﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,921 
‫"رايدر" تعرّض للخداع على الانترنت،
‫ولا فكرة لديه عمن قد يفعل هذا.

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,174 
‫لكن حين اتصل بالرقم،
‫رنّ هاتف شخص ما في صف الغناء،

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801 
‫وهذا يعني أنه شخص من نادي "غلي".

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,678 
‫تركت "سو" ثانوية "ماكنلي"
‫لتحمي "بيكي"، وهذا جنون.

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,805 
‫"سانتانا" تعيش في "نيويورك"
‫مع "كورت" و"رايتشل"،

7
00:00:13,888 --> 00:00:15,765 
‫لكن ليس لديها غرفة نوم
‫ولا ترتاد "نيادا".

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,225 
‫إذاً ماذا تفعل بالتحديد؟

9
00:00:17,308 --> 00:00:19,394 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:26,401 --> 00:00:29,195 
‫لقد تخلفت مرتين عن لقائي.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,865 
‫لم تخشين مقابلتي؟

12
00:00:31,948 --> 00:00:34,242 
‫"لا أدري".

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,125 
‫"كيتي"، من تراسلين؟ دعيني أرى هاتفك.

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,210 
‫ألعب لعبة الصور والكلمات،
‫يا غريب الأطوار.

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,087 
‫هل يجب أن أحصل على أمر من المحكمة
‫لتبتعد عني؟

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,173 
‫يا شباب، لدينا مشكلة.

17
00:00:48,256 --> 00:00:50,216 
‫واسمها "فريدا روميرو".

18
00:00:50,300 --> 00:00:53,553 
‫ومع اقتراب موعد المسابقة الإقليمية،
‫ذهبت لأتفقد أحوال المسابقة.

19
00:00:54,429 --> 00:00:59,100 
‫"القنابل تنفجر في الهواء"

20
00:01:00,185 --> 00:01:01,895 
‫فرقة "هوزيورداديز" لديهم سلاح سري.

21
00:01:01,978 --> 00:01:03,897 
‫إنها طالبة صغيرة،
‫سنة ثانية ولم تنافس من قبل،

22
00:01:03,980 --> 00:01:05,899 
‫لكن صوتها قد يملأ حلبة كاملة.

23
00:01:05,982 --> 00:01:07,484 
‫حلبة كبيرة.

24
00:01:07,567 --> 00:01:11,196 
‫الطريقة الوحيدة للتغلب عليهم
‫هي بالعرض الضخم، عرض مسرحي ضخم.

25
00:01:11,279 --> 00:01:15,325 
‫أغان ملحمية تصيب
‫الـ10 آلاف شخص من الحاضرين بالذهول.

26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372 
‫- عرض زومبي.
‫- أو عرض "بيونسي" بين الشوطين.

27
00:01:23,124 --> 00:01:27,462 
‫أيها الأطفال، انقطاع الكهرباء هذا
‫ليس حالة طارئة.

28
00:01:29,088 --> 00:01:32,801 
‫وليس سبباً أيضاً
‫لتعيثوا الفوضى في الأروقة.

29
00:01:32,884 --> 00:01:36,846 
‫وفيما نحقق في أسباب هذه الكارثة،

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,765 
‫سنكمل الحصص،

31
00:01:38,848 --> 00:01:44,145 
‫وأبقوا أدمغتكم في مكانها.

32
00:01:44,229 --> 00:01:46,606 
‫إن استمر الظلام،

33
00:01:46,689 --> 00:01:50,985 
‫سيتم توزيع الشموع والمصابيح

34
00:01:51,069 --> 00:01:53,822 
‫بناء على درجات العلامات.

35
00:01:53,905 --> 00:01:57,575 
‫سأطفئ الآن نظام الإرسال،

36
00:01:57,659 --> 00:02:03,540 
‫لأحفظ مولد الكهرباء من
‫أجل آلة القهوة،

37
00:02:03,623 --> 00:02:08,086 
‫وجهاز الاهتزاز لأسفل الظهر خاصتي.

38
00:02:08,169 --> 00:02:10,880 
‫هذا يوقف أغاني العرض الضخم.

39
00:02:10,964 --> 00:02:13,633 
‫حان الوقت لدرس جديد ملائم.

40
00:02:13,716 --> 00:02:16,678 
‫سيداتي وسادتي، إنه اسبوع العتمة.

41
00:02:19,764 --> 00:02:21,850
{\an8}‫لا أصدق أنها لم تأتي.

42
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
{\an8}‫من؟ "كايتي"؟

43
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
{\an8}‫كيف تعرف أنها فتاة؟ أو حتى إنساناً؟

44
00:02:26,604 --> 00:02:29,941
{\an8}‫هذا يكفي. كل ما أعرفه
‫أنني شعرت بهذا الرابط المذهل.

45
00:02:30,024 --> 00:02:31,818
{\an8}‫عليك أن تتخطى الأمر.

46
00:02:31,901 --> 00:02:33,945
{\an8}‫هذا جنون. أنت لا تعرفها حتى.

47
00:02:34,028 --> 00:02:36,573
{\an8}‫أنت لا تفهم. لم أشعر يوماً
‫أنني قريب من أحد هكذا.

48
00:02:36,656 --> 00:02:40,869
{\an8}‫أخبرتها عن نفسي، وعن ماضي،

49
00:02:40,952 --> 00:02:43,496
{\an8}‫أمور لم أخبرها لأحد قبلاً.

50
00:02:43,580 --> 00:02:44,747 
‫إن عرف الناس بهذا...

51
00:02:44,831 --> 00:02:47,292 
‫ظننت أن أكبر سرّ لديك هو عسر القراءة.

52
00:02:48,918 --> 00:02:50,295 
‫ما هو سرك؟

53
00:02:52,297 --> 00:02:53,798
{\an8}‫لا يمكنني البوح به.

54
00:02:53,882 --> 00:02:56,676
{\an8}‫حسناً،
‫أبق الأمر مخفياً لبضعة سنوات أخرى.

55
00:02:56,759 --> 00:02:58,469
{\an8}‫لكنه لن يختفي.

56
00:02:58,553 --> 00:03:01,598
{\an8}‫عليك التفكير في مشاركة
‫أسرارك الدفينة والعميقة

57
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
{\an8}‫مع أشخاص تعرفهم حقاً.

58
00:03:10,940 --> 00:03:13,276
{\an8}‫انتظرا. أليس رائعاً؟

59
00:03:13,359 --> 00:03:15,153
{\an8}‫وجدته بالقرب من المكب.

60
00:03:15,236 --> 00:03:18,197
{\an8}‫مع القليل من الحب والرعاية،
‫ولمسة "كورت" السحرية،

61
00:03:18,281 --> 00:03:20,241
{\an8}‫يمكن أن نخلّصه من بؤسه!

62
00:03:20,325 --> 00:03:23,202
{\an8}‫هلا جلست من فضلك؟ نود التحدث إليك.

63
00:03:23,286 --> 00:03:26,748
{\an8}‫إن كنت مهووسة حول ماذا ستغنين
‫في "فاني غيرل"،

64
00:03:26,831 --> 00:03:29,667
{\an8}‫اقترح عليك أن تغني "ران جوي ران".

65
00:03:29,751 --> 00:03:31,836 
‫نظنّ أنك تهدرين حياتك.

66
00:03:31,920 --> 00:03:36,007 
‫لا يكفي أنك تدعين السياح المهووسين
‫بالجنس في "كويوتي بار" يلمسونك،

67
00:03:36,090 --> 00:03:40,428 
‫أخبرتني "تينا" الآن أنك تعملين
‫كفتاة أمن في حانة مفتوحة للسحاقيات.

68
00:03:40,511 --> 00:03:42,513 
‫وتعملين كساقطة. فتاة ساقطة.

69
00:03:42,597 --> 00:03:45,225 
‫أجل، ساقطة في حانة للسحاقيات.

70
00:03:45,308 --> 00:03:47,435 
‫أنا راقصة في قفص. فارق كبير.

71
00:03:47,518 --> 00:03:49,020
{\an8}‫وأرتدي مثل "باربريلا".

72
00:03:49,103 --> 00:03:51,314
{\an8}‫بعضنا بحاجة للعمل ليعيشوا.

73
00:03:51,397 --> 00:03:52,815
{\an8}‫ليس هذا هو المقصد.

74
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
{\an8}‫أنت موهوبة جداً يا "سانتانا".
‫أنت أكثر شخص موهوب أعرفه،

75
00:03:56,152 --> 00:03:58,446 
‫بالطبع باستثنائي أنا و"كورت".

76
00:03:58,529 --> 00:04:01,699 
‫صوتك، إنه رائع. وقد أفعل أي شيء
‫للحصول على قدراتك في الرقص.

77
00:04:01,783 --> 00:04:06,412 
‫لذا أقول لك إنه عليك التوقف
‫والتركيز على موهبتك.

78
00:04:06,496 --> 00:04:08,706
{\an8}‫ربما لا أريد المشاركة في "فاني غيرل".

79
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
{\an8}‫أو أن أكون نادلاً مغنياً
‫في منتجع "فاير أيلاند بانكيك".

80
00:04:12,335 --> 00:04:16,756
{\an8}‫لذا توقفا عن فرض أحلام "برودواي"
‫الخاصة بكما

81
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
{\an8}‫على حلمي الرائع والمذهل.

82
00:04:18,883 --> 00:04:20,885
{\an8}‫وما هو هذا الحلم؟

83
00:04:21,469 --> 00:04:24,555
{\an8}‫أحاول تبيان ذلك.

84
00:04:26,641 --> 00:04:29,519
{\an8}‫ما الخطب في أخذ بعض الوقت
‫لمعرفة بعض الأمور؟

85
00:04:29,602 --> 00:04:30,770 
‫لا شيء.

86
00:04:30,853 --> 00:04:33,606 
‫لكن لم لا تفعلين شيئاً في هذا الوقت؟
‫مثل دروس الرقص.

87
00:04:33,690 --> 00:04:36,442 
‫"نيادا" لديها برنامج ممتاز
‫لمن ليسوا مسجلين كطلاب فيها.

88
00:04:36,526 --> 00:04:38,987 
‫شيء ما لتبقي عجلاتك تعمل.

89
00:04:39,070 --> 00:04:41,906 
‫عجلاتي تعمل كل ليلة في قفص الرقص.

90
00:04:41,990 --> 00:04:45,410 
‫وفيما أقدر شفقتكما، لست بحاجة لنصيحة

91
00:04:45,493 --> 00:04:48,746 
‫من تلفاز "بلوسوم"
‫و"لايدي إيلاين فيرشايلد".

92
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
{\an8}‫هلا تأخذين كرسيك معك؟

93
00:04:55,545 --> 00:04:57,380
{\an8}‫هذه الظروف ليست مثالية،

94
00:04:57,463 --> 00:05:00,091
{\an8}‫لكن أريد أن أشكركم يا شباب لصمودكم.

95
00:05:00,174 --> 00:05:03,052 
‫ولدينا المتطوع الأول الذي سيرينا

96
00:05:03,136 --> 00:05:06,472 
‫كيف نعود إلى الأساسيات ونعرّي أنفسنا.

97
00:05:06,556 --> 00:05:08,683 
‫لذا، لنصفق لـ"سام".

98
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
{\an8}‫صحيح. ابدأ.

99
00:05:13,396 --> 00:05:14,856
{\an8}‫شكراً.

100
00:05:14,939 --> 00:05:17,775
{\an8}‫حين بدأ السيد "شو" بالكلام
‫عن العرض الكبير،

101
00:05:17,859 --> 00:05:21,237
{\an8}‫فكرت في "وال أوف ساوند" الأسطورية
‫لـ"فيل سيكتور"،

102
00:05:21,321 --> 00:05:23,656
{\an8}‫وكيف يمكنه استعمال آلاف الآلات

103
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
{\an8}‫لتتمكن أغانيه من ملء ملعب.

104
00:05:25,783 --> 00:05:30,538
{\an8}‫وبعد ذلك فكرت في تعرية كل
‫الضجة الإضافية،

105
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
{\an8}‫للوصول إلى أساس الأغنية.

106
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
{\an8}‫بالإضافة،
‫قالت أمي إنني خلقت لهذه الأغنية،

107
00:05:36,335 --> 00:05:39,297
{\an8}‫لهذا أدين بوجودي لـ"رايتوس بروذرز".

108
00:05:39,380 --> 00:05:40,882
{\an8}‫ها نحن.

109
00:05:41,758 --> 00:05:48,514
{\an8}‫"ما عدت تغلقين عينيك
‫حين أقبّل شفتيك

110
00:05:51,601 --> 00:05:58,608
{\an8}‫وما عاد هناك نعومة في أصابعك

111
00:06:01,569 --> 00:06:05,573
{\an8}‫تحاولين جاهدة ألا تظهري ذلك

112
00:06:06,949 --> 00:06:08,951
{\an8}‫لكن يا عزيزتي،

113
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
{\an8}‫عزيزتي، أنا أعرف هذا،

114
00:06:15,458 --> 00:06:19,378
{\an8}‫خسرت هذا الشعور بالحب

115
00:06:20,880 --> 00:06:24,634
{\an8}‫هذا الشعور بالحب

116
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
{\an8}‫خسرت هذا الشعور بالحب

117
00:06:29,138 --> 00:06:33,142
{\an8}‫الآن لقد ذهب

118
00:06:39,816 --> 00:06:45,905 
‫كان بيننا حب،
‫حب لا تجدينه كل يوم

119
00:06:46,823 --> 00:06:48,908 
‫- يا حبيبتي
‫- يا عزيزتي

120
00:06:48,991 --> 00:06:52,620 
‫لذا، لا

121
00:06:52,703 --> 00:06:55,164 
‫لا تدعيه يذهب

122
00:06:56,749 --> 00:06:59,418 
‫- حبيبتي، أجل
‫- حبيبتي

123
00:06:59,502 --> 00:07:03,923 
‫أعيدي شعور الحب هذا

124
00:07:05,424 --> 00:07:09,679
{\an8}‫شعور الحب

125
00:07:10,430 --> 00:07:13,349
{\an8}‫أعيدي شعور الحب هذا

126
00:07:13,433 --> 00:07:17,812
{\an8}‫لأنه ذهب

127
00:07:18,438 --> 00:07:22,733
{\an8}‫ولا يمكنني الاستمرار"

128
00:07:27,363 --> 00:07:28,656
{\an8}‫مذهل. أرأيتم هذا؟

129
00:07:28,739 --> 00:07:31,701
{\an8}‫هذه هي القوة والشغف
‫اللذان نحتاجهما للمسابقة الإقليمية.

130
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
{\an8}‫أحسنت يا "سام".

131
00:07:33,536 --> 00:07:36,456 
‫التالي، "آرتي". أرنا ما لديك.

132
00:07:42,211 --> 00:07:45,006 
‫آسف يا سيد "شو".
‫لا يمكنني غناء "ميغيل" من دون الآلات.

133
00:07:45,089 --> 00:07:46,966 
‫أحتاج لآلاتي!

134
00:07:47,049 --> 00:07:50,261 
‫- لا، عليك التصرف كرجل.
‫- عذراً؟

135
00:07:50,344 --> 00:07:54,474 
‫كانت الكهرباء تنقطع في منزلي،
‫لأن والدي لم يتمكن من دفع الفاتورة.

136
00:07:54,557 --> 00:07:55,391 
‫اهدأ.

137
00:07:55,475 --> 00:07:58,227 
‫كنت أرفه عن أخي وأختي
‫بغيتاري وصوتي وحسب.

138
00:07:58,311 --> 00:08:00,605 
‫لم يكن لدينا آلات.

139
00:08:01,481 --> 00:08:04,817 
‫رأيتك تتراسل حين كنت أغني.
‫لا أتحدث عنك وحسب. بل عنا جميعاً.

140
00:08:04,901 --> 00:08:08,946 
‫جميعنا نركز على التويتر والمدونات

141
00:08:09,030 --> 00:08:11,491 
‫وما عدنا نقدّر ما نراه أمامنا.

142
00:08:11,574 --> 00:08:13,784 
‫أعتقد أن هذا أمر مؤسف.

143
00:08:18,039 --> 00:08:22,752 
‫حسناً، سنرسل تسجيل بلو راي
‫لمسرحية "بلو سوان"، في علبة هدية،

144
00:08:22,835 --> 00:08:26,923 
‫وملاحظة من المدير،
‫"كيف أن الباليه ألهمني".

145
00:08:27,423 --> 00:08:30,343 
‫هذا ممتاز.
‫شكراً يا "دارن". أقدّر هذا.

146
00:08:30,426 --> 00:08:34,013 
‫اسمع، أنت على طاولتي،
‫وستجلس بالقرب من "كريستوفر"،

147
00:08:34,096 --> 00:08:35,556 
‫لذا، كن لطيفاً.

148
00:08:35,640 --> 00:08:37,266 
‫حسناً، إلى اللقاء.

149
00:08:38,142 --> 00:08:40,686 
‫- "دارن".
‫- "أرونوفسكي".

150
00:08:40,770 --> 00:08:42,438 
‫"كريستوفر نولان".

151
00:08:42,980 --> 00:08:45,191 
‫يمكنك الجلوس.

152
00:08:45,274 --> 00:08:47,860 
‫أولاً، كيف حال والدك؟

153
00:08:49,487 --> 00:08:51,822 
‫شكراً لسؤالك، إنه بخير.

154
00:08:51,906 --> 00:08:55,201 
‫عاد إلى العمل، ويبدو أن علاجاته تنجح.

155
00:08:55,284 --> 00:08:56,452 
‫سررت لسماع هذا.

156
00:08:56,536 --> 00:09:00,248 
‫ظننتك طلبت رؤيتي لأنك تريدين طردي.

157
00:09:00,331 --> 00:09:02,583 
‫ماذا؟ لم أفعل هذا؟

158
00:09:02,667 --> 00:09:05,711 
‫حين منحتني فرصة التدريب،
‫قلت إن العمل سيكون على مدار الوقت،

159
00:09:05,795 --> 00:09:07,880 
‫ومنذ قبولي في "نيادا"،

160
00:09:07,964 --> 00:09:10,925 
‫لم تعد تأتي بشكل منتظم. لاحظنا ذلك.

161
00:09:11,008 --> 00:09:15,555 
‫لكن النوعية تتغلب على الكمية.

162
00:09:16,389 --> 00:09:20,476 
‫وما هو ربح لـ"نيادا"،
‫هو خسارة لموقع "فوغ".

163
00:09:20,560 --> 00:09:23,187 
‫لن أوقف أحداً عن تحقيق رغباتهم.

164
00:09:23,271 --> 00:09:26,357 
‫- شكراً لك، عرابتي جالبة الحظ.
‫- لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

165
00:09:26,440 --> 00:09:28,276 
‫تعرف أنني أشارك في تنظيم عشاء

166
00:09:28,359 --> 00:09:30,653 
‫برامج الباليه التثقيفية في "نيويورك"؟

167
00:09:30,736 --> 00:09:33,573 
‫أجل، إنه الحدث الاجتماعي
‫لموسم الفنون.

168
00:09:33,656 --> 00:09:35,658 
‫لقد ألغى منسق الدعوات للتو مشاركته.

169
00:09:35,741 --> 00:09:37,743 
‫كان من المفترض أن تكون ابنه "آنا"،

170
00:09:37,827 --> 00:09:40,329 
‫لكنها أصيبت بالحصبة وفق
‫"باربرا والترز".

171
00:09:40,413 --> 00:09:41,956 
‫لذا أنا بحاجة إلى شخص ما.

172
00:09:42,039 --> 00:09:45,918 
‫أنا بحاجة لشخص جيد،
‫ويمكنه العمل فوراً.

173
00:09:46,002 --> 00:09:48,963 
‫إن قام أحد آخر بالعمل، سأموت حرفياً.

174
00:09:49,046 --> 00:09:50,423 
‫- حسناً.
‫- أجل.

175
00:09:50,506 --> 00:09:54,051 
‫إن أردت الاستعانة ببعض
‫الأصدقاء لمساعدتك،

176
00:09:54,135 --> 00:09:56,012 
‫فهذا جيد.

177
00:09:58,097 --> 00:10:00,391 
‫مفكرتي العزيزة، أتحدث إليك الآن

178
00:10:00,474 --> 00:10:04,020 
‫ليس بصفتي "سو سيلفستر"
‫المدربة والمربية المصنفة عالمياً،

179
00:10:04,103 --> 00:10:06,897 
‫بل كـ"سو سيلفستر"، البطلة بدوام جزئي.

180
00:10:06,981 --> 00:10:08,608 
‫لقد طهرت نفسي

181
00:10:08,691 --> 00:10:12,820 
‫من آثار صدمة مدينة المراهقين السامة
‫التي تمثلها "ماكنلي"،

182
00:10:12,903 --> 00:10:16,407 
‫والحياة رائعة.

183
00:10:17,074 --> 00:10:20,620 
‫أنا أعمل وفق ساعاتي الخاصة،
‫واتخذت مظهراً جديداً،

184
00:10:20,703 --> 00:10:23,372 
‫وأتقاضى ضعف راتبي السابق
‫لأقوم بما أجيده،

185
00:10:23,456 --> 00:10:28,127 
‫أعمل مع الشابات المستغلات من أزاوج
‫أغنياء والشبان الكارهين لأنفسهم،

186
00:10:28,210 --> 00:10:29,754 
‫كمدربة شخصية.

187
00:10:29,837 --> 00:10:31,464 
‫لقد وصلت.

188
00:10:48,147 --> 00:10:51,108 
‫دعوني أسمع أصوات أحواضكم الجميلة.

189
00:11:00,576 --> 00:11:03,537 
‫ارفعوا الأيادي.

190
00:11:09,877 --> 00:11:13,005 
‫هيا، ارفعوا القدمين.

191
00:11:13,923 --> 00:11:16,175 
‫على الأرض. حسناً، هذا كل شيء.

192
00:11:16,258 --> 00:11:20,971 
‫لا بكاء في صفي. هيا.
‫عودي إلى المنزل إلى أمك.

193
00:11:21,055 --> 00:11:24,850 
‫الواقع، لو أنني لم أخطئ
‫بينك وبين فتاة اسرائيلية سحاقية،

194
00:11:24,934 --> 00:11:27,061 
‫ما كنت لأسمح لك بحضور صفي.

195
00:11:27,144 --> 00:11:29,688 
‫ثانياً، واقع أنك تخطيت
‫معسكر تدريبي 101،

196
00:11:29,772 --> 00:11:33,109 
‫المعروف بمعسكر "سو 90 أكس"،
‫العلامة التجارية ما زالت عالقة،

197
00:11:33,192 --> 00:11:35,528 
‫سأسمح لك بالكلام، لكن لا تغني.

198
00:11:35,611 --> 00:11:38,572 
‫سأعترف، انضممت إلى "شيريوس"،

199
00:11:38,656 --> 00:11:41,659 
‫بهدف واحد وهو تدميرك من الداخل.

200
00:11:41,742 --> 00:11:42,618 
‫مذهل.

201
00:11:42,701 --> 00:11:45,287 
‫لكنني أرى الآن أن جميع الفتيات
‫في "شيريوس" ضائعات من دونك.

202
00:11:45,371 --> 00:11:47,206 
‫وبصراحة، كرئيس المجلس الطلابي،

203
00:11:47,289 --> 00:11:50,084 
‫أنا قلق من نوع النصائح
‫التي تقدمها المدربة "روز".

204
00:11:50,167 --> 00:11:53,587 
‫ولهذا السبب سجلتم جميعاً مع د."فونغ"،

205
00:11:53,671 --> 00:11:56,090 
‫لتجروا بعض الجراحات لهذه الضلوع
‫السمينة لتحصلن على الليونة.

206
00:11:56,173 --> 00:11:57,383 
‫ماذا؟

207
00:11:57,466 --> 00:12:00,553 
‫لطالما ظننت أن "بيكي"
‫تبدو مثل "دولي بارتون" اليافعة،

208
00:12:00,636 --> 00:12:02,096 
‫بعد إزالة بعض الضلوع.

209
00:12:02,179 --> 00:12:05,141 
‫شيء ما جرى في هذه المدرسة.
‫ولا بد أن له علاقة بك.

210
00:12:05,224 --> 00:12:06,684 
‫بطريقة ما،

211
00:12:06,767 --> 00:12:09,437 
‫لا يزال الطلاب متأثرون،
‫ولا أحد يشعر بالأمان.

212
00:12:09,520 --> 00:12:13,065 
‫صححي الوضع.
‫نحن بحاجة إليك أيتها المدربة "سو".

213
00:12:21,907 --> 00:12:23,576 
‫مرحى.

214
00:12:23,659 --> 00:12:25,953 
‫كنت أفكر فيما قلته، وأنت محق.

215
00:12:26,036 --> 00:12:29,457 
‫شعرت بالإلهام حين كنت أمرّ
‫في الممرّ بين الصفوف.

216
00:12:37,214 --> 00:12:40,468 
‫الصوت الذي أصدرته كان موسيقياً.

217
00:12:40,551 --> 00:12:43,345 
‫ليس علينا أن تكون لدينا كهرباء أو
‫الآلات موسيقية حقيقية لنصنع الموسيقى.

218
00:12:43,429 --> 00:12:45,973 
‫- لم أقل لا يمكنك استعمال الآلات.
‫- لكن فكّر في الأمر.

219
00:12:46,056 --> 00:12:48,392 
‫علينا الفوز بالبطولة الإقليمية،
‫وعلينا القيام بذلك كفريق.

220
00:12:48,476 --> 00:12:51,061 
‫تخيل كيف يمكننا
‫أن ندفع الجميع للعمل معاً،

221
00:12:51,145 --> 00:12:54,440 
‫إن دفعنا أنفسنا للغناء مع لا شيء آخر
‫سوى قنينة مياه،

222
00:12:54,523 --> 00:12:57,902 
‫وأقلام وسحاب، ومن يدري ماذا أيضاً.

223
00:12:57,985 --> 00:13:00,696 
‫إن أردت غناء صافياً، هذا هو.

224
00:13:00,779 --> 00:13:02,573 
‫أحببت الفكرة.

225
00:13:03,866 --> 00:13:05,367 
‫آنساتي؟

226
00:13:05,451 --> 00:13:09,371 
‫ما هو الحدث في "نيويورك"
‫الذي يجب أن تتم دعوة النخبة إليه

227
00:13:09,455 --> 00:13:12,500 
‫أو سيرمون أنفسهم من أعلى مبنى شاهق؟

228
00:13:12,583 --> 00:13:14,627 
‫حفل عشاء "باليه نيويورك".

229
00:13:14,710 --> 00:13:17,630 
‫واحزرا من سيتمكن من حضوره
‫إن قرر التطوع لساعات قليلة؟

230
00:13:17,713 --> 00:13:18,547 
‫"آن هاثاواي"؟

231
00:13:18,631 --> 00:13:19,924 
‫- بل نحن!
‫- هل أنت جاد؟

232
00:13:20,007 --> 00:13:23,260 
‫حين نفكر أنه لا يمكن أن يسوء
‫الأمر أكثر، يحصل هذا حقاً.

233
00:13:23,344 --> 00:13:24,595 
‫اسخري قدر ما تريدين،

234
00:13:24,678 --> 00:13:28,641 
‫لكن حفل عشاء "باليه نيويورك"
‫هو احتفالية للفنون.

235
00:13:28,724 --> 00:13:30,935 
‫ولولا الباليه، ما كنت هنا.

236
00:13:31,018 --> 00:13:33,521 
‫كانت بوابتي إلى عالم الاستعراض.

237
00:13:33,604 --> 00:13:36,273 
‫أخبرتني معلمتي
‫أنني "مارغو فونتين" مصغرة.

238
00:13:36,357 --> 00:13:38,776 
‫علمتني قوة الموسيقى.

239
00:13:38,859 --> 00:13:43,405 
‫وعلى الرغم من كونه مجرد متجر صغير
‫في "ليما"، مليء بالعفن،

240
00:13:43,489 --> 00:13:45,783 
‫بالنسبة إلي، كان أجمل مكان في العالم.

241
00:13:47,034 --> 00:13:49,537 
‫بدأت الباليه في سنّ الثالثة.

242
00:13:49,620 --> 00:13:52,331 
‫سجلتني والدتي بعد أن
‫رأتني أمام التلفاز،

243
00:13:52,414 --> 00:13:55,292 
‫وأنا أؤدي حركات الباليه
‫على أنغام "بلو كلوز".

244
00:13:55,376 --> 00:13:59,046 
‫صف الباليه هذا كان من الأماكن القليلة
‫التي كنت فيها على طبيعتي.

245
00:13:59,129 --> 00:14:02,216 
‫حتى حين رأيت بعض الأطفال وأهلهم
‫يضحكون علي،

246
00:14:02,299 --> 00:14:06,512 
‫شيء ما في عقلي الصغير كان يقول،
‫"تباً لهم. هيا استمر يا (هامل)."

247
00:14:06,595 --> 00:14:08,847 
‫ثقتي بنفسي وُلدت في تلك الغرفة.

248
00:14:09,932 --> 00:14:12,935 
‫وأنا تركت كل هذا الهراء
‫لأدرس فنون الكرانك.

249
00:14:13,018 --> 00:14:15,729 
‫يمكنك أن تخبر "إيزابيل" أنني موافقة.

250
00:14:15,813 --> 00:14:17,314 
‫أنا لا. لا تحسبني في الفريق.

251
00:14:17,398 --> 00:14:20,818 
‫أتعنين أنك لا تريدين ارتداء
‫فستان مصمم ما من "فوغ"،

252
00:14:20,901 --> 00:14:23,487 
‫وتحتفظي به كهدية؟

253
00:14:23,571 --> 00:14:25,406 
‫- أنا موافقة.
‫- هي موافقة.

254
00:14:26,282 --> 00:14:28,325 
‫أعرف أن هذه الأغان مفترض
‫أن تكون مجردة،

255
00:14:28,409 --> 00:14:30,494 
‫لكنني طلبت من السيد "شو" الإذن
‫بتأدية الألحان الموسيقية كاملة.

256
00:14:30,578 --> 00:14:33,080 
‫وهذا أمر وافقت عليه تماماً
‫لأن "رايدر" أخبرني ببلاغة

257
00:14:33,163 --> 00:14:35,374 
‫أن ما يريد تجريده هو مشاعره.

258
00:14:35,457 --> 00:14:37,418 
‫أريد أن أظهر نفسي بهذه الأغنية.

259
00:14:37,501 --> 00:14:40,379 
‫وبصراحة، أريد دعماً لأصل إلى ذلك.

260
00:14:40,462 --> 00:14:42,464 
‫وسأهدي الأغنية لنا جميعاً،

261
00:14:42,548 --> 00:14:45,301 
‫ولكل "السلاشي" الحقيقية والكلامية،

262
00:14:45,384 --> 00:14:47,845 
‫التي تلقيناها على مدار السنين.

263
00:14:48,804 --> 00:14:51,473 
‫"حين يكون يومك طويلاً

264
00:14:54,018 --> 00:14:56,186 
‫واليل

265
00:14:56,270 --> 00:14:59,607 
‫والليل لك بمفردك

266
00:15:03,319 --> 00:15:07,114 
‫حين تثق أنك حصلت على ما يكفي

267
00:15:08,741 --> 00:15:10,784 
‫من هذه الحياة

268
00:15:12,328 --> 00:15:14,538 
‫تشبث

269
00:15:17,791 --> 00:15:22,755 
‫لا تستسلم

270
00:15:25,174 --> 00:15:28,886 
‫لأن الجميع يبكي

271
00:15:32,389 --> 00:15:37,019 
‫والجميع يتألم

272
00:15:37,561 --> 00:15:40,856 
‫أحياناً

273
00:15:44,109 --> 00:15:47,571 
‫أحياناً، كل شيء يكون خاطئاً

274
00:15:50,991 --> 00:15:54,119 
‫حان الوقت لتغني وحدك

275
00:15:54,203 --> 00:15:57,790 
‫حين يكون نهارك ليلاً بمفرده

276
00:15:59,208 --> 00:16:01,502 
‫تشبث

277
00:16:01,585 --> 00:16:05,381 
‫حين تشعر أنك تضعف

278
00:16:06,090 --> 00:16:08,592 
‫تشبث

279
00:16:08,676 --> 00:16:12,930 
‫إن ظننت أنك عانيت ما يكفي

280
00:16:13,514 --> 00:16:15,683 
‫من هذه الحياة

281
00:16:17,559 --> 00:16:19,728 
‫تشبث

282
00:16:23,524 --> 00:16:27,987 
‫الجميع يتألم

283
00:16:28,070 --> 00:16:30,698 
‫أحياناً

284
00:16:30,781 --> 00:16:34,076 
‫الجميع يبكي

285
00:16:37,788 --> 00:16:42,710 
‫الجميع يتألم

286
00:16:42,793 --> 00:16:45,921 
‫أحياناً

287
00:16:48,882 --> 00:16:52,011 
‫والجميع يتألم

288
00:16:54,138 --> 00:16:57,516 
‫أحياناً

289
00:16:57,599 --> 00:17:01,562 
‫لذا تشبث"

290
00:17:07,568 --> 00:17:08,944 
‫كان هذا مذهلاً يا "رايدر".

291
00:17:09,028 --> 00:17:11,947 
‫لقد جرّدت بالتأكيد
‫كل ما كنت تبحث عن إخراجه.

292
00:17:12,031 --> 00:17:13,699 
‫لم أرد وحسب أن أخرج كل شيء.

293
00:17:13,782 --> 00:17:15,909 
‫أردت أن أرتبط بهم،

294
00:17:15,993 --> 00:17:18,954 
‫لأمتلك الجرأة لأخبركم

295
00:17:19,038 --> 00:17:21,874 
‫عن شيء يصعب علي الحديث عنه.

296
00:17:21,957 --> 00:17:24,084 
‫لا بأس يا صاح. يمكنك البوح.

297
00:17:24,168 --> 00:17:27,129 
‫في الواقع،
‫أخبرت هذا الأمر لشخص واحد وحسب.

298
00:17:27,212 --> 00:17:28,922 
‫أهلي حتى لا يعرفون.

299
00:17:29,006 --> 00:17:31,091 
‫لكن...

300
00:17:31,175 --> 00:17:34,178 
‫لكنني لست واثقاً إن أمكنني الثقة
‫بهذا الشخص ليحفظ سري.

301
00:17:36,138 --> 00:17:39,558 
‫لذا، قبل أن يظهر للعلن،
‫أريد أن أكون من يخبر عنه.

302
00:17:41,894 --> 00:17:45,522 
‫حينما كنت في الـ11، تحرشت بي جليستي.

303
00:17:49,401 --> 00:17:54,114 
‫دخلت عليّ وأنا أستحم، ولمستني.

304
00:17:54,198 --> 00:17:56,658 
‫انتظر. هل قلت إنها فتاة؟

305
00:17:56,742 --> 00:17:58,577 
‫كما لو أنها مراهقة؟

306
00:17:58,660 --> 00:18:00,954 
‫أجل، كانت في الـ17 أو 18.

307
00:18:01,038 --> 00:18:05,084 
‫كنت في الـ11 ومراهقة ما تبلغ الـ18
‫لعبت بعضوك؟

308
00:18:05,167 --> 00:18:06,752 
‫كنت سأفعل أي شيء من أجل هذا.

309
00:18:06,835 --> 00:18:08,796 
‫لم أنت خجول بشأن هذا؟

310
00:18:08,879 --> 00:18:12,508 
‫لا أدري. هذا الأمر أثر بي قليلاً.

311
00:18:12,591 --> 00:18:14,927 
‫وأجد صعوبة
‫في الثقة بالفتيات بسبب هذا.

312
00:18:15,010 --> 00:18:16,845 
‫ليس أمراً يجب أن تفتخروا به.

313
00:18:16,929 --> 00:18:19,223 
‫"رايدر"، آسف،
‫لكنني مضطر لأبلغ عن ذلك.

314
00:18:19,306 --> 00:18:22,309 
‫لقد سُجنت بالفعل.
‫أمسك بها وهي تفعل هذا مع ولد آخر.

315
00:18:22,392 --> 00:18:26,105 
‫لم تعتبر هذا جرماً؟
‫إنه خيال كل شاب مراهق.

316
00:18:26,188 --> 00:18:28,607 
‫ثمة 50 فيلماً من الـ80 عن هذا.

317
00:18:28,690 --> 00:18:31,026 
‫"ماي توتر"، "برايفت ليسون"،
‫"جيم كلاس"...

318
00:18:31,110 --> 00:18:33,862 
‫- فهمنا قصدك يا "سام".
‫- يا شباب، هذا غير لطيف بتاتاً.

319
00:18:33,946 --> 00:18:35,489 
‫حقيقته هي له وليست لك.

320
00:18:35,572 --> 00:18:38,492 
‫لا بأس. الشبان محقون.

321
00:18:39,201 --> 00:18:42,454 
‫لا أدري ماذا كنت أظن.
‫أنا الأكثر حظاً هنا.

322
00:18:42,538 --> 00:18:43,831 
‫لذا...

323
00:18:44,998 --> 00:18:46,583 
‫أتعلم؟

324
00:18:46,667 --> 00:18:48,627 
‫- أحسنت العمل.
‫- شكراً.

325
00:18:48,710 --> 00:18:51,380 
‫لهذا الشاب بالتأكيد لعبة ما.

326
00:18:58,846 --> 00:19:01,598 
‫تفاجأت حين دعوتني إلى العشاء،

327
00:19:01,682 --> 00:19:05,310 
‫لأنني أعرف أنك تواعدين شقيق "جايك".

328
00:19:05,394 --> 00:19:07,146 
‫أنا و"باك" افترقنا. لقد تخلى عني،

329
00:19:07,229 --> 00:19:09,565 
‫حين ذهب ليعيش في جامعة لم يسجل فيها.

330
00:19:09,648 --> 00:19:11,692 
‫من بعيد، "باك" مثير جداً،

331
00:19:11,775 --> 00:19:15,154 
‫لكنك لا تدرك كم هو سطحي
‫إلى أن تتقرب منه.

332
00:19:16,446 --> 00:19:18,824 
‫- تفضلا.
‫- شكراً لك.

333
00:19:18,907 --> 00:19:22,161 
‫لا أدري لم حظي متعثر هكذا مع الشبان.

334
00:19:22,244 --> 00:19:26,707 
‫ربما لأنني أتصرف بقوة وأبدو ساقطة،

335
00:19:26,790 --> 00:19:30,335 
‫بعد ذلك، أتجمد فوراً وابتعد،

336
00:19:30,419 --> 00:19:33,463 
‫وأخبر الشاب قصصاً غريبة
‫مثل أن مهبلي لديه أسنان.

337
00:19:33,547 --> 00:19:35,841 
‫لكنني لم آت إلى هنا

338
00:19:35,924 --> 00:19:39,720 
‫لأتحدث عن الشعيرات الحادة
‫التي تحمي عنق رحمي.

339
00:19:39,803 --> 00:19:42,556 
‫لاحظت كم كنت منطوياً هذا الأسبوع
‫في نادي "غلي"،

340
00:19:42,639 --> 00:19:44,474 
‫بعد أن أخبرت الجميع بسرك.

341
00:19:44,558 --> 00:19:47,352 
‫قد يكون بدا لك أن
‫لا أحد في تلك الغرفة

342
00:19:47,436 --> 00:19:50,397 
‫فهم ما مررت به...

343
00:19:51,773 --> 00:19:52,691 
‫لكنني فعلت.

344
00:19:56,111 --> 00:19:59,823 
‫حصل هذا معي مع شقيق صديقتي "جولي".

345
00:20:00,490 --> 00:20:02,367 
‫كنت في الصف السادس.

346
00:20:02,451 --> 00:20:05,996 
‫إحدى الليالي، أقامت "جولي" حفل منامة،

347
00:20:06,079 --> 00:20:08,624 
‫وفي منتصف الليل...

348
00:20:10,459 --> 00:20:12,961 
‫نزل إلى القبو...

349
00:20:14,087 --> 00:20:15,714 
‫ودخل إلى كيس النوم خاصتي.

350
00:20:16,465 --> 00:20:19,718 
‫بداية، ظننت الأمر مزحة.
‫ولم أعرف ماذا يجري.

351
00:20:19,801 --> 00:20:22,471 
‫لكن بعد ذلك بدأ...

352
00:20:24,306 --> 00:20:26,850 
‫يتلمسني في أماكن عديدة.

353
00:20:27,517 --> 00:20:30,812 
‫في الصباح، توجهت مباشرة إلى المنزل
‫من دون توديع أحد،

354
00:20:30,896 --> 00:20:33,982 
‫ولم أتمكن من اخبار أهلي لفترة.

355
00:20:34,858 --> 00:20:37,527 
‫خشيت أن أغضبهم أو ما شابه.

356
00:20:37,611 --> 00:20:41,907 
‫حين أخبرتهما، كانا مرتبكين.

357
00:20:41,990 --> 00:20:47,746 
‫لم يفهما لم انتظرت كل هذا الوقت
‫لأخبرهما ما حصل.

358
00:20:47,829 --> 00:20:50,290 
‫اتصلت والدتي بأهله،

359
00:20:50,374 --> 00:20:53,627 
‫وكل ما سمعتها تقوله
‫كان كم كان ولداً جيداً،

360
00:20:53,710 --> 00:20:57,047 
‫وأنها لم تدرك أن شيئاً كهذا
‫يمكن أن يحصل.

361
00:20:58,090 --> 00:21:00,092 
‫بعد ذلك، لم تعد "جولي" تتحدث معي،

362
00:21:00,175 --> 00:21:04,429 
‫وأخبرت الجميع في المدرسة أنني أنشر
‫إشاعات عن شقيقها.

363
00:21:04,513 --> 00:21:07,683 
‫بعد ذلك، أخبرت جميع صديقاتي
‫ألا يتحدثن إليّ بعد الآن.

364
00:21:08,267 --> 00:21:12,229 
‫في النهاية، قررت أنه سيكون من الأسهل
‫أن أغيّر مدرستي.

365
00:21:13,814 --> 00:21:15,691 
‫وهذا ما حصل.

366
00:21:16,525 --> 00:21:20,696 
‫افهم الشعور الذي ينتابك
‫حين يحصل هذا لك،

367
00:21:20,779 --> 00:21:22,781 
‫وأن تشعر أن أحداً يفهمك.

368
00:21:24,157 --> 00:21:26,952 
‫أريدك أن تعرف وحسب...

369
00:21:28,954 --> 00:21:30,539 
‫أنني أفهمك.

370
00:21:36,795 --> 00:21:38,588 
‫شكراً.

371
00:21:52,769 --> 00:21:55,564 
‫"يا صاح، أنت صبي،
‫تسبب بضجة كبيرة، وأنت في الشارع

372
00:21:55,647 --> 00:21:58,525 
‫ستصبح رجلاً ناضجاً يوماً ما

373
00:21:58,608 --> 00:22:01,236 
‫الوحل على وجهك،
‫تتسبب بفضيحة كبيرة

374
00:22:01,320 --> 00:22:03,697 
‫تركل القنينة في كل مكان

375
00:22:03,780 --> 00:22:05,741 
‫- وأنت تغني
‫- سوف

376
00:22:05,824 --> 00:22:08,702 
‫سوف نبهرك

377
00:22:10,287 --> 00:22:14,166 
‫سوف نبهرك

378
00:22:16,209 --> 00:22:19,379 
‫يا صاح، أنت رجل، رجل قوي،
‫تصرخ في الشارع،

379
00:22:19,463 --> 00:22:21,506 
‫ستغامر في العالم يوماً ما

380
00:22:21,590 --> 00:22:24,593 
‫الدماء على وجهك
‫تتسبب بفضيحة كبيرة

381
00:22:24,676 --> 00:22:27,679 
‫وأنت تلوّح بعلمك في كل مكان

382
00:22:27,763 --> 00:22:32,059 
‫سوف نبهرك

383
00:22:32,642 --> 00:22:37,939 
‫- هيا غنوا!
‫- سوف نبهرك

384
00:22:39,024 --> 00:22:42,360 
‫يا صاح، أنت عجوز، عجوز مسكين،
‫تطلب المساعدة بعينيك

385
00:22:42,444 --> 00:22:44,738 
‫سنؤمن لك السلام يوماً ما

386
00:22:44,821 --> 00:22:47,824 
‫لديك وحل على وجهك
‫تتسبب بفضيحة كبيرة

387
00:22:47,908 --> 00:22:50,660 
‫من الأفضل أن يعيدك أحدهم
‫إلى رشدك

388
00:22:50,744 --> 00:22:52,662 
‫- هيا!
‫- سوف

389
00:22:52,746 --> 00:22:55,332 
‫سوف نبهرك

390
00:22:55,415 --> 00:22:56,708 
‫هيا غنوا معنا!

391
00:22:56,792 --> 00:23:01,379 
‫سوف نبهرك

392
00:23:02,589 --> 00:23:04,674 
‫- جميعاً
‫- سوف

393
00:23:04,758 --> 00:23:06,718 
‫سوف نبهرك

394
00:23:08,845 --> 00:23:12,140 
‫سوف نبهرك

395
00:23:13,934 --> 00:23:15,435 
‫حسناً!"

396
00:23:24,361 --> 00:23:26,696 
‫"الفوز أو الخسارة"

397
00:23:26,780 --> 00:23:29,783 
‫"لا يمكنكم مواجهة (تايتنز)"

398
00:23:31,535 --> 00:23:34,204 
‫مرحباً أيتها المدربة.
‫أيمكنني المشاهدة معك؟

399
00:23:34,287 --> 00:23:35,831 
‫"جاكسون"، أنت لا ترتدين البزة.

400
00:23:35,914 --> 00:23:38,917 
‫كنت أفكر في ترك الفريق.

401
00:23:39,000 --> 00:23:42,879 
‫لا أطيق معاملة المدربة "روز" لي.

402
00:23:42,963 --> 00:23:45,132 
‫واقع أنك تحوّلت من جنين صغير

403
00:23:45,215 --> 00:23:47,551 
‫إلى ناضجة تامة في أقل من سنة،

404
00:23:47,634 --> 00:23:49,427 
‫جعلك هذا مغرورة يا "روبن سيلفستر"،

405
00:23:49,511 --> 00:23:53,140 
‫لكننا نحب مخفوق البروتين خاصتنا
‫أن يكون بطعم مأكولات البشر

406
00:23:53,223 --> 00:23:55,892 
‫وليس صلصة زبدة الفستق
‫بالخلايا الجذعية

407
00:23:55,976 --> 00:23:58,478 
‫التي حضرتها في منزلك الغريب.

408
00:23:58,562 --> 00:24:01,314 
‫لطالما أعجبت بترابط الجمل لديها.

409
00:24:01,398 --> 00:24:03,525 
‫أيتها المدربة، عودي من فضلك.

410
00:24:03,608 --> 00:24:05,986 
‫أعرف أنك فعلت هذا لحمايتي.

411
00:24:06,069 --> 00:24:08,905 
‫أنا آسفة. أفتقدك لدرجة كبيرة.

412
00:24:09,865 --> 00:24:11,575 
‫عزيزتي، أفتقدك أيضاً.

413
00:24:12,909 --> 00:24:16,663 
‫لكن الواقع هو أن هذا أفضل شيء حصل لي.

414
00:24:16,746 --> 00:24:20,625 
‫كمدربة، يأخذني الناس على محمل الجد.

415
00:24:23,253 --> 00:24:27,507 
‫أعطيت هؤلاء الفتيات 95 سنة،
‫وماذا أعطوني؟

416
00:24:27,591 --> 00:24:30,093 
‫بالتأكيد ليس احترامهن.

417
00:24:30,177 --> 00:24:34,306 
‫بل مجرد مجموعة من الفاشلين
‫والذين يطعنون في الظهر،

418
00:24:34,389 --> 00:24:37,267 
‫المتحوّلون والسحاقيات،

419
00:24:37,350 --> 00:24:41,104 
‫وعاهرات غير ممتنات وقذرات.

420
00:24:41,188 --> 00:24:42,731 
‫وأنا.

421
00:24:44,566 --> 00:24:46,359 
‫وأنت.

422
00:24:47,569 --> 00:24:49,863 
‫"بيكي"، أنا آسفة يا عزيزتي.
‫لقد أكملت حياتي.

423
00:24:49,946 --> 00:24:53,408 
‫ولا يمكنني العودة لأجالس سفلة.

424
00:24:58,538 --> 00:25:01,041 
‫"فتيات صغيرات

425
00:25:01,124 --> 00:25:05,337 
‫أينما ذهبت يمكنني رؤيتهن

426
00:25:08,173 --> 00:25:10,467 
‫فتيات صغيرات

427
00:25:10,550 --> 00:25:14,554 
‫نهاراً وليلاً
‫آكل، أنام وأتنفسهن

428
00:25:15,847 --> 00:25:22,187 
‫أنا امرأة عادية ولديّ مشاعري

429
00:25:22,270 --> 00:25:26,483 
‫أحب أن يعضني رجل في أذني

430
00:25:26,566 --> 00:25:28,526 
‫رغم أنني أعترف

431
00:25:28,610 --> 00:25:30,946 
‫أن لا رجل قد عضني

432
00:25:31,696 --> 00:25:35,242 
‫إذاً، كيف أصبحت والدة العام؟

433
00:25:36,618 --> 00:25:41,206 
‫بعض النساء مغطاة بالألماس

434
00:25:41,289 --> 00:25:46,002 
‫بعض النساء مغطاة باللؤلؤ

435
00:25:46,086 --> 00:25:48,713 
‫كم أنا محظوظة

436
00:25:48,797 --> 00:25:51,466 
‫أنظروا بماذا أنا مغطاة

437
00:25:52,050 --> 00:25:54,844 
‫بالفتيات الصغيرات

438
00:26:00,433 --> 00:26:04,479 
‫يوماً ما سأذهب إلى المصحة

439
00:26:05,605 --> 00:26:09,818 
‫مع كل المجانين هناك

440
00:26:09,901 --> 00:26:12,320 
‫هناك سأبقى، بعيدة

441
00:26:12,404 --> 00:26:14,823 
‫إن أن يمنعوا

442
00:26:15,448 --> 00:26:20,078 
‫الفتيات

443
00:26:20,161 --> 00:26:23,164 
‫الصغار"

444
00:26:29,504 --> 00:26:32,090 
‫"بيكي"، لا يمكنك أن تدفعي لي لأعود.

445
00:26:32,173 --> 00:26:35,635 
‫لا أفتقدهم مطلقاً. أبداً.

446
00:26:35,719 --> 00:26:38,346 
‫مطلقاً.

447
00:26:48,732 --> 00:26:51,234 
‫"كورت"، عليك

448
00:26:51,318 --> 00:26:53,486 
‫- أبعده عن المشرب.
‫- لك هذا.

449
00:26:53,570 --> 00:26:55,947 
‫"سانتانا"، ما رأيك بـ"شيري جونز".

450
00:26:56,031 --> 00:26:57,032 
‫لا يهم.

451
00:26:57,115 --> 00:27:00,994 
‫آنسة "إيزابيل"، أعرف أننا متطوعون،
‫لكن...

452
00:27:01,077 --> 00:27:05,457 
‫"كورت" وأنا كنا نتساءل إن كان
‫بإمكاننا حضور العرض مع الجمهور،

453
00:27:06,207 --> 00:27:07,876 
‫بالتأكيد لا.

454
00:27:07,959 --> 00:27:10,045 
‫آسفة.

455
00:27:10,670 --> 00:27:13,423 
‫ستشاهدون العرض من الجناح، معي.

456
00:27:14,215 --> 00:27:16,551 
‫إنه أفضل مقعد في المكان.
‫"سانتانا"، أتودين الانضمام إلينا؟

457
00:27:16,634 --> 00:27:19,637 
‫"سانتانا" لا تحب الباليه.
‫إنها هنا من أجل الفستان والحقيبة.

458
00:27:19,721 --> 00:27:21,056 
‫لا أصدق هذا.

459
00:27:21,139 --> 00:27:24,142 
‫كل فتاة صغيرة، أينما انتهى بها الأمر،

460
00:27:24,225 --> 00:27:25,894 
‫حتى في "فوغ دوت كوم"،

461
00:27:25,977 --> 00:27:28,104 
‫تبدأ حياتها برغبة في أن تكون
‫راقصة باليه.

462
00:27:28,730 --> 00:27:31,358 
‫ليس "سانتانا". لقد ناقشنا الأمر.
‫"كورت"، أيمكنني أن أريك...

463
00:27:31,441 --> 00:27:35,653 
‫اصمتي يا "بيري".
‫في الواقع لقد اخذت صفوف رقص.

464
00:27:35,737 --> 00:27:38,823 
‫سجلتني جدتي فيها حين كنت صغيرة،

465
00:27:38,907 --> 00:27:41,534 
‫لأنني كنت أشبه بالصبية
‫وهذا الأمر أغضب أبي كثيراً.

466
00:27:41,618 --> 00:27:46,289 
‫أخذت بعض الدروس وحسب،
‫لكنها ساعدتني على الهروب.

467
00:27:46,373 --> 00:27:49,250 
‫كانت أول مرة أرقص فيها.

468
00:27:49,334 --> 00:27:52,587 
‫شعرت بالأمان هناك وليس بالاختلاف.

469
00:27:53,463 --> 00:27:55,298 
‫وجزء من شيء...

470
00:27:56,591 --> 00:27:57,842 
‫جميل.

471
00:28:01,262 --> 00:28:03,598 
‫"لطالما فكر أبي أنه تزوج
‫فتاة أقل منه

472
00:28:03,681 --> 00:28:06,226 
‫هذا ما قاله

473
00:28:06,309 --> 00:28:08,812 
‫حين تقدم لطلب يدها،
‫أعلم أمي

474
00:28:08,895 --> 00:28:12,440 
‫أنها ربما فرصتها الأخيرة

475
00:28:12,524 --> 00:28:15,193 
‫ورغم أنها كانت في الـ22

476
00:28:15,276 --> 00:28:17,779 
‫رغم أنها كانت في الـ22

477
00:28:17,862 --> 00:28:21,741 
‫رغم أنها كانت 22

478
00:28:22,867 --> 00:28:26,538 
‫تزوجته

479
00:28:27,080 --> 00:28:29,582 
‫الحياة مع أبي لم تكن سهلة أبداً

480
00:28:29,666 --> 00:28:31,709 
‫بل أكثر (كوني على طبيعتك)

481
00:28:31,793 --> 00:28:36,506 
‫حين كنت في الـ5، أذكر أن أمي
‫أخرجت أقراطاً من السيارة

482
00:28:36,589 --> 00:28:38,883 
‫وعرفت أنها ليست لها،

483
00:28:38,967 --> 00:28:42,345 
‫لكنه لم يكن أمراً تود مناقشته

484
00:28:42,429 --> 00:28:44,514 
‫لم يكن لطيفاً،

485
00:28:45,807 --> 00:28:47,809 
‫ليس معها

486
00:28:48,935 --> 00:28:51,104 
‫ليس معنا

487
00:28:53,440 --> 00:29:00,447 
‫لكن كل شيء كان جميلاً في الباليه

488
00:29:00,989 --> 00:29:07,370 
‫رجال يرفعون برشاقة فتيات جميلات
‫ترتدين اللون الأبيض

489
00:29:07,454 --> 00:29:14,461 
‫أجل، كل شيء كان جميلاً في الباليه

490
00:29:15,211 --> 00:29:21,885 
‫كنت سعيدة في الباليه

491
00:29:21,968 --> 00:29:24,345 
‫حينها بدأت صفوف الباليه

492
00:29:24,429 --> 00:29:27,849 
‫في صف في أعلى درج ضيق

493
00:29:27,932 --> 00:29:31,394 
‫مع صوت مثل المترنوم

494
00:29:31,478 --> 00:29:35,273 
‫في صف في أعلى درج ضيق

495
00:29:35,356 --> 00:29:37,025 
‫لم تكن الجنة

496
00:29:37,108 --> 00:29:38,985 
‫لم تكن الجنة

497
00:29:39,068 --> 00:29:40,987 
‫لم تكن الجنة

498
00:29:41,070 --> 00:29:44,741 
‫لكنه كان منزلاً

499
00:29:45,658 --> 00:29:48,995 
‫أخبرتني أمي أنني سأكون جذابة جداً
‫حين أكبر

500
00:29:49,078 --> 00:29:50,622 
‫حين أكبر

501
00:29:50,705 --> 00:29:52,874 
‫مختلفة، مع شيء مميز

502
00:29:52,957 --> 00:29:56,920 
‫وأسلوب شخصي مميّز جداً

503
00:29:57,003 --> 00:29:59,130 
‫ورغم أنني كنت في الـ8 أو الـ9

504
00:29:59,214 --> 00:30:01,341 
‫رغم أنني كنت في الـ8 أو الـ9

505
00:30:01,424 --> 00:30:04,636 
‫رغم أنني كنت في الـ8 أو الـ9

506
00:30:05,720 --> 00:30:08,348 
‫كرهتها

507
00:30:09,766 --> 00:30:12,519 
‫الآن، أن تكون مختلفاً أمر لطيف،
‫لكنه بالتأكيد ليس أمراً جميلاً

508
00:30:12,602 --> 00:30:14,479 
‫الجمال هو كل شيء

509
00:30:14,562 --> 00:30:17,357 
‫لم أقابل أحداً كان مختلفاً

510
00:30:17,440 --> 00:30:19,484 
‫لم يتمكن من تبيان ذلك

511
00:30:19,567 --> 00:30:21,945 
‫جميل جداً

512
00:30:22,028 --> 00:30:25,615 
‫لن أعيش للأبد لأرى

513
00:30:25,698 --> 00:30:27,575 
‫لكنه كان واضحاً جداً

514
00:30:28,451 --> 00:30:30,119 
‫إن لم يكن لها

515
00:30:31,079 --> 00:30:32,580 
‫فعلى الأقل، لي أنا

516
00:30:34,582 --> 00:30:41,464 
‫أن الجميع جميل في صف الباليه

517
00:30:41,965 --> 00:30:47,637 
‫لكل أمير فرصة ليجد أميرته

518
00:30:48,388 --> 00:30:54,394 
‫أجل، كان الجميع جميلون في الباليه

519
00:30:55,603 --> 00:30:58,273 
‫كنت جميلة

520
00:30:58,356 --> 00:31:02,652 
‫في الباليه

521
00:31:04,237 --> 00:31:07,198 
‫وُلدت لأنقذ زواجهما

522
00:31:07,282 --> 00:31:11,494 
‫لكن حين أتى والدي
‫ليقلّ والدتي من المستشفى

523
00:31:11,578 --> 00:31:15,498 
‫قال لها، حسناً فكرت أن هذا سيساعد،
‫لكن لا أعتقد ذلك

524
00:31:16,708 --> 00:31:19,085 
‫بعد أشهر، غادر

525
00:31:20,420 --> 00:31:23,006 
‫ولم يعد أبداً

526
00:31:24,465 --> 00:31:29,470 
‫بكل الأحوال،
‫عشت هذه الحياة الخيالية الرائعة

527
00:31:29,554 --> 00:31:33,641 
‫كنت أرقص في أرجاء غرفة المعيشة
‫ويداي هكذا،

528
00:31:33,725 --> 00:31:37,770 
‫وفي خيالي، كان هناك رئيساً هندياً

529
00:31:37,854 --> 00:31:39,731 
‫وكان يقول لي

530
00:31:39,814 --> 00:31:43,651 
‫(إيزي)، تريدين الرقص؟

531
00:31:43,735 --> 00:31:48,990 
‫وكنت أجيب،
‫أبي، يسرني أن أرقص

532
00:31:51,576 --> 00:31:55,496 
‫لكن كان واضحاً حين عرض هذا

533
00:31:55,580 --> 00:31:59,334 
‫أنني وُلدت لانقاذ زواجهما

534
00:31:59,417 --> 00:32:02,503 
‫- هذا ما قالته
‫- هذا ما قاله

535
00:32:02,587 --> 00:32:06,341 
‫كنت أرقص في غرفة المعيشة

536
00:32:07,008 --> 00:32:10,470 
‫لم يكن لطيفاً، ليس معها

537
00:32:10,553 --> 00:32:13,806 
‫كان قائداً هندياً وكان يقول

538
00:32:13,890 --> 00:32:16,976 
‫(إيزي)، أتودين الرقص؟

539
00:32:17,060 --> 00:32:21,981 
‫وكنت أجيب،
‫أبي، يسرني ذلك

540
00:32:22,065 --> 00:32:28,529 
‫كان كل شيء جميلاً في الباليه

541
00:32:28,613 --> 00:32:34,869 
‫ارفع يديك وستجد شخصاً ما هناك دوماً

542
00:32:34,953 --> 00:32:41,584 
‫أجل، كان كل شيء جميلاً في الباليه

543
00:32:41,668 --> 00:32:45,004 
‫الباليه

544
00:32:45,088 --> 00:32:48,508 
‫الباليه

545
00:33:00,895 --> 00:33:07,318 
‫أجل، كل شيء كان جميلاً في الباليه

546
00:33:08,695 --> 00:33:11,197 
‫كنت جميلة

547
00:33:11,280 --> 00:33:13,491 
‫كنت سعيدة

548
00:33:13,574 --> 00:33:16,077 
‫سأحب

549
00:33:16,160 --> 00:33:22,417 
‫في الباليه"

550
00:33:36,764 --> 00:33:38,349 
‫عذراً.

551
00:33:40,309 --> 00:33:43,688 
‫أحب الرقص حقاً. لكنني لست مثلكم.

552
00:33:43,771 --> 00:33:46,816 
‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل
‫ولا حتى كيف أصل إلى ما أريده.

553
00:33:46,899 --> 00:33:50,194 
‫لديك الكثير من الوقت لتعرفي ذلك.

554
00:33:50,278 --> 00:33:54,365 
‫ولا يجب أن يكون الباليه أو "برودواي"،

555
00:33:54,449 --> 00:33:57,785 
‫طالما أنه أمر تحبينه،

556
00:33:57,869 --> 00:34:00,204 
‫شيء يغذي روحك.

557
00:34:00,288 --> 00:34:03,374 
‫"سانتانا"،
‫الخطوات الصغيرة لا بأس بها.

558
00:34:10,715 --> 00:34:14,427 
‫طفلة "سو" الناضجة بدأت تصبح
‫مزعجة جداً،

559
00:34:14,510 --> 00:34:16,179 
‫ولن أتحمل الأمر بعد الآن!

560
00:34:16,262 --> 00:34:19,557 
‫أولاً، بدأت تصدر أصوات ريح
‫في كل مرة أنحني فيها.

561
00:34:19,640 --> 00:34:22,268 
‫بعد ذلك تصدر أصوات ريح في كل مرة
‫أرفّ بها عيني.

562
00:34:22,351 --> 00:34:25,772 
‫لا يمكن أن يصدر أحدهم صوت رياح
‫في كل مرة يرف فيها. هذا جنون!

563
00:34:25,855 --> 00:34:30,109 
‫بعد ذلك نادتني "روبن سيلفستر"
‫المدربة "فطيرة الشوكولا".

564
00:34:30,193 --> 00:34:34,030 
‫فأتيت بها إلى هنا لتقرر
‫ماذا ستفعل بها.

565
00:34:34,113 --> 00:34:35,865 
‫إنها مشكلتك!

566
00:34:40,078 --> 00:34:41,579 
‫"بيكي جاكسون"،

567
00:34:41,662 --> 00:34:46,959 
‫لا يمكنك إهانة المدربة المتقدة
‫والغامضة "روز واشنطن".

568
00:34:47,043 --> 00:34:50,671 
‫إنها كنز أفريقي أمريكي.

569
00:34:50,755 --> 00:34:54,926 
‫لقد أسأت التصرف فقط
‫لآتي إلى هنا لأتحدث إليك.

570
00:34:55,009 --> 00:34:57,136 
‫لماذا لم تأتي إلى هنا بمفردك؟

571
00:34:57,220 --> 00:34:58,763 
‫لم أفكر بذلك...

572
00:35:00,515 --> 00:35:04,519 
‫أنا بحاجة لأخبرك أمراً،
‫أيها المدير "فيغينز".

573
00:35:16,697 --> 00:35:20,618 
‫يا سكان "ماكنلي"،
‫لقد عاد التيار الكهربائي.

574
00:35:20,701 --> 00:35:23,037 
‫تهانينا لنا جميعاً،

575
00:35:23,121 --> 00:35:28,000 
‫لرفضنا الاعتماد على الغوغائية.

576
00:35:28,084 --> 00:35:31,546 
‫اكتشفنا أن انقطاع الكهرباء حصل

577
00:35:31,629 --> 00:35:35,675 
‫حين أحد البالونات
‫المخصصة لتهنأة سكرتيرتي "دونا"،

578
00:35:35,758 --> 00:35:38,094 
‫بجراحة استئصال الرحم الناجحة،

579
00:35:38,177 --> 00:35:43,683 
‫علق بقابس خلف خزانة ملفاتها.

580
00:35:44,517 --> 00:35:47,645 
‫طلاب "ماكنلي"، إنه فجر جديد.

581
00:35:47,728 --> 00:35:52,525 
‫دعونا نرحب بعصر
‫جديد من السلام والتألق.

582
00:35:52,608 --> 00:35:55,403 
‫لكم مع كامل إخلاصي، المدير "فيغينز".

583
00:36:06,622 --> 00:36:09,000 
‫لندر بعض المقابس ونبرع، من فضلكم.

584
00:36:09,083 --> 00:36:11,919 
‫انتظروا يا شباب.
‫لا تعيدوا وصلها بالكهرباء، من فضلكم.

585
00:36:12,003 --> 00:36:15,047 
‫ثمة أمر إضافي يمكن أن يقدمه لنا
‫انقطاع التيار هذا.

586
00:36:15,131 --> 00:36:17,341 
‫القوة لغناء من دون آلات موسيقية.

587
00:36:17,425 --> 00:36:18,593 
‫أكره الصفير.

588
00:36:18,676 --> 00:36:20,428 
‫لا شيء سوى أصواتنا في الفقرة التالية.

589
00:36:20,511 --> 00:36:24,182 
‫لا آلات أخرى، أو قناني أو أي شيء.

590
00:36:24,265 --> 00:36:26,267 
‫في نهاية اليوم، أصواتنا

591
00:36:26,350 --> 00:36:29,061 
‫هي الآلات الوحيدة المهمة.

592
00:36:30,104 --> 00:36:32,106 
‫لذا، دعوها تكون مهمة.

593
00:36:34,066 --> 00:36:37,528 
‫هل أعجبتك خطتي المذهلة
‫لأكشف سري إلى نادي "غلي"؟

594
00:36:37,612 --> 00:36:38,863 
‫لم كانت خطة مذهلة؟

595
00:36:39,614 --> 00:36:42,200 
‫لأنني عرفت أنك ستكونين هناك
‫وكنت آمل أن أتمكن

596
00:36:42,283 --> 00:36:44,869 
‫من رؤية بعض التعابير على وجهك
‫قبل أن أخبر الجميع.

597
00:36:44,952 --> 00:36:47,788
{\an8}‫شيء ليجعلني أعرف أنك كنت تعرفين
‫ما الذي كنت سأقوله؟

598
00:36:48,289 --> 00:36:50,666 
‫لا أدري لم أنت مقتنع تماماً
‫أنني في نادي "غلي".

599
00:36:51,459 --> 00:36:53,294 
‫لأن هاتفك رنّ حين اتصلت بك

600
00:36:53,377 --> 00:36:55,630 
‫حين كنا عالقين جميعاً في غرفة الغناء.

601
00:36:55,713 --> 00:36:58,090 
‫كيف تعرف أن الهاتف الذي رنّ
‫هو الهاتف الذي اتصلت به؟

602
00:36:59,467 --> 00:37:01,761
{\an8}‫توقفي. إنها صدفة كبيرة.

603
00:37:01,844 --> 00:37:04,096 
‫لا تقلقي. كنت أراقب الجميع،

604
00:37:04,180 --> 00:37:06,724 
‫ولم تعطيني أية إشارة هذه المرة.

605
00:37:06,807 --> 00:37:08,267 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

606
00:37:08,351 --> 00:37:10,311 
‫لم ما زلت تكلمني؟

607
00:37:10,394 --> 00:37:12,813 
‫أعني أنك تعرف أنني كذبت عليك
‫بشأن من أكون.

608
00:37:16,150 --> 00:37:18,569 
‫أياً من كنت، لقد حررتني نوعاً ما.

609
00:37:18,653 --> 00:37:20,446
{\an8}‫أنظري ماذا فعلت في نادي "غلي"
‫هذا الأسبوع.

610
00:37:20,529 --> 00:37:21,948 
‫أن أخبر الجميع هذه القصة.

611
00:37:22,031 --> 00:37:23,741 
‫شيء كنت أخجل منه لسنوات.

612
00:37:23,824 --> 00:37:27,161 
‫لا أدري من أنت،
‫ولا أعرف ماذا سيحصل لنا.

613
00:37:27,245 --> 00:37:30,289
{\an8}‫لكن ما أعرفه هو أن كل ما نقوم به،
‫أياً كان ما هو،

614
00:37:30,373 --> 00:37:32,166
{\an8}‫إنه ينفع معي.

615
00:37:33,834 --> 00:37:35,378 
‫فهمتك. وهو ينجح معي أيضاً.

616
00:37:35,461 --> 00:37:37,004 
‫أيمكنني العودة إليك بعد بضعة دقائق؟

617
00:37:37,088 --> 00:37:39,507 
‫بالطبع. سأكون هنا.

618
00:37:44,845 --> 00:37:46,347 
‫مرحباً، أيها الغريب.

619
00:37:46,430 --> 00:37:49,767 
‫بدأت للتو باتباع حمية "سابواي"،
‫وحان الوقت للسندويش الثاني.

620
00:37:49,850 --> 00:37:51,686 
‫أتريد أن تبتاعه لي؟

621
00:37:52,645 --> 00:37:54,939 
‫أنا أمزح. هيا، سأشتري لك سندويشاً.

622
00:37:55,022 --> 00:37:56,983 
‫ما زال لدي 20 قصة مذلّة أخرى
‫لأخبرك عنها.

623
00:37:57,066 --> 00:37:59,318 
‫يبدو هذا مذهلاً، لكن لا يمكنني.

624
00:37:59,402 --> 00:38:01,112 
‫لديّ موعد.

625
00:38:01,195 --> 00:38:03,030 
‫- مع من؟
‫- "كايتي".

626
00:38:03,114 --> 00:38:04,282 
‫"كاتفيش"؟

627
00:38:04,365 --> 00:38:07,243 
‫كيف يمكنك تفضيل خيالاً على الانترنت،
‫بدل التي تقف أمامك؟

628
00:38:07,326 --> 00:38:09,620 
‫- هي ليست خيالاً.
‫- إنها إسقاطاً.

629
00:38:09,704 --> 00:38:12,540 
‫إنها أي شيء تريدها أن تكون.
‫لم تظن أنكما تتفقان لهذه الدرجة؟

630
00:38:12,623 --> 00:38:14,959 
‫ليس لديك أي ارتباط حميم مع هذا الشخص.

631
00:38:15,042 --> 00:38:17,169 
‫توقف عن إحراج نفسك،
‫وتعال لتناول الغداء معي.

632
00:38:17,253 --> 00:38:18,754 
‫أفهم أن هذا يبدو غريباً نوعاً ما،

633
00:38:18,838 --> 00:38:21,757 
‫وجزء مني يريد الخروج معك الآن،

634
00:38:21,841 --> 00:38:23,342 
‫لكنني آسف.

635
00:38:23,426 --> 00:38:27,680 
‫لا أتقرب بسهولة من الناس،
‫وكنت قد بدأت أعجب بك.

636
00:38:28,889 --> 00:38:32,560 
‫ربما بعد أن أعرف من هي "كايتي"،
‫يمكننا الخروج معاً.

637
00:38:33,853 --> 00:38:35,354 
‫لا أظن ذلك.

638
00:38:39,942 --> 00:38:41,694 
‫مرحباً يا عزيزي.

639
00:38:51,329 --> 00:38:52,997 
‫آمل أن...

640
00:38:56,459 --> 00:38:59,128 
‫- لقد تأخرت.
‫- أحب أن يكون دخولي مميزاً.

641
00:38:59,211 --> 00:39:02,423 
‫وإن أردنا التحدث عن التأخير،
‫أيمكنك قول شيء ما لهذا العجوز هنا؟

642
00:39:02,506 --> 00:39:04,675 
‫- اجلسي.
‫- عفواً.

643
00:39:04,759 --> 00:39:06,844 
‫إنه برنامج دخول إضافي من "نيادا".

644
00:39:06,927 --> 00:39:10,723 
‫تشاركون،
‫تدفعون وتدخلون. أياً كان الفرد.

645
00:39:10,806 --> 00:39:12,475 
‫وما كنت سأقوله كان...

646
00:39:12,558 --> 00:39:15,436 
‫أنني آمل ألا أحداً منكم أتى وهو يتوقع

647
00:39:15,519 --> 00:39:17,730 
‫أن يساعده البرنامج ليدخل إلى "نيادا"
‫بصفة طالب.

648
00:39:17,813 --> 00:39:21,359 
‫جيد، لأنني لا أريد أن أدفع 30 ألفاً
‫في السنة لأحصل على شهادة

649
00:39:21,442 --> 00:39:23,944 
‫في تأدية شيء أنا أصلاً
‫بارعة جداً فيه.

650
00:39:24,028 --> 00:39:26,322 
‫إذاً، لم أنت هنا؟

651
00:39:29,909 --> 00:39:31,786 
‫أحب الرقص.

652
00:39:32,620 --> 00:39:34,622 
‫أنا فنانة،

653
00:39:34,705 --> 00:39:37,708 
‫لكنني فقدت هذا الرابط مع نفسي
‫في الآونة الأخيرة،

654
00:39:37,792 --> 00:39:41,295 
‫ولهذا أنا هنا، لأقوم ببعض التعديل.

655
00:39:44,048 --> 00:39:46,133 
‫يمكنني قبول هذا.

656
00:39:46,884 --> 00:39:50,596 
‫الجميع، إلى العارضة.
‫القدمان إلى أسفل.

657
00:39:51,305 --> 00:39:54,100 
‫حركة نصف، حركة كبيرة،
‫اليدان إلى الأمام.

658
00:40:13,953 --> 00:40:16,956 
‫لا تنسني مجدداً، حسناً؟

659
00:40:18,374 --> 00:40:21,877 
‫لن أفعل. أعدك.

660
00:40:27,007 --> 00:40:29,009 
‫أنا ممسكة بك الآن.

661
00:40:35,266 --> 00:40:37,685 
‫- الأطول
‫- أطول وقت

662
00:40:37,768 --> 00:40:39,270 
‫وقت

663
00:40:40,354 --> 00:40:42,857 
‫"- الأطول
‫- أطول وقت

664
00:40:42,940 --> 00:40:47,528 
‫إن ودعتني الليلة

665
00:40:48,529 --> 00:40:52,908 
‫سيتبقى لدينا موسيقى لكتابتها

666
00:40:54,160 --> 00:40:56,704 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

667
00:40:56,787 --> 00:40:59,331 
‫أنا ملهم بك جداً

668
00:40:59,415 --> 00:41:04,044 
‫لم أكن هناك لأطول وقت

669
00:41:07,590 --> 00:41:09,884 
‫- الأطول
‫- أطول وقت

670
00:41:09,967 --> 00:41:11,719 
‫وقت

671
00:41:13,053 --> 00:41:15,222 
‫- الأطول
‫- أطول وقت

672
00:41:15,306 --> 00:41:20,102 
‫أنا هذا الصوت الذي تسمعه في الجدار

673
00:41:20,811 --> 00:41:26,108 
‫وأكبر معجزة ممكنة

674
00:41:26,692 --> 00:41:31,197 
‫هو كيف أحتاج إليك
‫وكيف تحتاج إلي أيضاً

675
00:41:31,280 --> 00:41:36,160 
‫هذا لم يحصل لأطول وقت

676
00:41:36,785 --> 00:41:41,665 
‫قد لا يدوم هذا وقتاً طويلاً

677
00:41:41,749 --> 00:41:44,376 
‫لكنك تبدو حقيقياً جداً

678
00:41:44,460 --> 00:41:47,505 
‫ويمكن أن أكون مخطئاً

679
00:41:47,588 --> 00:41:52,426 
‫ربما أملت بشدة

680
00:41:52,510 --> 00:41:54,637 
‫لكنني وصلت إلى هذه الدرجة

681
00:41:54,720 --> 00:41:57,932 
‫وهذا أكثر مما أملته

682
00:41:58,015 --> 00:42:03,145 
‫من يدري كم سيدوم ما بيننا؟

683
00:42:03,229 --> 00:42:08,192 
‫ربما سأتأسف حين ترحل

684
00:42:09,610 --> 00:42:12,029 
‫أريدك بشدة

685
00:42:12,112 --> 00:42:14,573 
‫أظن أنه عليك معرفة

686
00:42:14,657 --> 00:42:19,828 
‫أنني أنوي التمسك بك لأطول وقت

687
00:42:22,748 --> 00:42:27,002 
‫- الأطول
‫- أطول وقت

688
00:42:28,295 --> 00:42:32,550 
‫- الأطول
‫- لأطول وقت

689
00:42:32,633 --> 00:42:34,718 
‫- لأطول وقت
‫- الأطول

690
00:42:34,802 --> 00:42:37,304 
‫لأطول وقت

691
00:42:38,681 --> 00:42:40,182 
‫الأطول

692
00:42:40,266 --> 00:42:44,353 
‫لأطول وقت"

693
00:42:44,436 --> 00:42:45,938 
‫حسناً.

694
00:42:50,401 --> 00:42:52,486 
‫ليصفق الجميع.

695
00:43:28,522 --> 00:43:30,524
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

