﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,087 
‫أحمل بين يديّ أيها السيدات والسادة

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,381 
‫أسماء منافسينا في المسابقة الإقليمية.

3
00:00:08,842 --> 00:00:09,926 
‫قرع طبول رجاءً.

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,345 
‫من…

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,390 
‫ثانوية "نورث سنترال"
‫في "إنديانابوليس"، فريق "هوسيرداديز".

6
00:00:15,473 --> 00:00:16,641 
‫اسم ذكي للغاية.

7
00:00:16,725 --> 00:00:20,061 
‫من مدرسة راهبات "بريبتوال لونلينيس"
‫في "باتل كريك" بولاية "ميشيغين"…

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,730 
‫فريق "نان تاتشابلز".

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606 
‫مهلاً، أهذا دير؟

10
00:00:23,690 --> 00:00:27,318 
‫تعجبني فرص فوزنا أمام الفريقين،
‫لكن ما يزال أمامنا الكثير من العمل.

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,362 
‫سيد "شو"، توقف عن التحدث رجاءً.
‫لديّ إعلان.

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,448 
‫يؤسفني إخباركم

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,783 
‫أن هناك نيزك مميت يتجه نحونا.

14
00:00:37,078 --> 00:00:39,581 
‫ألم نخض هذا بالفعل في عيد الميلاد؟

15
00:00:39,664 --> 00:00:42,625 
‫أصحيح أنك و"سام" تزوجتما؟ أحدث ذلك؟

16
00:00:42,709 --> 00:00:43,460 
‫اصمتي يا "تينا".

17
00:00:43,543 --> 00:00:47,172 
‫سأسمي هذا المذنب باسم " تابنغتون
‫بوب"، وهو متوجّه مباشرة إلى "ليما".

18
00:00:47,255 --> 00:00:49,758 
‫- أهو مذنب أم نيزك؟
‫- كلاهما.

19
00:00:49,841 --> 00:00:51,634 
‫أليس من المفترض أن تعلم "ناسا" بشأنه؟

20
00:00:51,718 --> 00:00:52,677 
‫لا يمكننا الوثوق بـ"ناسا".

21
00:00:52,761 --> 00:00:56,639 
‫الشهر الماضي ضرب نيزك مثل " تابنغتون
‫بوب" "روسيا" دون سابق إنذار.

22
00:00:56,723 --> 00:00:58,391 
‫- إذن، فهو نيزك الآن.
‫- هذا صحيح يا "آرتي".

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,768 
‫وبما أن هذا النيزك سيصطدم بنا،

24
00:00:59,851 --> 00:01:02,604 
‫لن أقضي ما بقي لديّ من وقت
‫في الإعداد للمسابقة الإقليمية.

25
00:01:02,687 --> 00:01:06,941 
‫سأقضي آخر ساعات حياتي في محاولة إصلاح
‫ما بيني وبين شخص أخر.

26
00:01:07,025 --> 00:01:09,861 
‫شخص أحبه كثيراً، "لورد تابنغتون".

27
00:01:11,404 --> 00:01:15,033 
‫عودوا إلى منازلكم وأخفوا زوجاتكم،
‫وأولادكم وزوجاتكم مجدداً.

28
00:01:15,116 --> 00:01:16,701 
‫أحييكم يا طلاب ثانوية "ماكنلي".

29
00:01:24,459 --> 00:01:27,420
{\an8}‫متفاجئة أن المسيح
‫قرر أن ينهي العالم بهذه الطريقة

30
00:01:27,504 --> 00:01:29,088
{\an8}‫بدلاً عن طريقته في انقراض
‫الديناصورات،

31
00:01:29,172 --> 00:01:30,840
{\an8}‫والتي كانت بنشر عدوى
‫الخميرة في العالم.

32
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
{\an8}‫أتظنين أن الله سيدعني أكون
‫ملاكاً أنثى في الجنة؟

33
00:01:33,134 --> 00:01:34,594
{\an8}‫أهناك ملائكة ذكور وإناث؟

34
00:01:34,677 --> 00:01:37,222
{\an8}‫أهذا يعني أن هناك جنس ملائكي؟

35
00:01:37,305 --> 00:01:39,724
{\an8}‫حسناً، ارفعوا أيديكم.

36
00:01:39,808 --> 00:01:44,395
{\an8}‫من يشعر بالقلق حول توقع "بريتاني"
‫بضرب مذنب نيزيكي لنا؟

37
00:01:44,479 --> 00:01:48,650
{\an8}‫حسناً، إليكم رأيي في ذلك.
‫هناك نتيجتان محتملتان.

38
00:01:48,733 --> 00:01:52,320
{\an8}‫أولاً، ألا يضربنا المذنب فنذهب
‫إلى المسابقة الإقليمية للفوز

39
00:01:52,403 --> 00:01:55,115
{\an8}‫والذي سيحدث إذا استعدينا جيداً فحسب.

40
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
{\an8}‫أو أن لدينا أياماً معدودة في حياتنا.

41
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
{\an8}‫وإذا كان الأمر كذلك،

42
00:02:00,703 --> 00:02:04,165
{\an8}‫علينا أن نقول ما يجدر بنا قوله
‫لمن نحبهم.

43
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
{\an8}‫سأخبركم بعد المرور بهذين الأسبوعين،
‫حينما لم يمكنني الحديث مع "إيما"

44
00:02:06,876 --> 00:02:10,421
{\an8}‫أنه لم يكن هناك شعور أسوأ
‫من الأمور غير المكتملة مع من تحبون.

45
00:02:10,505 --> 00:02:12,382
{\an8}‫سواء أكان هناك مذنب أم لا،

46
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
{\an8}‫كل لحظة تمتلكونها قد تكون الأخيرة.

47
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
{\an8}‫يقول "لويس سبرينغتين" دوماً إنه
‫يؤدي كل عرض من عروضة وكأنه الأخير.

48
00:02:21,141 --> 00:02:24,310
{\an8}‫إنه نوع الإصرار الذي
‫يلزمنا للمسابقة الإقليمية هذا العام.

49
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
{\an8}‫لذا، هذا الأسبوع،

50
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
{\an8}‫إما سنغني أغانينا
‫الأخيرة لبعضنا البعض

51
00:02:29,732 --> 00:02:31,192
{\an8}‫"الفرصة الأخيرة"

52
00:02:31,276 --> 00:02:34,195
{\an8}‫أو التواصل مع كيفية الشعور بفعل ذلك.

53
00:02:35,572 --> 00:02:38,491
{\an8}‫حسناً جميعاً، لنبذل أقصى ما عندنا.

54
00:02:38,575 --> 00:02:42,412
{\an8}‫يا صاح، لقد رأيتها، إنها تدرس هنا.
‫لا يمكنني تصديق المصادفة.

55
00:02:42,495 --> 00:02:44,247
{\an8}‫تمهل، رأيت من؟

56
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
{\an8}‫رأيتها، "كايتي".

57
00:02:47,250 --> 00:02:50,169
{\an8}‫اسمع، لم أخبرك لأن الأمر محرج قليلاً،

58
00:02:50,253 --> 00:02:53,172
{\an8}‫لكنني كنت في علاقة بالمراسلة
‫مع فتاة قابلها على الإنترنت.

59
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
{\an8}‫إنها مرحة وذكية وتفهمني تماماً.

60
00:02:55,341 --> 00:02:57,635
{\an8}‫ظننت أنها تعيش
‫في النصف الآخر من البلاد

61
00:02:57,719 --> 00:02:59,095
{\an8}‫وأنه عليّ سرقة
‫سيارة والدتي الـ"فولفو"

62
00:02:59,178 --> 00:03:01,389
{\an8}‫في عطلة الربيع للقيام برحلة
‫إلى مكان لا يعلمه إلا الله لمقابلتها.

63
00:03:01,472 --> 00:03:04,183
{\an8}‫لكن هذا الصباح، كنت أحضر
‫اختبار اللغة الإنجليزية عن عام 1984

64
00:03:04,267 --> 00:03:06,853 
‫وأصابني إحباط شديد
‫بسبب كيفية كتابة هذه المقالة

65
00:03:06,936 --> 00:03:09,939 
‫عن المستقبل البائس، بينما كُتب
‫الكتاب قبل مولدي بـ13 عاماً.

66
00:03:10,023 --> 00:03:13,359 
‫ونظرت إلى الأعلى لتصفية ذهني،
‫وكانت هناك تماماً.

67
00:03:17,447 --> 00:03:19,282 
‫لم أصدق ذلك، ظننت أنني أهلوس

68
00:03:19,365 --> 00:03:21,409 
‫لكنها نظرت إليّ أيضاً بينما كانت تمر.

69
00:03:21,492 --> 00:03:23,036 
‫كانت هي بالتأكيد.

70
00:03:23,119 --> 00:03:25,163 
‫حاولت النهوض واللحاق بها، لكن…

71
00:03:25,955 --> 00:03:27,957
{\an8}‫أظن أنني أحب هذه الفتاة.

72
00:03:28,917 --> 00:03:31,961
{\an8}‫يا صاح، عليك أن تتمهل قليلاً.
‫إنك لم تقابلها بعد حتى.

73
00:03:32,045 --> 00:03:33,588
{\an8}‫الأمر كأنني فعلت أكثر من مقابلتها،
‫حسناً؟

74
00:03:33,671 --> 00:03:36,466
{\an8}‫دون غرابة أطوار المظهر
‫أو الملابس أو تسريحات الشعر

75
00:03:36,549 --> 00:03:40,053
{\an8}‫تمكنا من معرفة بعضنا البعض،
‫في الواقع.

76
00:03:40,136 --> 00:03:42,055
{\an8}‫يجدر بي مقابلتها.

77
00:03:42,138 --> 00:03:45,225
{\an8}‫سأفوّت الساعة القادمة وسأبحث في كل صف
‫ناظراً عبر النوافذ حتى أجدها.

78
00:03:45,308 --> 00:03:46,768 
‫حسناً، ثم ماذا؟

79
00:03:46,851 --> 00:03:48,603 
‫لا يمكنك الدخول في منتصف صف أحدهم.

80
00:03:48,686 --> 00:03:51,105 
‫لا يمكنك انتظارها في الممر لتقول،
‫"مرحباً، أنا واقع في حبك."

81
00:03:51,189 --> 00:03:53,024 
‫تلزمك خطة ما.

82
00:03:53,107 --> 00:03:55,151
{\an8}‫ويجب أن تكون مميزة.

83
00:03:56,361 --> 00:03:58,112 
‫"لورد تابنغتون"،

84
00:03:58,196 --> 00:04:00,782 
‫أعلم أنه عبر سنوات عمرنا
‫لم نكن نتفق كثيراً.

85
00:04:00,865 --> 00:04:04,118
{\an8}‫كتلك المرة حينما قدمت أوراقاً رسمية
‫لتجبرني على الالتزام،

86
00:04:04,202 --> 00:04:06,412 
‫أو حينما أخبرت الشرطة أنني من

87
00:04:06,496 --> 00:04:08,456 
‫قتل عائلة الفئران كاملة بلا رحمة.

88
00:04:08,539 --> 00:04:10,541
{\an8}‫لكن أود أن تعلم

89
00:04:10,625 --> 00:04:13,670
{\an8}‫أنه بالرغم من كل ذلك، أحببتك دوماً.

90
00:04:13,753 --> 00:04:15,755 
‫لا أظن أنه يصدقني.

91
00:04:15,838 --> 00:04:17,548 
‫لأنه لم يقل إنه يحبني.

92
00:04:17,632 --> 00:04:19,425 
‫ما الأغنية
‫المفضّلة لـ"لورد تابنغتون"؟

93
00:04:19,509 --> 00:04:22,762
{\an8}‫ربما يمكنك أن تعلميه من خلال غنائها
‫بأهمية ما يعنيه لك.

94
00:04:22,845 --> 00:04:25,765 
‫توقفت عن الغناء لـ"لورد تابنغتون"
‫معترضة على انضمامه لجمعية للقطط.

95
00:04:25,848 --> 00:04:27,308 
‫وهي جمعية "كو كلاكس كلان فور كاتس".

96
00:04:27,392 --> 00:04:29,978 
‫يمكنك إحضاره إلى المدرسة،
‫ويمكننا حينها جميعاً الغناء له.

97
00:04:30,061 --> 00:04:31,980 
‫وبهذه الطريقة، سيرى كم تحبينه

98
00:04:32,063 --> 00:04:35,483 
‫وسيتوقف كل شخص آخر من نادي "غلي"
‫عن الشعور بأنك تفضّلين قطاً عليهم.

99
00:04:36,609 --> 00:04:40,113 
‫"سام"، على الرغم من نتائج اختباراتك
‫المنخفضة بشكل غريب، إلا أنك عبقري.

100
00:04:49,372 --> 00:04:52,292 
‫مرحباً، كيف حالك؟

101
00:04:53,251 --> 00:04:54,002 
‫أنا؟

102
00:04:54,085 --> 00:04:55,712 
‫نعم، أنت.
‫كنت أتحرّق شوقاً للتحدث معك.

103
00:04:56,796 --> 00:04:59,007 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

104
00:04:59,090 --> 00:05:02,802 
‫رأيتك تسيرين بالقرب من صفي وكدت
‫أن أهرب من الاختبار للقدوم لرؤيتك.

105
00:05:02,885 --> 00:05:04,304 
‫أنا مرتعبة نوعاً ما الآن.

106
00:05:04,387 --> 00:05:06,139 
‫لا بأس بذلك، أشعر بالمثل.

107
00:05:06,222 --> 00:05:08,057 
‫آسف،
‫ربما عليّ فعل ذلك بالطريقة الصحيحة.

108
00:05:08,141 --> 00:05:08,975 
‫أنا "رايدر لين".

109
00:05:09,058 --> 00:05:10,768 
‫نعم، أعلم من تكون.

110
00:05:10,852 --> 00:05:12,812 
‫أتمانعين القدوم معي؟

111
00:05:16,357 --> 00:05:19,694 
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

112
00:05:19,777 --> 00:05:21,863 
‫و…

113
00:05:21,946 --> 00:05:23,906 
‫من يكونون؟

114
00:05:23,990 --> 00:05:26,743 
‫إنهم الفرقة.

115
00:05:26,826 --> 00:05:29,078 
‫- و…
‫- يا إلهي.

116
00:05:29,162 --> 00:05:33,541 
‫إذا كنت أعرفك بالطريقة التي ظننت،
‫ستحبين الأمر أكثر بعد الأغنية.

117
00:05:40,882 --> 00:05:48,014 
‫"إن هذا الشعور في داخلي مضحك قليلاً

118
00:05:48,097 --> 00:05:56,064 
‫لست من أولئك الذين يمكنهم
‫الاختفاء بسهولة

119
00:05:56,147 --> 00:06:02,111 
‫لا أملك الكثير من المال،
‫لكن إذا كان لديّ

120
00:06:03,446 --> 00:06:10,161 
‫لكنت أشتريت منزلاً كبيراً
‫حيث يمكن لكلانا العيش فيه

121
00:06:13,039 --> 00:06:19,128 
‫إذا كنت نحاتاً، لكنني لست كذلك مجدداً

122
00:06:19,212 --> 00:06:26,219 
‫أو رجلاً يصنع الجرعات في عرض متنقل

123
00:06:26,302 --> 00:06:33,976 
‫أعلم أن هذا ليس بكثير،
‫لكنه أفضل ما يمكنني فعله

124
00:06:35,269 --> 00:06:41,275 
‫إن هديتي هي هذه الأغنية، وهي لك

125
00:06:44,737 --> 00:06:50,993 
‫ويمكنك إخبار الجميع أنها أغنيتك

126
00:06:52,203 --> 00:06:59,252 
‫قد تكون بسيطة للغاية،
‫لكن بما أنها قد تمت الآن

127
00:06:59,335 --> 00:07:01,170 
‫آمل ألا تمانعي

128
00:07:01,254 --> 00:07:07,802 
‫آمل ألا تمانعي تعبيري عن مشاعري
‫في كلمات

129
00:07:07,885 --> 00:07:16,060 
‫كم أن الحياة رائعة بسبب
‫وجودك في العالم

130
00:07:18,271 --> 00:07:19,939 
‫آمل ألا تمانعي

131
00:07:20,022 --> 00:07:26,320 
‫آمل ألا تمانعي تعبيري عن مشاعري
‫في كلمات

132
00:07:26,404 --> 00:07:35,246 
‫كم أن الحياة رائعة بسبب
‫وجودك في العالم

133
00:07:38,207 --> 00:07:43,796 
‫بسبب وجوك في العالم"

134
00:07:46,549 --> 00:07:49,135 
‫حسناً، إنك مغنٍ رائع

135
00:07:49,218 --> 00:07:52,013 
‫وذراعيك كذلك،
‫إنهما ضخمتين وجميلتين للغاية.

136
00:07:52,096 --> 00:07:53,598 
‫أنا أحتضر حرفياً.

137
00:07:54,682 --> 00:07:56,142 
‫لكن، لمَ أنا؟

138
00:07:56,225 --> 00:07:59,353 
‫بعد كل هذا الوقت الذي قضيناه
‫للتعرف على بعضنا البعض على "فيس بوك"

139
00:07:59,437 --> 00:08:01,105 
‫والمحادثة والرسائل النصية

140
00:08:01,189 --> 00:08:02,982 
‫وددت أن تكون أول مرة تقابليني شخصياً

141
00:08:03,065 --> 00:08:05,067 
‫شيئاً نتذكره لما بقي من حياتنا.

142
00:08:05,151 --> 00:08:08,237 
‫حسناً،
‫لكننا لم نقم بأي من هذه الأشياء.

143
00:08:08,321 --> 00:08:09,822 
‫نعم، بل فعلنا.

144
00:08:10,740 --> 00:08:12,658 
‫على مر الأسابيع القليلة الماضية،
‫أخبرنا بعضنا البعض كل شيء…

145
00:08:12,742 --> 00:08:14,577 
‫وتبادلنا أسرارنا وأحلامنا.

146
00:08:14,660 --> 00:08:17,497 
‫بربك يا "كايتي". لا تشعري بالحرج.

147
00:08:17,580 --> 00:08:20,750 
‫لكن اسمي ليس "كايتي"، إنه "ماريسا".

148
00:08:20,833 --> 00:08:24,003 
‫لا، اسمعي، أترين؟

149
00:08:24,754 --> 00:08:28,007 
‫إنها جميع رسائلنا النصية
‫وهذه هي صورتك التي أرسلتها لي.

150
00:08:28,090 --> 00:08:31,511 
‫نعم، إنها صورتي،
‫لكنني لم أرسلها إليك.

151
00:08:31,594 --> 00:08:33,930 
‫ولم أكتب أي من هذه الرسائل النصية.

152
00:08:35,473 --> 00:08:38,684 
‫يا إلهي، أحدهم خدعك للإيقاع بك.
‫حدث ذلك مع "مانتاي تيو" كذلك.

153
00:08:38,768 --> 00:08:41,187 
‫سرق أحدهم صورتي

154
00:08:41,270 --> 00:08:44,190 
‫واستخدمها لصناعة
‫هوية مزيفة ليتقرّب منك.

155
00:08:44,273 --> 00:08:46,192 
‫من قد يفعل شيئاً كهذا بحق الجحيم؟

156
00:08:47,193 --> 00:08:48,986 
‫آسفة للغاية يا "رايدر".

157
00:08:50,112 --> 00:08:52,240 
‫لكن أرجوك، اتصل بي.

158
00:08:55,076 --> 00:08:56,786 
‫أنا…

159
00:09:09,257 --> 00:09:11,217 
‫مهلاً!

160
00:09:11,300 --> 00:09:13,135 
‫- مهلاً، من منكما فعلها؟
‫- على رسلك يا صاح.

161
00:09:13,219 --> 00:09:15,221 
‫- كان أنت من فعلها، صحيح؟
‫- ماذا تفعل؟ اهدأ.

162
00:09:15,304 --> 00:09:17,723 
‫تخدعينني على شبكة الإنترنت
‫وتدّعين أنك فتاة أخرى

163
00:09:17,807 --> 00:09:20,226 
‫وتجعلينني أرسل إليك صوراً.

164
00:09:20,309 --> 00:09:22,728 
‫لأنك ما زلت معجبة لي،
‫وهذه هي طريقتك الملتوية لإظهار ذلك.

165
00:09:22,812 --> 00:09:26,983 
‫- إنها طريقة مريعة يا "مارلي".
‫- "رايدر"، أقسم لم تكن أنا.

166
00:09:28,484 --> 00:09:30,820 
‫- إذن، كان أنت.
‫- يا صاح، ما كنت لأفعل أمراً كهذا.

167
00:09:30,903 --> 00:09:32,405 
‫فهمت ذلك.

168
00:09:33,447 --> 00:09:36,158 
‫حسناً؟ أعلم أنك لم تبادليني الإعجاب.

169
00:09:36,242 --> 00:09:39,745 
‫أعلم أنني تعديت حدودي معك،
‫لكن، لم يكن عليك إهانتي.

170
00:09:40,871 --> 00:09:42,999 
‫لم يكن عليكما جعلي أشعر
‫كم أنا مثير للشفقة.

171
00:09:45,001 --> 00:09:48,629 
‫- ظننت أنكما ما تزالان صديقاي.
‫- أقسم لك، لم نفعل ذلك.

172
00:09:51,424 --> 00:09:53,009 
‫لا بد وأنه شخص قريب مني.

173
00:09:53,092 --> 00:09:55,219 
‫شخص يعلم ما يجدر به قوله
‫لي كي أثق به.

174
00:09:55,303 --> 00:09:57,221 
‫أتود التحدث عن الأمر؟

175
00:09:57,305 --> 00:09:59,098 
‫لا أحتاج إلى أي شيء من أي أحد.

176
00:09:59,181 --> 00:10:01,726 
‫- خاصة منكما.
‫- يا صاح.

177
00:10:01,809 --> 00:10:03,269 
‫يا صاح.

178
00:10:18,701 --> 00:10:22,288 
‫"قولك إنك تحبينني

179
00:10:22,371 --> 00:10:28,794 
‫ليست هي الكلمات التي أود سماعها منك

180
00:10:28,878 --> 00:10:34,675 
‫ولا أقصد أنني لا أود أن تقوليها

181
00:10:34,759 --> 00:10:42,975 
‫لكن إذا علمت كم من السهل

182
00:10:43,059 --> 00:10:49,690 
‫أن تظهري لي ما تشعرينه تجاهي

183
00:10:49,774 --> 00:10:53,194 
‫أكثر من الكلمات

184
00:10:53,277 --> 00:10:59,325 
‫هو كل ما عليك فعله لجعل الحب حقيقي

185
00:10:59,408 --> 00:11:08,959 
‫وعندها، لن يجدر بك قول إنك تحبينني

186
00:11:09,043 --> 00:11:15,132 
‫لأنني أعلم ذلك بالفعل

187
00:11:15,216 --> 00:11:20,679 
‫ماذا كنت ستفعلين

188
00:11:20,763 --> 00:11:25,684 
‫إذا تمزّق قلبي إلى نصفين؟

189
00:11:25,768 --> 00:11:36,112 
‫فسيظهر لك أكثر من الكلمات
‫شعور أن حبك حقيقي لي

190
00:11:36,195 --> 00:11:46,038 
‫ماذا ستقولين
‫إذا توقفت عن قول هذه الكلمات

191
00:11:46,122 --> 00:11:51,752 
‫ولم تستطيعي جعل كل شيء جديد

192
00:11:51,836 --> 00:12:01,720 
‫بمجرد قولك لكلمة أحبك"

193
00:12:20,698 --> 00:12:22,199 
‫ما هذا؟

194
00:12:22,283 --> 00:12:26,078 
‫إنه عشاء بسيط مُستوحى
‫من أحد أفلامنا المفضّلة.

195
00:12:26,162 --> 00:12:29,165 
‫- "ذا جاد فاذر"؟
‫- "ليدي أند ذا ترامب".

196
00:12:31,625 --> 00:12:33,210 
‫- تعال واجلس.
‫- يبدو هذا رائعاً.

197
00:12:33,294 --> 00:12:35,671 
‫- هنا تماماً.
‫- ما سبب كل هذا؟

198
00:12:35,754 --> 00:12:41,469 
‫كما سمعت، فإن نيزك "تابنغتون"
‫يقترب من كوكب الأرض.

199
00:12:41,552 --> 00:12:42,720 
‫وإذا اصطدم بنا،

200
00:12:42,803 --> 00:12:46,474 
‫سنكون أمواتاً جميعاً أكثر من
‫الدجاج المتقاتل مع كلاب ألمانية.

201
00:12:46,557 --> 00:12:49,477 
‫لذا، فكرت أنني إذا بقي أسبوع في حياتي

202
00:12:49,560 --> 00:12:52,855 
‫أردت فعل شيء مميز
‫مع أكثر صديق عزيز على قلبي.

203
00:12:52,938 --> 00:12:55,649 
‫إن هذا لطيف للغاية، أشكرك جزيلاً.

204
00:12:55,733 --> 00:12:59,111 
‫ولمَ القلق بشأن الكربوهيدرات؟
‫فجميعنا سنموت على أية حال.

205
00:12:59,195 --> 00:13:01,280 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

206
00:13:01,363 --> 00:13:04,825 
‫لذا، سمعت عن درسك لنادي "غلي"…

207
00:13:04,909 --> 00:13:08,287 
‫عن الفرص الأخيرة
‫وقول كل شيء أردت قوله يوماً ما.

208
00:13:08,370 --> 00:13:10,831 
‫وأظن أن الأولاد أحبوا ذلك كثيراً.

209
00:13:12,041 --> 00:13:13,792 
‫هذا لذيذ.

210
00:13:13,876 --> 00:13:16,629 
‫سلقت المعكرونة في حوض الماء الساخن
‫في غرفة التدريب.

211
00:13:16,712 --> 00:13:18,672 
‫غيّرت الماء أولاً.

212
00:13:18,756 --> 00:13:22,927 
‫لكن هناك ما يجعل طعمه مثالياً للغاية.

213
00:13:23,010 --> 00:13:24,428 
‫حسناً.

214
00:13:24,512 --> 00:13:28,474 
‫لذا، على أية حال، يا إلهي.

215
00:13:28,557 --> 00:13:31,727 
‫لقد لكمت فرس نهر غاضب في وجهه

216
00:13:31,810 --> 00:13:34,855 
‫ولم أشعر بالخوف كما أشعر الآن.

217
00:13:34,939 --> 00:13:36,732 
‫أخبريني، ماذا يجري؟

218
00:13:36,815 --> 00:13:41,153 
‫إنك أول شاب أراد أن يقبّلني قط.

219
00:13:41,237 --> 00:13:44,782 
‫وأول رجل جعلني أشعر كأنثى حقيقية.

220
00:13:45,491 --> 00:13:47,743 
‫أشعر بالفخر لأنني كنت هذا الرجل
‫في حياتك.

221
00:13:52,331 --> 00:13:54,959 
‫أود أن تكون الرجل الوحيد في حياتي.

222
00:13:55,668 --> 00:13:59,380 
‫لأول مرة منذ أن عرفنا بعضنا البعض،
‫نكون كلانا أعزبين.

223
00:14:02,967 --> 00:14:06,470 
‫أرجوك، قلّ شيئاً ما.

224
00:14:08,180 --> 00:14:09,682 
‫إذا لم تفعل، فسوف أموت.

225
00:14:09,765 --> 00:14:11,976 
‫"شانون"،

226
00:14:12,059 --> 00:14:13,894 
‫عدت أنا و"إيما" لبعضنا البعض.

227
00:14:13,978 --> 00:14:15,688 
‫كنت أنوي أن أخبرك بهذا الأمر.

228
00:14:15,771 --> 00:14:17,731 
‫إننا سوياً منذ أسبوع أو ما يقرب.

229
00:14:17,815 --> 00:14:19,942 
‫أود أن تكوني سعيدة من أجلي.

230
00:14:20,025 --> 00:14:23,737 
‫لنتحدث عن هذا الأمر
‫بينما نتناول هذا العشاء الرائع.

231
00:14:23,821 --> 00:14:26,782 
‫لا أظن أنني أشتهي الطعام، آسفة.

232
00:14:28,284 --> 00:14:29,702 
‫"شانون".

233
00:14:42,214 --> 00:14:44,049 
‫- مهلاً.
‫- ماذا تريد؟

234
00:14:44,133 --> 00:14:46,302 
‫- أرجوك لا تغضب.
‫- بالطبع أنا غاضب.

235
00:14:46,385 --> 00:14:49,847 
‫- كنتِ تكذبين عليّ طوال هذا الوقت.
‫- كذبت بشأن اسمي وصورتي فحسب.

236
00:14:50,681 --> 00:14:52,766 
‫إذن، من تكونين بحق الجحيم.

237
00:14:52,850 --> 00:14:54,977
{\an8}‫أنا شخص أراد التقرّب منك فحسب.

238
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
{\an8}‫شخص خجول،
‫وظننت أنني لن أعجبك في الحقيقة.

239
00:14:58,939 --> 00:15:02,151 
‫أنا أهتم بك، لكن كم من الوقت تظنين
‫أن هذا قد يستمر دون أن نتقابل؟

240
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
{\an8}‫آسفة.

241
00:15:05,070 --> 00:15:06,780
{\an8}‫سأشرح لك كل شيء.

242
00:15:06,864 --> 00:15:07,698
{\an8}‫متى؟

243
00:15:08,407 --> 00:15:09,867 
‫- عندما نتقابل.
‫- اليوم.

244
00:15:09,950 --> 00:15:11,660
{\an8}‫بعد المدرسة، وإلا توقفي عن مراسلتي.

245
00:15:12,453 --> 00:15:15,539 
‫"غداً، الساعة الـ3 والنصف

246
00:15:15,623 --> 00:15:17,374 
‫أمام غرفة الجوقة."

247
00:15:21,337 --> 00:15:24,882 
‫أيها الأعضاء المبجلون
‫لنادي علم الفلك، لديّ إعلان.

248
00:15:24,965 --> 00:15:28,969 
‫اكتشفت مؤخراً أن نيزك "تابنغتون"
‫ليس جرماً سماوياً.

249
00:15:30,304 --> 00:15:33,015 
‫إنه مجرد حشرة منّ ميتة
‫على طرف عدسة المنظار.

250
00:15:33,098 --> 00:15:37,019 
‫كما أنني اكتشفت أن منظاري
‫ليس منظاراً فضائياً على الإطلاق.

251
00:15:39,271 --> 00:15:40,439 
‫بل هو عبوة رقائق "برينغلز".

252
00:15:41,649 --> 00:15:43,317 
‫الحمد لله، إننا في أمان.

253
00:15:44,652 --> 00:15:45,694 
‫الحمد لله!

254
00:15:45,778 --> 00:15:50,115 
‫لكن، أشعر أنني جلبت العار
‫لهذه المؤسسة الرفيعة

255
00:15:50,199 --> 00:15:52,284 
‫وقررت حلّ نادي علم الفلك.

256
00:15:52,368 --> 00:15:54,787 
‫ماذا؟ هذا النادي هو خدمتي الاجتماعية.

257
00:15:54,870 --> 00:15:56,664 
‫افرحوا أيها الفلكيون الصغار

258
00:15:56,747 --> 00:15:59,667 
‫وأتمنى لك ليلة سعيدة، إلى الأبد.

259
00:15:59,750 --> 00:16:02,586 
‫إنها أخبار جيدة، إننا أحياء.

260
00:16:02,670 --> 00:16:04,380 
‫آسفة.

261
00:16:05,422 --> 00:16:07,216 
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

262
00:16:07,299 --> 00:16:08,884 
‫بالطبع، ماذا هناك؟

263
00:16:08,968 --> 00:16:10,886 
‫جعلني النيزك أدرك

264
00:16:10,970 --> 00:16:13,639 
‫أن هنالك شيء أود قوله لك بشدة.

265
00:16:13,722 --> 00:16:16,058 
‫"بريتاني"، لطالما كنتِ مثلي الأعلى.

266
00:16:16,141 --> 00:16:18,394 
‫أشكرك يا "بيكي".

267
00:16:18,477 --> 00:16:21,271 
‫دعينا لا نتخرج قط من المدرسة.

268
00:16:21,355 --> 00:16:23,774 
‫إن العالم خارجها مخيف للغاية.

269
00:16:23,857 --> 00:16:27,736 
‫ويوماً ما، سيجعلونني أغادر من هنا

270
00:16:27,820 --> 00:16:29,738 
‫ولا أعلم ماذا سأفعل.

271
00:16:29,822 --> 00:16:31,740 
‫حسناً، لكن يا "بيكي"،
‫لا يمكنني البقاء هنا.

272
00:16:32,574 --> 00:16:35,703 
‫لكنني تفوّقت في اختبارات القبول
‫الجامعي، وهذا يعني أنني إذا تخرجت

273
00:16:35,786 --> 00:16:37,705 
‫يمكنني الذهاب لأي جامعة أريد.

274
00:16:37,788 --> 00:16:40,207 
‫لكن لا يمكنني الذهاب إلى الجامعة.

275
00:16:40,290 --> 00:16:42,918 
‫"بيكي"، أعلم أن الأمر مخيف.

276
00:16:43,002 --> 00:16:45,754 
‫ومن الرائع أن أكون عضوة في "شيريوس"
‫معك السنة المقبلة كذلك.

277
00:16:47,047 --> 00:16:50,175 
‫لكن، عليّ المضي قدماً، وأنت كذلك.

278
00:16:50,259 --> 00:16:51,135 
‫نعم.

279
00:16:51,218 --> 00:16:53,178 
‫وإذا أعددت نفسك جيداً…

280
00:16:54,179 --> 00:16:56,473 
‫فلن يكون العالم مخيفاً بهذا القدر.

281
00:16:57,599 --> 00:17:00,060 
‫- أتعدينني بذلك؟
‫- أعدك بذلك.

282
00:17:03,063 --> 00:17:05,983 
‫- أحبك يا "بريتاني".
‫- وأنا أيضاً أحبك.

283
00:17:09,278 --> 00:17:11,363 
‫"ويل"، هل أردت رؤيتي؟

284
00:17:11,447 --> 00:17:13,866 
‫أردنا أن تشاركينا في أول مناسبة سنوية

285
00:17:13,949 --> 00:17:15,993 
‫لتقليد نادي "غلي"
‫"الحمد للرب أنها ليست نهاية العالم".

286
00:17:16,076 --> 00:17:18,871 
‫يمكنني رمي حبوب النعناع الصغيرة
‫على "مارلي" دون الشعور بالذنب مجدداً.

287
00:17:18,954 --> 00:17:19,955 
‫اجلسي.

288
00:17:20,039 --> 00:17:21,665 
‫لا أعلم يا "ويل".

289
00:17:21,749 --> 00:17:24,460 
‫بربك، يمكننا غناء بعض الأغنيات،
‫وربما الرقص قليلاً.

290
00:17:24,543 --> 00:17:27,296 
‫- يمكنني غناء الراب كذلك.
‫- حسناً.

291
00:17:27,379 --> 00:17:30,924 
‫حسناً! لنبدأ.

292
00:17:34,053 --> 00:17:35,262 
‫يا إلهي.

293
00:17:35,929 --> 00:17:38,182 
‫ليفترق الجميع،
‫ولتبحثوا عن مكان للاختباء.

294
00:17:38,265 --> 00:17:39,349 
‫ابحثي عن مكان للاختباء يا "كيتي"،
‫هناك.

295
00:17:39,433 --> 00:17:40,350 
‫لا، مهلاً.

296
00:18:06,210 --> 00:18:08,253 
‫أنحن متأكدون أنها طلقات نارية؟

297
00:18:20,891 --> 00:18:23,393 
‫مهلاً يا رفاق.

298
00:18:23,477 --> 00:18:27,314 
‫ابدأوا في إرسال الرسائل النصية
‫والتغريدات لإعلام الجميع بما يحدث.

299
00:18:27,397 --> 00:18:30,526 
‫لكن لا تخبروهم أننا هنا، حسناً؟
‫لدى مطلقي النيران هواتف ذكية كذلك.

300
00:18:32,611 --> 00:18:34,321 
‫لا بأس بذلك.

301
00:18:42,538 --> 00:18:45,666 
‫حسناً يا رفاق.
‫سنبقى جميعاً هنا، حسناً؟

302
00:18:47,292 --> 00:18:49,628 
‫لا مكان آخر للذهاب إليه.
‫إننا لا نعلم ما يحدث في الخارج.

303
00:18:59,304 --> 00:19:00,973 
‫أحبكم يا رفاق.

304
00:19:23,162 --> 00:19:24,371 
‫لا بأس.

305
00:19:25,414 --> 00:19:26,582 
‫لا بأس.

306
00:19:28,375 --> 00:19:30,377 
‫لا بأس بذلك.

307
00:19:30,460 --> 00:19:31,795 
‫"سام".

308
00:19:31,879 --> 00:19:33,881 
‫"سام"، ماذا يفعل؟

309
00:19:34,840 --> 00:19:36,049 
‫- "سام"، انبطح.
‫- يجدر بي الذهاب.

310
00:19:36,133 --> 00:19:38,594 
‫لا تمتلك "بريتاني" هاتفها،
‫إنها في المرحاض.

311
00:19:38,677 --> 00:19:42,014 
‫- لقد تركته هنا.
‫- اجلس يا "سام".

312
00:19:49,104 --> 00:19:50,772 
‫إن "تينا" ليست هنا أيضاً.

313
00:20:33,982 --> 00:20:35,901 
‫من تراسلين؟

314
00:20:35,984 --> 00:20:37,569 
‫أمي.

315
00:20:40,155 --> 00:20:43,992 
‫لا يوجد مخرج من الخلف
‫حينما تكون في المطبخ.

316
00:20:46,620 --> 00:20:48,247 
‫لا بأس بذلك.

317
00:20:48,330 --> 00:20:49,498 
‫أين هي؟

318
00:21:04,096 --> 00:21:06,598 
‫لا أعلم لمَ لا تجيب عليّ.

319
00:21:06,682 --> 00:21:09,101 
‫- لن يؤذي أحد أمك.
‫- ستكون بخير.

320
00:21:09,184 --> 00:21:10,686 
‫الجميع يحبونها.

321
00:21:15,899 --> 00:21:17,109 
‫"مارلي".

322
00:21:19,069 --> 00:21:20,404 
‫عندما كنا نغني "غريس"

323
00:21:20,487 --> 00:21:23,323 
‫أخذت جميع أزيائك التنكرية
‫لكي تظني أنك سمينة.

324
00:21:26,535 --> 00:21:28,453 
‫أنا آسفة للغاية.

325
00:21:36,753 --> 00:21:38,255 
‫- يجدر بي الذهاب.
‫- أين تذهبين؟

326
00:21:38,338 --> 00:21:40,549 
‫- يجدر بي ذلك.
‫- لا، إنك مجنونة.

327
00:21:40,632 --> 00:21:42,217 
‫- "كيتي".
‫- ابقي منخفضة.

328
00:21:42,301 --> 00:21:43,385 
‫- "كيتي".
‫- نعم!

329
00:21:48,515 --> 00:21:49,933 
‫انخفضي.

330
00:21:50,017 --> 00:21:52,019 
‫"سام".

331
00:21:52,102 --> 00:21:55,022 
‫يجدر بي الذهاب، إنها بمفردها.
‫لا يوجد أحد بجانبها في الخارج.

332
00:21:55,105 --> 00:21:56,023 
‫- لا يا "سام".
‫- لا يهمني ذلك.

333
00:21:56,106 --> 00:21:57,733 
‫- بربك يا "سام".
‫- لا يهمني ذلك.

334
00:21:57,816 --> 00:22:00,193 
‫- بربك يا "سام"!
‫- لا، دعوني! سأذهب!

335
00:22:00,277 --> 00:22:02,195 
‫- توقف يا "سام"!
‫- لا، توقف.

336
00:22:04,114 --> 00:22:05,490 
‫لا يهمني ذلك!

337
00:22:05,574 --> 00:22:07,117 
‫لا يهمني ذلك!

338
00:22:07,200 --> 00:22:08,452 
‫"سام"، اسمع.

339
00:22:08,535 --> 00:22:11,538 
‫إنك تعرّض حياة الجميع للخطر.

340
00:22:11,621 --> 00:22:15,083 
‫انظر إليهم.

341
00:22:15,167 --> 00:22:17,419 
‫"سام"، لا بأس بذلك.

342
00:22:17,502 --> 00:22:19,338 
‫لا بأس يا "سام".

343
00:22:19,421 --> 00:22:22,841 
‫اذهب واجلس مع "آرتي"، هيا.

344
00:23:00,045 --> 00:23:01,630 
‫"رايدر"، ماذا تفعل؟

345
00:23:01,713 --> 00:23:03,131 
‫انخفض!

346
00:23:03,215 --> 00:23:04,966 
‫ماذا تفعل؟

347
00:23:06,468 --> 00:23:08,595 
‫ماذا تفعل؟

348
00:23:17,771 --> 00:23:19,898 
‫أيها المدير "فيغينز"،
‫يجدر بي العودة إلى الداخل.

349
00:23:19,981 --> 00:23:22,317 
‫إنه تدريب لنادي "غلي".
‫الجميع في غرفة الجوقة، لقد تأخرت.

350
00:23:22,400 --> 00:23:24,694 
‫ليس حتى تقتحم الشرطة المكان،
‫ويصرحون أن الجميع بخير.

351
00:23:25,195 --> 00:23:26,696 
‫مهلاً.

352
00:23:29,699 --> 00:23:30,951 
‫"آرتي"، ماذا تفعل؟

353
00:23:32,452 --> 00:23:35,080 
‫إذا لم نخرج من هنا،
‫يجب أن يرى الناس هذا.

354
00:23:37,415 --> 00:23:39,960 
‫ألدى أي منكم ما يود قوله؟

355
00:23:40,043 --> 00:23:41,503 
‫نعم، أنا.

356
00:23:48,927 --> 00:23:51,304 
‫أحبك يا أبي.

357
00:23:51,388 --> 00:23:54,349 
‫شكراً على كل شيء.

358
00:23:54,432 --> 00:23:59,062 
‫أعلم أنني لم أخبرك بذلك دوماً،
‫لكنك علمتني الكثير.

359
00:24:06,695 --> 00:24:09,364 
‫هناك قعر مزيف لدرج مكتبي.

360
00:24:10,699 --> 00:24:12,742 
‫إذا نظرت أسفله

361
00:24:13,451 --> 00:24:16,830 
‫فهناك مذكرة تتضمن مجموعة
‫من الأغنيات التي ألفتها.

362
00:24:18,498 --> 00:24:21,543 
‫لم أخبر أحداً قط عنها،
‫لكنني فخورة للغاية بها.

363
00:24:28,175 --> 00:24:30,468 
‫أمي، "باك"

364
00:24:30,552 --> 00:24:32,012 
‫أحبكما.

365
00:24:32,095 --> 00:24:34,806 
‫أغلقوا هذا حالاً.

366
00:24:34,890 --> 00:24:37,392 
‫- أرجوكم أغلقوه.
‫- "سام".

367
00:25:05,795 --> 00:25:08,506 
‫- "بريتاني"؟
‫- سيد "شو".

368
00:25:11,343 --> 00:25:12,761 
‫يا إلهي.

369
00:25:14,638 --> 00:25:17,098 
‫لا بأس.

370
00:25:21,311 --> 00:25:22,812 
‫هل الجميع بخير؟

371
00:25:23,688 --> 00:25:25,398 
‫أود الاتصال بها.

372
00:25:26,274 --> 00:25:28,276 
‫- من؟
‫- "كايتي".

373
00:25:29,694 --> 00:25:31,279 
‫ظننت أنك قلت إنها شخصية مزيفة.

374
00:25:31,363 --> 00:25:33,323 
‫اسمع، إنها شخص ما

375
00:25:33,406 --> 00:25:35,408 
‫وما زلت أهتم لأمرها، حسناً؟

376
00:25:37,494 --> 00:25:39,955 
‫- سأتصل بها.
‫- نعم.

377
00:25:41,957 --> 00:25:44,584 
‫هيا، ردي على الهاتف أرجوك.

378
00:25:45,794 --> 00:25:47,504 
‫أرجوك.

379
00:26:01,935 --> 00:26:03,645 
‫- أغلقه.
‫- أغلق هذا الهاتف.

380
00:26:03,728 --> 00:26:05,647 
‫جدوا هذا الهاتف ثم أغلقوه.

381
00:26:06,314 --> 00:26:08,483 
‫أغلق الهاتف يا "رايدر".

382
00:26:08,566 --> 00:26:10,485 
‫- أغلق الهاتف.
‫- اصمت.

383
00:26:34,342 --> 00:26:36,553 
‫"القوات الخاصة"

384
00:26:36,636 --> 00:26:38,096 
‫شكراً لك.

385
00:26:42,225 --> 00:26:44,144 
‫سيد "شو"، "بريتاني".

386
00:26:49,024 --> 00:26:51,443 
‫المكان آمن!

387
00:26:53,153 --> 00:26:54,404 
‫هل الجميع في الداخل؟

388
00:26:57,532 --> 00:26:59,701 
‫المكان آمن!

389
00:27:01,369 --> 00:27:03,538 
‫المكان آمن!

390
00:27:04,497 --> 00:27:06,124 
‫المكان آمن!

391
00:27:07,042 --> 00:27:08,543 
‫يا إلهي.

392
00:27:19,888 --> 00:27:22,349 
‫- تعالوا إلى هنا جميعاً.
‫- أين "تينا"؟

393
00:27:22,432 --> 00:27:24,142 
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق.

394
00:27:24,642 --> 00:27:26,686 
‫يا أولاد، تعالوا إلى هنا.

395
00:27:26,770 --> 00:27:29,147 
‫- لا بأس.
‫- لا بأس، إننا جميعاً هنا.

396
00:27:31,816 --> 00:27:33,318 
‫أحبكم جميعاً.

397
00:27:33,401 --> 00:27:36,654 
‫- أحبكم يا رفاق.
‫- كل فرد منكم.

398
00:27:36,738 --> 00:27:38,740 
‫إنكم رائعون يا رفاق.

399
00:27:46,498 --> 00:27:48,917 
‫هيا يا رفاق.

400
00:28:10,271 --> 00:28:12,273 
‫"شرطة (ليما)"

401
00:28:13,483 --> 00:28:15,151 
‫"فيغينز"؟

402
00:28:20,782 --> 00:28:22,117 
‫"أحب أمي"

403
00:28:32,669 --> 00:28:34,337 
‫حقاً؟

404
00:28:37,632 --> 00:28:40,719 
‫مُخاطرة بالتصرف على غير شخصيتي،

405
00:28:40,802 --> 00:28:42,971 
‫جلبت للجميع كعكات دونات
‫للتهدئة من روعهم

406
00:28:43,054 --> 00:28:46,766 
‫حتى وضع شرطي مستأجر بصمات يده الدهنية
‫على جميع كعكي الفرنسي.

407
00:28:46,850 --> 00:28:48,435 
‫لا أمانع.

408
00:28:48,518 --> 00:28:52,522 
‫لن أنسى النظرة على وجوههم
‫حينما انطلق هذا العيار الناري.

409
00:28:52,605 --> 00:28:55,150 
‫وكأن شيئاً سُلب منهم،

410
00:28:55,233 --> 00:28:59,487 
‫براءتهم، ومثاليتهم، وشعورهم بالأمان.

411
00:28:59,571 --> 00:29:01,948 
‫آمل أن نستعيد طلابنا كما كانوا.

412
00:29:02,031 --> 00:29:04,075 
‫نصفهم لم يحضر اليوم حتى.

413
00:29:04,159 --> 00:29:06,745 
‫يا إلهي، لم أرَ هذا القدر
‫من المبالغة في ردة الفعل من قبل

414
00:29:06,828 --> 00:29:11,166 
‫منذ أن ظهرت أثداء "جانيت جاكسون"
‫بالخطأ في حفل "سوبر بول".

415
00:29:11,249 --> 00:29:12,876 
‫ماذا إن لم يكن سلاحاً حتى؟

416
00:29:12,959 --> 00:29:15,503 
‫أفكرتما في ذلك قط؟
‫لم تجد الشرطة أية أسلحة.

417
00:29:15,587 --> 00:29:18,298 
‫ربما كات مجرد ألعاب نارية
‫أو مخرج عادم لسيارة.

418
00:29:18,381 --> 00:29:20,759 
‫تربيت في مزرعة،
‫وأعلم كيف يبدو صوت العيار الناري.

419
00:29:20,842 --> 00:29:23,136 
‫أحدهم أطلق عياراً نارياً
‫في هذه المدرسة.

420
00:29:23,219 --> 00:29:25,889 
‫وعامة، لا أشعر بالأمان

421
00:29:25,972 --> 00:29:30,059 
‫وأنا أعلم أن لدى أحد الطلاب سلاح محشو
‫في حقيبة ظهره يتجول في الأروقة.

422
00:29:30,143 --> 00:29:31,895 
‫لا،
‫إما أن الطالب أخذ سلاحه إلى المنزل

423
00:29:31,978 --> 00:29:35,607 
‫ولن يستطيع جلبه مجدداً
‫بسبب أجهزة كشف المعادن الجديدة

424
00:29:35,690 --> 00:29:37,650 
‫أو أنه أخفاه في مكان ما في المدرسة.

425
00:29:37,734 --> 00:29:40,862 
‫وعلى أية حال، ستجده الشرطة.

426
00:29:40,945 --> 00:29:44,449 
‫أقصد، إنهم يفتشون كل الخزانات
‫ويستجوبون جميع الطلاب.

427
00:29:44,532 --> 00:29:46,201 
‫جميع الطلاب؟

428
00:29:46,284 --> 00:29:50,538 
‫نعم. إذن، عندما يعرفون الفاعل
‫سيُطرد الطالب من المدرسة.

429
00:29:54,375 --> 00:29:57,587 
‫لن يُطرد أي طالب.

430
00:29:57,670 --> 00:30:00,882 
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه كان سلاحي.

431
00:30:11,851 --> 00:30:14,187 
‫إنه مُسجل، وأحمل رخصة له.

432
00:30:14,270 --> 00:30:18,316 
‫آسفة، لكن في ظل الأحداث الأخيرة شعرت
‫بشعور أفضل عندما احتفظت به في مكتبي.

433
00:30:18,399 --> 00:30:22,445 
‫اسمعي يا "سو"، لن أنقاشك في حيثيات
‫عواقب المدرسين المسلحين حالياً.

434
00:30:22,529 --> 00:30:24,739 
‫إنه عالم مختلف
‫عن العالم الذي بدأت التدريس فيه.

435
00:30:24,823 --> 00:30:28,243 
‫أو بالأحرى، حينما بدأت التدريس
‫وبدأت تفعل ما تفعله.

436
00:30:28,326 --> 00:30:33,581 
‫اختفت شبكة الأمن العام
‫من الصحة العقلية للعامة.

437
00:30:33,665 --> 00:30:37,669 
‫إن أهالي الطلاب المضطربين مشغولون
‫للغاية بالعمل في 3 وظائف عن رعايتهم.

438
00:30:37,752 --> 00:30:42,590 
‫نشر تجار الأسلحة إشاعة
‫سحب "أوباما" لجميع الأسلحة من الناس

439
00:30:42,674 --> 00:30:45,510 
‫حيث تحوّل كل منزل
‫إلى ترسانة من الأسلحة.

440
00:30:45,593 --> 00:30:48,179 
‫لكن، اقتناء مسدس
‫ليجعلك تشعرين بالأمان شيء

441
00:30:48,263 --> 00:30:52,058 
‫وإطلاق النار
‫في مدرسة أمر مختلف تماماً.

442
00:30:52,141 --> 00:30:54,936 
‫كنت أقوم بتحقق الأمان اليومي فحسب

443
00:30:55,019 --> 00:30:57,772 
‫وكنت أتأكد أن "أوما ثورمان"،
‫وهكذا أسميت سلاحي،

444
00:30:57,856 --> 00:30:59,649 
‫كان متواجداً في الخزنة بأمان

445
00:30:59,732 --> 00:31:01,359 
‫وانطلق العيار الناري بالخطأ.

446
00:31:01,442 --> 00:31:05,154 
‫وعندما انطلق العيار الناري،
‫أسقطه على الأرض.

447
00:31:05,238 --> 00:31:07,866 
‫فانطلق عيار ناري آخر
‫حينما اصطدم المسدس بالأرضية.

448
00:31:07,949 --> 00:31:09,868 
‫إن هذا غير منطقي يا "سو".

449
00:31:09,951 --> 00:31:12,537 
‫تترك الطلقات أثاراً وخراطيشاً.

450
00:31:12,620 --> 00:31:14,539 
‫إن الخراطيش في قعر إحدى البحيرات.

451
00:31:14,622 --> 00:31:19,335 
‫ونقلت بضعة ملصقات لتغظية تلك الثقوب
‫بعد أن حشوتها بمسحوق البروتين.

452
00:31:19,419 --> 00:31:22,088 
‫إن "تغطية آثار الجريمة"
‫هي الجملة المناسبة لهذا التصرف.

453
00:31:22,171 --> 00:31:25,133 
‫لقد فزعت، حسناً؟

454
00:31:26,759 --> 00:31:28,303 
‫آسفة.

455
00:31:28,386 --> 00:31:31,347 
‫تطلبتني العودة إلى رشدي بضعة أيام.

456
00:31:32,223 --> 00:31:36,019 
‫لكنني هنا الآن، ومستعدة لتلقي العقاب.

457
00:31:39,522 --> 00:31:42,400 
‫تعلمين أن يديّ مكتوفتان، صحيح؟

458
00:31:42,483 --> 00:31:45,570 
‫يجدر بي إبلاغ الشرطة ومجلس المدرسة.

459
00:31:45,653 --> 00:31:48,531 
‫هناك سياسات لهذا المكان يا "سو".

460
00:31:48,615 --> 00:31:50,533 
‫وهي سياسات صرامة للغاية.

461
00:31:50,617 --> 00:31:53,036 
‫نعم، أنا على دراية بها.

462
00:31:55,747 --> 00:31:57,916 
‫ومن المضحك كيفية سير هذه الأمور.

463
00:31:57,999 --> 00:32:01,336 
‫مسيرة مهنية كاملة من فعل الصواب
‫والفوز.

464
00:32:03,671 --> 00:32:06,257 
‫أنا أرسلت "شيريوس" لبطولة "آيفي".

465
00:32:06,341 --> 00:32:11,054 
‫وعلمت فتيات أصبحن مديرات تنفيذيات
‫وبلغت ثروتهن 500 شركة.

466
00:32:11,137 --> 00:32:14,307 
‫وأمهات وحاصلات على ميداليات ذهبية.

467
00:32:14,390 --> 00:32:17,894 
‫لقد درّبت شخصين حصلا على جائزة
‫"غرامي"، وبليونير على شبكة الإنترنت،

468
00:32:17,977 --> 00:32:20,980 
‫ووزيرة خارجية مثلية.

469
00:32:24,859 --> 00:32:27,111 
‫لكن كل ما سأتركه من ذكرى…

470
00:32:28,655 --> 00:32:30,448 
‫هو هذا الفعل الوحيد.

471
00:32:34,535 --> 00:32:37,455 
‫سيكون هذا أول سطر في نعيي.

472
00:32:38,623 --> 00:32:40,625 
‫أنا آسف يا "سو".

473
00:32:41,376 --> 00:32:42,835 
‫ليس لديّ خيار.

474
00:32:56,224 --> 00:32:58,559 
‫لم أستطع النوم.

475
00:32:58,643 --> 00:33:00,603 
‫ولم تستطع أمي وأبي كذلك.

476
00:33:00,687 --> 00:33:05,984 
‫بقينا مستيقظين طوال الليل نتحدث
‫ونبكي ونعانق بعضنا البعض.

477
00:33:06,067 --> 00:33:10,321 
‫أعلم، أراد والداي أن أبقى في المنزل
‫لهذا الأسبوع، لكنني رفضت.

478
00:33:14,742 --> 00:33:18,287 
‫يبدو ذلك جنونياً يا "بلاين"، لكنني
‫وددت أن أكون في غرفة الجوقة معكم.

479
00:33:18,371 --> 00:33:21,666 
‫صدقيني، لما كنت وددت ذلك.
‫لم أشعر برعب كهذا في حياتي قط.

480
00:33:21,749 --> 00:33:24,836 
‫وأنا كذلك، ليس بسبب ما حدث

481
00:33:24,919 --> 00:33:29,007 
‫لكن لأنني لم أستطع الوصول إليكم
‫أو فعل أي شيء لمساعدتكم…

482
00:33:31,759 --> 00:33:33,636 
‫أو حتى قول الوداع.

483
00:33:34,971 --> 00:33:37,432 
‫أظن أن أهم ما في الأمر
‫أنه لم يُؤذى أحد.

484
00:33:37,515 --> 00:33:38,683 
‫نعم.

485
00:33:39,726 --> 00:33:43,146 
‫وتعلم أنكم عائلتي.

486
00:33:43,229 --> 00:33:46,524 
‫كل من كان في هذه الغرفة هم عائلتي.

487
00:33:46,607 --> 00:33:49,110 
‫ولم أود أن يكون أخر ما سمعتموه مني

488
00:33:49,193 --> 00:33:52,572 
‫هو تعليق سخيف حول عدم حصولي
‫على الأغاني المنفردة.

489
00:34:04,125 --> 00:34:06,127 
‫أحبك يا "تينا".

490
00:34:11,257 --> 00:34:13,176 
‫والآن، استمعي إليّ.

491
00:34:14,260 --> 00:34:15,845 
‫لقد كنت في غرفة الجوقة معنا.

492
00:34:15,928 --> 00:34:19,390 
‫حسناً؟ لقد كنت هناك.

493
00:34:19,474 --> 00:34:20,975 
‫هيا.

494
00:34:28,357 --> 00:34:30,902 
‫اقرأ شفتي، لأنني أعلم أنك
‫لا تستطيع قراءة الكلمات.

495
00:34:30,985 --> 00:34:32,862 
‫لم أخدعك عبر الإنترنت.

496
00:34:32,945 --> 00:34:35,406 
‫لست معجبة بالشباب
‫الذين يشبهون الشخصيات الكرتونية.

497
00:34:35,490 --> 00:34:37,825 
‫والآن، اعذراني، لأن مجرد التفكير
‫في تواعدي أنا وأنت

498
00:34:37,909 --> 00:34:40,411 
‫يثبطني جنسياً تماماً.

499
00:34:41,454 --> 00:34:42,914 
‫هي الفاعلة بلا شك، فكّر في الأمر.

500
00:34:42,997 --> 00:34:45,833 
‫"كيتي" و"كايتي" نفس الاسم تقريباً.

501
00:34:45,917 --> 00:34:47,794 
‫هذا عبقري، لأنه جلي للغاية.

502
00:34:47,877 --> 00:34:50,463 
‫"بريتاني" تواعد "سام"،
‫ورنة هاتف "يونيك" هي "بوتيليشوس"

503
00:34:50,546 --> 00:34:53,257 
‫و"شوجر" و"تينا" لم يكونا هناك.

504
00:34:53,341 --> 00:34:55,635 
‫ماذا لو كانت "كيتي"؟
‫هل سيكون الأمر بهذا السوء؟

505
00:34:55,718 --> 00:34:58,221 
‫عليك الاعتراف
‫بأنها أصبحت أكثر لطفاً مؤخراً

506
00:34:58,304 --> 00:35:02,016 
‫وربما أن الطريقة الوحيدة
‫لتكون صادقة تماماً هي أن تكون مجهولة.

507
00:35:02,642 --> 00:35:04,477 
‫ماذا لو كان ذلك المغني جهور الصوت
‫ذا الشعر المجعد؟

508
00:35:04,560 --> 00:35:06,437 
‫أو "براد" عازف البيانو؟

509
00:35:06,521 --> 00:35:09,065 
‫مهما يكن، سأكتشفت ذلك
‫في الساعة الـ3 والنصف، حسناً؟

510
00:35:12,193 --> 00:35:13,528 
‫حسناً.

511
00:35:13,611 --> 00:35:14,570 
‫"دخول العاملين بثانوية (ماكنلي)"

512
00:35:14,654 --> 00:35:18,491 
‫الكلمة الأولى التي سأستخدمها لوصفك
‫هي "شجاعة."

513
00:35:18,574 --> 00:35:20,409 
‫ثم مضحكة.

514
00:35:20,493 --> 00:35:23,162 
‫قوية من الداخل والخارج، ومعانقة رائعة

515
00:35:23,246 --> 00:35:24,872 
‫وتضعين أحمر شفاة رائع.

516
00:35:25,873 --> 00:35:29,085 
‫في الواقع، هذا ما استخدمته لوصفك هنا.

517
00:35:31,921 --> 00:35:33,881 
‫المواعدة على شبكة الإنترنت؟

518
00:35:33,965 --> 00:35:35,591 
‫لا أحد يقابل أحداً هناك قط.

519
00:35:35,675 --> 00:35:38,553 
‫بالطبع يفعلون، كيف تظنين
‫أن الناس يتلاقون هذه الأيام؟

520
00:35:38,636 --> 00:35:40,429 
‫كيف علمت أن المغني المفضّل لديّ
‫من فريق "بيتلز" هو "جورج"؟

521
00:35:40,513 --> 00:35:43,850 
‫وطعامي المفضّل هو كل شيء؟

522
00:35:43,933 --> 00:35:50,606 
‫تعلمين أنني لما كنت تخطيت
‫رعب ذلك اليوم لولاك.

523
00:35:50,690 --> 00:35:55,611 
‫أعلم أن ذلك مخيف،
‫لكنه الوقت المناسب لعيش حياتك.

524
00:35:55,695 --> 00:35:58,030 
‫شكراً يا "ويل" لفعل هذا.

525
00:35:58,114 --> 00:36:01,200 
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

526
00:36:03,077 --> 00:36:05,163 
‫أتظن أن أحداً ما سيستجيب لهذه؟

527
00:36:05,246 --> 00:36:07,331 
‫أصبت. حصلت على واحدة الآن.

528
00:36:07,915 --> 00:36:10,918 
‫إنه في "أوريغون".
‫وهو مدرّب كرة قدم سابق كذلك.

529
00:36:11,711 --> 00:36:13,421 
‫"كين تاناكا".

530
00:36:19,385 --> 00:36:20,845 
‫مرحباً يا عزيزي.

531
00:36:20,928 --> 00:36:24,265 
‫- أتشعر أنك طبيعي أكثر؟
‫- ليس حقاً.

532
00:36:26,142 --> 00:36:28,644 
‫كنت أشعر بالخوف عامة
‫عندما كنت في غرفة الجوقة

533
00:36:28,728 --> 00:36:31,355 
‫وكنت هنا في الخارج طوال الوقت.

534
00:36:31,439 --> 00:36:34,442 
‫- لم أستطع التوقف عن التفكير بك.
‫- كنت كل ما أفكر فيه.

535
00:36:34,525 --> 00:36:36,194 
‫ليس اللورد "تابنغتون"؟

536
00:36:36,277 --> 00:36:38,821 
‫في البداية، ظننت أنه مطلق النيران.

537
00:36:38,905 --> 00:36:41,282 
‫كنت أتصرف معه بحقارة مؤخراً.

538
00:36:41,365 --> 00:36:43,326 
‫ولم يكن لطيفاً معي.

539
00:36:43,409 --> 00:36:47,288 
‫أغلقت حساب بريده الإلكتروني
‫كي لا يرسلك إليك رسائل مزعجة.

540
00:36:47,371 --> 00:36:51,667 
‫إنه قطك، وإن كان يهمك أمره
‫فأمره يهمني كذلك.

541
00:36:51,751 --> 00:36:56,547 
‫وبقول ذلك،
‫شعرت أنه يلزمنا شيء مميز لنا.

542
00:36:56,631 --> 00:37:00,760 
‫نلنا زفاف مزيف،
‫وأظن أنه علينا نيل عائلة مزيفة كذلك.

543
00:37:00,843 --> 00:37:03,763 
‫- هل أحضرت لي طفلاً مزيفاً؟
‫- بل أفضل.

544
00:37:07,099 --> 00:37:10,728 
‫إن اسمها هو الليدي "تابنغتون".

545
00:37:10,811 --> 00:37:15,524 
‫حرصت على إحضار قطة سمينة من الملجأ
‫كي لا يشعر اللورد "تابنغتون" بالخجل.

546
00:37:15,608 --> 00:37:19,111 
‫- منذ متى كانت هناك؟
‫- منذ مدة.

547
00:37:22,156 --> 00:37:23,658 
‫إنها رائعة.

548
00:37:24,325 --> 00:37:25,618 
‫- أحبك.
‫- أحبك.

549
00:37:36,504 --> 00:37:39,006 
‫لماذا يا "سو"؟ لمَ فعلت ذلك؟

550
00:37:40,383 --> 00:37:42,385 
‫كانت لديّ أسبابي.

551
00:37:42,468 --> 00:37:44,345 
‫وشرحتها للمدير "فيغينز".

552
00:37:44,428 --> 00:37:48,307 
‫سمعت ذلك، ولم أتقبّله.

553
00:37:48,391 --> 00:37:50,518 
‫إحضار مسدس إلى المدرسة؟
‫هذا ليس من شيمك.

554
00:37:51,352 --> 00:37:52,937 
‫كنت أشعر بالخوف أيتها المدربة…

555
00:37:53,020 --> 00:37:56,857 
‫من التخرج وأن أكون في العالم الخارجي
‫دون أحد ليحميني.

556
00:37:56,941 --> 00:37:59,402 
‫عزيزتي، أخبرتك أن لك مكان هنا دوماَ.

557
00:37:59,485 --> 00:38:03,197 
‫لا، أردت أن أكون مستعدة،
‫وأن أحمي نفسي.

558
00:38:03,281 --> 00:38:05,157 
‫أحتاج إلى المساعدة.

559
00:38:06,867 --> 00:38:08,202 
‫"(الربح بأي ثمن)، (سو سيلفستر)"

560
00:38:08,286 --> 00:38:10,579 
‫لا أعلم ماذا أخبرك،
‫لكنني أتحمّل مسؤولية أفعالي.

561
00:38:11,789 --> 00:38:16,002 
‫"بيكي"، أعطني هذا المسدس.
‫من أين حصلت عليه؟

562
00:38:16,085 --> 00:38:18,546 
‫إنه ملك لأبي، وأردت أن أكون مستعدة.

563
00:38:18,629 --> 00:38:20,214 
‫أعلم يا عزيزتي، لا تقلقي بهذا الشأن.

564
00:38:20,298 --> 00:38:23,050 
‫أنا أتفهّم ذلك تماماً.
‫أعطني المسدس فحسب.

565
00:38:23,134 --> 00:38:25,970 
‫إذن، هذا كل ما في الأمر؟
‫أهكذا سينتهي ذلك؟

566
00:38:26,053 --> 00:38:28,264 
‫أخبريني بشيء ما
‫كي يمكنني قوله لـ"فيغينز".

567
00:38:29,056 --> 00:38:30,516 
‫دعيني أساعدك.

568
00:38:38,357 --> 00:38:41,152 
‫آسفة أيتها المدرّبة، آسفة للغاية.

569
00:38:44,405 --> 00:38:47,116 
‫لا بأس بذلك.

570
00:38:47,199 --> 00:38:48,784 
‫سأتولى أمره.

571
00:38:48,868 --> 00:38:51,245 
‫راقب "بيكي" جيداً، هلا فعلت؟

572
00:38:51,329 --> 00:38:57,084 
‫إنها قوية، لكن كجميع الأولاد،
‫تشعر بالخوف أحياناً.

573
00:39:06,302 --> 00:39:07,803 
‫شكراً يا صاح.

574
00:39:33,829 --> 00:39:35,873 
‫ألا يُفترض بك أن تكون
‫في الاجتماع الإلزامي للمدرسة؟

575
00:39:35,956 --> 00:39:38,793 
‫سنجري اجتماعاً سرياً لنادي "غلي"
‫بدلاً عن ذلك، لكنني أنتظر شخصاً ما.

576
00:39:40,419 --> 00:39:42,922 
‫كان يُفترض أن تقابلني في الـ3 والنصف.

577
00:39:43,005 --> 00:39:44,965 
‫حسناً، حظاً موفقاً في ذلك.

578
00:39:45,049 --> 00:39:47,385 
‫ماذا؟ ألن تكتبي تقريراً حول تغيبي
‫عن الاجتماع الإلزامي؟

579
00:39:47,468 --> 00:39:49,595 
‫لكنت فعلت، لكنني لم أعد أعمل هنا.

580
00:39:54,308 --> 00:39:57,103 
‫"خذ كل شرفك المُهدر

581
00:39:59,730 --> 00:40:03,234 
‫وكل شعور سابق بالإحباط

582
00:40:05,486 --> 00:40:09,115 
‫خذ كل ما تدعوه بمشاكلك

583
00:40:11,367 --> 00:40:14,912 
‫ويُفضل أن تضعها بين قوسين

584
00:40:16,831 --> 00:40:19,583 
‫قلّ ما عليك قوله

585
00:40:19,667 --> 00:40:22,002 
‫قلّ ما عليك قوله

586
00:40:34,265 --> 00:40:37,643 
‫تسير كجيش مكوّن من رجل واحد

587
00:40:39,854 --> 00:40:43,899 
‫تحارب الظلال التي تقطن في رأسك

588
00:40:45,359 --> 00:40:49,029 
‫وتعيش نفس اللحظات السابقة

589
00:40:50,781 --> 00:40:54,952 
‫وتعلم أنك أفضل من دونها
‫بدلاً عن ذلك

590
00:40:55,035 --> 00:40:59,665 
‫إذا تسنى لك قول ما تود قوله

591
00:40:59,748 --> 00:41:02,293 
‫قلّ ما عليك قوله

592
00:41:02,376 --> 00:41:05,546 
‫قلّ ما عليك قوله

593
00:41:10,634 --> 00:41:15,097 
‫لا تخشى من الاستسلام

594
00:41:16,474 --> 00:41:19,768 
‫لا تخشى من التسليم

595
00:41:22,521 --> 00:41:25,441 
‫من الأفضل أن تعلم أنه في النهاية

596
00:41:25,524 --> 00:41:28,194 
‫يُفضّل أن تقول الكثير

597
00:41:28,277 --> 00:41:32,573 
‫على ألا تقول أبداً
‫ما تحتاج إلى قوله مجدداً"

598
00:41:35,910 --> 00:41:37,036 
‫"أين أنتِ؟"

599
00:41:37,119 --> 00:41:40,831 
‫"حتى وإن كانت يداك ترتجفان

600
00:41:42,583 --> 00:41:45,961 
‫افعل ذلك وقلبك مفتوحاً عن آخره

601
00:41:48,380 --> 00:41:51,175 
‫وقلّ ما عليك قوله

602
00:41:51,258 --> 00:41:53,093 
‫قلّ ما عليك قوله"

603
00:42:23,541 --> 00:42:26,460 
‫أبي، أمي، أحبكما

604
00:42:26,544 --> 00:42:31,340 
‫وهناك قطة في حقيبة ظهري داخل خزانتي.

605
00:42:31,423 --> 00:42:32,883 
‫من فضلكما، أطعماها من أجلي.

606
00:42:32,967 --> 00:42:37,596 
‫ولأي شخص يرى هذه الرسالة يوماً،
‫لا تتوقف عن أن تكون على طبيعتك.

607
00:42:37,680 --> 00:42:41,058 
‫مرحباً يا أمي وأبي،
‫أردت أن تعلمان أنني أحبكما فحسب.

608
00:42:42,309 --> 00:42:44,979 
‫وأنها كانت أفضل سنة في حياتي بأكملها.

609
00:42:45,896 --> 00:42:48,857 
‫حتى وإن بدت عكس ذلك.

610
00:42:48,941 --> 00:42:51,026 
‫أردت أن أقول فحسب

611
00:42:51,110 --> 00:42:54,738 
‫إنني عشت أفضل تجربة لي على الإطلاق
‫في هذه الغرفة

612
00:42:54,822 --> 00:42:56,782 
‫وإنني أحب هؤلاء الناس
‫أكثر من أي شيء آخر.

613
00:43:32,818 --> 00:43:34,820
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

