﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,714 
‫"موقف خاص لـ(لي بولبلات)"

2
00:00:08,591 --> 00:00:10,468
{\an8}‫"الحلقة التلفزيونية الأقل مشاهدة
‫في التاريخ"

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,011
{\an8}‫"ذاتس سو (رايتشل)"

4
00:00:17,517 --> 00:00:20,228 
‫اسمعي، "كانت (رايتشل بيري)
‫رائعة في (برودواي)

5
00:00:20,311 --> 00:00:23,189 
‫وربما يمكنها أن تمثّل في التلفاز.

6
00:00:23,273 --> 00:00:24,816 
‫ولكن العرض وأداءها

7
00:00:24,899 --> 00:00:27,819 
‫كفيلان بإنهاء مسيرة فنية
‫وليس إطلاقها."

8
00:00:27,902 --> 00:00:30,238 
‫قلت إنني أريد أن أسمع النقد الجيد
‫وحسب.

9
00:00:30,321 --> 00:00:33,658 
‫كان هذا جيداً. كُتب إنه ربما يمكنك
‫أن تمثّلي في التلفزيون.

10
00:00:34,284 --> 00:00:35,952 
‫"رايتشل"، أنا "لي".

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,788 
‫- آسف. مرحباً.
‫- أجل، تقابلنا سابقاً. أنا "نانسي".

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,999 
‫- مرحباً.
‫- أجل، أنا مسؤولة إعلامية.

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,293 
‫- أجل.
‫- اتصل بي، اتفقنا؟

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,962 
‫شكراً على هذه. تهانيّ يا عزيزتي.

15
00:00:48,339 --> 00:00:49,924 
‫أجل.

16
00:00:52,677 --> 00:00:55,972 
‫"رايتشل"، لديّ أخبار سيئة. لقد طُردت.

17
00:00:58,099 --> 00:01:02,187 
‫يبدو أنني كنت محقاً لكون الناس
‫يريدون مشاهدة برامج متلفزة مباشرة.

18
00:01:02,979 --> 00:01:03,980 
‫ولكن ليس هذا البرنامج.

19
00:01:04,606 --> 00:01:08,735 
‫أظن أننا أول برنامج في التاريخ
‫يحقق صفر بالمئة كنسبة مشاهدة.

20
00:01:08,818 --> 00:01:11,613 
‫أتظن أنه يمكننا أن ندفع المزيد
‫من الناس لمشاهدة الحلقة الثانية؟

21
00:01:12,197 --> 00:01:14,949 
‫إن كنا سنقدّم حلقة أخرى،

22
00:01:15,033 --> 00:01:18,369 
‫ستنطلق مظاهرات من اليونيسيف
‫والاتحاد المناهض للتشهير

23
00:01:18,453 --> 00:01:20,789 
‫والجمعية الوطنية لتقدّم ذوي البشرة
‫الملوّنة وجمعية حقوق الحيوانات.

24
00:01:20,872 --> 00:01:22,749 
‫أعني، أتلقى على هاتفي رسائل إلكترونية

25
00:01:22,832 --> 00:01:24,584 
‫غاضبة من جميعة الدفاع عن
‫محبي الأطفال.

26
00:01:24,667 --> 00:01:27,378 
‫أظن أنك وجدت طريقة

27
00:01:27,462 --> 00:01:30,840 
‫لإهانة كل مجموعات الاهتمامات الخاصة
‫في هذه البلاد.

28
00:01:30,924 --> 00:01:33,259 
‫لا أريد أن ألقي باللوم على أحد
‫ولكنني مضطر...

29
00:01:33,343 --> 00:01:35,011 
‫وأنت الملامة لأنك نجمة البرنامج.

30
00:01:35,094 --> 00:01:36,262 
‫حسناً؟

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,640 
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

32
00:01:38,723 --> 00:01:40,558 
‫لديّ عائلتان لأعيلهما.

33
00:01:40,642 --> 00:01:44,145 
‫في الواقع، أعرف ماذا أفعل.
‫سأدير شبكة تلفزيونية أخرى.

34
00:01:45,897 --> 00:01:47,982 
‫يا سيد "بولبلات"، أنا آسفة جداً.

35
00:01:48,066 --> 00:01:50,193 
‫لا أتخيّل ماهيّة شعورك.

36
00:01:51,027 --> 00:01:54,072 
‫بل يجب أن تفعلي، لأنك أيضاً طُردت.

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,282 
‫تم إلغاء برنامج "ذاتس سو (رايتشل)".

38
00:01:58,034 --> 00:02:00,537 
‫لست الوحيد الذي سقط مع هذه المركبة!

39
00:02:01,079 --> 00:02:02,622 
‫لا، فبخلافي،

40
00:02:02,705 --> 00:02:05,083 
‫أشكّ فعلياً أنك ستعملين
‫في أية محطة تلفزيونية مجدداً.

41
00:02:05,166 --> 00:02:06,668 
‫هذا قول لئيم، ما كان يجب أن أقوله.

42
00:02:06,751 --> 00:02:09,295 
‫لا أشكّ فعلياً، بل سأتفاجأ.
‫لن أتفاجأ، بل سأصعق.

43
00:02:10,755 --> 00:02:12,507 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

44
00:02:12,590 --> 00:02:16,052 
‫افعلي ما يفعله
‫كل من فشل فشلاً ذريعاً.

45
00:02:16,136 --> 00:02:17,512 
‫لومي الآخرين.

46
00:02:18,513 --> 00:02:20,098 
‫ومن ثم عودي إلى ديارك.

47
00:02:28,189 --> 00:02:30,400 
‫لا أعرف أين دياري بعد الآن.

48
00:02:38,032 --> 00:02:43,121 
‫"كأي شخص مكاني

49
00:02:43,204 --> 00:02:46,082 
‫أشعر بالإطراء

50
00:02:46,166 --> 00:02:50,295 
‫لإعجابك بي

51
00:02:53,131 --> 00:02:58,094 
‫كأية امرأة مثيرة

52
00:02:58,469 --> 00:03:01,139 
‫لم أرد سوى

53
00:03:01,222 --> 00:03:05,351 
‫شيء أتوق إليه

54
00:03:07,812 --> 00:03:09,981 
‫ولكن أنت

55
00:03:10,064 --> 00:03:13,151 
‫ليس مسموحاً لك

56
00:03:13,943 --> 00:03:17,113 
‫لست مدعوّاً

57
00:03:17,655 --> 00:03:23,870 
‫خطأ سيئ

58
00:03:30,960 --> 00:03:37,383 
‫كما في مجال جديد

59
00:03:37,467 --> 00:03:43,264 
‫لا بدّ أنني أبدو كلغز

60
00:03:44,933 --> 00:03:47,185 
‫وأنت

61
00:03:47,268 --> 00:03:49,771 
‫تتحدث عن حبي

62
00:03:49,854 --> 00:03:54,275 
‫وكأنك اختبرت

63
00:03:54,359 --> 00:03:58,446 
‫حباً مثل حبي من قبل

64
00:04:00,114 --> 00:04:04,577 
‫ولكن هذا غير مسموح

65
00:04:05,870 --> 00:04:09,332 
‫لست مدعواً

66
00:04:10,124 --> 00:04:16,422 
‫خطأ سيئ

67
00:04:37,568 --> 00:04:42,782 
‫لا أظن أنك لا تستحق

68
00:04:42,865 --> 00:04:46,494 
‫أحتاج إلى لحظة

69
00:04:46,577 --> 00:04:49,872 
‫لأفكر"

70
00:05:13,563 --> 00:05:15,148
{\an8}‫يا حبيبتي.

71
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
{\an8}‫الحمد لله.

72
00:05:19,610 --> 00:05:20,778 
‫ماذا يجري؟ أين أبي؟

73
00:05:22,822 --> 00:05:24,324 
‫عزيزتي.

74
00:05:32,165 --> 00:05:33,875
{\an8}‫أنا ووالدك سوف نطلّق.

75
00:05:34,500 --> 00:05:35,626
{\an8}‫ماذا؟

76
00:05:36,419 --> 00:05:40,089
{\an8}‫لا، هذا لا يحصل.
‫أشعر أنني متّ وذهبت إلى الجحيم.

77
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
{\an8}‫علاقتنا سيئة منذ وقت طويل.

78
00:05:44,552 --> 00:05:48,181
{\an8}‫اتفقنا على أن نتمهّل قبل أن نخبرك
‫بانتظار أن تخرجي من عزلتك.

79
00:05:49,307 --> 00:05:51,434 
‫كانت لديك مشاكل كافية.

80
00:05:53,186 --> 00:05:55,021 
‫سأخبرك المزيد على العشاء.

81
00:06:02,153 --> 00:06:05,281
{\an8}‫لا أعرف كم سأبقى هنا. هل أنت موافق؟

82
00:06:05,364 --> 00:06:08,326
{\an8}‫يمكنك أن تبقي معي بقدر ما تريدين.

83
00:06:09,786 --> 00:06:12,663 
‫ولكننا عرضنا البيت للبيع قبل أسبوعين.

84
00:06:16,751 --> 00:06:19,587
{\an8}‫يُقال إن عليك أن تخسر كل ّشيء...

85
00:06:20,922 --> 00:06:22,799
{\an8}‫قبل أن تجد نفسك.

86
00:06:26,344 --> 00:06:27,804 
‫قهوة بحليب الصويا من فضلك.

87
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
{\an8}‫يا إلهي! هذه "رايتشل بيري"
‫من ثانوية "ويليام ماكنلي".

88
00:06:33,768 --> 00:06:34,936 
‫لا، أرجوك. لا.

89
00:06:35,019 --> 00:06:36,521
{\an8}‫لا يمكنك أن تختبئي مني.

90
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
{\an8}‫أعمل هنا الآن
‫بعد أن خفّضت "سو" راتبي كعامل تنظيف.

91
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
{\an8}‫سأقدّم لك هذه القهوة يا
‫"رايتشل لبيري".

92
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
{\an8}‫شكراً. هل يمكنني أن أستعيد بطاقتي؟

93
00:06:43,611 --> 00:06:45,696 
‫مهما ساءت أحوالي،

94
00:06:45,780 --> 00:06:48,074 
‫إن إذلالك يسمح لي بأن أرى
‫أن الأمور قد تسوء أكثر.

95
00:06:48,157 --> 00:06:50,368 
‫- هذا رهيب.
‫- الامتنان.

96
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
{\an8}‫عظيم. لم لا أزيل كل هذه الآن؟

97
00:06:53,162 --> 00:06:56,374
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- هذه قصة حياتي.

98
00:06:56,457 --> 00:06:59,293
{\an8}‫كل ما أردته هو أن أعود إلى دياري
‫ويعرف الجميع اسمي.

99
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
{\an8}‫والآن، يعرفون اسمي
‫ولكن هذا للأنني شاركت

100
00:07:01,963 --> 00:07:04,924
{\an8}‫في أسوأ برنامج تلفزيوني في التاريخ.

101
00:07:06,175 --> 00:07:07,927 
‫لم يسمع عنك أحد شيئاً منذ أشهر.

102
00:07:08,010 --> 00:07:11,139 
‫- هذا لأنني اختبأت.
‫- أجل.

103
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
{\an8}‫ولكنني بخير الآن.

104
00:07:12,849 --> 00:07:16,602
{\an8}‫أنا بخير وسأستعيد حياتي.

105
00:07:18,646 --> 00:07:20,106
{\an8}‫وكل شيء بخير.

106
00:07:23,192 --> 00:07:26,404 
‫- سأساعدك لتجدي حلاً.
‫- شكراً.

107
00:07:27,738 --> 00:07:30,074
{\an8}‫لست أفهم. لم عدت؟

108
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
{\an8}‫هل تزور العائلة؟ أين "كورت"؟

109
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
{\an8}‫أنت فعلاً كنت تختبئين.

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,374 
‫"رايتش"، أنا و"كورت" انفصلنا.

111
00:07:38,458 --> 00:07:39,542 
‫ماذا؟

112
00:07:40,168 --> 00:07:43,045
{\an8}‫أجل، ساءت الأمور كثيراً بيننا
‫بعد أن رحل الجميع.

113
00:07:43,129 --> 00:07:46,299
{\an8}‫بقينا أنا وهو وحدنا في الشقة.

114
00:07:46,382 --> 00:07:48,092
{\an8}‫أظن أننا يافعان جداً.

115
00:07:49,469 --> 00:07:52,013
{\an8}‫يقول الجميع إن هذا تماماً ما يحصل
‫للعلاقات التي تبدأ في الثانوية،

116
00:07:52,096 --> 00:07:53,598
{\an8}‫بعد السنة الأولى في الجامعة.

117
00:07:53,681 --> 00:07:55,766
{\an8}‫ولكنّني ظننت أننا مختلفان.

118
00:07:56,809 --> 00:07:58,269 
‫أنا آسفة جداً.

119
00:07:58,352 --> 00:08:02,023
{\an8}‫أصبت باكتئاب حاد بعد انفصالنا و...

120
00:08:04,108 --> 00:08:08,571
{\an8}‫بدأ عملي في الجامعة يتراجع
‫فطُردت من "نيادا".

121
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
{\an8}‫ماذا؟

122
00:08:11,240 --> 00:08:13,743
{\an8}‫متى ستعود إلى "نيويورك"؟

123
00:08:13,826 --> 00:08:17,288
{\an8}‫سآخذ استراحة قصيرة،
‫أردت العودة إلى الديار أيضاً.

124
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
{\an8}‫أجل.

125
00:08:18,456 --> 00:08:21,834
{\an8}‫عدت إلى منزل والديّ وحصلت على وظيفة،
‫في مدرسة "دالتون".

126
00:08:21,918 --> 00:08:23,961 
‫أنا مدرّب الـ"واربلرز" الجديد.

127
00:08:24,045 --> 00:08:26,547 
‫ولكن ألا تحتاج إلى شهادة جامعية لذلك؟

128
00:08:26,631 --> 00:08:29,717 
‫لست أستاذاً فعلياً ولكن المستشار
‫الإداري أصيب بالإيبولا أو ما شابه،

129
00:08:29,800 --> 00:08:32,220 
‫وكان التوقيت ممتازاً.

130
00:08:33,012 --> 00:08:35,723 
‫أظن أن علينا أن نتعاهد.

131
00:08:36,224 --> 00:08:39,852 
‫أظن أنه من الآن وصاعداً،
‫لا يوجد سوانا نحن الاثنين.

132
00:08:40,394 --> 00:08:42,647 
‫وسوف نحوّل ظروفنا إلى ما هو أفضل.

133
00:08:42,730 --> 00:08:45,233 
‫حسناً؟ جيد.

134
00:08:50,655 --> 00:08:53,032 
‫"ارفعي رأسك

135
00:08:53,115 --> 00:08:55,117 
‫امسحي الكحل عن وجهك

136
00:08:55,868 --> 00:08:58,246 
‫هاك، خذي المحرمة

137
00:08:58,329 --> 00:09:00,998 
‫امسحي أحمر الشفاه

138
00:09:01,082 --> 00:09:03,834 
‫أريني وجهك

139
00:09:03,918 --> 00:09:05,920 
‫نظيفاً كما الصباح

140
00:09:06,420 --> 00:09:08,965 
‫أعرف أن الوضع سيئ

141
00:09:09,048 --> 00:09:14,136 
‫ولكن الأمور بخير الآن

142
00:09:14,554 --> 00:09:18,307 
‫فجأة (سيمور)

143
00:09:18,891 --> 00:09:22,812 
‫يقف بقربك

144
00:09:23,521 --> 00:09:27,775 
‫لا تحتاجين إلى التبرّج

145
00:09:27,858 --> 00:09:32,405 
‫لا داع للادعاء

146
00:09:32,947 --> 00:09:37,034 
‫فجأة (سيمور)

147
00:09:37,118 --> 00:09:41,289 
‫وصل ليقدّم لك

148
00:09:41,831 --> 00:09:45,543 
‫التفهّم الطيب

149
00:09:46,335 --> 00:09:48,004 
‫(سيمور) صديقك

150
00:09:48,087 --> 00:09:51,882 
‫لم يعاملني أحد بطيبة من قبل

151
00:09:51,966 --> 00:09:53,926 
‫تركنا أبي باكراً

152
00:09:54,010 --> 00:09:56,262 
‫وكانت أمي فقيرة

153
00:09:56,345 --> 00:09:58,180 
‫كنت ألتقي رجلاً

154
00:09:58,264 --> 00:10:00,683 
‫وأتبعه بدون تفكير

155
00:10:00,766 --> 00:10:02,685 
‫كان يطقطق أصابعه

156
00:10:02,768 --> 00:10:06,939 
‫وألبّي طلبه فوراً

157
00:10:07,023 --> 00:10:09,275 
‫فجأة (سيمور)

158
00:10:09,358 --> 00:10:11,569 
‫فجأة (سيمور)

159
00:10:11,652 --> 00:10:13,487 
‫لقد طهّرني

160
00:10:15,364 --> 00:10:17,783 
‫أجل، فجأة (سيمور)

161
00:10:17,867 --> 00:10:19,452 
‫فجأة (سيمور)

162
00:10:19,535 --> 00:10:21,746 
‫أراني أنني أستطيع

163
00:10:21,829 --> 00:10:25,958 
‫أراني أنني أستطيع

164
00:10:26,042 --> 00:10:29,670 
‫أتعلّم أن أكون أهم

165
00:10:30,087 --> 00:10:34,133 
‫تلك الفتاة بداخلي

166
00:10:34,216 --> 00:10:36,427 
‫بتفهّم طيب

167
00:10:36,510 --> 00:10:38,512 
‫تفهّم طيب

168
00:10:38,596 --> 00:10:40,723 
‫تفهّم طيب

169
00:10:40,806 --> 00:10:42,516 
‫تفهّم طيب

170
00:10:42,600 --> 00:10:46,604 
‫تفهّم طيب

171
00:10:47,772 --> 00:10:51,567 
‫(سيمور) هو

172
00:10:53,736 --> 00:10:58,741 
‫رجلك"

173
00:11:13,672 --> 00:11:15,174 
‫"أمريكا".

174
00:11:17,134 --> 00:11:19,345 
‫المدرّبة التي حققت أكبر عدد انتصارات
‫في التشجيع في "أوهايو"،

175
00:11:19,428 --> 00:11:22,139 
‫أصبحت مديرة المدرسة الأنجح
‫في "أوهايو".

176
00:11:22,223 --> 00:11:23,849 
‫"ممنوع التلامس"

177
00:11:23,933 --> 00:11:27,561 
‫تحسّنت نتائج الامتحانات.
‫تراجع مؤشر السمنة.

178
00:11:28,229 --> 00:11:29,730 
‫"إعلان: ممنوع التسكّع"

179
00:11:29,814 --> 00:11:31,315 
‫كيف فعلتها؟

180
00:11:32,316 --> 00:11:34,235 
‫خطة "سو سيلفستر" الثلاثية.

181
00:11:34,819 --> 00:11:37,696 
‫أولاً، تغيير غذائي شامل.

182
00:11:38,364 --> 00:11:41,158 
‫مخفوق البروتين والخس النيء.

183
00:11:41,242 --> 00:11:43,202 
‫ماذا يفترض بين
‫أن أفعل بالملح والبهار؟

184
00:11:43,285 --> 00:11:47,164 
‫إن رشيّتهما على الخس،
‫هذا يخفّف من إثارتك الجنسية.

185
00:11:47,248 --> 00:11:48,707 
‫هنيئاً.

186
00:11:48,791 --> 00:11:52,128 
‫"سو سيفلستر" تنتصر.

187
00:11:52,211 --> 00:11:56,090 
‫ثانياً، حملات إلزامية لقياس الوزن
‫وتوجيه الإهانات المتعلّقة بالجسد.

188
00:11:57,299 --> 00:11:58,926 
‫قف على الميزان!

189
00:12:01,053 --> 00:12:02,138
{\an8}‫"منطقة خطر"

190
00:12:02,221 --> 00:12:03,889 
‫إلى القفص.

191
00:12:05,933 --> 00:12:08,936 
‫ثالثاً، إطلاق الكلاب أحياناً.

192
00:12:18,654 --> 00:12:22,450 
‫أفضل إنجازاتي؟ التخلص من نادي "غلي".

193
00:12:22,533 --> 00:12:23,909 
‫والتأكد من أن كل واحد من هؤلاء

194
00:12:23,993 --> 00:12:25,786 
‫المتحولين جنسياً
‫الذين تعرّضوا للتحرّش،

195
00:12:25,870 --> 00:12:28,330 
‫قد نُقل بالقوة إلى مدرسة أخرى.

196
00:12:28,414 --> 00:12:32,626 
‫وتحويل هذا المكان إلى خلية التعليم
‫الذي يشتهر بها اليوم.

197
00:12:33,294 --> 00:12:35,546 
‫اللعنة، حتى أن "ويليام" قبل
‫بتلك الوظيفة في ثانوية "كارمل"

198
00:12:35,629 --> 00:12:39,842 
‫لأضمن حصولي على ليالٍ
‫من النوم الهانئ وحسب.

199
00:12:40,634 --> 00:12:42,052 
‫انظروا إلى هذا المكان.

200
00:12:42,136 --> 00:12:45,764 
‫أساعد في تأسيس عباقرة المستقبل
‫في هذه البلاد.

201
00:12:45,848 --> 00:12:47,892 
‫أتعرفون لم "أمريكا" تتأخر؟

202
00:12:47,975 --> 00:12:52,146 
‫لأن كل أطفالنا يظنون أن عليهم أن
‫يصبحوا فناني راب أو ممثلي سينما.

203
00:12:52,813 --> 00:12:57,067 
‫أجل أيها الشاب الذي
‫لا أهتم بمعرفة اسمك،

204
00:12:57,151 --> 00:12:59,653 
‫أنا فخورة بشيء واحد،

205
00:12:59,737 --> 00:13:02,948 
‫وهو أنني أثبتّ مرة واحدة وأخيرة،

206
00:13:03,032 --> 00:13:05,659 
‫أن العقول الشابة
‫لا تحتاج إلى العلوم الإنسانية،

207
00:13:06,327 --> 00:13:07,578 
‫ولا إلى الفنون.

208
00:13:12,041 --> 00:13:15,544 
‫"المكان التذكاري لـ(بيكي جاكسون)
‫مختبر الحواسيب"

209
00:13:21,425 --> 00:13:24,094 
‫أعترف أن الأشهر الماضية كانت صعبة.

210
00:13:24,178 --> 00:13:26,972 
‫ولكن رغم كل شيء، أنا بخير.

211
00:13:27,056 --> 00:13:28,891 
‫ستبدأ سنتي الثالثة في "نيادا".

212
00:13:28,974 --> 00:13:30,643 
‫وهذا يعني بداية برنامج العمل
‫والدراسة.

213
00:13:31,769 --> 00:13:34,605 
‫في السنة الثالثة، يُطلب من جميع
‫الطلاب أن يخرجوا إلى العالم

214
00:13:34,688 --> 00:13:37,149 
‫ويصقلوا مهاراتهم كشبه محترفين.

215
00:13:37,233 --> 00:13:38,859 
‫يشجعونا لنكون مبتكرين،

216
00:13:38,943 --> 00:13:41,278 
‫ونخرج من "نيويورك" ونغامر.

217
00:13:41,362 --> 00:13:43,489 
‫أنا محظوظ لأنني ضمنت تدريبي

218
00:13:43,572 --> 00:13:45,950 
‫في دار "لكسنتغون" للمسنين
‫حيث سأمضي السنة كلها

219
00:13:46,033 --> 00:13:49,078 
‫وأخرج مسرحية "ذا ريل هاوسوايفز"
‫التي كتبتها بنفسي.

220
00:13:49,161 --> 00:13:50,621 
‫"المواعدة السريعة"

221
00:13:50,704 --> 00:13:52,373 
‫وبالحديث عن المغامرة،

222
00:13:52,456 --> 00:13:56,210 
‫منذ أن انفصلت عن "بلاين"،
‫لم أواعد أحداً احتراماً له.

223
00:13:56,293 --> 00:13:58,796 
‫ولكنني قررت أخيراً أن أخاطر.

224
00:13:58,879 --> 00:14:02,675 
‫وولجت موقع "تندر"
‫وتسجلت لجلسة مواعدة سريعة.

225
00:14:02,758 --> 00:14:05,177 
‫- مرحباً، أنا "ريتش".
‫- أنا "باري".

226
00:14:05,261 --> 00:14:06,720 
‫- اسمي "جون".
‫- أنا "كورت".

227
00:14:07,471 --> 00:14:09,932 
‫أمثّل أدوار القراصنة وأقرأ الغيب.

228
00:14:10,015 --> 00:14:11,725 
‫أعمل محاسباً نهاراً،

229
00:14:11,809 --> 00:14:13,769 
‫وفي الليل، أنا أيضاً محاسب.

230
00:14:13,852 --> 00:14:17,064 
‫أعمل في مطعم نباتي طابعة متوسطي
‫خاص للحيوانات.

231
00:14:17,147 --> 00:14:19,984 
‫أشعر بشيء ما.
‫أشعر أنك انفصلت عن أحدهم.

232
00:14:20,067 --> 00:14:22,319 
‫هذا رائع. هذا صحيح.

233
00:14:22,403 --> 00:14:24,572 
‫في الواقع، كنت مخطوباً.

234
00:14:24,655 --> 00:14:27,157 
‫طلب مني الزواج.
‫أظن أنه من المهم أن يعرف الناس ذلك.

235
00:14:27,241 --> 00:14:28,993 
‫ولكنني من أنهيت العلاقة.

236
00:14:29,076 --> 00:14:31,579 
‫أجل، إنه شاب رائع وإن تعلّمت...

237
00:14:31,662 --> 00:14:34,456 
‫مهلاً، ألم تواعد أحداً منذ انفصالك؟

238
00:14:35,124 --> 00:14:36,834 
‫رائع! أنت فعلاً تقرأ الغيب.

239
00:14:36,917 --> 00:14:39,378 
‫لا داع لأكون عالماً في الغيب
‫لأعرف أنك لم تتخطّ ذاك الشاب بعد.

240
00:14:43,257 --> 00:14:45,217 
‫سنواجه السيد "شو"
‫في المسابقة الفرعية.

241
00:14:45,301 --> 00:14:48,012 
‫لذا سأحتاج إلى كل الملاحظات التي لديك
‫بشأن أداء الـ"واربلرز".

242
00:14:48,095 --> 00:14:51,348 
‫لا تريد ملاحظاتي.
‫فزت بنجمة ذهبية في بطولة الفاشلين.

243
00:14:51,432 --> 00:14:54,518 
‫يمكنك أن تفشلي
‫كما تشائين على التلفاز.

244
00:14:54,602 --> 00:14:57,521 
‫ولكنك ما زلت "رايتشل بيري" و
‫"رايتشل بيري" عبقرية جوقات استعراضية.

245
00:15:06,530 --> 00:15:08,532 
‫"تأخّر الوقت مساءً

246
00:15:08,616 --> 00:15:10,367 
‫وضعت كأسي جانباً

247
00:15:10,451 --> 00:15:14,872 
‫جلست برفقتك معظم الليل

248
00:15:14,955 --> 00:15:16,916 
‫وتجاهلت كل الموجودين

249
00:15:16,999 --> 00:15:18,751 
‫تمنينا لو أنهم يختفون

250
00:15:18,834 --> 00:15:22,296 
‫ربما يمكننا أن ننزل الآن

251
00:15:23,797 --> 00:15:26,383 
‫لا أريد أن أعرف

252
00:15:26,467 --> 00:15:28,552 
‫إن كنت تتقدمين في البرنامج

253
00:15:28,636 --> 00:15:31,347 
‫أريدك أن تكوني لي يا سيدتي

254
00:15:31,430 --> 00:15:34,391 
‫لتحتضني جسدي

255
00:15:34,475 --> 00:15:36,477 
‫وتخطي خطوة أخرى
‫في مساحة حيادية

256
00:15:36,560 --> 00:15:39,396 
‫لأطول فترة ممكنة يا سيدتي

257
00:15:39,480 --> 00:15:41,148 
‫أحتاج إليك يا عزيزتي

258
00:15:41,231 --> 00:15:42,900 
‫هيا، حددي المسار

259
00:15:42,983 --> 00:15:45,152 
‫إن شعرت أنك تسقطين

260
00:15:45,235 --> 00:15:46,987 
‫هلّا تخبريني

261
00:15:55,579 --> 00:15:58,958 
‫إن كنت تحبيني،
‫هيا، تورطي معي

262
00:15:59,041 --> 00:16:01,126 
‫اشعري به يجتاح كيانك

263
00:16:01,210 --> 00:16:02,836 
‫من رأسك إلى أخمص قدميك

264
00:16:11,053 --> 00:16:12,429 
‫غنّ!

265
00:16:19,103 --> 00:16:20,187 
‫هل تشعرين بذلك؟

266
00:16:20,270 --> 00:16:22,898 
‫كل الموجودين هنا
‫لا يريدون أن يرقصوا حتى

267
00:16:22,982 --> 00:16:24,233 
‫هل تشعرين بذلك؟

268
00:16:24,316 --> 00:16:27,027 
‫لا أسمع إلّا الموسيقى من الخلف

269
00:16:27,111 --> 00:16:28,195 
‫هل تشعرين بذلك؟

270
00:16:28,278 --> 00:16:31,532 
‫وجدتك تختبئين هنا
‫فهلا تمسكين بيدي يا عزيزتي

271
00:16:31,615 --> 00:16:34,284 
‫قبل أن تبدأ الموسيقى مجدداً

272
00:16:35,327 --> 00:16:37,204 
‫هل تشعرين بذلك؟

273
00:16:42,960 --> 00:16:45,254 
‫هل تشعرين بذلك؟

274
00:16:46,588 --> 00:16:49,258 
‫لا

275
00:16:49,341 --> 00:16:51,343 
‫لا

276
00:16:51,760 --> 00:16:54,805 
‫إن كنت تحبيني
‫هيا، تورطي معي

277
00:16:55,264 --> 00:16:59,226 
‫اشعري به يجتاج كيانك
‫من رأسك إلى أخمص قدميك"

278
00:17:10,863 --> 00:17:11,697 
‫غنِّ!

279
00:17:16,118 --> 00:17:17,494 
‫إذاً، ألديك أية أفكار؟

280
00:17:17,578 --> 00:17:19,163 
‫يا إلهي، لديّ 3 أفكار.

281
00:17:19,246 --> 00:17:20,831 
‫أولاً، كان هذا مذهلاً.

282
00:17:20,914 --> 00:17:22,916 
‫ثانياً، لقد تخطيت السن الأقصى

283
00:17:23,000 --> 00:17:25,085 
‫للرقص والغناء معهم.

284
00:17:25,669 --> 00:17:27,755 
‫وثالثاً، شكراً لك.

285
00:17:27,838 --> 00:17:30,674 
‫هذه المرّة الأولى التي أضحك
‫وأبتسم فيها منذ وقت طويل.

286
00:17:30,758 --> 00:17:31,800 
‫على الرحب.

287
00:17:31,884 --> 00:17:33,427 
‫هيا! هيا بنا!

288
00:17:33,510 --> 00:17:37,723 
‫جدّتي لديها رجل واحدة
‫وتركض أسرع منكم! هيا!

289
00:17:41,894 --> 00:17:44,104 
‫- أريد ماءً!
‫- أحضره بنفسك.

290
00:17:44,188 --> 00:17:47,232 
‫هلا توقفت عن التصرّف كـ"هامل" النكد
‫وعدت إلى هناك؟

291
00:17:48,776 --> 00:17:50,819 
‫عفواً. لم أتخرّج من هذه المدرسة
‫منذ وقت طويل.

292
00:17:50,903 --> 00:17:52,446 
‫ولكن عندما كنت هنا،
‫كنا نعمل بجهد كبير

293
00:17:52,529 --> 00:17:54,406 
‫لكي نمنع المتنمّرين أمثالك
‫من استخدام كلمات كهذه.

294
00:17:54,490 --> 00:17:56,617 
‫"رايتشل"، لا، لا بأس.
‫"سبنسر" مثلي تماماً.

295
00:17:56,700 --> 00:17:58,744 
‫مثليّ مراهق عصري نوعاً ما.

296
00:17:58,827 --> 00:18:01,163 
‫التمثيل الإيجابي للمثليّين
‫في الإعلام الواسع

297
00:18:01,246 --> 00:18:03,248 
‫منحني الثقة التي أحتاج إليها
‫لأكون على طبيعتي،

298
00:18:03,332 --> 00:18:05,959 
‫وتبيّن أن طبيعتي هي أن أكون
‫حقيراً متعجرفاً.

299
00:18:07,211 --> 00:18:08,712 
‫وعرضك كان سيئاً.

300
00:18:09,421 --> 00:18:10,422 
‫أليس لطيفاً؟

301
00:18:10,506 --> 00:18:12,841 
‫هل ستسمح له بإهانتك هكذا؟

302
00:18:12,925 --> 00:18:15,302 
‫كما قلت يا "رايتشل"،
‫أنا مساعد المدرّب.

303
00:18:15,385 --> 00:18:16,553 
‫لا يمكنني أن أصرخ في
‫وجهه مثل المدرّبة.

304
00:18:16,637 --> 00:18:20,474 
‫هيا! لو كان لسمك السلمون أرجل،
‫لتناولناه على العشاء وليس الفطور.

305
00:18:20,557 --> 00:18:23,310 
‫- حسناً، إنهم بارعون جداً.
‫- أجل، صحيح.

306
00:18:23,393 --> 00:18:26,897 
‫أمضت "سو" الوقت بعد الموسم
‫في إحضار لاعبين من كل الولاية.

307
00:18:26,980 --> 00:18:29,817 
‫واشترت مجمّع شقق سكنية
‫ونقلت عائلاتهم كلها إليه.

308
00:18:29,900 --> 00:18:31,401 
‫أظن أن هذا قانوني.

309
00:18:31,485 --> 00:18:34,488 
‫ماذا عن الفنون؟ والموسيقى والرسم؟

310
00:18:34,571 --> 00:18:37,199 
‫هذا غير صائب. ماذا عن الطلاب
‫الذين لا يمارسون الرياضة؟

311
00:18:37,282 --> 00:18:39,034 
‫"رايتشل"، أوافقك الرأي، اتفقنا؟

312
00:18:39,743 --> 00:18:41,829 
‫إن كانت لديك مشكلة، ناقشيها مع "سو".

313
00:18:45,874 --> 00:18:47,334 
‫أيمكنني أن أساعدك؟

314
00:18:48,168 --> 00:18:49,878 
‫أريد التحدث مع "سو سيلفستر".

315
00:18:49,962 --> 00:18:52,297 
‫لا بأس يا "جانيت"، دعيها تدخل.

316
00:18:55,717 --> 00:18:57,719 
‫"جانيت" جزء من اتفاق العمالة الحرّة.

317
00:18:57,803 --> 00:19:01,306 
‫إنه اتفاق بيني
‫وبين دائرة الإصلاحيات في "أوهايو".

318
00:19:01,390 --> 00:19:03,267 
‫إنها مزوّرة مدانة.

319
00:19:03,350 --> 00:19:05,352 
‫ولكن لا تقلقي،
‫إنها مكبّلة إلى مكتبها.

320
00:19:10,524 --> 00:19:13,110 
‫تهاني بالمناسبة.

321
00:19:13,193 --> 00:19:16,613 
‫الإذلال العلني لفشلك الأسطوري

322
00:19:16,697 --> 00:19:19,700 
‫قد تخطى توقعاتي بكثير.

323
00:19:19,783 --> 00:19:21,994 
‫لم آت لأتحدث عني.

324
00:19:22,077 --> 00:19:24,913 
‫- أتيت للتحدث عن نادي "غلي".
‫- لا وجود لنادي "غلي".

325
00:19:24,997 --> 00:19:27,833 
‫لقد استأصلت جميع برامج الفنون
‫من هذه المدرسة.

326
00:19:27,916 --> 00:19:32,588 
‫لا يمكنك أن تحرمي هؤلاء الطلاب
‫من تعلّم الموسيقى والمسرح.

327
00:19:32,671 --> 00:19:34,423 
‫بل أستطيع وفعلت.

328
00:19:35,215 --> 00:19:37,384 
‫وهذا الأمر يتعلّق بك يا "رايتشل".

329
00:19:37,467 --> 00:19:40,345 
‫كنت الأفضل في برنامج الفنون.

330
00:19:40,429 --> 00:19:45,100 
‫مما يعني أن الفنون، كما هو واضح،
‫ليس لديها الكثير لتقدّمه، صحيح؟

331
00:19:47,686 --> 00:19:49,980 
‫لا يوجد نادي "غلي" في هذه المدرسة.

332
00:19:50,063 --> 00:19:54,693 
‫ولن يكون هناك نادي "غلي" في
‫هذه المدرسة طالما أنا المسؤولة هنا.

333
00:19:54,776 --> 00:19:58,363 
‫والآن اخرجي من مكتبي
‫قبل أن أطلق مجرمة مدانة في أثرك.

334
00:19:59,031 --> 00:20:02,242 
‫راقبتها بطرف عينيّ
‫في الدقائق الأخيرة...

335
00:20:03,243 --> 00:20:05,787 
‫وأنا متأكدة من أنها تخفي سكيناً.

336
00:20:15,422 --> 00:20:18,800 
‫- أتريد أن تطلب؟
‫- لا، سأنتظر. لديّ موعد مثير.

337
00:20:33,023 --> 00:20:34,733 
‫مرحباً. آسف.

338
00:20:34,816 --> 00:20:37,027 
‫أعرف أنني تأخرت ولكنها تمطر بشدّة.

339
00:20:37,110 --> 00:20:40,030 
‫كما أنني مررت بـ"ميرسر كيتشن"
‫لأتفقد شيئاً.

340
00:20:40,113 --> 00:20:41,698 
‫لن تخمّن أبداً.

341
00:20:41,782 --> 00:20:47,162 
‫يبدو أن المكان متاح في يوم عيد العمال

342
00:20:47,246 --> 00:20:48,914 
‫لنقيم زفافنا هناك.

343
00:20:52,960 --> 00:20:55,087 
‫لم أنا أصل دائماً أولاً؟

344
00:20:55,170 --> 00:20:57,214 
‫ألم تسمع ما قلته؟

345
00:20:57,297 --> 00:20:59,132 
‫المكان متاح لنتزوّج يوم عيد العمال.

346
00:20:59,633 --> 00:21:02,469 
‫حسناً، لنطلب الطعام.
‫أنا أتضوّر جوعاً.

347
00:21:04,388 --> 00:21:08,225 
‫لا أريد أن نتشاجر ولكنني أشعر
‫أن التحضير للزفاف...

348
00:21:08,308 --> 00:21:10,477 
‫أفعل كل هذا بمفردي.

349
00:21:13,355 --> 00:21:15,357 
‫ما الخطب؟

350
00:21:16,066 --> 00:21:17,234 
‫أخبرني.

351
00:21:18,860 --> 00:21:20,654 
‫هل أنت متردّد؟

352
00:21:20,737 --> 00:21:25,742 
‫هل لاحظت كم كان الوضع متعباً
‫منذ أن عدت للسكن معي؟

353
00:21:26,702 --> 00:21:30,122 
‫ذاك اليوم، تشاجرنا لـ3 ساعات

354
00:21:30,205 --> 00:21:33,583 
‫لأنني استخدمت منشفة لأمسح فمي

355
00:21:33,667 --> 00:21:35,961 
‫فيما كان معجون الأسنان يغطي وجهي.

356
00:21:36,044 --> 00:21:38,547 
‫كيف سيستطيع شخص آخر استخدامها
‫إن تركتها بهذا الشكل؟

357
00:21:38,630 --> 00:21:41,341 
‫يُفترض بسكننا معاً
‫أن يكون تجربة لحياتنا.

358
00:21:41,425 --> 00:21:43,427 
‫وأظن أننا نفشل فيها.

359
00:21:43,844 --> 00:21:46,471 
‫أشكرك لقولك شيئاً صادقاً أخيراً.

360
00:21:46,555 --> 00:21:48,473 
‫أين كان هذا الشاب؟ أين كنت؟

361
00:21:48,557 --> 00:21:51,893 
‫تتصرّف بغرابة تامة وأنت بعيد وشارد.

362
00:21:51,977 --> 00:21:55,981 
‫وكأنني لم أعرف أعرفك،
‫أشعر بأنك تحكم عليّ بصمت.

363
00:21:56,064 --> 00:21:59,067 
‫ما الذي تريده الآن؟
‫أتريد أن تتزوج حتى؟

364
00:21:59,151 --> 00:22:00,652 
‫هل تريد أن تتزوجني؟

365
00:22:00,736 --> 00:22:02,237 
‫ربما لا أريد ذلك.

366
00:22:11,580 --> 00:22:12,748 
‫ما الذي تغيّر؟

367
00:22:16,335 --> 00:22:18,462 
‫هل هذا بسبب شيء فعلته؟

368
00:22:20,380 --> 00:22:23,550 
‫لأنك تعرف أنني أحبك.

369
00:22:23,633 --> 00:22:26,928 
‫أحبك كثيراً وأعرف أن علاقتنا ستنجح.

370
00:22:28,138 --> 00:22:30,015 
‫أحبك أيضاً.

371
00:22:30,098 --> 00:22:32,017 
‫ولكننا فتيّان.

372
00:22:35,937 --> 00:22:39,566 
‫اسمع، كانت علاقتنا رائعة.

373
00:22:39,649 --> 00:22:41,109 
‫ولكن...

374
00:22:41,902 --> 00:22:45,739 
‫لننه هذه العلاقة قبل
‫أن نكره بعضنا كلياً.

375
00:22:59,920 --> 00:23:01,880 
‫لن أسامحك أبداً على هذا.

376
00:23:02,881 --> 00:23:05,509 
‫"كورت هامل"؟ مرحباً، أنا "ريكاردو".

377
00:23:06,343 --> 00:23:09,054 
‫أعتذر على التأخير.
‫استغرق صف الرياضة وقتاً أطول.

378
00:23:12,349 --> 00:23:13,433 
‫هل أنت بخير؟

379
00:23:16,103 --> 00:23:18,939 
‫أعتذر، يجب أن أذهب.

380
00:23:27,405 --> 00:23:28,615 
‫ما رأيك؟

381
00:23:29,407 --> 00:23:31,034 
‫هيا يا "داني"، ركّزي.

382
00:23:31,118 --> 00:23:33,703 
‫أنت الوحيدة الذي أثق بها
‫لأريها هذه الأمور.

383
00:23:33,787 --> 00:23:35,789 
‫"فوكال أدرينالين" ليست مثل
‫"نيوديركشنز".

384
00:23:35,872 --> 00:23:40,544 
‫إنهم يهتمون بالدقة
‫ورقصات المجموعة والكمال.

385
00:23:40,627 --> 00:23:43,547 
‫لا يمكنني الاعتماد على خدعي القديمة
‫إن أردت أن نفوز بالمسابقة الفرعية.

386
00:23:43,630 --> 00:23:46,758 
‫مما يعني أننا لن ننتظر
‫حتى اللحظة الأخيرة.

387
00:23:46,842 --> 00:23:48,844 
‫ولا "مرسيدس" التي تقف وتغني بلا حراك.

388
00:23:48,927 --> 00:23:51,721 
‫ولا أغاني "جورني".

389
00:23:53,682 --> 00:23:55,350 
‫أريد أن أعرف إن كنت مجنوناً

390
00:23:55,433 --> 00:23:58,937 
‫لأنني أفكّر أن تقوم الفرقة كلها
‫بقفزة خلفية متزامنة.

391
00:24:04,651 --> 00:24:06,278 
‫لم أقلق في أي شأن

392
00:24:06,361 --> 00:24:09,322 
‫وأنا أعود كل ليلة وأرى وجهك؟

393
00:24:11,158 --> 00:24:13,160 
‫أتريد أن تتعلّم حركاتي الراقصة؟

394
00:24:15,495 --> 00:24:17,122 
‫ها نحن. أمستعد؟

395
00:24:17,205 --> 00:24:18,206 
‫أمستعد؟

396
00:24:19,040 --> 00:24:20,709 
‫5، 6، 7، 8.

397
00:24:34,014 --> 00:24:36,057 
‫"هل رأيتها؟

398
00:24:36,141 --> 00:24:37,934 
‫جميلة وحلوة

399
00:24:38,018 --> 00:24:41,062 
‫خدعتني بأسلوبها وسلاستها

400
00:24:41,146 --> 00:24:43,023 
‫وأنا أشعر بها

401
00:24:43,106 --> 00:24:44,774 
‫عبر الغرفة

402
00:24:44,858 --> 00:24:47,944 
‫أجل، إنه الحب من الدرجة الثالثة

403
00:24:50,530 --> 00:24:51,531 
‫يا حبيبتي

404
00:24:51,615 --> 00:24:55,452 
‫هلا تستديرين نحوي؟

405
00:24:57,787 --> 00:24:58,622 
‫يا حبيبتي

406
00:24:58,705 --> 00:25:00,373 
‫لا تفوّتي الرومنسية

407
00:25:00,457 --> 00:25:05,295 
‫لأنك كبيرة بما يكفي لترقصي

408
00:25:05,378 --> 00:25:07,005 
‫طوال الليل

409
00:25:07,088 --> 00:25:09,966 
‫يا حبيبتي

410
00:25:10,050 --> 00:25:14,304 
‫ارقصي طوال الليل

411
00:25:14,387 --> 00:25:17,182 
‫هيا يا حبيبتي

412
00:25:17,265 --> 00:25:21,728 
‫ارقصي طوال الليل"

413
00:25:22,646 --> 00:25:24,147 
‫رائع!

414
00:25:24,231 --> 00:25:26,650 
‫أحسنتم يا رفاق. أنتم تتحسنون.

415
00:25:27,651 --> 00:25:32,030 
‫تذكروا، بابي دائماً مفتوح
‫إن كنتم تواجهون مشاكل، لذا...

416
00:25:37,118 --> 00:25:40,664 
‫هل أحلم؟ هل هذه نجمة المسرح والشاشة
‫"رايتشل بيري"؟

417
00:25:41,706 --> 00:25:44,084 
‫أظن أن المصطلح الصحيح هو
‫"غير القابلة للتوظيف".

418
00:25:44,167 --> 00:25:46,086 
‫بحقك، لم يكن البرنامج بهذا السوء.

419
00:25:46,169 --> 00:25:48,922 
‫في الواقع، أعجبني جزء كبير منه.

420
00:25:51,132 --> 00:25:52,384 
‫أنت كاذب فاشل.

421
00:25:52,467 --> 00:25:55,095 
‫لا، لطالما رأيت الأفضل فيك.

422
00:25:55,929 --> 00:25:57,806 
‫عندما كنت في الثانوية
‫وظن الجميع أنني فاشلة،

423
00:25:57,889 --> 00:26:01,142 
‫عرفت أنني سأحظى بفرصة يوماً
‫لأريهم الحقيقة.

424
00:26:01,226 --> 00:26:03,895 
‫وحصلت على فرصتي
‫وكل ما فعلته هو أنني أثبت أنهم محقون.

425
00:26:03,979 --> 00:26:05,605 
‫كانت تلك خطوة خاطئة يا "رايتشل".

426
00:26:05,689 --> 00:26:08,608 
‫- هذا كل ما تحصل عليه اليوم.
‫- لا أصدق هذا.

427
00:26:09,109 --> 00:26:12,862 
‫هناك دائماً شيء ما
‫خاصة لشخص موهوب مثلك.

428
00:26:12,946 --> 00:26:15,532 
‫انظري إليّ. أنا هنا.

429
00:26:15,615 --> 00:26:17,325 
‫أجل، خسرت فرقة "نيو ديركشنز"،

430
00:26:17,409 --> 00:26:20,161 
‫ولكنني أدرّب أشهر نادي "غلي"
‫في العالم.

431
00:26:20,245 --> 00:26:22,747 
‫أجل، ولديّ مشاعر قوية تجاهه.

432
00:26:22,831 --> 00:26:25,458 
‫أردت أن أستمر بالتدريب
‫وثانوية "ماكنلي" لم يعد لديها ناد.

433
00:26:25,542 --> 00:26:27,294 
‫لكن هذا لم يمنعك من قبل.

434
00:26:29,337 --> 00:26:31,381 
‫لم أعد أقوى على المواجهة.

435
00:26:31,464 --> 00:26:35,593 
‫لديّ طفل وثانوية "كارمل"
‫تدفع لي 5 أضعاف راتبي في "ماكنلي".

436
00:26:35,677 --> 00:26:37,679 
‫هذا جيد.

437
00:26:38,847 --> 00:26:41,599 
‫ثم، جميعكم تخرّجتم الآن.

438
00:26:44,644 --> 00:26:46,563 
‫- حسناً...
‫- لا، لا تفعل، أرجوك.

439
00:26:46,646 --> 00:26:48,440 
‫لا تعظني

440
00:26:48,523 --> 00:26:51,568 
‫عن أن كوننا جزء من شيء مميز
‫يجعلنا مميزين.

441
00:26:51,651 --> 00:26:53,945 
‫وأنه يجب أن أؤمن بنفسي.

442
00:26:54,029 --> 00:26:57,282 
‫لأننا تخطينا هذه العظات.

443
00:26:57,365 --> 00:26:58,575 
‫ماذا عن هذه؟

444
00:26:59,617 --> 00:27:01,453 
‫هل رأيت شخصاً يستخدم القوس والنشاب؟

445
00:27:01,536 --> 00:27:03,413 
‫أين عساي أرى ذلك؟

446
00:27:03,496 --> 00:27:04,914 
‫حسناً، اسمعي.

447
00:27:05,999 --> 00:27:09,210 
‫تكمن القوة في ثني القوس، اتفقنا؟

448
00:27:09,294 --> 00:27:13,923 
‫كلما ثنيت القوس أكثر،
‫ولّدت المزيد من الطاقة.

449
00:27:14,007 --> 00:27:18,053 
‫تحديات الحياة تشبه ثني القوس.

450
00:27:18,136 --> 00:27:19,220 
‫- لا، فكري في الأمر.
‫- حسناً.

451
00:27:19,304 --> 00:27:21,097 
‫كلما كبر التحدي، التوى القوس أكثر.

452
00:27:21,181 --> 00:27:24,017 
‫وزادت قدراتك لتبتكري شيئاً رائعاً.

453
00:27:24,100 --> 00:27:25,560 
‫كل ما عليك فعله هو...

454
00:27:26,603 --> 00:27:28,104 
‫أن تجدي هدفاً.

455
00:27:28,188 --> 00:27:30,899 
‫جدي السهم الذي ستضعيه في القوس.

456
00:27:30,982 --> 00:27:32,275 
‫حسناً.

457
00:27:32,359 --> 00:27:34,027 
‫- ما زلت بارعاً.
‫- ما زلت بارعاً.

458
00:27:34,110 --> 00:27:35,528 
‫يا إلهي.

459
00:27:37,322 --> 00:27:41,493 
‫الفرق الوحيد في حالتي هو أن القوس
‫لم يلتو وحسب.

460
00:27:41,576 --> 00:27:43,244 
‫بل انكسر.

461
00:27:52,837 --> 00:27:54,422 
‫ماذا يجري؟

462
00:27:54,506 --> 00:27:57,342 
‫- أتينا لمعالجة مشكلة طارئة.
‫- نريد مساعدتك يا "رايتشل".

463
00:27:57,926 --> 00:28:00,512 
‫سنشاهد حلقة "ذاتس سو (رايتشل)".

464
00:28:00,595 --> 00:28:03,223 
‫لا، لن نفعل. لا يا رفاق.

465
00:28:03,306 --> 00:28:06,059 
‫أظن أن الوقت قد حان.
‫أنت مستعدة لمواجهة مخاوفك.

466
00:28:06,142 --> 00:28:07,811 
‫لا، لا أظن ذلك يا "بلاين".

467
00:28:07,894 --> 00:28:09,854 
‫قبل أن تجلسي
‫وتشاهدي "ذاتس سو (رايتشل)"،

468
00:28:09,938 --> 00:28:11,689 
‫وتدركي أن الحلقة لم تكن بهذا السوء،

469
00:28:11,773 --> 00:28:13,733 
‫لن تتخطي الأمر أبداً.

470
00:28:13,817 --> 00:28:15,819 
‫هل يحدث هذا فعلاً الآن؟

471
00:28:16,653 --> 00:28:18,154 
‫- ها نحن نبدأ.
‫- يا إلهي.

472
00:28:18,238 --> 00:28:20,490 
‫أنا متعبة من رحلة القطار من "أوهايو".

473
00:28:20,573 --> 00:28:25,412 
‫أنا ممتنّ أنني ورثت هذه الشقة
‫من جدّتي والديّ المثليّين.

474
00:28:26,871 --> 00:28:28,748 
‫تبدو مثل شقتكم تماماً، وهي جميلة.

475
00:28:28,832 --> 00:28:30,500 
‫انظري يا "رايتشل".

476
00:28:30,583 --> 00:28:34,379 
‫هذا بيانو جدتي البنفسجي.

477
00:28:34,796 --> 00:28:36,923 
‫تعلمت العزف على هذا البيانو.

478
00:28:37,924 --> 00:28:39,175 
‫عفواً؟

479
00:28:39,259 --> 00:28:41,928 
‫ها البيانو لي وأتى مع الشقة.

480
00:28:42,011 --> 00:28:43,930 
‫مهلاً. هل يعيش أحد آخر هنا؟

481
00:28:45,098 --> 00:28:46,558 
‫- صحيح.
‫- يا إلهي.

482
00:28:46,641 --> 00:28:47,559 
‫أنا "نيتاني كاثبرت".

483
00:28:47,642 --> 00:28:48,893 
‫- وهذه "إنفينيتي دومينغو".
‫- هذا غريب.

484
00:28:48,977 --> 00:28:50,520 
‫أشعر أنني أعجز عن التنفس.

485
00:28:50,937 --> 00:28:54,274 
‫ماذا تفعلون في الشقة التي اشتريناها
‫قبل سنتين؟

486
00:28:54,357 --> 00:28:56,192 
‫أنا "بلارتي" وأنا أيضاً أعيش هنا.

487
00:28:58,486 --> 00:29:01,114 
‫عرفت أن هذا الأمر مستحيل.

488
00:29:05,994 --> 00:29:08,496 
‫"ذاتس سو (رايتشل)".

489
00:29:09,414 --> 00:29:12,292 
‫- إنه رهيب.
‫- لا، ليس بهذا السوء.

490
00:29:12,375 --> 00:29:14,085 
‫"بلاين"، إنه فظيع.

491
00:29:15,044 --> 00:29:16,045 
‫خذي يا "رايتشل".

492
00:29:16,129 --> 00:29:18,381 
‫ظننت أنها ستساعدك في تجربة الأداء
‫لمسرحية "كاتس".

493
00:29:18,465 --> 00:29:21,009 
‫القطط! كان هذا الجزء الأسوأ.

494
00:29:21,092 --> 00:29:23,178 
‫إنها مصابة بالسرطان.

495
00:29:23,928 --> 00:29:26,556 
‫وبدأت ترش في كل مكان.

496
00:29:27,640 --> 00:29:29,142 
‫أين كنت يا "سيرت"؟

497
00:29:29,225 --> 00:29:31,936 
‫لنقل إنني
‫أطعمت دودتي لعصفور "واربلر".

498
00:29:34,439 --> 00:29:35,607 
‫إنه طريف جداً.

499
00:29:41,321 --> 00:29:42,781 
‫- يا إلهي!
‫- أصبته.

500
00:29:43,323 --> 00:29:47,118 
‫يبدو أن "سيرت" نسي أن يتناول
‫دواء الصرع.

501
00:29:47,994 --> 00:29:49,496 
‫سيكون بخير.

502
00:29:49,579 --> 00:29:52,707 
‫- ظننت أنك ستغنين.
‫- اقتطعوا الأغنية.

503
00:29:53,166 --> 00:29:55,710 
‫يا إلهي يا "رايتشل"،
‫"نيويورك" هي الأسوأ.

504
00:29:55,794 --> 00:29:57,128 
‫حتى السارقون يُسرقون.

505
00:29:57,212 --> 00:30:00,715 
‫- ماذا جرى؟
‫- تعرّضت لسرقة مسلّحة.

506
00:30:00,799 --> 00:30:03,426 
‫وعجزت عن التحرك بسبب الخوف.

507
00:30:03,510 --> 00:30:04,511 
‫وأنا عاجز.

508
00:30:05,303 --> 00:30:06,638 
‫في أية حال يا "رايتشل"...

509
00:30:07,764 --> 00:30:08,598 
‫ما هي جملتي؟

510
00:30:08,681 --> 00:30:11,768 
‫حسناً يا سيد "شو"،
‫أيمكننا أن نوقف العرض من فضلك؟

511
00:30:11,851 --> 00:30:15,730 
‫لم يعد بإمكاني المشاهدة.
‫فهمت مقصدكم. أرجوك.

512
00:30:18,900 --> 00:30:20,527 
‫أظن أن البرنامج ساحر.

513
00:30:20,610 --> 00:30:22,612 
‫- إنه رهيب!
‫- أنت محقة.

514
00:30:22,695 --> 00:30:25,073 
‫ليست هذه البداية التي كنت تأملينها.

515
00:30:25,156 --> 00:30:27,867 
‫ولكنها ما زالت بداية.

516
00:30:27,951 --> 00:30:31,120 
‫ومنذ متى أنت فتاة تقبل
‫بالأساليب السهلة؟

517
00:30:31,538 --> 00:30:33,998 
‫إنه مجرّد برنامج متلفز وهذا لا يشبهك.

518
00:30:34,082 --> 00:30:36,793 
‫لن يتم تحديد هويتك انطلاقاً
‫من هذا الفشل.

519
00:30:37,627 --> 00:30:40,171 
‫المستقبل سيحكم عليك بناءً
‫على ما تفعلينه لتتعافي من الفشل.

520
00:30:47,262 --> 00:30:48,763
{\an8}‫"دائرة مدارس مدينة (ليما)"

521
00:30:48,847 --> 00:30:51,933 
‫أعرف أنك تحدثت في الأمر مع
‫"سو سيلفستر" ولكنها مخطئة.

522
00:30:52,016 --> 00:30:54,394 
‫حرمان طالب من دراسة الفنون...

523
00:30:54,477 --> 00:30:55,979 
‫أوافقك الرأي.

524
00:30:56,062 --> 00:30:59,148 
‫أظن أن الفنون مهمة جداً.

525
00:30:59,232 --> 00:31:03,611 
‫ولكن لسوء الحظ،
‫المدراء هم مسؤولون عن المدارس.

526
00:31:03,695 --> 00:31:06,322 
‫حسناً. لكن ألست مسؤولاً عن المدراء؟

527
00:31:07,740 --> 00:31:10,577 
‫حتى إن أردت أن أتخطى "سو سيلفستر"،

528
00:31:10,660 --> 00:31:11,953 
‫وأعدت إطلاق نادي "غلي"،

529
00:31:12,036 --> 00:31:14,497 
‫سيكون الأمر مستحيلاً الآن.

530
00:31:14,581 --> 00:31:15,999 
‫تم تحديد الميزانية لهذه السنة،

531
00:31:16,082 --> 00:31:18,835 
‫ولا يوجد مال لإضافة برامج جديدة.

532
00:31:19,711 --> 00:31:21,254 
‫ماذا إن أعطيتك المال؟

533
00:31:21,337 --> 00:31:23,214 
‫ما زال لديّ بعض المال
‫من "ذاتس سو (رايتشل)".

534
00:31:23,298 --> 00:31:25,800 
‫ليس مبلغاً كبيراً
‫ولكنني مستعدة للتبرّع به

535
00:31:25,884 --> 00:31:28,261 
‫إن كان هذا يعني عودة نادي "غلي".

536
00:31:33,474 --> 00:31:35,643 
‫أتعلمين، يجب أن أعترف،

537
00:31:35,727 --> 00:31:40,023 
‫أنني لن أمانع رؤية "سو سيلفستر"
‫وهي توضع عند حدّها.

538
00:31:40,773 --> 00:31:43,693 
‫ارتفعت العلامات ولكنني لست واثقاً
‫بشأن الضرب بالعصا.

539
00:31:44,277 --> 00:31:47,155 
‫لديّ شكوك بأنها تريد وظيفتي.

540
00:31:47,739 --> 00:31:49,741 
‫هذا لا يفاجئني.

541
00:31:50,700 --> 00:31:52,702 
‫حسناً، اتفقنا.

542
00:31:53,286 --> 00:31:54,954 
‫- بشرط واحد.
‫- حسناً.

543
00:31:55,038 --> 00:31:57,624 
‫- أنت تديرين النادي.
‫- عفواً؟

544
00:31:57,707 --> 00:32:01,377 
‫لا أعرف يا "رايتشل".
‫تبدين المرشحة المثالية بنظري.

545
00:32:07,300 --> 00:32:08,718 
‫مرحباً يا "رايتشل".

546
00:32:26,069 --> 00:32:27,403 
‫لقد ذهبت.

547
00:32:28,321 --> 00:32:31,783 
‫قبل 6 أشهر، قلت إننا سنلتقي كلنا
‫في ذاك المكان أمام الشقة.

548
00:32:31,866 --> 00:32:34,118 
‫لأنه مهما حصل، صداقتنا ستبقى الأهم.

549
00:32:46,839 --> 00:32:48,841 
‫لم يحضر سواي.

550
00:32:48,925 --> 00:32:51,761 
‫ومن الواضح أنك في خضم انهيار عصبي.

551
00:32:51,844 --> 00:32:54,013 
‫و... حسناً، "بلاين"...

552
00:32:55,014 --> 00:32:58,935 
‫أفسدت الأمر، أفسدت أفضل أمر حصل لي.

553
00:32:59,018 --> 00:33:02,105 
‫هل أنت متأكد من أنك لا تقول هذا
‫لأنك تشعر بالوحدة وحسب؟

554
00:33:02,188 --> 00:33:04,691 
‫لا بد أن "نيويورك" تبدو موحشة جداً
‫ونحن لم نعد هناك.

555
00:33:04,774 --> 00:33:06,275 
‫لا.

556
00:33:07,360 --> 00:33:09,070 
‫"بلاين" هو حب حياتي.

557
00:33:09,946 --> 00:33:12,657 
‫أزور معالجاً نفسياً وقال لي
‫إن لديّ مشكلة مع الحب.

558
00:33:13,157 --> 00:33:15,785 
‫الرجال يقاومون وهذه وسيلتهم للتواصل.

559
00:33:15,868 --> 00:33:18,162 
‫ولكن "بلاين" لم يكن هكذا.

560
00:33:18,997 --> 00:33:20,707 
‫لم يكن يخشى الحميمية.

561
00:33:23,710 --> 00:33:24,919 
‫هل قال لك شيئاً؟

562
00:33:26,212 --> 00:33:28,214 
‫يبدو أنه تقبّل الأمر.

563
00:33:28,297 --> 00:33:31,342 
‫هذا رائع.
‫ربما يمكنني أن أصلح علاقتنا.

564
00:33:31,926 --> 00:33:34,429 
‫أتظنين أنه يمكنك أن تدبّري لقاءً
‫بيني وبينه

565
00:33:34,512 --> 00:33:36,806 
‫في مكان محايد هنا في "ليما"؟

566
00:33:36,889 --> 00:33:40,476 
‫أنا مرتبكة. كيف تنوي أن تصلح العلاقة
‫وأنت تقيم بعيداً؟

567
00:33:41,227 --> 00:33:44,522 
‫حسناً، ربما لا داع لأكون بعيداً.

568
00:33:45,273 --> 00:33:47,400 
‫أريد أن أكون هنا معكم.

569
00:33:48,443 --> 00:33:50,278 
‫عليك أن تساعديني.

570
00:33:50,361 --> 00:33:52,405 
‫ربما يمكننا أن نحصل
‫على خلاصنا هنا معاً.

571
00:33:57,785 --> 00:33:59,829 
‫أظن أن لديّ الفكرة المثالية.

572
00:34:02,498 --> 00:34:05,209 
‫- شكراً جزيلاً يا سادة.
‫- نعرف أنه في الماضي،

573
00:34:05,293 --> 00:34:07,670 
‫جمعت نادي "غلي" ونادي التصوير
‫علاقات ودّية.

574
00:34:07,754 --> 00:34:09,839 
‫وننوي الحفاظ على ذلك.

575
00:34:09,922 --> 00:34:13,176 
‫نعدكم بأن نحفظ أسماءك. نعم. وهذا
‫ينطبق على الفرقة الموسيقية أيضاً.

576
00:34:23,603 --> 00:34:25,897 
‫- ما هذا؟
‫- سنعيد نادي "غلي".

577
00:34:25,980 --> 00:34:29,192 
‫تخطيتك وحصلت على موافقة خطية سريعة
‫من المشرف على المدارس.

578
00:34:29,275 --> 00:34:31,319 
‫ولا يمكنك أن تمنعينا.

579
00:34:32,278 --> 00:34:34,739 
‫دعيني أستوضح أمراً.
‫المشرف على المدارس أعطاك الإذن

580
00:34:34,822 --> 00:34:38,159 
‫لتدمري مختبر حواسيب متطور

581
00:34:38,242 --> 00:34:39,786 
‫وتحوليه إلى غرفة لنادي "غلي".

582
00:34:39,869 --> 00:34:43,664 
‫ربما لم يكن يعرف
‫أن هذا كان مختبر حواسيب.

583
00:34:44,165 --> 00:34:47,835 
‫من سيدير نادي "غلي"؟ أنت يا "رايتشل"؟

584
00:34:48,586 --> 00:34:52,465 
‫وأنا. هذا جزء من برنامجي الدراسي
‫في السنة الثالثة في "نيادا".

585
00:34:52,548 --> 00:34:55,927 
‫حسناً، أعترف أنني تفاجأت بالسرعة...

586
00:34:56,010 --> 00:35:00,431 
‫التي قام فيها اثنان من أنجح خريجي
‫نادي "غلي"

587
00:35:00,515 --> 00:35:04,560 
‫بإعلان فشلهما وعودتهما إلى الثانوية.

588
00:35:05,520 --> 00:35:07,313 
‫وفيما ابتهجت دائماً

589
00:35:07,396 --> 00:35:09,899 
‫للفكرة الجديدة بوجود شخص غير
‫محدّد الجنس مثل "بورسلين"

590
00:35:09,982 --> 00:35:12,068 
‫لأنه لموقف ساحر أن نتحدث مع شخص

591
00:35:12,151 --> 00:35:15,113 
‫يبدو شكله وصوته
‫أشبه بفقمة كرتونية مثلّية...

592
00:35:15,696 --> 00:35:19,534 
‫أنت يا "رايتشل بيري"، تخطيت حدودك.

593
00:35:20,326 --> 00:35:22,036 
‫لا أحب أن يتم توبيخي.

594
00:35:22,120 --> 00:35:24,789 
‫عندما التقينا في "نيويورك"،

595
00:35:24,872 --> 00:35:26,582 
‫أهنتني أمام حبيبي

596
00:35:27,166 --> 00:35:30,002 
‫لمجرّد أنني سافرت مسافة طويلة
‫لأشاهد العرض الافتتاحي لمسرحيتك

597
00:35:30,503 --> 00:35:34,340 
‫ولأغادر في منتصف العرض
‫وأمارس الجنس في كل أنحاء شقتك.

598
00:35:34,423 --> 00:35:35,716 
‫ومن ثم، تفعلين هذا.

599
00:35:38,427 --> 00:35:42,348 
‫لقد دخلتما حلبة "سو سيلفستر".

600
00:35:42,431 --> 00:35:44,308 
‫ولن أرحمكما

601
00:35:44,934 --> 00:35:45,935 
‫ولن أعطيكما فرصة

602
00:35:46,018 --> 00:35:47,478 
‫ومعركتي مع "ويل شوستر"

603
00:35:47,562 --> 00:35:51,274 
‫ستبدو كدبّي باندا ظريفين يتصارعان

604
00:35:51,357 --> 00:35:54,610 
‫مقارنةً مع الغضب الذي سأطلقه عليكما.

605
00:35:56,279 --> 00:35:58,322 
‫سوف ترجواني لأقتلكما.

606
00:35:59,949 --> 00:36:01,617 
‫ولكن الموت لن يأتي.

607
00:36:02,201 --> 00:36:05,997 
‫أتظنين أنك بلغت الحضيض بذاك البرنامج
‫الفظيع الذي ظهرت فيه؟

608
00:36:06,080 --> 00:36:10,209 
‫لا يا "رايتشل بيري"،
‫كابوسك الوطني بدأ...

609
00:36:12,336 --> 00:36:13,838 
‫للتو.

610
00:36:21,387 --> 00:36:23,181 
‫تفوح منك رائحة دور الرعاية.

611
00:36:48,623 --> 00:36:50,124 
‫كن هادئاً.

612
00:36:50,208 --> 00:36:52,501 
‫ابق كلامك مستقيماً.

613
00:36:52,585 --> 00:36:55,171 
‫مرحباً،
‫آمل أنك لا تنتظر منذ وقت طويل.

614
00:36:55,254 --> 00:36:56,714 
‫لا، مرحباً.

615
00:36:56,797 --> 00:36:59,383 
‫مرحباً، أهلاً، مرحباً.

616
00:37:02,428 --> 00:37:04,263 
‫أقدّر قدومك للقائي.

617
00:37:04,347 --> 00:37:06,641 
‫كنت لأتفهم لو أنك قلت
‫لي أن أدعك وشأنك.

618
00:37:06,724 --> 00:37:08,976 
‫لا، أردت أن أراك.

619
00:37:09,060 --> 00:37:10,853 
‫أنا هنا لأستعيدك.

620
00:37:11,771 --> 00:37:15,233 
‫لم أقصد أن أتفوّه بالأمر فجأة هكذا
‫ولكن لنكون واضحين،

621
00:37:15,316 --> 00:37:17,652 
‫يجب أن تعرف أولاً
‫أنني سأستحق مسامحتك.

622
00:37:17,735 --> 00:37:20,738 
‫ومن ثم سأكسب حبك مجدداً.

623
00:37:25,618 --> 00:37:26,661 
‫أنا أواعد شخصاً.

624
00:37:27,245 --> 00:37:31,624 
‫لا تبك. كن هادئاً. ابتسم.
‫يا إلهي، سأتقيأ.

625
00:37:33,167 --> 00:37:37,838 
‫وأردت أن
‫أخبرك شخصياً خاصةً لأنك تعرفه.

626
00:37:37,922 --> 00:37:39,548 
‫أرجوك لا تقل إنه "سيباستيان سمايث".

627
00:37:39,632 --> 00:37:40,925 
‫مرحباً يا "كورت".

628
00:37:42,468 --> 00:37:44,470 
‫"أطلق السهم السام

629
00:37:46,305 --> 00:37:47,765 
‫أطلق السهم السام"

630
00:37:51,852 --> 00:37:52,979 
‫"كاروفسكي".

631
00:37:54,188 --> 00:37:56,232 
‫عرفت أن الوضع
‫سيكون غريباً بالنسبة إليك.

632
00:37:56,315 --> 00:37:57,775 
‫إنه كابوس حيّ.

633
00:37:57,858 --> 00:37:59,735 
‫لا، ليس غريباً أبداً، لا.

634
00:38:00,569 --> 00:38:01,612 
‫كيف تقابلتما؟

635
00:38:01,696 --> 00:38:05,574 
‫التقينا قبل أشهر هنا.

636
00:38:07,285 --> 00:38:10,955 
‫كنت أشعر بالملل فأتيت إلى "سكاندلز"
‫في ليلة المثليين.

637
00:38:11,038 --> 00:38:13,833 
‫وكان "دايف" يقوم
‫برقصة التزحلق الكهربائية.

638
00:38:20,923 --> 00:38:22,717 
‫- هذا مسلّ.
‫- أجل.

639
00:38:22,800 --> 00:38:25,094 
‫بدأنا نتحدث، عنك بالأغلب.

640
00:38:25,886 --> 00:38:27,972 
‫كنت غاضباً جداً مما جرى.

641
00:38:28,055 --> 00:38:30,474 
‫وكنت أنفّس عن غضبي بشأن الانفصال.

642
00:38:31,183 --> 00:38:34,437 
‫ولكنني ذكّرته كم أنك ساعدتني

643
00:38:34,520 --> 00:38:36,272 
‫في تلك الفترة الصعبة من حياتي.

644
00:38:36,355 --> 00:38:40,151 
‫وأنك سامحتني على كل ما تسبّبت لك به.

645
00:38:40,234 --> 00:38:43,904 
‫في أية حال،
‫بدأنا نتحدث ونمضي الوقت معاً و...

646
00:38:45,781 --> 00:38:47,033 
‫ها نحن.

647
00:38:47,116 --> 00:38:49,285 
‫ها نحن، "يوغي" و"بوبو".

648
00:38:49,368 --> 00:38:53,205 
‫هذا اللقب الذي يطلقه علينا
‫لأنني دبّه الكبير وهو دبّي الصغير.

649
00:38:54,123 --> 00:38:57,501 
‫سأتقيأ. سوف أتقيأ.
‫منذ متى "بلاين" يحب الدببة؟

650
00:38:59,587 --> 00:39:01,589 
‫أعرف أن هذا ليس ما أردته.

651
00:39:02,631 --> 00:39:04,300 
‫وأعرف أنه لن يكون سهلاً،

652
00:39:04,383 --> 00:39:07,386 
‫ولكن أردت أن نتعامل مع
‫الموقف كراشدين.

653
00:39:08,095 --> 00:39:12,183 
‫وكنت آمل أن نكون أصدقاء.
‫يمكننا جميعنا أن نمضي الوقت معاً.

654
00:39:13,100 --> 00:39:14,393 
‫يبدو هذا ممتعاً.

655
00:39:15,269 --> 00:39:17,688 
‫بالإذن، أريد دخول الحمام.

656
00:39:49,345 --> 00:39:51,430 
‫ممتاز.

657
00:39:51,972 --> 00:39:54,850 
‫أريد هذه حتماً. سأضعها هناك.

658
00:39:58,896 --> 00:40:00,773 
‫لطالما ظننت أن "فين"
‫سيستلم هذا المكان.

659
00:40:01,649 --> 00:40:04,443 
‫هذا لشهرين فقط،
‫إلى أن أستوعب ما يجري.

660
00:40:05,569 --> 00:40:07,405 
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟

661
00:40:07,488 --> 00:40:09,949 
‫"برودواي"، لطالما كنت حلمي.

662
00:40:10,032 --> 00:40:11,534 
‫ما زالت حلمي.

663
00:40:11,617 --> 00:40:14,829 
‫حصلت عليها مرة وفقدتها
‫ولكنني سأستعيدها.

664
00:40:14,912 --> 00:40:16,914 
‫فلا تراهن ضدي.

665
00:40:16,997 --> 00:40:19,458 
‫لم ولن أفعل ذلك أبداً.

666
00:40:19,542 --> 00:40:22,711 
‫أردت أن أحضر لك شيئاً.

667
00:40:24,213 --> 00:40:26,257 
‫"الأولوية الأولى: مساعدة الطلاب"

668
00:40:29,677 --> 00:40:31,178 
‫أظن أن مكانها هنا.

669
00:40:34,265 --> 00:40:35,724 
‫وتذكير صغير.

670
00:40:36,434 --> 00:40:39,228 
‫سوف تواجهيني أنا و"بلاين"
‫في المسابقة الفرعية.

671
00:40:39,311 --> 00:40:41,730 
‫لذا أظن أن الوقت حان لتبدئي
‫البحث عن المواهب.

672
00:40:42,314 --> 00:40:43,566 
‫أجل.

673
00:40:45,317 --> 00:40:47,027 
‫أظن أنك ستحبين المكان هنا.

674
00:40:57,538 --> 00:41:00,916 
‫"يتلألأ الثلج الأبيض
‫على قمة الجبل الليلة

675
00:41:01,000 --> 00:41:03,836 
‫لا تظهر آثار أية أقدام

676
00:41:04,712 --> 00:41:07,923 
‫مملكة الوحدة

677
00:41:08,007 --> 00:41:11,135 
‫ويبدو أنني ملكتها

678
00:41:12,178 --> 00:41:14,180 
‫الرياح تعصف

679
00:41:14,263 --> 00:41:18,767 
‫مثل هذه العاصفة المستعرة في الداخل

680
00:41:19,351 --> 00:41:20,978 
‫لم أستطع أن أكبت الأمر

681
00:41:21,061 --> 00:41:24,523 
‫الرب يعرف أنني حاولت

682
00:41:26,275 --> 00:41:29,612 
‫لا تدعيهم يعرفونك
‫لا تدعيهم يرون

683
00:41:29,695 --> 00:41:33,282 
‫كوني الفتاة الصالحة
‫كما كنت دائماً

684
00:41:33,365 --> 00:41:34,950 
‫اخفي الأمر ولا تشعري

685
00:41:35,034 --> 00:41:38,621 
‫لا تدعيهم يعرفون

686
00:41:39,371 --> 00:41:42,708 
‫الآن باتوا يعرفون

687
00:41:42,791 --> 00:41:44,335 
‫تحررت

688
00:41:44,418 --> 00:41:46,295 
‫تحررت

689
00:41:46,378 --> 00:41:49,590 
‫لم يعد بإمكاني أن أخفي الأمر

690
00:41:49,673 --> 00:41:51,383 
‫تحررت

691
00:41:51,467 --> 00:41:53,135 
‫تحررت

692
00:41:53,219 --> 00:41:56,889 
‫استدرت وأغلقت الباب

693
00:41:57,389 --> 00:41:59,850 
‫لا يهمني

694
00:41:59,934 --> 00:42:03,521 
‫ما سيقولونه

695
00:42:03,979 --> 00:42:07,191 
‫فلتستعر العاصفة

696
00:42:07,733 --> 00:42:11,320 
‫لا يزعجني البرد أساساً"

697
00:42:12,238 --> 00:42:14,073 
‫"الحلم"

698
00:42:15,074 --> 00:42:17,952 
‫"من الغريب كم أن المسافة

699
00:42:18,035 --> 00:42:21,372 
‫تجعل كل شيء يبدو صغيراً

700
00:42:21,455 --> 00:42:24,959 
‫والمخاوف التي تحكمت بي

701
00:42:25,042 --> 00:42:28,837 
‫لا تؤثر بي إطلاقاً

702
00:42:29,421 --> 00:42:32,841 
‫حان الوقت لأعرف قدراتي

703
00:42:32,925 --> 00:42:36,303 
‫وأكتشف حدودي وأنطلق

704
00:42:36,387 --> 00:42:40,140 
‫لا خطأ ولا صواب ولا قوانين تنطلق عليّ

705
00:42:40,599 --> 00:42:43,811 
‫أنا حرّة

706
00:42:43,894 --> 00:42:45,729 
‫تحررت

707
00:42:45,813 --> 00:42:47,481 
‫تحررت

708
00:42:47,565 --> 00:42:50,985 
‫اتّحدت مع الريح والسماء

709
00:42:51,068 --> 00:42:52,695 
‫تحررت

710
00:42:52,778 --> 00:42:54,238 
‫تحررت

711
00:42:54,321 --> 00:42:58,284 
‫لن تروني أبكي أبداً

712
00:42:58,742 --> 00:43:01,287 
‫ها أنا أقف

713
00:43:01,370 --> 00:43:06,458 
‫في ضوء النهار

714
00:43:07,001 --> 00:43:12,715 
‫فلتستعر العاصفة"

715
00:43:12,798 --> 00:43:15,050 
‫"جسد لا يشيخ"

716
00:43:15,134 --> 00:43:17,136 
‫"(نيو ديركشنز)، نادي (غلي)
‫التسجيل هنا"

717
00:43:17,720 --> 00:43:19,763 
‫لا يزعجني البرد أساساً.

718
00:43:58,594 --> 00:44:00,596 
‫ترجمة "موريال ضو"

