب...

441
00:25:38,536 --> 00:25:40,330 
‫لا يمكنني.

442
00:25:44,626 --> 00:25:47,212 
‫حسناً، لا بأس.

443
00:25:47,295 --> 00:25:50,131 
‫لا يوجد ما يمكنني فعله أو قوله
‫لاستعادة ثقتك مجدداً.

444
00:25:50,215 --> 00:25:51,716 
‫أتفهّم هذا.

445
00:25:54,427 --> 00:25:57,472 
‫لكن مهما يكن، شكراً

446
00:25:57,555 --> 00:25:59,057 
‫على كل شيء.

447
00:26:07,649 --> 00:26:10,610 
‫خمنا من حصل على وظيفة ساقية في حانة

448
00:26:10,694 --> 00:26:13,905 
‫عند "كايوتي أغلي صالون"
‫في نهاية الشارع المقابل.

449
00:26:13,989 --> 00:26:17,492 
‫على أمل أن يكون بشرى خير أكثر
‫من المنسي أمرهم في هذا الفيلم.

450
00:26:17,575 --> 00:26:21,413 
‫أرجوك، اجلسي وانضمي إلينا
‫في هذا الحوار العائلي في المنزل.

451
00:26:22,539 --> 00:26:24,916 
‫مريب، لكن حسناً.

452
00:26:26,584 --> 00:26:28,545 
‫لقد أغلقنا الهاتف للتو مع "برودي".

453
00:26:28,628 --> 00:26:33,091 
‫هل واجهته في "نيادا"
‫بغناء أغنية لـ"بولا عبدول"؟

454
00:26:33,174 --> 00:26:37,012 
‫لا يمكنك اقتحام المكان والتصرف بجنون.

455
00:26:37,095 --> 00:26:39,306 
‫إننا نرتاد هذه المدرسة.

456
00:26:39,389 --> 00:26:42,559 
‫كان ذلك أفضل أداء
‫حدث في هذا المكان منذ سنوات.

457
00:26:45,603 --> 00:26:47,564 
‫نود أن تنتقلي من شقتنا.

458
00:26:48,273 --> 00:26:49,941 
‫- تمزحان.
‫- إننا لا نمزح.

459
00:26:52,027 --> 00:26:53,862 
‫يا توأم "أولسن"، دعاني أخبركما أمراً.

460
00:26:53,945 --> 00:26:57,157 
‫أعرفكما منذ سنوات عديدة،
‫ولا أحب أي منكما 90 بالمئة من الوقت.

461
00:26:57,240 --> 00:27:00,076 
‫في الواقع، إن نمط حياتكما
‫الذي يتسم بالبراءة الزائدة

462
00:27:00,160 --> 00:27:03,580 
‫يجعل أسناني تؤلمني،
‫وأثدائي تتألم من فرط الغضب.

463
00:27:03,663 --> 00:27:05,040 
‫لكن، أتعلمان أمراً؟

464
00:27:05,123 --> 00:27:07,208 
‫أكن الحب لكما.

465
00:27:07,292 --> 00:27:09,878 
‫إنكما عائلتي،
‫ولم أكذب عليكما منذ شهور.

466
00:27:09,961 --> 00:27:12,088 
‫وأنا أكثر ذكاءً منكما
‫حينما يتعلق الأمر بالتعامل مع الناس.

467
00:27:12,172 --> 00:27:15,800 
‫- عليكما أن تثقا بي.
‫- أنت تقلقين راحة "برودي".

468
00:27:15,884 --> 00:27:18,345 
‫وقد جاء إلى هنا قبلك،
‫فإما أن تقبلي بالأمر،

469
00:27:18,428 --> 00:27:19,387 
‫أو تنتقلي من هنا.

470
00:27:21,973 --> 00:27:23,475 
‫حسناً.

471
00:27:24,601 --> 00:27:25,894 
‫لا بأس بذلك.

472
00:27:25,977 --> 00:27:27,812 
‫لا أمانع الذهاب.

473
00:27:27,896 --> 00:27:30,774 
‫التقيت بـ"لينا دنام" في مطعم "بارني"

474
00:27:30,857 --> 00:27:34,027 
‫وأخبرتني أنني يمكني المكوث معها
‫إذا ما لزمني ذلك.

475
00:27:34,110 --> 00:27:36,696 
‫لذا، لا بأس،
‫لأنها حاصلة على جائزتي "غولدن غلوب".

476
00:27:37,697 --> 00:27:39,115 
‫وشيء آخر.

477
00:27:39,199 --> 00:27:41,993 
‫لديّ ما تدعوه "أكسس هوليوود"
‫بذكاء الشوارع.

478
00:27:43,703 --> 00:27:45,246 
‫وأنا صائبة بشأن الرجل البلاستيكي.

479
00:27:57,467 --> 00:28:00,637 
‫- متأكدة من أنها سرقت لحافي.
‫- الحقيرة أخذت وسادتي.

480
00:28:04,516 --> 00:28:06,893 
‫يكفي الحديث عني
‫وعن قصصي المملة والحزينة.

481
00:28:07,977 --> 00:28:09,854 
‫كيف جرى تحدي النزاع الموسيقي
‫مع ذلك الشاب؟

482
00:28:10,939 --> 00:28:13,024 
‫برعت في ذلك،
‫لكن النزاع ما يزال قائماً.

483
00:28:13,108 --> 00:28:15,693 
‫لا يمكنني فحسب بكامل وعيي
‫دعوته بالمرأة.

484
00:28:15,777 --> 00:28:18,446 
‫أنا أحترم خياراته،
‫لكن لا يمكن إخفاء الحقيقة.

485
00:28:18,530 --> 00:28:21,908 
‫يمكنني ارتداء زي أرنب والتجول حول
‫المدرسة لرمي بيضات الشوكولاتة.

486
00:28:21,991 --> 00:28:24,119 
‫لكن ذلك لن يجعلني أرنباً حقيقياً.

487
00:28:24,202 --> 00:28:26,371 
‫لا، بل يجعل منك مجنوناً.

488
00:28:27,914 --> 00:28:29,374
{\an8}‫أنحن أصدقاء؟

489
00:28:31,167 --> 00:28:33,461 
‫- تماماً.
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟

490
00:28:33,545 --> 00:28:37,507 
‫إذا أخبركم أحدهم أننا لسنا أصدقاء
‫لأننا لم نتقابل في الواقع قط

491
00:28:37,590 --> 00:28:39,426 
‫كيف سيُشعرك ذلك؟

492
00:28:40,009 --> 00:28:41,720 
‫بالغضب.

493
00:28:41,803 --> 00:28:44,848 
‫إن هذا الفتى "ويد، يونيك"
‫يؤمن بأنه فتاة.

494
00:28:44,931 --> 00:28:46,391 
‫ولا يحتاج إلى أية دليل.

495
00:28:46,474 --> 00:28:48,309 
‫إنها حقيقته.

496
00:28:48,393 --> 00:28:51,020 
‫وكما قلت، الحقيقة لا يمكن إخفاؤها.

497
00:28:52,731 --> 00:28:55,692
{\an8}‫كيف تكونين بهذا الذكاء
‫والإثارة في نفس الوقت؟

498
00:28:57,360 --> 00:29:00,613 
‫أرسل لي صورة دون قميص حينما تستطيع.

499
00:29:15,795 --> 00:29:17,881 
‫"حينما تنظر إلى عيني

500
00:29:17,964 --> 00:29:21,718 
‫تثور المشاعر بداخلي

501
00:29:21,801 --> 00:29:26,973 
‫أعلم أن هذا جنوني
‫لكن ما زلت تؤثر في قلبي

502
00:29:27,056 --> 00:29:31,811 
‫وبعد كل هذا الوقت
‫تظن أن مشاعري لم تتغير

503
00:29:31,895 --> 00:29:34,063 
‫لكن الوقت يذوب ليصبح لا شيء

504
00:29:34,147 --> 00:29:37,150 
‫ولم يتغير أي شيء

505
00:29:38,443 --> 00:29:40,695 
‫ما زلت أصدق

506
00:29:40,779 --> 00:29:42,989 
‫أننا يوماً ما

507
00:29:43,072 --> 00:29:47,452 
‫سنجد أنفسنا واقعين في الحب مجدداً

508
00:29:47,535 --> 00:29:50,371 
‫- نعم يا عزيزي
‫- ما زلت أصدق

509
00:29:50,455 --> 00:29:52,916 
‫- نعم يا حبيبي
‫- أننا يوماً ما

510
00:29:52,999 --> 00:29:55,627 
‫أعطني فرصة واحدة أخرى فحسب

511
00:29:55,710 --> 00:29:59,130 
‫في الحب مجدداً

512
00:30:06,429 --> 00:30:08,431 
‫إن هذه الأغنية موجهة
‫إلى الأولاد ذوي النظام المزدهر

513
00:30:08,515 --> 00:30:10,183 
‫من الأعلى للأسفل مكيف
‫هواء بنظام تبريد

514
00:30:10,266 --> 00:30:11,976 
‫عندما حضر إلى النادي كان خارقاً

515
00:30:12,060 --> 00:30:14,103 
‫لديه كومات على السطح وكأنه يخزن

516
00:30:14,187 --> 00:30:16,147 
‫وهو مريض وحقيقي وربما لديه صفقة

517
00:30:16,231 --> 00:30:18,066 
‫يفتح القوارير
‫ولديه النوع الصحيح من الحبوب المخدرة

518
00:30:18,149 --> 00:30:19,776 
‫إنه بارد ومنتشي وربما يكون مفلساً

519
00:30:19,859 --> 00:30:21,694 
‫إنه محلق في الهواء دائماً
‫لكنه لا يطير على الحافة أبداً

520
00:30:21,778 --> 00:30:23,822 
‫إنه كرحلة غريبة تماماً وملاح السفينة

521
00:30:23,905 --> 00:30:25,448 
‫عندما يسيل لعابه قبّليه على شفتيه

522
00:30:25,532 --> 00:30:27,033 
‫هذا هو النوع من
‫الرجال الذي كنت أبحث عنه

523
00:30:27,116 --> 00:30:29,118 
‫ونعم تتعرض للصفع إذا كنت تبدو رخيصاً

524
00:30:29,202 --> 00:30:31,037 
‫قلت عذراً إنك رجل مثير

525
00:30:31,120 --> 00:30:33,122 
‫إنك تبدو كالبجعة الطائرة

526
00:30:33,206 --> 00:30:35,124 
‫إنك خجول للغاية وأحب ربطة عنقك

527
00:30:35,208 --> 00:30:37,502 
‫إنك أكثر دهنية
‫من الرجل الذي يضع هذا الشيء على عينه

528
00:30:37,585 --> 00:30:40,755 
‫نعم فعلت لذا أخبروه من فضلكم
‫من أكون بحق الجحيم

529
00:30:40,839 --> 00:30:42,382 
‫أنا (نيكي ميناج) وأنا أجمع الشباب

530
00:30:42,465 --> 00:30:44,384 
‫أغازلهم جميعاً
‫وأتسبب في مشاجرات بينهم

531
00:30:44,467 --> 00:30:47,136 
‫يا فتى جعلت نبض قلبي يتسارع

532
00:30:47,220 --> 00:30:50,682 
‫ينبض كالطبول ويسير تجاهك

533
00:30:50,765 --> 00:30:52,559 
‫ألا يمكنك سماع صوت النبض

534
00:30:52,642 --> 00:30:55,812 
‫- إنه ينبض (بوووم بادووم)
‫- إيقاع كبير

535
00:30:55,895 --> 00:30:59,566 
‫- (بووم بادووم)
‫- نعم هيا

536
00:30:59,649 --> 00:31:02,193 
‫إن نبض قلبي يتسارع

537
00:31:02,277 --> 00:31:06,364 
‫ألا تسمع صوت نبض قلبي يركض نحوك؟

538
00:31:06,447 --> 00:31:07,866 
‫أشعر وكأنه ينبض (بووم بادووم)

539
00:31:07,949 --> 00:31:10,159 
‫- (بووم بادووم)
‫- ما زلت أصدق

540
00:31:10,243 --> 00:31:13,955 
‫ألا يمكنك سماع نبضات قلبي
‫(بووم بادووم)؟

541
00:31:14,038 --> 00:31:18,376 
‫ألا تعلم أنني ما زلت أصدق

542
00:31:18,459 --> 00:31:21,462 
‫أننا يوماً ما

543
00:31:21,546 --> 00:31:24,799 
‫ألا يمكنك سماع نبضات قلبي
‫(بووم بادووم)؟

544
00:31:24,883 --> 00:31:26,843 
‫سنقع في الحب مجدداً

545
00:31:26,926 --> 00:31:29,012 
‫ينبض (بووم بادووم)

546
00:31:29,095 --> 00:31:33,808 
‫- هذا النبض الجهوري
‫- رأيت حلماً

547
00:31:33,892 --> 00:31:37,729 
‫أننا يوماً ما

548
00:31:40,023 --> 00:31:43,610 
‫سنقع في الحب مجدداً

549
00:31:43,693 --> 00:31:45,153 
‫نعم، إنه النبض الجهوري"

550
00:31:49,616 --> 00:31:54,412 
‫وهكذا تغنون يا سيّداتي ويا مثليون
‫وما بينهما والمصاحبات للمثليين.

551
00:31:54,495 --> 00:31:55,955 
‫رائع يا "سو"، كلاكما.

552
00:31:56,039 --> 00:32:00,835 
‫لكن المدربة "سو" استخدمت الريش
‫والضوء الأسود واستعانت بـ"شيريوس".

553
00:32:00,919 --> 00:32:04,923 
‫- نعم، هذا ليس عادلاً.
‫- لم يقل أحد إن الحياة عادلة، "تينا".

554
00:32:05,006 --> 00:32:09,218 
‫"ويليام"، على الرغم من وضوح من الفائز
‫كوضوح الشمس، لكن هلا تتكرم بإعلانه؟

555
00:32:09,302 --> 00:32:13,806 
‫وبدلاً من منهجية التصويت الطويلة
‫في نهاية فيلم "لينكولن"، أعلنه بسرعة.

556
00:32:13,890 --> 00:32:16,351 
‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم تفضلون
‫"بلاين" في دور "ماريا".

557
00:32:17,018 --> 00:32:19,228 
‫أشكرك يا "تينا"، هيا.

558
00:32:19,312 --> 00:32:20,855 
‫عُلم.

559
00:32:20,939 --> 00:32:22,732 
‫من يفضل "سو" في دور "نيكي"؟

560
00:32:24,567 --> 00:32:27,487 
‫آمل أنك مستعد لارتداء لباس ضيق
‫مصنوع من البوليستر

561
00:32:27,570 --> 00:32:30,156 
‫يا "كلارك كنت" المثلي
‫من الموسم الأول لمسلسل "سمول فيل"

562
00:32:30,239 --> 00:32:36,120 
‫لأنه يبدو أنك ستكون في قاعدة
‫هرمي التشجيعي لفريق "شيريوس".

563
00:32:53,888 --> 00:32:55,682 
‫إذن، سترحل حقاً؟

564
00:32:58,309 --> 00:32:59,352 
‫نعم.

565
00:33:02,146 --> 00:33:05,733 
‫أردت أن أشكرك
‫على كل ما فعلته من أجلي فحسب.

566
00:33:07,485 --> 00:33:09,028 
‫"شكراً"

567
00:33:12,740 --> 00:33:14,492 
‫أشكرك.

568
00:33:16,494 --> 00:33:18,371 
‫ما هي المحطة التالية في حياتك؟

569
00:33:18,454 --> 00:33:19,789 
‫لا أعلم.

570
00:33:19,872 --> 00:33:23,835 
‫ربما ساعات تفكير طويلة
‫في المحطة القادمة لحياتي.

571
00:33:30,842 --> 00:33:32,677 
‫أيمكنني التحدث معك بحرية؟

572
00:33:32,760 --> 00:33:35,471 
‫بالطبع، لست ضابط شرطة
‫أو شيء من هذا القبيل.

573
00:33:35,555 --> 00:33:37,098 
‫قولي ما تودين قوله.

574
00:33:37,181 --> 00:33:40,059 
‫يا صاح،
‫ربما عليك أن تنضج بعقلك قليلاً.

575
00:33:41,269 --> 00:33:43,271 
‫ربما يجدر بك العودة
‫إلى عدم التحدث بحرية مجدداً.

576
00:33:43,354 --> 00:33:45,857 
‫أعلم أنك تشعر بالاستياء
‫من نفسك حالياً

577
00:33:45,940 --> 00:33:49,902 
‫وأعلم تماماً شعور كيف أن قبلة واحدة
‫قد توقعك في الكثير من المشكلات.

578
00:33:49,986 --> 00:33:51,404 
‫صدقني.

579
00:33:51,487 --> 00:33:55,116 
‫إذا لم يردك السيد "شو"
‫أن تكون في الجوار، انس أمره.

580
00:33:55,199 --> 00:33:57,118 
‫لا تدعه يحدد ماهيتك.

581
00:33:57,201 --> 00:33:59,704 
‫المشكلة هي أنه يحدد ماهيتي بالفعل.

582
00:33:59,787 --> 00:34:04,625 
‫تلك السنوات الـ4 التي قضيتها
‫في نادي "غلي" تحدد ماهيتي.

583
00:34:04,709 --> 00:34:07,879 
‫وهذه المدرسة بأكملها تحدد ماهيتي،
‫ومن دونها أنا...

584
00:34:07,962 --> 00:34:10,131 
‫أشعر بالضياع.

585
00:34:11,299 --> 00:34:16,596 
‫بعد أن خسرنا المسابقة الفرعية،
‫شعرت بالفزع وبأن كل شيء سينهار

586
00:34:16,679 --> 00:34:19,724 
‫لكنك حاربت لتبقينا متماسكين.

587
00:34:19,807 --> 00:34:22,894 
‫إنك قائد ومعلم بالفطرة.

588
00:34:23,770 --> 00:34:26,773 
‫لست بحاجة
‫إلى موافقة السيد "شو" لتكون ذلك.

589
00:34:26,856 --> 00:34:29,776 
‫لكنني أحتاج إلى شيء صغير
‫يُدعى شهادة جامعية في التدريس.

590
00:34:29,859 --> 00:34:31,611 
‫إذن

591
00:34:31,694 --> 00:34:33,362 
‫احصل على واحدة.

592
00:34:48,419 --> 00:34:52,465 
‫- ستتحدى ثلاثتنا في نزاع موسيقي؟
‫- سأطلب منكم هدنة.

593
00:34:53,716 --> 00:34:56,052 
‫أحياناً، لا أعلم كيف أنتمي إلى هنا.

594
00:34:57,261 --> 00:35:00,807 
‫لكنني تخطيت حدودي كثيراً
‫بتقبيلك يا "مارلي"، أنا آسف.

595
00:35:00,890 --> 00:35:02,308 
‫لا بأس.

596
00:35:02,391 --> 00:35:05,144 
‫ليس كذلك، لكنني لن أكرر ذلك أبداً.

597
00:35:07,313 --> 00:35:11,317 
‫تستند الصداقة على الثقة.
‫يبدو الأمر كحينما نلعب كرة القدم.

598
00:35:11,400 --> 00:35:15,947 
‫ربما أسقطت الكرة هذه المرة،
‫لكن أعلم أن لديّ يدان جيدتان.

599
00:35:16,030 --> 00:35:18,199 
‫ارتكبت خطأ فحسب.

600
00:35:18,282 --> 00:35:20,743 
‫إذا أعطيتني الكرة مجدداً، لن أخذلك.

601
00:35:25,498 --> 00:35:27,500 
‫نعم، لكن قد يتطلب ذلك بعض الوقت.

602
00:35:27,583 --> 00:35:30,169 
‫أتفهّم ذلك، شكراً لك.

603
00:35:31,003 --> 00:35:32,547 
‫"يونيك"

604
00:35:32,630 --> 00:35:35,967 
‫لن أدّعي أنني أتفهّم ما يدور معك...

605
00:35:37,468 --> 00:35:39,887 
‫لكن لديك حقيقة تصدقها.

606
00:35:39,971 --> 00:35:43,015 
‫وكوني صديقك، يجدر بي دعمها، لذا

607
00:35:43,099 --> 00:35:45,101 
‫إنك فتاة يا صاح.

608
00:35:45,184 --> 00:35:48,396 
‫- تباً، هل أفسدت الأمر؟
‫- لا، كل ما في الأمر...

609
00:35:49,730 --> 00:35:51,566 
‫أنه بعد ذلك اليوم، بعد أن غنينا

610
00:35:51,649 --> 00:35:54,902 
‫قررت العودة إلى المنزل
‫بردائي النسائي المتأنق.

611
00:35:54,986 --> 00:35:57,738 
‫ولحقتني مجموعة من الفتيات الشهيرات.

612
00:35:57,822 --> 00:36:01,159 
‫هل أنت جاد؟ انظرن إلى هذا.
‫هل أنت صبي أم فتاة؟

613
00:36:01,242 --> 00:36:03,411 
‫مهلاً يا غريب الأطوار!

614
00:36:03,494 --> 00:36:05,246 
‫الآنسة غريبة الأطوار!

615
00:36:05,329 --> 00:36:09,083 
‫وصلت إلى المنزل قبل أن يلحقن بي،
‫لكنني كنت خائفة للغاية.

616
00:36:09,167 --> 00:36:11,794 
‫- سأصحبك إلى المنزل منذ الآن فصاعداً.
‫- وأنا كذلك.

617
00:36:11,878 --> 00:36:13,462 
‫- وأنا كذلك.
‫- وأنا كذلك.

618
00:36:13,546 --> 00:36:15,423 
‫وبالمناسبة،
‫أترتاد تلك الحقيرات هذه المدرسة؟

619
00:36:15,506 --> 00:36:18,426 
‫فإذا كان ذلك صحيح، أريد أسمائهن
‫كي أضع مزيلاً للشعر في منظف شعورهن.

620
00:36:18,509 --> 00:36:20,428 
‫مهلاً، أنحن أصدقاء؟

621
00:36:20,511 --> 00:36:24,599 
‫لا أعلم إذا كان ذلك بسبب مواعدتي
‫لـ"باكرمان" ومن الصعب الحكم على أحدهم

622
00:36:24,682 --> 00:36:26,851 
‫وسأنكر ذلك في العالم الواقعي بالخارج

623
00:36:26,934 --> 00:36:29,228 
‫لكن، نعم، إننا أصدقاء.

624
00:36:29,312 --> 00:36:30,521 
‫وإننا في هذا معاً.

625
00:36:30,605 --> 00:36:32,607 
‫أنا فائزة،
‫وأود الفوز في المسابقة الإقليمية.

626
00:36:32,690 --> 00:36:36,611 
‫لذا، علينا التوقف عن الترهات
‫والقتال والاتحاد لنتمكن من الفوز بها.

627
00:36:36,694 --> 00:36:39,280 
‫إن الصداقات تُختبر هكذا طوال الوقت

628
00:36:39,363 --> 00:36:41,991 
‫والصداقات الحقيقية فقط
‫هي التي تجتاز الاختبار.

629
00:36:42,074 --> 00:36:45,661 
‫"آرتي" و"تينا" و"سام" وعلى
‫الأرجح "بريتاني" سيرحلون العام القادم

630
00:36:45,745 --> 00:36:48,539 
‫وسيعتمد إبقاء
‫شعلة نادي "غلي" مشتعلة علينا.

631
00:36:48,623 --> 00:36:50,791 
‫ليس بالفوز بالمنافسات فحسب، لكن

632
00:36:50,875 --> 00:36:55,463 
‫أن يكون إرث هذا هو كونه المكان الوحيد
‫في المدرسة أو في أية مدرسة

633
00:36:55,546 --> 00:36:57,798 
‫حيث أكثر ما يميزه هو
‫أنه يمكنك أن تكون على طبيعتك.

634
00:36:57,882 --> 00:36:59,926 
‫- أتظنون أنه يمكننا ذلك؟
‫- أتمزحين؟

635
00:37:00,009 --> 00:37:01,928 
‫لم ير هذا المكان أي شيء بعد.

636
00:37:02,011 --> 00:37:03,387 
‫- اسمعوا!
‫- نعم.

637
00:37:08,935 --> 00:37:12,313 
‫تبدو وسيماً للغاية.

638
00:37:12,396 --> 00:37:14,690 
‫ولأظهر لك أنه لا ضغينة بيننا

639
00:37:14,774 --> 00:37:18,236 
‫قررت أن أجعلك أنت و"بيكي"
‫قائدين مشتركين لفريق "شيريوس".

640
00:37:18,319 --> 00:37:19,820 
‫مرحى!

641
00:37:21,364 --> 00:37:23,449 
‫- أحبك.
‫- شكراً.

642
00:37:24,450 --> 00:37:26,327 
‫دع ذلك يكون الدرس المُتعلم من حياتك...

643
00:37:26,410 --> 00:37:28,371 
‫درس تتذكره بعد 20 سنة من الآن

644
00:37:28,454 --> 00:37:32,083 
‫بينما تشاهد "أنكل نيبونز" في إعادة
‫"ذا سويت لايف أوف زاك أند كودي"

645
00:37:32,166 --> 00:37:34,418 
‫أن العالم الحقيقي
‫لا يشبه نادي "غلي" على الإطلاق

646
00:37:34,502 --> 00:37:38,172 
‫حيث يمكنك الانضمام إليه ثم تركه
‫ثم الانضمام إليه مجدداً وتركه مجدداً

647
00:37:38,256 --> 00:37:41,467 
‫حينما لا تكونون تبكون
‫أو تتقاذفون بالقصاصات الورقية.

648
00:37:41,550 --> 00:37:43,928 
‫لأنه في العالم الحقيقي، هناك التزامات

649
00:37:44,011 --> 00:37:46,639 
‫وتصبح جيداً على حسب جودة وعودك.

650
00:37:50,184 --> 00:37:52,353 
‫"بلاين ديفون آندرسون"

651
00:37:52,436 --> 00:37:56,774 
‫هلا تعدني بأن تلتزم تماماً
‫بواجبات فريقي؟

652
00:37:56,857 --> 00:37:58,985 
‫ماذا؟ لا يمكنها سماعك!

653
00:37:59,068 --> 00:38:00,236 
‫نعم أيتها المدربة "سيلفستر".

654
00:38:01,195 --> 00:38:02,571 
‫حسناً.

655
00:38:02,655 --> 00:38:04,532 
‫صالة الألعاب، الـ3 و5 دقائق.

656
00:38:04,615 --> 00:38:06,867 
‫إليك حيلة من واقع المهنة

657
00:38:06,951 --> 00:38:10,788 
‫منذ الآن، سترتدي سراويل داخلية ضيقة
‫لتفادي ظهور حدود ملابسك الداخلية.

658
00:38:29,682 --> 00:38:31,767 
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- كما خططنا تماماً.

659
00:38:31,851 --> 00:38:34,353 
‫سأعمل من الداخل للإطاحة بها.

660
00:38:34,437 --> 00:38:38,065 
‫بحلول وقت تخرجنا، سينتهي أخيراً
‫عهد الرعب لـ"سو سيلفستر".

661
00:38:38,149 --> 00:38:39,567 
‫ممتاز.

662
00:38:54,498 --> 00:38:56,334 
‫مساء الخير يا "فيكي".

663
00:39:00,546 --> 00:39:03,090 
‫- "سانتانا"، كيف أمكنك...
‫- أخبرتك، أنا ماهرة في ذلك.

664
00:39:03,174 --> 00:39:06,510 
‫لا يمكنك إخبار "رايتشل".
‫أرجوك، لا يشعرني هذا بالفخر.

665
00:39:06,594 --> 00:39:07,678 
‫لا تتعب نفسك.

666
00:39:07,762 --> 00:39:11,557 
‫فهناك شخص أهم يجدر أن تقنعه الليلة.

667
00:39:16,479 --> 00:39:20,566 
‫سأترككما سوياً لتتحدثا كحديث الفتيات.

668
00:39:20,649 --> 00:39:22,151 
‫استمتعا.

669
00:39:29,158 --> 00:39:31,994 
‫- يمكنني شرح هذا.
‫- أغلق فمك.

670
00:39:32,787 --> 00:39:34,955 
‫بعد الليلة، أصبحت مجرد شبح.

671
00:39:35,039 --> 00:39:37,666 
‫ستختفي من حياتها إلى الأبد.

672
00:39:37,750 --> 00:39:39,251 
‫دون وداع أو أي شيء.

673
00:39:39,335 --> 00:39:40,586 
‫أنا أحبها.

674
00:39:44,006 --> 00:39:46,550 
‫لكنها لا تعلم حتى حقيقتك...

675
00:39:47,718 --> 00:39:48,677 
‫بعد.

676
00:39:50,888 --> 00:39:52,223 
‫لا يمكنك إخبارها.

677
00:40:08,030 --> 00:40:10,116 
‫ابق بعيداً عن زوجتي المستقبلية!

678
00:40:17,039 --> 00:40:19,917 
‫"كل ما أود فعله

679
00:40:20,000 --> 00:40:23,087 
‫هو أن أقترب أكثر

680
00:40:24,088 --> 00:40:26,257 
‫وكل ما أود أن أعلمه هو

681
00:40:27,133 --> 00:40:29,343 
‫أيمكنك الاقتراب أكثر؟

682
00:40:30,511 --> 00:40:32,555 
‫ها قد هبت النسمة

683
00:40:32,638 --> 00:40:34,098 
‫قبل أن

684
00:40:34,181 --> 00:40:37,017 
‫نقترب من بعض أكثر

685
00:40:37,101 --> 00:40:39,311 
‫ها قد أتت العجلة

686
00:40:39,395 --> 00:40:41,522 
‫قبل أن نتلامس

687
00:40:41,605 --> 00:40:43,691 
‫لنتقرب أكثر

688
00:40:46,026 --> 00:40:49,655 
‫انطفأت الأضواء وستغيب الشمس أخيراً

689
00:40:49,738 --> 00:40:53,534 
‫وسماء الليل تتغير فوق رؤوسنا

690
00:40:53,617 --> 00:40:56,328 
‫لا يتعلق الأمر كلياً بالجسد

691
00:40:56,412 --> 00:41:00,291 
‫فأنا من النوع الذي لا يمكنه
‫أن يتنقد كثيراً

692
00:41:00,374 --> 00:41:03,544 
‫لذا لنستخدم أجسادنا قليلاً

693
00:41:03,627 --> 00:41:07,006 
‫لن أعاملك وكأنك عادية للغاية

694
00:41:07,089 --> 00:41:10,426 
‫أود التقرب منك أنا أريدك

695
00:41:10,509 --> 00:41:13,929 
‫لن أعاملك وكأنك عادية

696
00:41:14,013 --> 00:41:17,516 
‫أود أن أتقرب منك أنا أريدك

697
00:41:17,600 --> 00:41:21,145 
‫لن أعاملك وكأنك عادية

698
00:41:28,110 --> 00:41:31,780 
‫ها قد أتت أحلامنا أنا وأنت

699
00:41:31,864 --> 00:41:34,241 
‫ها قد أتت أحلامنا

700
00:41:35,451 --> 00:41:38,829 
‫ها قد أتت أحلامنا أنا وأنت

701
00:41:38,913 --> 00:41:42,124 
‫ها قد أتت أحلامنا

702
00:41:42,208 --> 00:41:45,628 
‫لا يتعلق الأمر كلياً بالجسد

703
00:41:45,711 --> 00:41:49,089 
‫فأنا من النوع الذي لا يمكنه
‫أن يتنقد كثيراً

704
00:41:49,173 --> 00:41:52,760 
‫لذا لنستخدم أجسادنا قليلاً

705
00:41:52,843 --> 00:41:56,263 
‫لن أعاملك وكأنك عادية للغاية

706
00:41:56,347 --> 00:41:59,725 
‫أود أن أتقرب منك أنا أريدك

707
00:41:59,808 --> 00:42:02,853 
‫لن أعاملك وكأنك عادية

708
00:42:06,857 --> 00:42:09,735 
‫أود أن أتقرب منك أنا أريدك

709
00:42:09,818 --> 00:42:12,196 
‫كل ما أوده هو

710
00:42:13,280 --> 00:42:15,616 
‫أن أتقرب قليلاً منك

711
00:42:17,117 --> 00:42:20,037 
‫كل ما أود أن أعلمه هو

712
00:42:20,120 --> 00:42:23,332 
‫أيمكنك الاقتراب أكثر؟"

713
00:42:25,459 --> 00:42:28,379 
‫إذن، فقد اعتذرت منهم جميعاً؟
‫هذا رائع.

714
00:42:28,462 --> 00:42:30,965 
‫مسرورة لأنكم تقفون بجانب بعضكم البعض.

715
00:42:31,048 --> 00:42:32,883 
‫لما كنت فعلت ذلك بدونك.

716
00:42:32,967 --> 00:42:37,680 
‫غريب، لم أشعر بهذا "الكرب"
‫من أحدهم منذ فترة.

717
00:42:37,763 --> 00:42:40,849 
‫ماذا عن "مارلي"، أما زلت معجباً بها؟

718
00:42:43,811 --> 00:42:46,355 
‫بدأت أشعر بأنني تخطيت هذا الأمر.

719
00:42:48,899 --> 00:42:50,693 
‫لذا...

720
00:42:51,402 --> 00:42:52,653 
‫أيمكننا أن نتقابل؟

721
00:43:10,379 --> 00:43:13,215 
‫"(كايتي) غير متصلة"

722
00:43:56,216 --> 00:43:58,218
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

