﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545 
‫سيد "شو"، معك "رايتشل". كيف حالك؟

2
00:00:03,628 --> 00:00:07,048 
‫"رايتشل"، بخير.
‫نتحضر للمسابقة الإقليمية.

3
00:00:07,132 --> 00:00:11,219 
‫أردت أن تكون أول من أخبره،
‫قبل "كورت" ووالداي أو حتى "فين".

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,930 
‫أجريت اختبار تجربة الأداء الثاني
‫لـ"فاني غيرل" هذا الصباح.

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,934 
‫- هل حصلت على دور "فاني برايس"؟
‫- ليس بعد، الأمر بينني وبين فتاتين.

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,687 
‫هذا رائع يا "رايتشل".
‫ستفوزين بالتأكيد.

7
00:00:20,770 --> 00:00:24,524 
‫إن حصل هذا، سيكون بسببك.

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,901 
‫إن ساهمت قليلاً،

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,862 
‫ساهمت بأكثر من القليل.

10
00:00:29,612 --> 00:00:31,656 
‫غنيت "دونت ستاب بيليفينغ"
‫في تجربة أدائي.

11
00:00:31,740 --> 00:00:36,119 
‫فكرت في أول أسبوع لنا،
‫حين كنا جميعاً في نادي "غلي"،

12
00:00:36,202 --> 00:00:38,163 
‫وكم نحن مذهلون معاً.

13
00:00:38,246 --> 00:00:42,959 
‫أعدت الكثير من المشاعر.
‫كان أدائي قوياً جداً.

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,629 
‫كنت أنت من رتّب كل شيء معاً.

15
00:00:47,547 --> 00:00:51,009 
‫- أنت بخير يا سيد "شو"؟
‫- بخير. بعض الحساسية.

16
00:00:53,720 --> 00:00:56,973 
‫"رايتشل"، أنا فخور جداً بك.

17
00:00:57,724 --> 00:01:00,018 
‫أنت واحدة من أكبر قصص نجاحنا.

18
00:01:00,101 --> 00:01:02,312 
‫أياً كان ما سيحصل مع "فاني غيرل"،

19
00:01:02,395 --> 00:01:05,940 
‫فأنت في "نيويورك"، تعيشين حلمك.
‫لا يمكن أن يقول الكثير هذا الأمر.

20
00:01:06,024 --> 00:01:10,403 
‫أعرف. إنه أمر مميّز ورائع.

21
00:01:11,446 --> 00:01:15,450 
‫وحين أكون في "راديو سيتي" وأقبل جائزة
‫"توني"، ونسيت أن أشكرك على ذلك...

22
00:01:15,533 --> 00:01:18,119 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

23
00:01:22,665 --> 00:01:24,167 
‫رائع.

24
00:01:24,250 --> 00:01:25,251 
‫"رائع"

25
00:01:25,335 --> 00:01:28,087 
‫حصلت للتو على أخبار
‫رائعة من "رايتشل".

26
00:01:28,171 --> 00:01:30,298 
‫حصلت على فرصة إضافية لتجربة أداء
‫"فاني غيرل".

27
00:01:30,381 --> 00:01:32,008 
‫هذا مذهل.

28
00:01:33,343 --> 00:01:34,803 
‫ليست هذه الأخبار الجيدة الوحيدة.

29
00:01:34,886 --> 00:01:38,848 
‫"بريتاني" في "أم أي تي" تجري جولة
‫في الجامعة لأنها حصلت على قبول مبكر.

30
00:01:38,932 --> 00:01:42,393 
‫- هذا غير صحيح.
‫- وأنا أعدت طلب يد "إيما".

31
00:01:42,477 --> 00:01:44,979 
‫ووافقت من جديد،
‫وسنتزوج بعد المسابقة الإقليمية.

32
00:01:45,063 --> 00:01:46,397 
‫نحن متحمسان.

33
00:01:47,732 --> 00:01:48,817 
‫أحمل أخباراً جيدة.

34
00:01:48,900 --> 00:01:51,361 
‫أنا على لائحة الانتظار
‫في جامعة "كولومبوس" للطب البيطري.

35
00:01:51,444 --> 00:01:53,071 
‫سيكون خياراً بديلاً
‫إن لم أتابع التمثيل.

36
00:01:53,154 --> 00:01:54,155 
‫بوركت.

37
00:01:54,239 --> 00:01:57,534 
‫"تينا"، هذه ليست أخباراً جيدة.
‫إنها أخبار مذهلة.

38
00:01:57,617 --> 00:01:59,369 
‫هذا ما هو عليه هذا الأسبوع.

39
00:01:59,452 --> 00:02:02,789 
‫نحن نتعلم من واحد من أعظم الفنانين
‫الموسيقيين في العالم.

40
00:02:02,872 --> 00:02:05,083 
‫على الرغم من
‫آلآف المعوقات التي تواجهه

41
00:02:05,166 --> 00:02:10,505 
‫إنه مثال حيّ عن تقبّل،
‫لا بل الاحتفال بالفرح والإيجابية.

42
00:02:10,588 --> 00:02:12,924 
‫وقد فاز بـ25 جائزة أوسكار في مسيرته.

43
00:02:13,007 --> 00:02:16,719 
‫لا تقلقوا بشأن أي أمر، لأنكم إن
‫كنتم من خشب الأبنوس أو العاج،

44
00:02:16,803 --> 00:02:19,055 
‫فأنتم شعاع الشمس في حياتي.

45
00:02:19,139 --> 00:02:19,973 
‫أجل!

46
00:02:20,056 --> 00:02:22,809 
‫الأسبوع المقبل، في المسابقة
‫الإقليمية، سنغني في مكان كبير.

47
00:02:22,892 --> 00:02:24,435 
‫رائع!

48
00:02:24,519 --> 00:02:26,813 
‫أجل! إنه أسبوع "ستيفي وندر".

49
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
{\an8}‫انتظر أيها المعوق.

50
00:02:34,946 --> 00:02:37,157
{\an8}‫- هذا مهين.
‫- لا يهم.

51
00:02:37,240 --> 00:02:40,201
{\an8}‫لديّ إعاقة أيضاً.
‫ولا أعرف متى يكون الكلام مهيناً.

52
00:02:40,285 --> 00:02:43,830
{\an8}‫الهدف من هذا هو التنمر.
‫أيهمك أن تشاركني سبب إحباطك؟

53
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
{\an8}‫لا فكرة لدي

54
00:02:45,707 --> 00:02:48,126 
‫محاولة جيدة أيها الكاذب. أنت محبط.
‫وأنا أعرف السبب.

55
00:02:48,209 --> 00:02:50,128 
‫حين أدّت الفتيات
‫في أسبوع "الملذات المذنبة"

56
00:02:50,211 --> 00:02:53,506 
‫استعملت هذه العيون المستديرة
‫المليئة بالهورمونات

57
00:02:53,590 --> 00:02:55,675 
‫ورمقتني بنظرة
‫كما لو أنني متربصة تايوانية.

58
00:02:55,758 --> 00:02:59,679 
‫يؤسفني أن أعلمك أنك لن تحصل مطلقاً
‫على هذا.

59
00:02:59,762 --> 00:03:03,766
{\an8}‫ليس هذا سبب شعوري بالاكتئاب.
‫شكراً على إعطائي سبباً آخر.

60
00:03:03,850 --> 00:03:06,436
{\an8}‫علمت أنك كنت مكتئباً بسبب شيء ما.

61
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
{\an8}‫البارحة حين عدت إلى المنزل،
‫كان ثمة مغلف بانتظاري.

62
00:03:10,064 --> 00:03:13,359 
‫أخبروني أنني قُبلت في أكاديمية
‫"بروكلين" للأفلام.

63
00:03:13,443 --> 00:03:15,528
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- في الواقع أجل.

64
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
{\an8}‫- لكن أتعلمين ماذا؟ لن أذهب.
‫- لماذا؟

65
00:03:18,489 --> 00:03:22,410
{\an8}‫لا أريد الكلام عن الأمر،
‫ومن فضلك لا تخبري أحداً.

66
00:03:32,211 --> 00:03:34,714
{\an8}‫يومان بعد ليحصل
‫والدي على نتيجة فحوصاته.

67
00:03:34,797 --> 00:03:38,218
{\an8}‫إما يكون عمل الأطباء قد نجح
‫ولم يعد يعاني من السرطان،

68
00:03:38,301 --> 00:03:40,345
{\an8}‫أو لا.

69
00:03:41,346 --> 00:03:44,474
{\an8}‫يجب أن أكون متواجداً في الاجتماع.
‫لأتمكن بأغلب الوقت من الترجمة لأبي.

70
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
{\an8}‫لم لا يمكن الاعتماد
‫على الأهل الأذكياء

71
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
{\an8}‫حين يكون عليهم الذهاب إلى الأطباء؟

72
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
{\an8}‫سأوضب جوارب باللون الأزرق الفاتح

73
00:03:50,563 --> 00:03:54,192
{\an8}‫لأنه لون السماء الصافية،
‫وهذا ما آمله.

74
00:03:54,275 --> 00:03:57,445
{\an8}‫بدأت أصاب قليلاً بالوسواس القهري
‫قبل حلول هذا الموعد.

75
00:03:57,528 --> 00:04:01,532
{\an8}‫قالت "رايتشل" إنها ردّة فعل طبيعية،
‫أن أسيطر على قلقي بطريقة ما.

76
00:04:02,283 --> 00:04:04,577
{\an8}‫أعتقد أنه يجب أن أرتاح قليلاً.

77
00:04:04,661 --> 00:04:08,081
{\an8}‫لذا لديّ بعض الطقوس الجديدة
‫لأتمكن من الاستمرار.

78
00:04:08,164 --> 00:04:09,707
{\an8}‫تباً، إنها الساعة الـ4,14.

79
00:04:09,791 --> 00:04:14,921
{\an8}‫ألمس أنفي 3 مرات عند الدقيقة الـ14
‫والـ28 من أجل الحظ الجيد.

80
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
{\an8}‫كل ولد يخشى خسارة والده،

81
00:04:17,173 --> 00:04:20,301
{\an8}‫لكنه الشيء الوحيد الذي مكنني
‫من تخطي موت والدتي.

82
00:04:20,385 --> 00:04:24,722
{\an8}‫إن كان عليّ وداعه أيضاً...
‫لن أفكر في الأمر.

83
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
{\an8}‫العودة لرؤية أبي هو أيضاً عذر مثالي
‫لأعود وأرى الجميع،

84
00:04:32,230 --> 00:04:33,815
{\an8}‫و"بلاين"، بالطبع.

85
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
{\an8}‫لا تقلقوا، لن نخرج معاً هذه المرة.

86
00:04:36,192 --> 00:04:39,946
{\an8}‫أشعر بالغرابة لرؤيته، لكن ليس كثيراً.

87
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
{\an8}‫لا يمكنني أن أحدد
‫إن كنت أشعر بالحزن أو لا.

88
00:04:41,698 --> 00:04:44,033
{\an8}‫على الأقل،
‫ليس عليّ مواجهة هذا بمفردي.

89
00:04:44,117 --> 00:04:47,495
{\an8}‫ثمة العديد من الناس هنا يدعمونني.

90
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

91
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
{\an8}‫مرحباً.

92
00:04:56,045 --> 00:04:57,422 
‫"مرحباً

93
00:04:58,881 --> 00:05:00,717 
‫مرحباً يا عزيزي

94
00:05:01,968 --> 00:05:04,846 
‫مثل الغبية ذهبت
‫وبقيت طويلاً

95
00:05:06,306 --> 00:05:08,933 
‫والآن أتساءل إن كان لا يزال حبك قوياً

96
00:05:09,017 --> 00:05:10,601 
‫حبيبي

97
00:05:11,269 --> 00:05:14,856 
‫ها أنا
‫ممهورة، مقفلة ومسلّمة، أنا لك

98
00:05:19,152 --> 00:05:22,488 
‫ثم حينها، ذهبت وقلت وداعاً

99
00:05:23,489 --> 00:05:25,950 
‫الآن لقد عدت ولا أخجل للبكاء

100
00:05:26,034 --> 00:05:27,452 
‫حبيبي

101
00:05:28,244 --> 00:05:31,873 
‫ها أنا
‫ممهورة، مقفلة ومسلّمة، أنا لك

102
00:05:34,751 --> 00:05:36,586 
‫ها أنا يا حبيبي

103
00:05:38,463 --> 00:05:41,674 
‫مستقبلي بين يديك

104
00:05:42,717 --> 00:05:45,178 
‫ها أنا يا حبيبي

105
00:05:46,721 --> 00:05:49,849 
‫مستقبلي بين يديك

106
00:05:49,932 --> 00:05:51,100 
‫أجل

107
00:05:51,184 --> 00:05:55,021 
‫قمت بالكثير من الأمور الغبية
‫التي لم أكن أعنيها

108
00:05:56,105 --> 00:05:59,025 
‫أجل، ألم أفعل

109
00:05:59,108 --> 00:06:01,319 
‫حبيبي

110
00:06:01,402 --> 00:06:04,906 
‫حبيبي، أشعل روحي

111
00:06:04,989 --> 00:06:08,659 
‫هكذا أعرف أنك رغبة قلبي الوحيدة

112
00:06:08,743 --> 00:06:10,411 
‫حبيبي

113
00:06:10,495 --> 00:06:14,290 
‫ها أنا
‫ممهورة، مقفلة ومسلّمة، أنا لك

114
00:06:16,167 --> 00:06:19,629 
‫ها أنا يا حبيبي

115
00:06:20,546 --> 00:06:23,007 
‫مستقبلي بين يديك، حبيبي

116
00:06:24,759 --> 00:06:28,346 
‫ها أنا يا حبيبي،

117
00:06:28,429 --> 00:06:31,140 
‫- ممهورة، مقفلة
‫- ومسلّمة

118
00:06:33,476 --> 00:06:36,229 
‫ها أنا-

119
00:06:37,396 --> 00:06:42,860 
‫أنا لك"

120
00:06:49,033 --> 00:06:50,535
{\an8}‫بدت أغنية "ستيفي" المثالية

121
00:06:50,618 --> 00:06:53,746
{\an8}‫للاحتفال بحصول "آرتي" على رسالة
‫القبول للدخول إلى مدرسة الإخراج.

122
00:06:55,998 --> 00:06:58,292 
‫- ممهورة، مقفلة ومسلّمة.
‫- حسناً.

123
00:06:58,376 --> 00:07:00,211 
‫قد تكون هذه الأغنية المثالية،

124
00:07:00,294 --> 00:07:03,089 
‫لكنني لا أوافق على هذا الأداء مطلقاً.

125
00:07:03,172 --> 00:07:07,301 
‫بصراحة، كان جيداً، لكن عليه
‫أن يكون رائعاً للمباراة الإقليمية.

126
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
{\an8}‫علينا أخذ النصيحة من شخص
‫عاد زحفاً إلى "أوهايو"،

127
00:07:11,013 --> 00:07:13,516
{\an8}‫بعد أن تدمّر حلمها في "لوس أنجلوس".

128
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
{\an8}‫هل تعلمت كلمات أغاني جديدة؟

129
00:07:15,017 --> 00:07:18,146
{\an8}‫"أتريدين بطاطا مقلية مع هذه؟"

130
00:07:18,229 --> 00:07:21,149
{\an8}‫لو وضعت كل هذه الحماسة في أدائك،

131
00:07:21,232 --> 00:07:24,068
{\an8}‫ما كان استاذك سيطلب مني أن أكون
‫مدربة الصوت لديك.

132
00:07:24,152 --> 00:07:27,238 
‫"مرسيدس" من أقوى الأصوات
‫التي مرت في تاريخ "ماكنلي".

133
00:07:27,321 --> 00:07:28,448 
‫عليك تأدية أفضل ما لديك.

134
00:07:28,531 --> 00:07:30,700
{\an8}‫ونظريتك عن تحطم أحلام "مرسيدس"،

135
00:07:30,783 --> 00:07:33,369
{\an8}‫تماماً مثل الهراء الذي يخرج من فمك،
‫هو تحليل خاطئ.

136
00:07:33,453 --> 00:07:38,082
{\an8}‫"مرسيدس" ستصدر ألبوماً عن المنزل،
‫وهي تصور فيديو كليب من أجله.

137
00:07:38,166 --> 00:07:39,542 
‫هذا رائع.

138
00:07:39,625 --> 00:07:41,919 
‫وطلب مني السيد "شو" العودة
‫للمساعدة على تصميم الرقصات للمسابقة.

139
00:07:42,003 --> 00:07:43,588 
‫أحبك يا "مايك"،
‫أحب كل أحبائي السابقين.

140
00:07:43,671 --> 00:07:46,132 
‫هذه ليست مجرد أخبار رائعة.
‫إنها صادمة.

141
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
{\an8}‫نحن بحاجة لشاب ليساعدنا في الرقص؟
‫"غلي" يكره الفتيات.

142
00:07:49,385 --> 00:07:52,638 
‫ولم أنت هنا يا "كورت"، لتعظنا عن
‫ذوقنا الرهيب في الملابس؟

143
00:07:52,722 --> 00:07:54,724 
‫والدي مصاب بالسرطان.

144
00:07:56,267 --> 00:07:57,143 
‫شكراً يا "تينا".

145
00:07:57,226 --> 00:08:00,188 
‫حسناً، لنعيد الأمور من البداية.

146
00:08:00,271 --> 00:08:01,647 
‫"كيتي" في الخلف.

147
00:08:01,731 --> 00:08:04,400 
‫"مارلي"، أريدك أن تقودي الغناء.
‫هيا، لنبدأ.

148
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
{\an8}‫- "آرتي".
‫- طلبت منك ألا تقولي شيئاً.

149
00:08:06,944 --> 00:08:10,907
{\an8}‫أعطيت فرصة للتعبير عن الأمر،
‫لأنه لديك ما تفتخر به.

150
00:08:10,990 --> 00:08:13,701
{\an8}‫لن أذهب، وليس لدي ما أفتخر به.
‫لكن شكراً بكل الأحوال.

151
00:08:13,784 --> 00:08:16,996
{\an8}‫أليست جامعة الاخراج حلمك الكبير؟
‫توقف قليلاً يا صاح.

152
00:08:18,498 --> 00:08:21,209 
‫والدتي تفقد عقلها.
‫لقد اعتنت بي طوال حياتها.

153
00:08:21,292 --> 00:08:23,920 
‫يخيفها التفكير أنني سأكون في المدينة
‫هناك بمفردي.

154
00:08:24,003 --> 00:08:26,214 
‫"نيويورك" ليست مناسبة للإطارات،
‫غير إطارات الدراجات.

155
00:08:26,297 --> 00:08:29,759 
‫- لم أنت لطيفة، ولم تهتمين حتى؟
‫- أحاول أن أكون رائعة.

156
00:08:29,842 --> 00:08:33,137
{\an8}‫أحب التبديل، أن أكون غير متوقعة.
‫أحياناً لطيفة وأحياناً أخرى سيئة.

157
00:08:33,221 --> 00:08:34,680
{\an8}‫هذا يبقيني مثيرة.

158
00:08:34,764 --> 00:08:40,436
{\an8}‫أعرف كم أنت مهم بالنسبة إلى أمك،
‫لكنك ستكون رائعاً في الجامعة.

159
00:08:41,604 --> 00:08:43,564
{\an8}‫فكر في الأمر وحسب.

160
00:08:48,194 --> 00:08:51,656
{\an8}‫كل هذه الأخبار الجديدة عن المساواة
‫في الزواج مثيرة جداً. "نيويورك".

161
00:08:51,739 --> 00:08:53,032
{\an8}‫سيكون الوضع جنونياً.

162
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
{\an8}‫"إيزابيل" مستشارة
‫الآن لـ7 زيجات مثلية.

163
00:08:55,409 --> 00:08:58,913
{\an8}‫هذا تاريخي، وقريباً سأكون
‫في "نيويورك" لأشهد على ذلك.

164
00:08:58,996 --> 00:09:02,959
{\an8}‫بالمناسبة، تبدو جميلاً اليوم.
‫وأعني، جميلاً بشكل مثير.

165
00:09:04,710 --> 00:09:08,965 
‫اسم الألبوم "هيل تو ذو نو"، وهي
‫الأغنية التي ستحتل المرتبة الأولى.

166
00:09:09,048 --> 00:09:10,550 
‫أحببت هذا.

167
00:09:10,633 --> 00:09:14,136 
‫لكن بالنسبة إلى الفيديو يا "مايك"،
‫عليه أن يكون حماسياً ومثيراً.

168
00:09:14,220 --> 00:09:18,683 
‫لكن عليه أن يكون أيضاً سهلاً.

169
00:09:18,766 --> 00:09:21,852 
‫أريد بعض الرقي.
‫أريد ما يشدّ المراهقين.

170
00:09:21,936 --> 00:09:24,564 
‫أريده أن يكون جديداً.
‫يجب أن يجذب الانتباه.

171
00:09:24,647 --> 00:09:26,274 
‫تتحدثين مثل أهل "لوس أنجلوس".

172
00:09:26,357 --> 00:09:28,025 
‫"مايك" يعرف ما الذي أتحدث عنه، صحيح؟

173
00:09:28,109 --> 00:09:29,735 
‫أفهم تماماً ما تعنينه.

174
00:09:30,820 --> 00:09:32,363 
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر.

175
00:09:32,446 --> 00:09:35,199 
‫مع ما تعلّمته في "جوفري"،
‫لديّ حركات راقصة

176
00:09:35,283 --> 00:09:37,910 
‫ستدعك تقولين "بالتأكيد أجل".

177
00:09:37,994 --> 00:09:39,787 
‫- لا تغيّر الجملة الشهيرة.
‫- لا.

178
00:09:39,870 --> 00:09:43,541 
‫سررت لعودتكم قبل المباراة الإقليمية.
‫نحن بحاجة إليكم حقاً.

179
00:09:43,624 --> 00:09:45,126 
‫ستنجحون، هذا أمر مؤكد.

180
00:09:45,209 --> 00:09:47,086 
‫ماذا يجري بينكما؟

181
00:09:47,169 --> 00:09:50,006 
‫لأن الأمر بدا غريباً في الزفاف.

182
00:09:50,089 --> 00:09:52,425 
‫لسنا معاً، لكنه أمر عادي.

183
00:09:52,508 --> 00:09:56,304 
‫لم سمعت أن "تينا" قامت بشيء له علاقة
‫بالفابو...

184
00:09:56,387 --> 00:09:59,307 
‫يا صاح، هل هذا مهم الآن؟ هذا لا يهم.

185
00:10:00,433 --> 00:10:04,645 
‫"كورت"، سيكون والدك بخير.
‫سيكون كل شيء بخير.

186
00:10:04,729 --> 00:10:06,939 
‫نحن هنا. ثق بنا.

187
00:10:09,025 --> 00:10:10,401 
‫يا للهول.

188
00:10:11,485 --> 00:10:16,282 
‫"بلاين" محق. شكراً جزيلاً لوجودكما
‫هنا. كلانا بحاجة إليكما الآن.

189
00:10:24,248 --> 00:10:28,252 
‫"برنارد"، يبدو أن أحداً يستعد
‫لمحاولة ثانية لتأدية "فاني غيرل".

190
00:10:28,336 --> 00:10:31,088 
‫- من أخبركما عن الأمر؟
‫- نعرف من هنّ المنافسات.

191
00:10:31,172 --> 00:10:33,341 
‫السافلات رائعات.

192
00:10:33,424 --> 00:10:37,219 
‫آخر الاصدارات على "بودواي دوت كوم"
‫تضعك في تنافس متوازي

193
00:10:37,303 --> 00:10:39,305 
‫مع الفائزة مرتين بجائزة "توني"،
‫"سوتون فوستر".

194
00:10:39,388 --> 00:10:42,224 
‫هذا مستحيل. إنها في "بان هيدز"
‫وليس لديها الأنف الملائم.

195
00:10:42,308 --> 00:10:46,354 
‫هذا في خلال الأيام العادية،
‫وهي تفكر في إجراء جراحة تجميلية،

196
00:10:46,437 --> 00:10:50,941 
‫وكذلك الآنسة "مامي غامر"، ابنة
‫الأسطورة الأسطورية "ميريل ستريب".

197
00:10:51,025 --> 00:10:53,736 
‫- هل يمكنها الغناء حتى؟
‫- من الأفضل أن تقدمي أفضل ما لديك.

198
00:10:53,819 --> 00:10:58,157 
‫وعليك أن تأملي ألا يخبر أحدهم
‫"كاسندرا" عن نشاطاتك الجانبية.

199
00:10:58,240 --> 00:11:01,494 
‫طلاب "نيادا" يحق لهم اختبار
‫فرصاً خارجية.

200
00:11:01,577 --> 00:11:03,579 
‫تقنياً، وأنت بحاجة لأستاذ ليوقع ذلك.

201
00:11:03,663 --> 00:11:06,999 
‫"كاسي" تبحث عن سبب لتطردك
‫من اليوم الأول.

202
00:11:07,083 --> 00:11:10,211 
‫لا تخاطرين
‫وحسب بالتعرض للإذلال من قبل

203
00:11:10,294 --> 00:11:12,296 
‫فتيات "ستريب" سعياً وراء دور "فاني"،

204
00:11:12,380 --> 00:11:15,257 
‫أنت تخاطرين أيضاً باندلاع غضب
‫"كاساندرا جولاي".

205
00:11:15,341 --> 00:11:19,261 
‫لكن نشك أن تكون "كاسي جولاي" من
‫متابعي غرف الدردشة في "برودواي"،

206
00:11:19,345 --> 00:11:21,597 
‫لتلاحق أخبار أكثر تلميذة تكرهها.

207
00:11:28,479 --> 00:11:31,690 
‫لقد تأكدنا للتو. "رايتشل بيري"
‫متسابقة نهائية لدور "فاني برايس".

208
00:11:31,774 --> 00:11:35,319 
‫فكرنا أنك تودين معرفة هذا
‫ونأمل أن نحظى بحظوة لديك.

209
00:11:38,614 --> 00:11:41,742 
‫لنصفق بحرارة لنجمة شركة
‫"أيلاند بيتس" المذهلة...

210
00:11:42,743 --> 00:11:44,120 
‫"مرسيدس جونز".

211
00:11:48,416 --> 00:11:51,460 
‫أعرف أن "كورت" يمرّ بأسبوع عصيب،

212
00:11:51,544 --> 00:11:54,713 
‫لكن على الرغم من هذا،
‫نحن مسرورون جداً لكوننا هنا.

213
00:11:54,797 --> 00:11:57,550 
‫كما تذكرون،
‫شاهدناكم في المسابقة الفرعية.

214
00:11:57,633 --> 00:11:59,844 
‫وثمة سبب لخسارتكم.

215
00:11:59,927 --> 00:12:02,221 
‫الخوف. وبالمناسبة يا "مارلي".

216
00:12:02,304 --> 00:12:05,391 
‫لديك صوت قاتل، يا فتاة،

217
00:12:05,474 --> 00:12:09,270 
‫لذا، لماذا لم أرك يوماً تؤدين النوتات
‫السريعة على طريقة "مرسيدس جونز"؟

218
00:12:09,353 --> 00:12:11,730 
‫لا أدري، أظنني كنت خائفة لأجرب.

219
00:12:11,814 --> 00:12:14,608 
‫تماماً. أنت خائفة من الغناء.

220
00:12:14,692 --> 00:12:19,113 
‫تخشين حين تفعلين هذا من أن أختبر
‫سيطرتك على التنفس،

221
00:12:19,196 --> 00:12:22,575 
‫وأضربك على معدتك بهذه الماراكا.

222
00:12:22,658 --> 00:12:25,244 
‫أعط هذه الفتاة نوتة عالية لتبدأ بها.

223
00:12:33,461 --> 00:12:35,921 
‫لو كان لديك سيطرة أفضل على تنفسك،

224
00:12:36,005 --> 00:12:38,757 
‫ربما أمكنك الحفاظ
‫على هذه النوتة طويلاً.

225
00:12:38,841 --> 00:12:41,510 
‫يا عازف الباس، أعطنا القليل

226
00:12:41,594 --> 00:12:44,430 
‫من موسيقى "ستيفي ووندر" المخيفة
‫لنبدأ الغناء.

227
00:12:44,513 --> 00:12:48,726 
‫وجميعكم، عليكم أن تتخلوا عن الخوف.

228
00:12:48,809 --> 00:12:51,312 
‫وهذا الكلام موجه لك أيضاً يا "كورت".
‫أعرف ما الذي تمرّ به.

229
00:12:51,395 --> 00:12:54,440 
‫هذه الأغنية لك.
‫"مارلي"، أريد سماع النوتات العالية.

230
00:12:54,523 --> 00:12:56,692 
‫ولا تكوني بخيلة.

231
00:13:00,738 --> 00:13:04,033 
‫"مؤمنة كثيراً بالخرافات

232
00:13:05,701 --> 00:13:07,661 
‫والكتابات على الجدران

233
00:13:09,997 --> 00:13:14,502 
‫مؤمنة كثيراً بالخرافات

234
00:13:14,585 --> 00:13:16,629 
‫السلّم على وشك السقوط

235
00:13:19,256 --> 00:13:26,263 
‫بعمر الـ 13 يا حبيبي،
‫كسرت الزجاج

236
00:13:26,931 --> 00:13:28,265 
‫أجل

237
00:13:28,349 --> 00:13:32,520 
‫7 سنوات من سوء الحظ، أجل

238
00:13:32,603 --> 00:13:36,482 
‫الأمور الجيدة في ماضيك

239
00:13:38,108 --> 00:13:42,154 
‫حين تؤمن بأمور لا تفهمها

240
00:13:42,238 --> 00:13:45,991 
‫- لا تفهمها
‫- بعدها تعاني

241
00:13:46,075 --> 00:13:49,119 
‫الخرافات ليست الطريقة

242
00:13:51,163 --> 00:13:52,873 
‫أجل

243
00:13:55,626 --> 00:13:58,837 
‫مؤمنة كثيراً بالخرافات

244
00:14:00,506 --> 00:14:02,883 
‫أغسلي وجهك ويديك

245
00:14:04,802 --> 00:14:08,055 
‫خلصيني من المشاكل

246
00:14:09,139 --> 00:14:11,809 
‫افعلي كل ما أمكنك

247
00:14:14,186 --> 00:14:18,566 
‫أبقيني في حلم اليقظة

248
00:14:18,649 --> 00:14:22,319 
‫دعيني أستمر بقوة

249
00:14:23,487 --> 00:14:26,448 
‫لا تريدين انقاذي

250
00:14:27,825 --> 00:14:30,452 
‫الحزن هي أغنيتي

251
00:14:32,663 --> 00:14:37,585 
‫حين تؤمنين بأمور لا تفهمينها

252
00:14:37,668 --> 00:14:40,963 
‫حينها تتألمين

253
00:14:41,046 --> 00:14:43,841 
‫فالخرافات ليست الطريقة

254
00:14:43,924 --> 00:14:45,634 
‫لا

255
00:14:46,719 --> 00:14:50,931 
‫حين تؤمنين بأمور لا تفهمينها

256
00:14:51,015 --> 00:14:54,476 
‫حينها تتألمين

257
00:14:54,560 --> 00:14:57,688 
‫الخرافات ليست الطريق"

258
00:15:01,400 --> 00:15:02,651 
‫انتظر قليلاً.

259
00:15:02,735 --> 00:15:06,739 
‫خذ نفساً كبيراً وعميقاً، وتذكر
‫هذه اللحظة، يا "باكرمان" الصغير،

260
00:15:06,822 --> 00:15:09,617 
‫لأن حياتك على وشك أن تتغير إلى الأبد.

261
00:15:09,700 --> 00:15:12,411 
‫"مرسيدس" تريدني أنا وأنت
‫لنكون الراقصين في كليبها.

262
00:15:12,494 --> 00:15:15,664 
‫أنت تهديد ثلاثي. أنت مغن مذهل
‫ولديك حركات راقصة قاتلة،

263
00:15:15,748 --> 00:15:17,750 
‫وأنت مثير جداً.

264
00:15:17,833 --> 00:15:19,835 
‫نظنّ أنك سلاح نادي "غلي" السري.

265
00:15:19,919 --> 00:15:22,004 
‫- ابدأ بكونك قائداً.
‫- أنا تلميذ سنة ثانية.

266
00:15:22,087 --> 00:15:24,131 
‫هل ستجلس وتحرك أصابعك المثيرة،

267
00:15:24,214 --> 00:15:27,176 
‫وتنتظر الأوامر من طالب أكبر منك؟

268
00:15:27,259 --> 00:15:28,802 
‫لا، بالتأكيد لا.

269
00:15:28,886 --> 00:15:32,932 
‫كتب "يسوع" في الأنجيل،
‫"لا تخفي نورك تحت أجمة"

270
00:15:33,015 --> 00:15:34,683 
‫عليك أن تدع نفسك تشع!

271
00:15:34,767 --> 00:15:37,186 
‫هل ستجادل سيدنا ومخلصنا "يسوع"؟

272
00:15:37,269 --> 00:15:39,021 
‫- أنا يهودي.
‫- وهو أيضاً كان كذلك.

273
00:15:39,104 --> 00:15:43,150 
‫ستظهر في الفيديو كليب
‫وتبدأ بأخذ موهبتك بشكل جدي.

274
00:15:43,233 --> 00:15:46,362 
‫لأنك يا صغيري، أنت نجم كبير.

275
00:15:50,032 --> 00:15:52,201 
‫منذ متى ونحن ننتظر؟

276
00:15:52,284 --> 00:15:54,286 
‫لا أدري. ربما 15 دقيقة.

277
00:15:54,370 --> 00:15:57,039 
‫بعد نصف ساعة من الانتظار
‫في غرفة الانتظار؟

278
00:15:57,831 --> 00:16:00,584 
‫من فضلك لا تخبرني أنها قميص
‫باللون الأزرق الداكن تحت قميصك؟

279
00:16:00,668 --> 00:16:03,045 
‫طلبت منك ألا ترتدي ملابس داكنة.

280
00:16:03,128 --> 00:16:05,839 
‫الأزرق الداكن قريب من الأسود.
‫ونحن نعرف ماذا يعني الأسود.

281
00:16:05,923 --> 00:16:09,176 
‫لن يكون لخزانتي تأثير على أي نتيجة.

282
00:16:09,259 --> 00:16:12,054 
‫لا تعرف هذا بالتحديد.
‫لقد طلبت منك أن تفعل أمراً واحداً.

283
00:16:12,137 --> 00:16:14,139 
‫بالكاد أنا ممسك أعصابي يا "كورت"!

284
00:16:14,223 --> 00:16:16,767 
‫أيمكنك التوقف من فضلك والجلوس؟

285
00:16:20,312 --> 00:16:22,398 
‫حضرة الطبيب. ما هي الأخبار الجيدة؟

286
00:16:22,481 --> 00:16:26,026 
‫سأتخطى الأحاديث الجانبية عن لعبة
‫الغولف وأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

287
00:16:26,110 --> 00:16:28,946 
‫تعلمون أننا كنا عدائيين جداً
‫في العلاج،

288
00:16:29,029 --> 00:16:30,406 
‫باعتبار أنك في المرحلة الأولى.

289
00:16:30,489 --> 00:16:34,493 
‫- استعملنا علاج الزرع الإشعاعي.
‫- وبدّل نظام أكله كلياً.

290
00:16:34,576 --> 00:16:37,454 
‫أياً كان ما تفعله، فقد نجح.
‫الورم قد اختفى.

291
00:16:37,538 --> 00:16:39,748 
‫- ماذا؟
‫- عادت معدلات الدم إلى طبيعتها.

292
00:16:39,832 --> 00:16:42,835 
‫لديك بروستات كشاب في الـ20 من العمر
‫وفق نتائج فحص "غليسون".

293
00:16:42,918 --> 00:16:45,629 
‫إذاً، هل تقول إنه شفي؟

294
00:16:45,713 --> 00:16:49,133 
‫نفضل القول "في فترة ركود"،
‫لكن في تعبير "ليما"، أجل.

295
00:16:50,718 --> 00:16:52,177 
‫رائع!

296
00:16:52,261 --> 00:16:54,388 
‫يبدو أنني اخترت القميص الصحيح،
‫أليس كذلك يا صاح؟

297
00:16:54,471 --> 00:16:56,056 
‫هيا يا رجل!

298
00:16:57,516 --> 00:17:00,269 
‫أيها الطبيب، شكراً جزيلاً لك. شكراً.

299
00:17:00,352 --> 00:17:03,188 
‫- خذ دقيقة.
‫- يا للهول.

300
00:17:03,272 --> 00:17:05,232 
‫لم أكن مستعداً للتخلي عنكما.

301
00:17:07,276 --> 00:17:10,029 
‫بعض الأمور لم تنتهي، صحيح؟
‫لدينا الكثير لنقوم به.

302
00:17:10,112 --> 00:17:12,781 
‫أن تتزوج،

303
00:17:12,865 --> 00:17:15,743 
‫أحمل أحفادي، وأرى "كارول"
‫تمارس الجنس مع كبار السن.

304
00:17:16,660 --> 00:17:19,038 
‫مسرور جداً لأنني لن أفوّت هذه الأمور.

305
00:17:20,539 --> 00:17:21,999 
‫أحبكما.

306
00:17:22,082 --> 00:17:23,876 
‫أحبكما.

307
00:17:23,959 --> 00:17:26,378 
‫لست مصاباً بالسرطان.

308
00:17:32,259 --> 00:17:35,804 
‫- حسناً.
‫- سيكون هنا، في أية دقيقة، أنا واثق.

309
00:17:35,888 --> 00:17:37,139 
‫- أبي!
‫- مرحباً.

310
00:17:37,222 --> 00:17:38,891 
‫مرحباً جميعاً.

311
00:17:41,769 --> 00:17:44,313 
‫سررت برؤيتكم. "شو"، سررت برؤيتك.

312
00:17:44,396 --> 00:17:46,065 
‫كيف الحال؟ كيف حالك يا "بلاين"؟

313
00:17:46,148 --> 00:17:50,652 
‫- ربما لست متفاجئاً لم دعوتك إلى هنا.
‫- للأمر علاقة بأغنية؟

314
00:17:50,736 --> 00:17:52,196 
‫لكن ليس أي أغنية.

315
00:17:52,279 --> 00:17:56,200 
‫آخر مرة أهديتك أغنية،
‫كنت في المستشفى.

316
00:17:56,283 --> 00:18:00,662 
‫اليوم نحتفل بأكثر الهدايا قيمة وروعة،

317
00:18:00,746 --> 00:18:01,747 
‫الفرصة الثانية.

318
00:18:01,830 --> 00:18:05,417 
‫حين كنت صغيراً،
‫كنت تغني لي هذه الأغنية دوماً،

319
00:18:05,501 --> 00:18:07,002 
‫وكانت تدفعني لأبتسم.

320
00:18:07,086 --> 00:18:10,297 
‫لذا، اليوم دوري لأغني، ودورك لتبتسم.

321
00:18:10,380 --> 00:18:12,216 
‫أنا أبتسم أيها الصغير.

322
00:18:29,024 --> 00:18:33,320 
‫"أنت شمس حياتي

323
00:18:36,323 --> 00:18:42,121 
‫لهذا سأكون دوماً قربك

324
00:18:44,248 --> 00:18:47,543 
‫أنت قرة عيني

325
00:18:51,463 --> 00:18:55,843 
‫ستبقى دوماً في قلبي

326
00:18:58,846 --> 00:19:05,352 
‫لا بد أنك عرفت أنني وحيد، أجل

327
00:19:06,186 --> 00:19:09,565 
‫لأنك أتيت لتنقذني

328
00:19:13,235 --> 00:19:18,699 
‫وأعرف أن هذه لا بد أن تكون الجنة

329
00:19:18,782 --> 00:19:25,205 
‫كيف يمكن أن يكون كل هذا الحب فيك؟

330
00:19:27,332 --> 00:19:32,337 
‫أنت شمس حياتي

331
00:19:32,421 --> 00:19:34,590 
‫أجل

332
00:19:34,673 --> 00:19:38,760 
‫لهذا سأبقى دوماً قربك

333
00:19:42,097 --> 00:19:46,393 
‫أنت قرّة عيني

334
00:19:49,730 --> 00:19:53,734 
‫ستبقى دوماً في قلبي

335
00:19:54,526 --> 00:19:57,487 
‫أجل!"

336
00:20:06,079 --> 00:20:07,289 
‫أجل!

337
00:20:10,542 --> 00:20:13,128 
‫شكراً جزيلاً لك.

338
00:20:14,963 --> 00:20:17,883 
‫"سيد (كيني)، لديّ الكثير من الخبرة،
‫أقسم لك!

339
00:20:17,966 --> 00:20:19,843 
‫أنا على المسرح منذ سنّ الـ10،

340
00:20:19,927 --> 00:20:22,054 
‫مسابقات الهواة، ومسرح (غوتليب)"

341
00:20:22,137 --> 00:20:24,431 
‫هذه هي الآنسة "دايفيد شويمر".

342
00:20:25,265 --> 00:20:26,934 
‫آسفة، ظننت أنني حجزت هذه الغرفة.

343
00:20:27,017 --> 00:20:29,478 
‫لتتمكني من النظر إلى المرآة وتعيدي

344
00:20:29,561 --> 00:20:32,314 
‫دور "فاني غيرل"
‫لتجربة الأداء الثانية؟

345
00:20:33,398 --> 00:20:35,108 
‫تعلمين أن هذا غير طبيعي؟

346
00:20:35,192 --> 00:20:39,446 
‫إعادة الدور أمام المرآة
‫ليس الخطوة المثالية في عملية التمثيل.

347
00:20:39,529 --> 00:20:44,910 
‫الممثلون الأقل نرجسية منك يفضلون
‫أن يتمرنوا مع ممثلين آخرين.

348
00:20:44,993 --> 00:20:49,206 
‫- من أخبرك عن فرصتي الثانية؟
‫- "باربرا سترايسند"، صديقة مقربة.

349
00:20:49,289 --> 00:20:52,584 
‫التقيت بها في "تارغيت"، وأخبرتني

350
00:20:52,668 --> 00:20:54,586 
‫أن طالبة سنة أولى
‫في "نيادا" تشبه القزم

351
00:20:54,670 --> 00:20:56,838 
‫ستقرأ دورها أمام
‫المنتجين يوم الأربعاء.

352
00:20:56,922 --> 00:21:00,384 
‫وقلت لنفسي، "لا يمكن أن تتكلم (بابس)
‫عن (شويمر)"

353
00:21:00,467 --> 00:21:03,178 
‫فـ"شويمر" لديها امتحان منتصف الفصل
‫في الرقص في هذا اليوم.

354
00:21:03,262 --> 00:21:04,763 
‫من فضلك يا آنسة "جولاي"،

355
00:21:04,846 --> 00:21:08,934 
‫لا يمكنني تفويت هذه الفرصة.
‫إنها فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.

356
00:21:09,017 --> 00:21:11,186 
‫لن أحلم أيضاً أن تفوّتي ذلك.

357
00:21:12,104 --> 00:21:14,481 
‫إنها فرصة العمر لي أنا أيضاً.

358
00:21:14,564 --> 00:21:16,275 
‫وأنوي حضور هذا العرض.

359
00:21:16,358 --> 00:21:19,569 
‫لأنه لديك ميل للإختناق تحت الضغط.

360
00:21:19,653 --> 00:21:24,449 
‫لذا سأكون هناك، مع "باربرا" وزوجها
‫"جايمس برولين"

361
00:21:24,533 --> 00:21:27,661 
‫لأراك تنسفين أول تجربة "برودواي"
‫مهمة في حياتك.

362
00:21:27,744 --> 00:21:30,080 
‫وسأغير وقت امتحانك إلى الغد صباحاً.

363
00:21:30,163 --> 00:21:31,331 
‫- ماذا؟
‫- سمعتني يا "دايفيد".

364
00:21:31,415 --> 00:21:34,668 
‫غداً الساعة الـ6 صباحاً،
‫ستؤدين الدور الفردي

365
00:21:34,751 --> 00:21:40,048 
‫من المشهد الثاني لتحفة "بالانشين"
‫من العام 1941، "كونشرتو باروكو"،

366
00:21:40,132 --> 00:21:43,802 
‫ومن المعروف أنها أصعب رقصة باليه
‫سبق وقدمت،

367
00:21:43,885 --> 00:21:50,142 
‫فيما تتمتعين
‫بأكثر الوجوه الصباحية المنتفخة

368
00:21:50,225 --> 00:21:52,352 
‫لأي إنسان عادي.

369
00:21:52,436 --> 00:21:54,688 
‫سيكون مزيجاً رائعاً.

370
00:22:02,362 --> 00:22:06,491 
‫بما أنه أسبوع الأمور المذهلة،
‫أريد أن أشارككم موهبة مذهلة.

371
00:22:06,575 --> 00:22:10,203 
‫إنه جديد في نادي "غلي" هذه السنة،
‫لكن إن ساعدناه في اكتساب ثقة بنفسه،

372
00:22:10,287 --> 00:22:13,040 
‫يمكنه أن يقودنا مباشرة
‫إلى المسابقة الوطنية.

373
00:22:14,583 --> 00:22:18,337 
‫توقف عن التصرف بتواضع،
‫وتعال إلى هنا يا "جايك"!

374
00:22:25,385 --> 00:22:30,223 
‫"حين أنظر إلى الوقت الذي كنت فيه
‫صبياً مجعد وأشعث الشعر

375
00:22:34,227 --> 00:22:36,271 
‫كان همي الوحيد

376
00:22:36,354 --> 00:22:39,900 
‫ماذا سأحصل على عيد الميلاد

377
00:22:43,153 --> 00:22:47,574 
‫حاول جاهداً أن توصل المياه إلى عينيك

378
00:22:47,657 --> 00:22:51,703 
‫وأنت تفكر أن هذا قد يوقفها
‫عن الصراخ فيك

379
00:22:51,787 --> 00:22:55,624 
‫أتمنى أن تعود هذه الأيام مرة أخرى

380
00:22:55,707 --> 00:23:00,295 
‫لم على هذه الأيام أن تذهب؟

381
00:23:00,378 --> 00:23:05,092 
‫أتمنى أن تعود هذه الأيام مرة أخرى

382
00:23:05,175 --> 00:23:09,262 
‫لم على هذه الأيام أن تذهب؟

383
00:23:09,346 --> 00:23:11,598 
‫لأنني أحببتها كما كانت

384
00:23:19,189 --> 00:23:20,565 
‫أدخن السجائر

385
00:23:20,649 --> 00:23:24,736 
‫وأكتب شيئاً بذيئاً على الجدار

386
00:23:24,820 --> 00:23:26,738 
‫أيها الطفل البذيء

387
00:23:28,031 --> 00:23:33,411 
‫يرسلك الأستاذ إلة مكتب المدير

388
00:23:37,040 --> 00:23:41,419 
‫كبرت وتعلمت أنها ليست الخطوات الصحيحة

389
00:23:41,503 --> 00:23:45,257 
‫لكن حين كنت تفعل ذلك،
‫بدت بالتأكيد ملائمة جداً

390
00:23:45,340 --> 00:23:49,678 
‫أتمنى أن تعود هذه الأيام مرة أخرى

391
00:23:49,761 --> 00:23:54,141 
‫لم على هذه الأيام أن تذهب؟

392
00:23:54,224 --> 00:23:58,311 
‫أتمنى أن تعود هذه الأيام مرة أخرى

393
00:23:58,395 --> 00:24:03,358 
‫لم على هذه الأيام أن تذهب؟

394
00:24:20,292 --> 00:24:22,460 
‫أجل

395
00:24:24,880 --> 00:24:26,882 
‫أجل"

396
00:24:44,274 --> 00:24:47,736 
‫سينجح الأمر.
‫ليت "مرسيدس" هنا لترى هذا.

397
00:24:47,819 --> 00:24:49,779 
‫أين هي؟

398
00:24:49,863 --> 00:24:54,242 
‫ماذا؟ يمكنك محاولة ذلك،
‫لكن عمي "جوليوس" محام،

399
00:24:54,326 --> 00:24:56,661 
‫وسنقاضيك فوراً.

400
00:24:56,745 --> 00:24:58,788 
‫لست بحاجة إلى ليلة للتفكير بالأمر!

401
00:25:02,083 --> 00:25:04,502 
‫لا أصدق ما الذي حصل للتو.

402
00:25:04,586 --> 00:25:08,131 
‫- من كان هذا؟
‫- منتجي غير النافع.

403
00:25:08,215 --> 00:25:11,885 
‫- ظننت تحبينه.
‫- فعلت، حين كنا في الاستيديو.

404
00:25:16,932 --> 00:25:21,144 
‫برأي لنعيد الكرة آنسة "مرسيدس"،
‫لكن صراحة، كان صوتك مذهلاً.

405
00:25:21,228 --> 00:25:24,314 
‫لننهي "لوفر أون ذو دي أل" إن أمكننا.

406
00:25:24,397 --> 00:25:28,276 
‫بعد ذلك، شككت بالأمر حين كنا نجري
‫جلسة التصوير من أجل صورة الغلاف.

407
00:25:28,360 --> 00:25:32,822 
‫أيمكنك الانحناء إلى الأمام قليلاً؟
‫وأنزلي الغطاء عن ذراعك.

408
00:25:32,906 --> 00:25:35,533 
‫لست مرتاحة مع هذا يا "مارتن".

409
00:25:36,534 --> 00:25:38,620 
‫تبدين كفتاة تذهب إلى الكنيسة
‫أو إلى حفل التخرج،

410
00:25:38,703 --> 00:25:41,665 
‫وليس كفتاة تريد أن تبيع 100 ألف نسخة،

411
00:25:41,748 --> 00:25:44,167 
‫ليكون لها مكان صغير في السوق.

412
00:25:44,251 --> 00:25:47,462 
‫هذا هو المظهر، وهذا ما سأرتديه.

413
00:25:47,545 --> 00:25:48,588 
‫حسناً.

414
00:25:50,632 --> 00:25:52,759 
‫سمعت الآنسة. إنها المسؤولة.

415
00:25:52,842 --> 00:25:55,595 
‫والآن يقولون إن ألبومي
‫ليس على جدول الإطلاق،

416
00:25:55,679 --> 00:25:57,889 
‫إلى أن أوافق على جلسة تصوير أخرى.

417
00:25:57,973 --> 00:26:01,309 
‫- جلسة تظهر المزيد من الجسد.
‫- ماذا؟ تباً له.

418
00:26:01,393 --> 00:26:03,687 
‫وقال إنه سيكون سعيداً في استعمال
‫صورة فتاة أخرى.

419
00:26:03,770 --> 00:26:06,314 
‫على ألبومك؟ الذي تغنين فيه؟

420
00:26:06,398 --> 00:26:08,900 
‫- بالتأكيد لا.
‫- لا يريدونني.

421
00:26:08,984 --> 00:26:11,403 
‫يريدون صوتي وحسب، ليس كلي.

422
00:26:12,654 --> 00:26:14,239 
‫هذا جنون يا شباب.

423
00:26:14,322 --> 00:26:17,575 
‫سأتعامل مع هذا الهراء
‫لبقية حياتي المهنية.

424
00:26:17,659 --> 00:26:19,703 
‫سيرغب الجميع أن أبدو مثل "بيونسي"،

425
00:26:19,786 --> 00:26:23,665 
‫ولن يرضى أحد بي كما أنا،
‫"مرسيدس جونز".

426
00:26:23,748 --> 00:26:26,501 
‫إنهم مجانين. لا تريدين العمل
‫مع أشخاص كهؤلاء.

427
00:26:26,584 --> 00:26:28,503 
‫أنت لا تفكرين في هذا، صحيح؟

428
00:26:28,586 --> 00:26:31,214 
‫أعمل على هذا الألبوم منذ سنة.

429
00:26:31,298 --> 00:26:33,550 
‫أريده أن يخرج.

430
00:26:35,051 --> 00:26:36,720 
‫أنا آسفة يا شباب.

431
00:26:36,803 --> 00:26:41,016 
‫لا أدري ماذا سأفعل.
‫أريد أن أتحدث إلى أمي بهذا الشأن.

432
00:26:52,944 --> 00:26:55,363 
‫- أمي، لقد عدت.
‫- مرحباً يا "آرتي".

433
00:26:55,447 --> 00:26:56,823 
‫مرحباً "آرتي".

434
00:27:00,035 --> 00:27:04,539 
‫لقد سبقتك إلى هنا، وأظنني سبقتك أيضاً
‫في إخبار أمك بالأخبار الجيدة.

435
00:27:04,622 --> 00:27:07,792 
‫عزيزي، لم تخفي عني أمراً كهذا؟

436
00:27:07,876 --> 00:27:09,627 
‫لقد فضحت كذبك.

437
00:27:09,711 --> 00:27:13,757 
‫والدتك داعمة تماماً لدخولك أكاديمية
‫"بروكلين" للإخراج، بالمناسبة.

438
00:27:13,840 --> 00:27:18,094 
‫فكّرت أنك الكثير من الأمور،
‫لكنني لم أعتقد أنك جبان.

439
00:27:18,178 --> 00:27:20,180 
‫لديكما الكثير لتتحدثا بشأنه.

440
00:27:23,558 --> 00:27:25,018 
‫حسناً.

441
00:27:25,101 --> 00:27:29,147 
‫لم تخبر الناس أنني أخاف
‫من إرسالك إلى "نيويورك"؟

442
00:27:30,315 --> 00:27:32,817 
‫لأنني أخشى الذهاب.

443
00:27:32,901 --> 00:27:35,153 
‫وفكرت أنه من الأسهل أن ألومك.

444
00:27:35,236 --> 00:27:38,156 
‫لم تخف من شيء في حياتك.

445
00:27:38,239 --> 00:27:40,158 
‫لأن حياتي كانت محمية بشكل جيد.

446
00:27:40,241 --> 00:27:42,869 
‫بنيت هذه العارضة
‫لأتمكن من دخول غرفة المعيشة،

447
00:27:42,952 --> 00:27:46,247 
‫حوّلت المكتب إلى غرفتي
‫حتى لا أضطر لصعود الدرج.

448
00:27:46,331 --> 00:27:48,083 
‫بنيت هذا المرحاض الإضافي،

449
00:27:48,166 --> 00:27:49,751 
‫"آرتي"، أنت قمت بكل هذه الأمور.

450
00:27:49,834 --> 00:27:52,253 
‫كانت كلها اقتراحات منك.

451
00:27:52,337 --> 00:27:54,839 
‫لم أعرف كيف أهتم باحتياجاتك.

452
00:27:54,923 --> 00:27:58,343 
‫لذا تكيّفت وستفعل هذا في "نيويورك".

453
00:27:58,426 --> 00:28:01,179 
‫ما السبب الحقيقي وراء
‫عدم رغبتك بالذهاب؟

454
00:28:02,430 --> 00:28:04,808 
‫لا أريد أن اتركك بمفردك.

455
00:28:04,891 --> 00:28:07,894 
‫منذ الحادثة، كرّست كل دقيقة من وقتك
‫للاعتناء بي.

456
00:28:07,977 --> 00:28:12,357 
‫وأشعر أنه من الأناني أن يكون شكري لك
‫هو بتوضيب أغراضي والرحيل.

457
00:28:12,440 --> 00:28:14,567 
‫عزيزي، هذا تماماً ما أريده.

458
00:28:15,610 --> 00:28:19,072 
‫أنت تحلم منذ الصغر بإخراج الأفلام.

459
00:28:19,155 --> 00:28:20,407 
‫ستذهب.

460
00:28:22,158 --> 00:28:25,328 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

461
00:28:28,581 --> 00:28:33,044 
‫وإن ألمحت مجدداً إلى أنني عجوز،

462
00:28:33,128 --> 00:28:34,629 
‫سأوقعك.

463
00:28:36,172 --> 00:28:37,507 
‫أجل.

464
00:28:41,678 --> 00:28:43,763 
‫الذهاب إلى "نيويورك".

465
00:28:43,847 --> 00:28:46,850 
‫لا أدري ما أقوله يا "شويمر".
‫لكنني لست في مزاج جيد اليوم.

466
00:28:46,933 --> 00:28:50,311 
‫لذا حين تقعين على
‫وجهك مثل سجادة قديمة،

467
00:28:50,395 --> 00:28:53,857 
‫على الأقل اجعليني أضحك.

468
00:28:53,940 --> 00:28:58,611 
‫كنت مخطئة بشأني طوال السنة،
‫وستكونين مخطئة بشأني مجدداً.

469
00:29:05,493 --> 00:29:07,704 
‫- ما هذا؟
‫- إنه امتحان منتصف السنة.

470
00:29:09,038 --> 00:29:10,540 
‫لا أفهمك.

471
00:29:10,623 --> 00:29:13,084 
‫هذه "نيادا"، ونحن النخبة الأفضل.

472
00:29:13,168 --> 00:29:18,089 
‫ولا تخطئي الظن،
‫سنسحقك لنحصل على الدور.

473
00:29:18,173 --> 00:29:19,799 
‫لكننا أيضاً عائلة.

474
00:29:19,883 --> 00:29:24,095 
‫نمرّ بالأزمات معاً ونحتفل مع بعض
‫حين يكون لدينا أخباراً مهمة.

475
00:29:24,179 --> 00:29:27,515 
‫هذه أخبار مهمة.

476
00:29:27,599 --> 00:29:31,686 
‫لقد تخطيت المصاعب طوال السنة،

477
00:29:31,770 --> 00:29:33,813 
‫وما زلت صامدة.

478
00:29:33,897 --> 00:29:37,859 
‫لذا سندعمك في امتحان منتصف السنة،

479
00:29:37,942 --> 00:29:43,907 
‫لتتمكني من أن تبدعي
‫في أول عرض "برودواي" لك!

480
00:29:45,533 --> 00:29:46,618 
‫"تفوقي عليهم يا (رايتشل)"

481
00:29:46,701 --> 00:29:47,577 
‫يا للهول.

482
00:29:47,660 --> 00:29:48,870 
‫"رايتشل هي فاني"

483
00:30:02,467 --> 00:30:06,012 
‫"عزيزي، كل شيء بخير

484
00:30:06,095 --> 00:30:08,973 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين

485
00:30:09,808 --> 00:30:13,269 
‫عزيزي، كل شيء بخير

486
00:30:13,353 --> 00:30:16,439 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين

487
00:30:16,523 --> 00:30:20,443 
‫أنا ابن رجل فقير
‫من الجهة الثانية من السكة

488
00:30:20,527 --> 00:30:23,655 
‫القميص الوحيد الذي أملكه
‫هو ما أرتديه

489
00:30:23,738 --> 00:30:30,662 
‫لكن كل شاب يتمنى أن يكون مكاني
‫لأنني قرة عين حبيبتي

490
00:30:30,870 --> 00:30:34,374 
‫حين نخرج معاً إلى المدينة

491
00:30:34,457 --> 00:30:38,169 
‫لا مال لدي وبزتي ليست على الموضة

492
00:30:38,253 --> 00:30:41,631 
‫لكن لا بأس إن لم تكن ملابسي جديدة

493
00:30:41,714 --> 00:30:45,134 
‫لا يهم، لأن مشاعري حقيقية

494
00:30:45,218 --> 00:30:49,180 
‫وتقول هي، حبيبي كل شيء بخير

495
00:30:49,264 --> 00:30:52,517 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين

496
00:30:52,600 --> 00:30:56,604 
‫حبيبي، كل شيء بخير

497
00:30:56,688 --> 00:30:59,983 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين تماماً

498
00:31:07,240 --> 00:31:10,535 
‫إنها جوهرة
‫أظن أن هذا ما يمكنك قوله

499
00:31:10,618 --> 00:31:14,038 
‫أظن أنها تربّت بهذه الطريقة

500
00:31:14,122 --> 00:31:17,625 
‫في الجهة الصحيحة من السكة،
‫لقد تربت ونشأت

501
00:31:17,709 --> 00:31:21,546 
‫في منزل كبير ورائع
‫مليء بالخدم والخادمات

502
00:31:21,629 --> 00:31:25,425 
‫تقول، حبيبي، كل شيء بخير

503
00:31:25,508 --> 00:31:29,220 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين

504
00:31:29,304 --> 00:31:32,557 
‫حبيبي، كل شيء بخير

505
00:31:32,640 --> 00:31:36,185 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين

506
00:31:36,269 --> 00:31:39,772 
‫حبيبي، كل شيء بخير

507
00:31:39,856 --> 00:31:43,484 
‫مرتب، أجل

508
00:31:43,568 --> 00:31:46,988 
‫حبيبي، كل شيء بخير

509
00:31:47,071 --> 00:31:50,700 
‫كل شيء مرتب، بعيد عن العين

510
00:31:50,783 --> 00:31:52,702 
‫حبيبي"

511
00:31:57,290 --> 00:31:59,375 
‫يا للهول، لقد تفاجأت.

512
00:32:16,643 --> 00:32:17,769 
‫حسناً، جميعاً.

513
00:32:17,852 --> 00:32:19,854 
‫حسناً، اجلسوا.

514
00:32:22,065 --> 00:32:26,945 
‫إذاً، درس اليوم، كنت سأقول "الحقيقة".

515
00:32:27,028 --> 00:32:30,740 
‫لكنه عن هذا العالم الجنوني
‫الذي يطمح الكثير منا في دخوله.

516
00:32:30,823 --> 00:32:32,825 
‫إن كنت ستقولين
‫ألا نحاول لأنه صعب جداً...

517
00:32:32,909 --> 00:32:34,786 
‫لا، كل ما سأقوله هو "كونوا جاهزين".

518
00:32:34,869 --> 00:32:38,665 
‫حين تخرجت، قال منتج إنه يريد أن يصدر
‫لي ألبوم لأغاني،

519
00:32:38,748 --> 00:32:42,752 
‫وكان هذا حلمي قبل أن أدخل هذه الغرفة.

520
00:32:42,835 --> 00:32:45,880 
‫لكن تبيّن أنه يريد القيام بهذا
‫وفق شروطه هو.

521
00:32:45,964 --> 00:32:47,632 
‫وكان لدي خيار لأتخذه.

522
00:32:47,715 --> 00:32:50,051 
‫يمكنني القيام بهذا على طريقته
‫والوصول إلى النجومية سريعاً،

523
00:32:50,134 --> 00:32:52,637 
‫أو القيام بهذا على طريقتي،

524
00:32:52,720 --> 00:32:56,015 
‫وقد لا أنجح ربما.

525
00:32:56,099 --> 00:32:58,935 
‫لذا، تحدثت إلى أهلي وأصدقائي،

526
00:32:59,018 --> 00:33:00,979 
‫واتخذت قراراً.

527
00:33:01,062 --> 00:33:02,563 
‫إنه صوتي أنا يا "مارتن".

528
00:33:02,647 --> 00:33:05,858 
‫إنها أغاني أنا وهي تخبر قصتي.

529
00:33:05,942 --> 00:33:08,987 
‫لذا لن أمضي كل هذا الوقت
‫وأنا أعمل على حقيقتي،

530
00:33:09,070 --> 00:33:13,241 
‫ثم أدعك تدخل شيئاً لا يمثلني
‫حقيقة على غلاف الألبوم.

531
00:33:13,324 --> 00:33:15,702 
‫لذا لم يعد لديّ عقد لتسجيل أغنية،

532
00:33:15,785 --> 00:33:19,247 
‫لكن لدي ألبوم، سأعطيه لكم

533
00:33:19,330 --> 00:33:23,501 
‫وأبيعه على الطاولة أمام الكنيسة
‫ومن سيارتي، وعلى موقع "أمازون".

534
00:33:23,584 --> 00:33:27,672 
‫لذا مهما حصل، كنت على الأقل
‫صادقة مع نفسي.

535
00:33:27,755 --> 00:33:31,676 
‫ووصلت إلى هنا وأنت تعلمين،
‫بالطريقة الصعبة.

536
00:33:31,759 --> 00:33:33,845 
‫هيا!

537
00:33:42,937 --> 00:33:46,190 
‫يا عزيزتي، هذا يحصل.

538
00:33:47,275 --> 00:33:48,776 
‫"أيها الناس

539
00:33:50,028 --> 00:33:52,196 
‫استمروا بالتعلم

540
00:33:54,615 --> 00:33:56,576 
‫أيها الجنود

541
00:33:57,827 --> 00:33:59,370 
‫استمروا بالدفاع

542
00:34:02,290 --> 00:34:03,416 
‫أيها العالم

543
00:34:05,251 --> 00:34:08,046 
‫استمر بالدوران

544
00:34:08,129 --> 00:34:10,715 
‫لأنه لن يطول الأمر

545
00:34:11,674 --> 00:34:13,593 
‫لا،

546
00:34:13,676 --> 00:34:15,386 
‫لا

547
00:34:17,263 --> 00:34:20,725 
‫أنا مسرورة جداً
‫لأنه تركني أحاول مجدداً

548
00:34:20,808 --> 00:34:24,687 
‫لأنه في حياتي السابقة على الأرض
‫عشت حياة خطيئة

549
00:34:24,771 --> 00:34:28,191 
‫ومسرورة جداً أنني أعرف الآن أكثر
‫مما عرفته سابقاً

550
00:34:28,274 --> 00:34:30,401 
‫سأستمر بالمحاولة

551
00:34:30,485 --> 00:34:33,279 
‫إلى أن أصل إلى أعلى نقطة

552
00:34:36,824 --> 00:34:38,284 
‫أجل

553
00:34:39,702 --> 00:34:41,829 
‫أيها الأحبة

554
00:34:42,872 --> 00:34:44,624 
‫استمروا بالحب

555
00:34:47,543 --> 00:34:50,088 
‫أيها المؤمنون

556
00:34:50,171 --> 00:34:54,133 
‫استمروا بالإيمان

557
00:34:55,176 --> 00:34:56,552 
‫أيها النائمون

558
00:34:57,762 --> 00:35:00,556 
‫توقفوا عن النوم

559
00:35:00,640 --> 00:35:03,351 
‫لأنه لن يطول الأمر

560
00:35:06,187 --> 00:35:08,314 
‫لا،

561
00:35:08,397 --> 00:35:10,149 
‫أجل

562
00:35:10,233 --> 00:35:13,569 
‫أنا مسرورة جداً
‫لأنه تركني أحاول مجدداً

563
00:35:13,653 --> 00:35:17,824 
‫لأنه في حياتي السابقة على الأرض
‫عشت حياة خطيئة

564
00:35:17,907 --> 00:35:21,077 
‫ومسرورة جداً أنني أعرف الآن أكثر
‫مما عرفته سابقاً

565
00:35:21,160 --> 00:35:23,079 
‫سأستمر بالمحاولة

566
00:35:23,162 --> 00:35:26,958 
‫إلى أن أصل إلى أعلى نقطة

567
00:35:27,041 --> 00:35:29,001 
‫أجل

568
00:35:31,045 --> 00:35:34,841 
‫إلى أن أصل إلى أعلى نقطة

569
00:35:34,924 --> 00:35:35,758 
‫أجل

570
00:35:36,634 --> 00:35:37,885 
‫لا

571
00:35:37,969 --> 00:35:41,389 
‫الرب سيظهر لك النقطة الأعلى"

572
00:35:46,144 --> 00:35:48,104 
‫لقد عادت!

573
00:35:54,193 --> 00:35:57,530 
‫"أندرسون"، أردت رؤيتي؟
‫لن تغني أنت أيضاً لي، صحيح؟

574
00:35:57,613 --> 00:36:00,575 
‫أردت إعطائك هذا.

575
00:36:04,245 --> 00:36:07,665 
‫ظننت أنه يمكنك أن تضعه في العمل،
‫لتظهر دعمك لزواج المثليين.

576
00:36:07,748 --> 00:36:10,501 
‫هذا لطف بالغ منك. فحقوق
‫المثليين كانت من أبرز اهتماماتي،

577
00:36:10,585 --> 00:36:14,005 
‫رغم أن هذا لا يجعلني محبوباً
‫من قبل زملائي الموقرين.

578
00:36:14,088 --> 00:36:16,757 
‫إنهم في الجهة الخاطئة من التاريخ،
‫لذا تباً لهم.

579
00:36:18,926 --> 00:36:20,928 
‫مسرور جداً أنك تشعر هكذا.

580
00:36:21,012 --> 00:36:23,681 
‫لأنه افتراضاً
‫أننا نستطيع ذلك قانوناً...

581
00:36:24,724 --> 00:36:29,437 
‫أردت أن أطلب إذنك رسيماً
‫لأطلب من "كورت" الزواج.

582
00:36:31,439 --> 00:36:33,357 
‫أنت تمزح، هل أنت مجنون؟

583
00:36:35,276 --> 00:36:37,361 
‫"كورت" هو شريك روحي.

584
00:36:37,445 --> 00:36:39,113 
‫وقد أذيته بشدة،

585
00:36:39,197 --> 00:36:42,742 
‫لكن إن أردت استعادته،
‫يجب أن أقوم بعمل جريء.

586
00:36:44,452 --> 00:36:47,163 
‫يعني لي الكثير أنك تحب "كورت"،

587
00:36:47,246 --> 00:36:50,458 
‫وكنت من أفراد العائلة بالنسبة إلي.

588
00:36:50,541 --> 00:36:54,754 
‫إذاً، هل أنت موافق على أن أطلب يده؟

589
00:36:54,837 --> 00:36:57,048 
‫بالطبع لا، ما زلتما صغيران.

590
00:36:57,131 --> 00:36:59,759 
‫ألم تتعلم شيئاً من "فين" و"رايتشل"؟

591
00:36:59,842 --> 00:37:02,845 
‫إنهما مختلفان تماماً.

592
00:37:02,929 --> 00:37:08,559 
‫لا تفهم شعور أن نتمكن أخيراً
‫من الزواج رسمياً.

593
00:37:08,643 --> 00:37:12,813 
‫لا تفهم ماذا يعني أن تكون متزوجاً.

594
00:37:12,897 --> 00:37:16,567 
‫إن كنت سوياً أو مثلياً، هذا لا يهم.
‫الأمر ليس مشابهاً للمساكنة.

595
00:37:16,651 --> 00:37:19,904 
‫"بلاين"، دعنا نجلس قليلاً.

596
00:37:21,113 --> 00:37:23,491 
‫أنا جاد، تعال إلى هنا.

597
00:37:26,285 --> 00:37:29,163 
‫لا يمكنني أن أخبرك لماذا،

598
00:37:29,247 --> 00:37:32,166 
‫لكن شيء ما يحصل حين تتبادلان العهود.

599
00:37:32,250 --> 00:37:34,835 
‫إنها مسألة مهمة جداً.

600
00:37:34,919 --> 00:37:38,130 
‫لهذا السبب الطلاق أصعب من الفراق.

601
00:37:38,214 --> 00:37:40,758 
‫ثمة فارق كبير...

602
00:37:41,968 --> 00:37:46,472 
‫بين الزواج من شخص، والزواج من فكرة.

603
00:37:46,555 --> 00:37:47,848 
‫ماذا إن قابل شخص آخر؟

604
00:37:47,932 --> 00:37:49,558 
‫- تظنّ أنكما مقدران لبعض؟
‫- أجل.

605
00:37:49,642 --> 00:37:51,769 
‫- وبينكما حبّ حقيقي؟
‫- أجل!

606
00:37:51,852 --> 00:37:53,187 
‫إذاً، توقف عن القلق.

607
00:37:56,649 --> 00:37:58,442 
‫يجب أن أذهب.

608
00:37:58,526 --> 00:38:00,111 
‫- شكراً على الدبوس.
‫- بالتأكيد.

609
00:38:00,194 --> 00:38:01,320 
‫لا تقلق...

610
00:38:02,697 --> 00:38:04,949 
‫ستكون الأمور بخير.

611
00:38:07,743 --> 00:38:10,121 
‫كيف تعرف هذا؟

612
00:38:10,204 --> 00:38:12,873 
‫حين يحب شخصان بعضهما مثلكما...

613
00:38:14,125 --> 00:38:15,918 
‫كل شيء ينجح.

614
00:38:22,466 --> 00:38:27,722 
‫"أجل"

615
00:38:27,805 --> 00:38:29,432 
‫أجل.

616
00:38:29,515 --> 00:38:31,976 
‫لنراجع، ماذا ستقدمون
‫في المسابقة الإقليمية؟

617
00:38:32,059 --> 00:38:33,394 
‫مقاطع صوتية، إدارة صوتية
‫والكثير من العمل!

618
00:38:33,477 --> 00:38:34,812 
‫- نسقط المشاعر!
‫- نلتزم!

619
00:38:34,895 --> 00:38:36,605 
‫نتقبل موهبتنا.

620
00:38:36,689 --> 00:38:38,816 
‫مثل صديقتي، الآنسة "مرسيدس جونز"

621
00:38:38,899 --> 00:38:41,652 
‫سنعامل كل نغمة نغنينها، وكل نفس نأخذه

622
00:38:41,736 --> 00:38:45,698 
‫بشيء من الذي نسميه في عالم العرض،
‫بالـ"شغف".

623
00:38:45,781 --> 00:38:47,658 
‫يمكن للشغف أن يكون شيئاً مخيفاً،

624
00:38:47,742 --> 00:38:49,744 
‫لكن لا يجب أن نهرب أو نختبئ منه،

625
00:38:49,827 --> 00:38:52,246 
‫لأن الشغف رائع.

626
00:38:52,330 --> 00:38:56,459 
‫في المسرح، الساعة الرابعة تماماً.
‫لديّ أغنية سأغنيها لكم جميعاً!

627
00:38:56,542 --> 00:38:59,128 
‫ومن الأفضل أن تؤمنوا أنني سأغنيها،
‫بماذا؟

628
00:38:59,211 --> 00:39:01,088 
‫بشغف!

629
00:39:01,172 --> 00:39:02,465 
‫- أجل!
‫- شكراً لك.

630
00:39:02,548 --> 00:39:04,342 
‫أجل!

631
00:39:10,765 --> 00:39:13,100 
‫- ما هذا؟
‫- إنها هدية.

632
00:39:13,184 --> 00:39:15,061 
‫أحضرتها من سوق "برودواي"
‫للأغراض المستعملة.

633
00:39:15,144 --> 00:39:19,815 
‫إنها عصا "ديبي ألن" الأصلية
‫من فيلم "فايم".

634
00:39:20,816 --> 00:39:24,820 
‫- أردت أن أشكرك على ما قمت به؟
‫- الفقرة؟ هذا تقليد في "نيادا".

635
00:39:24,904 --> 00:39:27,948 
‫نفعل هذا حين يحصل أحد أعضاء
‫الفريق على تجربة أداء في "برودواي".

636
00:39:28,032 --> 00:39:29,575 
‫ليس الفقرة.

637
00:39:29,658 --> 00:39:32,453 
‫أردت أن أشكرك على كل ما قمت به
‫من أجلي هذه السنة.

638
00:39:32,536 --> 00:39:34,455 
‫لذا، شكراً لك.

639
00:39:34,538 --> 00:39:38,292 
‫- لقد أرهقتك منذ سبتمبر.
‫- جعلت مني راقصة أفضل.

640
00:39:38,376 --> 00:39:41,420 
‫لهذا أتيت إلى "نيادا"،
‫لأتعلم وأتخطى التحديات،

641
00:39:41,504 --> 00:39:44,090 
‫ولأعمل مع النخبة.

642
00:39:44,173 --> 00:39:47,718 
‫رأيت فيك شيئاً من اليوم الأول،

643
00:39:47,802 --> 00:39:49,845 
‫وفكرت في نفسي،

644
00:39:49,929 --> 00:39:52,723 
‫"هذه الفتاة مميزة.
‫قد تتمكن من النجاح"

645
00:39:52,807 --> 00:39:54,809 
‫لهذا السبب أنا لا أهدأ.

646
00:39:56,560 --> 00:39:59,230 
‫حتى مسألة "برودي"؟

647
00:39:59,313 --> 00:40:03,692 
‫- كان هذا بسبب عضلاته.
‫- لكن عضلاتك أفضل بكثير.

648
00:40:03,776 --> 00:40:06,862 
‫- متى تجربة أداءك المقبلة؟
‫- الأسبوع المقبل.

649
00:40:07,738 --> 00:40:09,532 
‫أنا متوترة جداً آنسة "جولاي".

650
00:40:09,615 --> 00:40:11,909 
‫لم أرغب بشيء أكثر من هذا في حياتي.

651
00:40:11,992 --> 00:40:13,911 
‫ستحصلين على الدور.

652
00:40:13,994 --> 00:40:16,956 
‫أعرف هذا يا "رايتشل".

653
00:40:30,344 --> 00:40:31,554 
‫ما الأمر؟

654
00:40:31,637 --> 00:40:35,724 
‫سيتطلب الأمر الكثير من الشجاعة
‫حين أفكر بتاريخنا المعقد،

655
00:40:35,808 --> 00:40:37,226 
‫وكل المشاعر بيننا،

656
00:40:37,309 --> 00:40:40,646 
‫لذا سأقول هذا وحسب.

657
00:40:40,729 --> 00:40:43,441 
‫هيا. تبدو جميلاً حين تكون متوتراً.

658
00:40:44,275 --> 00:40:47,778 
‫أردت أن أسألك إن...

659
00:40:48,529 --> 00:40:49,780 
‫هل...

660
00:40:51,198 --> 00:40:52,867 
‫هلا تبقى معنا حتى انتهاء
‫المسابقة الإقليمية؟

661
00:40:54,743 --> 00:40:58,080 
‫أجل، بالطبع.
‫أنا و"مرسيدس" تحدثنا بالأمر.

662
00:40:58,164 --> 00:41:00,291 
‫نريد أن نشجعكم في المسابقة.

663
00:41:00,374 --> 00:41:02,126 
‫ولن نفوّت هذا مطلقاً.

664
00:41:02,209 --> 00:41:04,628 
‫- رائع.
‫- كان يجب أن تعرف أنني سأوافق.

665
00:41:04,712 --> 00:41:06,046 
‫- صحيح؟
‫- أعرف.

666
00:41:06,130 --> 00:41:08,048 
‫يا له من أسبوع مذهل.

667
00:41:08,132 --> 00:41:10,176 
‫ومع أنت، إنها حياة مذهلة.

668
00:41:13,679 --> 00:41:18,642 
‫"لمرة في حياتي، لدي شخص يحتاجني

669
00:41:18,726 --> 00:41:22,271 
‫شخص احتجت إليه طوال الوقت

670
00:41:22,354 --> 00:41:27,276 
‫لمرة، بلا خوف،
‫يمكنني الذهاب إلى حيث الحياة تقودني

671
00:41:27,359 --> 00:41:31,238 
‫بطريقة ما أعرف أنني سأكون قوياً

672
00:41:31,322 --> 00:41:36,160 
‫لمرة، يمكنني أن ألمس ما حلم به قلبي

673
00:41:36,243 --> 00:41:39,371 
‫قبل أن أعرف بوقت طويل

674
00:41:41,332 --> 00:41:47,338 
‫شخص بمثل رقتك سيجعل من أحلامي حقيقة

675
00:41:47,421 --> 00:41:49,298 
‫- أجل
‫- لمرة في حياتي

676
00:41:49,381 --> 00:41:53,177 
‫لمرة في حياتي
‫لن أدع الحزن يؤذيني

677
00:41:53,260 --> 00:41:57,097 
‫ليس أنه أذاني قبلاً

678
00:41:57,181 --> 00:42:02,520 
‫لمرة، لديّ شيء أعرف أنه لن يهجرني

679
00:42:02,603 --> 00:42:04,730 
‫ما عدت وحدي بعد الآن

680
00:42:04,813 --> 00:42:06,190 
‫ما عدت وحدي بعد الآن

681
00:42:06,273 --> 00:42:10,486 
‫لمرة، يمكنني القول إنها لي
‫لا يمكنك أن تأخذها مني

682
00:42:10,569 --> 00:42:14,823 
‫طالما أنني أملك الحب، يمكنني النجاح

683
00:42:14,907 --> 00:42:19,787 
‫لمرة في حياتي، لدي شخص يحتاجني

684
00:42:19,870 --> 00:42:22,581 
‫شخص يحتاجني

685
00:42:22,665 --> 00:42:24,166 
‫أجل

686
00:42:24,250 --> 00:42:27,002 
‫شخص يحتاجني

687
00:42:27,086 --> 00:42:28,212 
‫حبيبي، الحب

688
00:42:28,295 --> 00:42:32,758 
‫لمرة في حياتي، لن أدع الحزن يؤذيني

689
00:42:32,841 --> 00:42:35,469 
‫ليس أنه أذاني سابقاً

690
00:42:35,553 --> 00:42:37,054 
‫ليس أنه أذاني سابقاً

691
00:42:37,137 --> 00:42:41,809 
‫لمرة، لديّ شيء أعرف أنه لن يهجرني

692
00:42:41,892 --> 00:42:44,228 
‫ما عدت وحيداً بعد الآن

693
00:42:44,311 --> 00:42:46,063 
‫ما عدت وحيداً بعد الآن

694
00:42:46,146 --> 00:42:50,693 
‫لمرة يمكنني القول إنه لي،
‫لا يمكنك أخذه مني

695
00:42:50,776 --> 00:42:54,280 
‫طالما أنني أملك الحب، يمكنني النجاح

696
00:42:54,363 --> 00:42:59,285 
‫لمرة في حياتي لدي شخص يحتاجني

697
00:42:59,368 --> 00:43:01,620 
‫شخص يحتاجني

698
00:43:01,704 --> 00:43:03,664 
‫لمرة في حياتي

699
00:43:03,747 --> 00:43:06,333 
‫شخص يحتاجني

700
00:43:06,417 --> 00:43:08,127 
‫شخص يحتاجني

701
00:43:08,210 --> 00:43:10,379 
‫شخص يحتاجني

702
00:43:10,462 --> 00:43:12,715 
‫لمرة في حياتي

703
00:43:12,798 --> 00:43:17,428 
‫- شخص يحتاجني
‫- حبيبي، لمرة في حياتي"

704
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

