﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:06,965 
‫في عالم دائم التغيّر،
‫تبقى بعض الأمور على حالها.

2
00:00:07,757 --> 00:00:10,176 
‫يُقال إن في الحياة 3 أشياء
‫يمكن الاعتماد عليها،

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,596 
‫الموت والضرائب وأكاديمية "دالتون".

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,891 
‫عندما انفصلنا أنا و"كورت"،
‫كنت محطّماً.

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,645 
‫ظننت أنني سأمضي حياتي كلّها معه
‫وفجأة، خرج من حياتي.

6
00:00:22,021 --> 00:00:26,276 
‫قال لي معالجي النفسي إن عليّ التركيز
‫على أكثر ما أحبه، على الموسيقى.

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,028 
‫ولم أستطع حتى أن أفعل ذلك.

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,780 
‫ثم بدأت بتدريب فرقة "واربلرز".

9
00:00:30,864 --> 00:00:33,116 
‫وشعرت أن الحياة بُثّت فيّ مجدداً.

10
00:00:33,199 --> 00:00:38,288 
‫"أجل"

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,291 
‫أعرف أنني تصرّفت بخلاف طبيعتي
‫عندما بدأت مواعدة "دايف".

12
00:00:41,374 --> 00:00:44,753 
‫ولكن بصراحة،
‫ظننت أنني بحاجة إلى تغيير أكبر.

13
00:00:44,836 --> 00:00:47,589 
‫أعني،
‫يقول الجميع إن التغيير مفيد، صحيح؟

14
00:00:48,298 --> 00:00:49,799 
‫فتوقّفت عن استخدام مستحضرات الشعر.

15
00:00:49,883 --> 00:00:51,885 
‫إرهابي!

16
00:00:53,052 --> 00:00:54,846 
‫حتى أنني توقّفت
‫عن ارتداء ربطات العنق.

17
00:00:54,929 --> 00:00:55,972 
‫مرحباً.

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,348 
‫هذا أنا، "بلاين".

19
00:00:58,016 --> 00:01:00,769 
‫اسمع، لا يهمّني ما هو اسمك.
‫لا تهمّني هذه الأمور.

20
00:01:01,895 --> 00:01:05,398 
‫في تلك اللحظة،
‫أدركت أنني لم أكن بحاجة إلى تغيير.

21
00:01:05,482 --> 00:01:07,484 
‫بل كان يجب أن أعود إلى حيث كنت أنتمي.

22
00:01:07,567 --> 00:01:09,360 
‫أكاديمية "دالتون".

23
00:01:09,444 --> 00:01:11,946 
‫حيث مهما حصل، يمكنني دائماً الاعتماد

24
00:01:12,030 --> 00:01:14,657 
‫على أن لا شيء يتغيّر.

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,660 
‫- عفواً.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

26
00:01:17,744 --> 00:01:21,372 
‫أنت السيد "أندرسون"، صحيح؟
‫اسمي "جاين" وأنا جديدة في "دالتون".

27
00:01:23,291 --> 00:01:25,001 
‫ماذا تعنين؟ أنت فتاة.

28
00:01:25,084 --> 00:01:27,086 
‫ارتاد أبي مدرسة "دالتون"
‫وكذلك اثنان من أعمامي.

29
00:01:27,170 --> 00:01:28,171 
‫جميل!

30
00:01:28,254 --> 00:01:31,466 
‫وكنت أنا عالقة في إحدى المدارس
‫الرسمية غير الجيّدة في "أوهايو"،

31
00:01:31,549 --> 00:01:33,009 
‫بدون برامج فنون أو موسيقى.

32
00:01:33,092 --> 00:01:36,554 
‫فرفع والداي دعوى تمييز جنسي
‫ضد أكاديمية "دالتون" وفازا.

33
00:01:37,222 --> 00:01:38,973 
‫هذا صادم.

34
00:01:39,557 --> 00:01:42,268 
‫- أعني، هذا رائع.
‫- شكراً، يسرّني سماع ذلك.

35
00:01:42,352 --> 00:01:45,647 
‫في أيّة حال، تحدثت مع عميد الفنون
‫وقال إن عليّ التحدّث معك.

36
00:01:46,397 --> 00:01:47,982 
‫أريد أن أنضمّ إلى "الواربلرز".

37
00:01:52,821 --> 00:01:55,490 
‫انتباه يا حمقى ثانوية "ماكنلي".

38
00:01:55,573 --> 00:01:57,242
{\an8}‫إنه أسبوع العودة

39
00:01:57,325 --> 00:02:00,620
{\an8}‫مما يعني أن مجموعة من الخرّيجين
‫الحمقى سيتجوّلون في ممرّات المدرسة

40
00:02:00,703 --> 00:02:02,539 
‫مثل الأموات في "غايم أوف ثرونز".

41
00:02:02,622 --> 00:02:05,041 
‫هل سمعتم؟ عاد نادي "غلي".

42
00:02:05,125 --> 00:02:09,129
{\an8}‫ليروّعكم أعضاؤه ببطنوهم الناتئة
‫وأمراض أكبادهم.

43
00:02:09,212 --> 00:02:11,005 
‫وهذه دفعة العام 2012 وحسب.

44
00:02:11,089 --> 00:02:12,924 
‫ورقة التسجيل هنا.

45
00:02:13,007 --> 00:02:17,637
{\an8}‫ولعلمكم، حفلة العودة الشهيرة
‫في ثانوية "ماكنلي"

46
00:02:17,720 --> 00:02:20,098 
‫هي ملغاة بسبب...

47
00:02:20,849 --> 00:02:22,851 
‫لنقل إن السبب هي الشريعة.

48
00:02:23,977 --> 00:02:25,728 
‫"(هاري) القفا، (تيس) الخصي،
‫(هيو) المنتصب"

49
00:02:25,812 --> 00:02:27,397 
‫فاشلة من "ليما".

50
00:02:34,696 --> 00:02:37,907
{\an8}‫أعني بصراحة،
‫نسيت كم أن السلاشي باردة.

51
00:02:37,991 --> 00:02:39,284
{\an8}‫تصيبك بالبرد حتى العظام.

52
00:02:39,367 --> 00:02:41,035
{\an8}‫آسف بشأن ذلك يا "رايتشل".

53
00:02:41,119 --> 00:02:42,579
{\an8}‫حسناً يا رفاق، العشاء جاهز.

54
00:02:42,662 --> 00:02:44,664
{\an8}‫أتعلمون؟ لم يزعجني الأمر فعلاً.

55
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
{\an8}‫كان شعوراً جيداً
‫أن أكون مستضعفة مجدداً.

56
00:02:46,541 --> 00:02:48,209
{\an8}‫وكأنني عدت إلى جذوري في "ماكنلي".

57
00:02:48,293 --> 00:02:51,671
{\an8}‫كل هذا من تلقيك مشروب سلاشي
‫على وجهك؟ أرى أن "بيكي" ساعدتك.

58
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
{\an8}‫لا أعرف.

59
00:02:52,839 --> 00:02:54,299
{\an8}‫هل تديران النادي معاً إذاً؟

60
00:02:54,382 --> 00:02:55,925
{\an8}‫- نعم.
‫- ليس فعلاً.

61
00:02:56,009 --> 00:02:58,136 
‫أظن أننا لم نتحدّث في الأمر بعد.

62
00:02:58,219 --> 00:03:00,638 
‫نركّز على استقطاب المواهب الآن.

63
00:03:01,764 --> 00:03:03,516
{\an8}‫أظنّ أن هذا "بلاين".

64
00:03:04,309 --> 00:03:06,561 
‫مرحباً. تفضّل.

65
00:03:06,644 --> 00:03:10,982 
‫مرحباً. يا إلهي،
‫لن تصدّقوا ماذا جرى اليوم.

66
00:03:11,065 --> 00:03:12,609 
‫أعتذر على التأخير. ما الذي فاتني؟

67
00:03:12,692 --> 00:03:16,195
{\an8}‫ليس الكثير. ولكن بما أن الجميع هنا،
‫يمكننا أن نبدأ.

68
00:03:16,738 --> 00:03:19,407
{\an8}‫تنتظرنا منافسة جوقات قوية.

69
00:03:19,490 --> 00:03:21,576
{\an8}‫وأظنّ أن علينا أن نضع بعض القواعد.

70
00:03:21,659 --> 00:03:24,621
{\an8}‫أجل، مثل عدم سرقة أغاني الآخرين
‫وعدم التجسّس عليهم.

71
00:03:24,704 --> 00:03:26,205
{\an8}‫وعدم سرقة الأعضاء.

72
00:03:26,289 --> 00:03:28,583 
‫أن نكون دائماً داعمين
‫ونصفّق لعروض بعضنا مهما حصل.

73
00:03:28,666 --> 00:03:30,585 
‫أحتاج إلى نصيحة الجميع.

74
00:03:30,668 --> 00:03:33,004
{\an8}‫أواجه معضلة كبيرة.

75
00:03:33,087 --> 00:03:35,465
{\an8}‫تريد فتاة الانضمام إلى "الواربلرز".

76
00:03:35,548 --> 00:03:36,716 
‫وما هي المعضلة؟

77
00:03:36,799 --> 00:03:39,135 
‫لا يمكن أن تتخذ قراراً خاطئاً هنا.

78
00:03:39,219 --> 00:03:40,637 
‫وأنت أدرى في ذلك.

79
00:03:40,720 --> 00:03:43,598 
‫أعرف،
‫ولكن أظنّ أن التقاليد مهمّة أيضاً.

80
00:03:43,681 --> 00:03:46,476
{\an8}‫أجل،
‫ولكن من المفترض خرق بعض التقاليد.

81
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
{\an8}‫يجب أن تدعها تقدّم تجربة أداء.

82
00:03:48,353 --> 00:03:50,355 
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

83
00:03:55,652 --> 00:03:58,071
{\an8}‫البيت المنقسم لا يصمد.

84
00:03:58,154 --> 00:04:00,740
{\an8}‫هذا البيت مبنيّ على أساسات كاذبة.

85
00:04:00,823 --> 00:04:03,159
{\an8}‫"الواربلرز" دار أكاذيب.

86
00:04:05,161 --> 00:04:06,329 
‫- اهدأ.
‫- حافظوا على النظام!

87
00:04:06,412 --> 00:04:08,665 
‫اسمعوا، لم يُتّحذ أي قرار بعد.

88
00:04:08,748 --> 00:04:12,460
{\an8}‫أعرض المسألة أمام مجلس "الواربلرز"
‫لمناقشتها.

89
00:04:12,543 --> 00:04:14,963 
‫هل يجب أن يُسمح للطالبات بالانضمام
‫إلى الفرقة؟

90
00:04:17,382 --> 00:04:19,801 
‫حسناً. ما التالي؟

91
00:04:19,884 --> 00:04:23,805 
‫قطط وكلاب في فرقة "واربلرز"؟
‫أعني، مجرّد السؤال هو أمر مضحك.

92
00:04:23,888 --> 00:04:27,100 
‫ماذا عن طالب ظربان؟
‫هل يُسمح له بالانضمام للـ"واربلرز"؟

93
00:04:27,183 --> 00:04:29,602
{\an8}‫لا يمكن أن تنضمّ إلينا فتاة.

94
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
{\an8}‫تخيّلوا التوتر الجنسي.

95
00:04:31,271 --> 00:04:32,772 
‫لن ننجز شيئاً أبداً.

96
00:04:32,855 --> 00:04:35,149 
‫ولكن ألستم مثليّين بمعظمكم؟

97
00:04:35,233 --> 00:04:36,776 
‫كيف تجرؤ؟

98
00:04:36,859 --> 00:04:40,071 
‫- لا.
‫- لديّ حبيبة.

99
00:04:40,154 --> 00:04:42,073 
‫كلّنا لدينا حبيبات.

100
00:04:42,156 --> 00:04:43,491 
‫- حقاً؟
‫- أجل!

101
00:04:47,495 --> 00:04:48,496 
‫النظام!

102
00:04:48,579 --> 00:04:52,875
{\an8}‫يا أعضاء "واربلرز"، كوني مدرّبكم،
‫لا يحق لي التصويت في هذا المجلس.

103
00:04:52,959 --> 00:04:56,838
{\an8}‫وعندما تصوّتون،
‫سوف أحترم قرار المجلس.

104
00:04:56,921 --> 00:04:59,424 
‫ولكن لنتّخذ القرار الصائب هنا.

105
00:05:00,800 --> 00:05:04,387
{\an8}‫قال الدكتور "كينغ" إن قوس المجال
‫الأخلاقي يميل نحو العدالة.

106
00:05:04,470 --> 00:05:07,265
{\an8}‫وأّلا تعني العدالة

107
00:05:08,182 --> 00:05:10,935
{\an8}‫الحقوق المتساوية والفرص المتساوية
‫وتقبّل الآخرين؟

108
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
{\an8}‫ماذا عن السناجب؟

109
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
{\an8}‫أعني، هل يجب أن نسمح للسناجب
‫بالانضمام إلى الـ"واربلرز"؟

110
00:05:16,274 --> 00:05:18,943
{\an8}‫جوهر حجّتك مثير للضحك!

111
00:05:19,027 --> 00:05:21,070
{\an8}‫وكذلك كلامك. عمّ تتكلّم أساساً؟

112
00:05:21,154 --> 00:05:22,739
{\an8}‫أين نرسم الحدود؟

113
00:05:22,822 --> 00:05:24,574 
‫لا أظنّ أنك تفهم ما يجري هنا.

114
00:05:24,657 --> 00:05:25,575 
‫النظام!

115
00:05:25,658 --> 00:05:29,662
{\an8}‫شكراً أيها السادة
‫على هذا الجدل العنيد.

116
00:05:29,746 --> 00:05:32,332 
‫كرئيس لفرقة "واربلرز"،
‫أريد أن أقترح حلاً وسطاً.

117
00:05:33,166 --> 00:05:36,169
{\an8}‫لم نخطو هذه الخطوة السباقة
‫ونعدّل دستور "الواربلرز"

118
00:05:36,252 --> 00:05:38,254
{\an8}‫في حين قد لا نضطرّ إلى ذلك؟

119
00:05:38,337 --> 00:05:41,424 
‫يحق لنا أن نرفض العضوية
‫بناءً على جنس المرشّح.

120
00:05:41,507 --> 00:05:43,760 
‫وربما لا يحق لنا. هذا سؤال مفتوح.

121
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
{\an8}‫ولكن ما ليس مطروحاً

122
00:05:45,553 --> 00:05:48,765
{\an8}‫هو حقنا في رفض
‫العضوية بناءً على الموهبة.

123
00:05:50,224 --> 00:05:53,686 
‫ألا يجب أن نعرف أولاً
‫إن كانت تجيد الغناء؟

124
00:05:54,896 --> 00:05:56,105 
‫من يوافق؟

125
00:05:56,814 --> 00:05:59,358 
‫"نعم"

126
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
{\an8}‫"النصب التذكاري لـ(بيكي جاكسون)
‫مختبر الحواسيب"

127
00:06:01,861 --> 00:06:04,781
{\an8}‫لم أوافق على أن أكون مساعدك.
‫الاشتراك في إدارة النادي فكرة عادلة.

128
00:06:04,864 --> 00:06:08,910
{\an8}‫ما كنت لتنهي برنامج العمل الدراسي
‫هنا في "ماكنلي" لو لم أكن هنا.

129
00:06:08,993 --> 00:06:13,289
{\an8}‫لنؤجّل مسألة الألقاب
‫إلى أن نؤسّس نادي "غلي" لنرأسه.

130
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
{\an8}‫أين وضعت أوراق أغنية مسرحية "شيكاغو"
‫"وي بوث ريتشد فور ذي غان"؟

131
00:06:16,375 --> 00:06:18,377
{\an8}‫1975 إلى 1980.

132
00:06:18,461 --> 00:06:20,630
{\an8}‫وضعتها بالترتيب الزمني؟

133
00:06:20,713 --> 00:06:21,506 
‫نعم.

134
00:06:22,632 --> 00:06:26,344 
‫مهلاً، ما علاقة "كزانادو"
‫بـ"أيس أوف بايس"؟

135
00:06:26,427 --> 00:06:29,597 
‫أرتّبها بحسب المشاعر
‫كما كان يجب أن نرتّبها منذ البداية.

136
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
{\an8}‫حسناً، هذه مجموعة "نجمات عائدات".

137
00:06:31,724 --> 00:06:33,518
{\an8}‫هذه مجموعة "أحبّ نفسك".

138
00:06:33,601 --> 00:06:36,604
{\an8}‫وتلك المجموعة هي "التجديد"
‫لأننا نحب دائماً عملية تجديد ناجحة.

139
00:06:36,687 --> 00:06:39,982
{\an8}‫عظيم، أهدرنا للتّو ساعتين.
‫علينا أن نبدأ من جديد.

140
00:06:40,066 --> 00:06:43,319 
‫لا جدوى من ترتيب الأوراق الموسيقية
‫إن لم يكن في النادي أي أعضاء.

141
00:06:43,402 --> 00:06:46,989 
‫يا "رايتشل"، يجب أن تبادري أكثر
‫إن أردت للنادي أن ينجح.

142
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
{\an8}‫لا يمكنك أن تعلّقي ورقة تسجيل

143
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
{\an8}‫وتتوقّعي أن يتسجّل الناس
‫مثل السيد "شو".

144
00:06:51,285 --> 00:06:52,912 
‫"ماكنلي" تغيّرت.

145
00:06:52,995 --> 00:06:55,456 
‫جعلت "سو" الطلاب يظنّون
‫أن الفنون غير موجودة.

146
00:06:55,540 --> 00:06:58,417 
‫يجب أن نريهم أنه ممكن
‫تأسيس نادي "غلي".

147
00:06:58,501 --> 00:06:59,836 
‫سأكون في المسرح.

148
00:07:01,462 --> 00:07:04,257
{\an8}‫"هل تسمعني الآن؟

149
00:07:04,340 --> 00:07:08,511 
‫أغني بأعلى صوت ممكن

150
00:07:08,594 --> 00:07:11,806
{\an8}‫ولكن هل صوتي عال بما يكفي؟

151
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
{\an8}‫لأنه لديّ صوتي
‫ولديك صوتك

152
00:07:16,352 --> 00:07:19,147 
‫فلنحدث بعض الضوضاء

153
00:07:19,230 --> 00:07:22,900 
‫كلّنا معاً الآن"

154
00:07:24,235 --> 00:07:27,321 
‫صدّقوني لا أنظر إلى أحد ولا إلى شيء.

155
00:07:27,405 --> 00:07:29,031 
‫أنا أنظر...

156
00:07:29,115 --> 00:07:31,367 
‫لا تقلق. أنا آسف يا رفاق.

157
00:07:34,787 --> 00:07:37,874 
‫"هل تسمعني الآن؟

158
00:07:37,957 --> 00:07:39,709 
‫أغني بأعلى صوت ممكن"

159
00:07:39,792 --> 00:07:40,793 
‫"(أنا قضيب)، (انتصاب)"

160
00:07:42,753 --> 00:07:44,422 
‫يا إلهي يا "سام"، هل تسمع ذلك أيضاً؟

161
00:07:44,505 --> 00:07:47,800 
‫رنين دقيق في أذنك اليسرى وحسب؟
‫أجل، أسمعه طوال الوقت.

162
00:07:47,884 --> 00:07:50,386 
‫لم أرد أن يعرف السيد "شو"
‫لأنني أعبده.

163
00:07:50,470 --> 00:07:53,055 
‫الآن وقد عرفت، أشعر أنه يمكنني
‫أن أخبرك كل هذه الأمور...

164
00:07:53,139 --> 00:07:54,515 
‫أسمعه الآن.

165
00:07:57,935 --> 00:08:00,146 
‫أقسم بأنني سمعته، أعرف أنه حقيقي.

166
00:08:00,229 --> 00:08:04,358 
‫أجل، أصدّقك يا "رايتشل".
‫الأطباء لن يصدّقوك ولكنني أصدّقك.

167
00:08:07,987 --> 00:08:09,363 
‫وجدت جهاز مدير المسرح.

168
00:08:14,785 --> 00:08:17,788 
‫حسناً، أعرف أن الأمور
‫أصبحت جنونية سابقاً.

169
00:08:17,872 --> 00:08:21,417 
‫وكلانا قلنا أموراً عن حياتك
‫لم تكن لطيفة لذا...

170
00:08:21,501 --> 00:08:22,919 
‫بالأغلب أنا.

171
00:08:23,503 --> 00:08:26,047 
‫- مهلاً، لم تبتسمين؟
‫- لأنك كنت محقّاً.

172
00:08:26,631 --> 00:08:29,383 
‫بشأن اختبائي هنا وأنني لا أبادر.

173
00:08:29,467 --> 00:08:32,470 
‫ولكن عندما غادرت البارحة،
‫خطرت لي فكرت وسمعت صوتاً.

174
00:08:32,553 --> 00:08:34,555 
‫- هل وجدت طالباً؟
‫- ليس تماماً، لقد سمعته.

175
00:08:34,639 --> 00:08:37,058 
‫- أقلّه أعتقد أنه فتى.
‫- بلا ألقاب ولا أحكام.

176
00:08:37,141 --> 00:08:40,645 
‫ما يهم هو أنك كنت محقاً بشأن كلّ شيء.

177
00:08:40,728 --> 00:08:44,106 
‫إنهم هناك، إنهم هنا الآن في "ماكنلي"
‫يختبئون في العلن.

178
00:08:44,190 --> 00:08:48,277 
‫كانوا بحاجة إلى شيء مهم يخرجهم من
‫مخبئهم ويريهم ما قد يصبحون عليه.

179
00:08:48,903 --> 00:08:51,113 
‫- فأجريت اتصالاً.
‫- بمن؟

180
00:08:52,281 --> 00:08:53,282 
‫بالجميع.

181
00:08:53,366 --> 00:08:55,243 
‫مفاجأة!

182
00:08:56,452 --> 00:08:58,120 
‫- مرحباً!
‫- مرحى!

183
00:08:59,121 --> 00:09:00,581 
‫لنذهب ونلق التحية.

184
00:09:04,210 --> 00:09:06,879 
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً يا رفاق.

185
00:09:12,593 --> 00:09:13,886 
‫مرحباً!

186
00:09:18,891 --> 00:09:21,644 
‫عادت المجموعة كلّها
‫لإعادة إطلاق نادي "غلي".

187
00:09:21,727 --> 00:09:25,314 
‫تباً يا رفاق. قلتم إنك ستنتظرون
‫كي أركن السيارة المستأجرة.

188
00:09:25,898 --> 00:09:27,233 
‫"تينا"!

189
00:09:27,316 --> 00:09:29,610 
‫تعالي! هيا بنا.

190
00:09:29,694 --> 00:09:32,613 
‫"تينا"!

191
00:09:32,697 --> 00:09:34,198 
‫هيا يا "تينا"!

192
00:09:37,326 --> 00:09:39,370 
‫مرحى! عناقاً جماعياً.

193
00:09:39,453 --> 00:09:41,038 
‫هل ما زلت بتولاً؟

194
00:09:42,123 --> 00:09:43,165 
‫"سام"!

195
00:09:43,249 --> 00:09:44,625 
‫لنتعانق جميعاً!

196
00:09:50,965 --> 00:09:53,217 
‫من الرائع أن تجتمعوا جميعاً
‫في هذه الغرفة من جديد.

197
00:09:53,301 --> 00:09:55,761 
‫يعني لي الكثير أنكم حضرتم بسرعة.

198
00:09:55,845 --> 00:09:58,347 
‫- "آرتي"، هل ترسمني؟
‫- لا، بل ثدييك وحسب.

199
00:09:59,015 --> 00:10:00,808 
‫أنا أتمرّن من أجل صفّ رسم القصص.

200
00:10:00,891 --> 00:10:02,351 
‫علينا أن نركّز.

201
00:10:02,435 --> 00:10:04,186 
‫علينا أن نركّز فنحن في حالة استنفار.

202
00:10:04,270 --> 00:10:06,188 
‫نادي "غلي" حقّق لنا الكثير.

203
00:10:06,272 --> 00:10:09,233 
‫لقد جمعنا ومنحنا الأمر
‫وأطلقنا للعالم.

204
00:10:09,317 --> 00:10:11,736 
‫- وأعاد البعض منا إلى الديار.
‫- إنها تتحدّث عني.

205
00:10:11,819 --> 00:10:14,238 
‫إليكم ما يجري.
‫أريدكم أن تعودوا، ليس طوال الوقت.

206
00:10:14,322 --> 00:10:16,240 
‫أعرف أنكم بنيتم حياتكم في أماكن أخرى.

207
00:10:16,324 --> 00:10:18,200 
‫لكن علينا أن نعيد إطلاق نادي "غلي".

208
00:10:18,284 --> 00:10:20,703 
‫خاصة الآن بما أن البعض منا
‫أصبحوا منافسين.

209
00:10:20,786 --> 00:10:22,622 
‫إنه يتحدّث عن "شو" و"بلاين".

210
00:10:22,705 --> 00:10:25,458 
‫نحتاج إليكم لتعودوا.
‫ليس طوال الوقت ولكن إن لم تكونوا هنا،

211
00:10:25,541 --> 00:10:27,960 
‫فإن تقليد نادي "غلي"
‫الذي نحبه كثيراً سيزول.

212
00:10:28,044 --> 00:10:31,213 
‫سنجد طلاباً يمكنهم أن يضفوا شيئاً
‫للنادي تماماً كما فعلنا نحن.

213
00:10:31,297 --> 00:10:32,965 
‫وسندرّبهم بناءً على نقاط قوتنا.

214
00:10:33,049 --> 00:10:35,676 
‫الآن، علينا أن نخرج ونجذب المدرسة.

215
00:10:35,760 --> 00:10:37,261 
‫علينا أن نزعج "سو" بقوة.

216
00:10:37,345 --> 00:10:41,724 
‫سوف نذيق ثانوية "ماكنلي"
‫ما كانت تفتقده.

217
00:11:00,242 --> 00:11:01,786 
‫"أتحدث

218
00:11:02,953 --> 00:11:05,581 
‫ولا أعرف ماذا سأقول، سوف

219
00:11:05,665 --> 00:11:07,792 
‫أقولها في أيّة حال

220
00:11:08,459 --> 00:11:11,504 
‫هذا ليس يومي لأجدك

221
00:11:11,587 --> 00:11:13,089 
‫وأنت تخجل

222
00:11:14,673 --> 00:11:17,009 
‫سآتي بحثاً عن حبك، اتفقنا؟

223
00:11:17,093 --> 00:11:21,305 
‫تمسك بي

224
00:11:21,389 --> 00:11:22,765 
‫تمسك بي

225
00:11:22,848 --> 00:11:27,019 
‫تمسك بي

226
00:11:27,103 --> 00:11:28,396 
‫تمسك بي

227
00:11:28,479 --> 00:11:32,983 
‫سأرحل

228
00:11:33,067 --> 00:11:39,407 
‫بعد يوم أو اثنين

229
00:11:56,132 --> 00:11:59,593 
‫ما تقوله

230
00:11:59,677 --> 00:12:04,265 
‫أهي الحياة أم أنك تحاول
‫أن تنسيني همومي؟

231
00:12:05,433 --> 00:12:08,436 
‫تتمتّع بكل الأمور
‫التي يجب أن أتذكّرها

232
00:12:08,519 --> 00:12:10,604 
‫أنت تخجل

233
00:12:11,439 --> 00:12:13,732 
‫سآتي لأجلك في أية حال

234
00:12:13,816 --> 00:12:18,070 
‫تمسك بي

235
00:12:18,154 --> 00:12:19,572 
‫تمسك بي

236
00:12:19,655 --> 00:12:23,701 
‫تمسك بي

237
00:12:23,784 --> 00:12:25,202 
‫تمسك بي

238
00:12:25,286 --> 00:12:29,707 
‫سأرحل

239
00:12:30,207 --> 00:12:35,129 
‫- بعد يوم
‫- تمسك بي

240
00:12:35,212 --> 00:12:36,547 
‫تمسك بي

241
00:12:36,630 --> 00:12:40,176 
‫تمسك بي

242
00:12:40,259 --> 00:12:42,219 
‫تمسك بي

243
00:12:42,303 --> 00:12:47,266 
‫سأرحل

244
00:12:47,349 --> 00:12:51,562 
‫بعد يوم"

245
00:13:09,246 --> 00:13:12,708 
‫هل سمعتم الدعابة عن الفتى السمين
‫الذي يضع سماعات طوال الوقت؟

246
00:13:12,791 --> 00:13:16,295 
‫يضعها كي لا يسمع دعاباتم السخيفة
‫عن السمنة.

247
00:13:16,879 --> 00:13:19,882 
‫لأنه صدقوني، لقد سمعتها كلها.

248
00:13:19,965 --> 00:13:22,134 
‫وهذه سنتي الأخيرة.

249
00:13:22,218 --> 00:13:24,303 
‫يُفترض أن تكون أفضل سنة في حياتي.

250
00:13:24,386 --> 00:13:27,223 
‫ولكن بدلاً من ذلك،
‫أنا طالب مجهول منتقل من "شيكاغو".

251
00:13:27,306 --> 00:13:32,061 
‫ولا أحد من مغفلي "ماكنلي"
‫تكبّد عناء التحدّث معي.

252
00:13:32,811 --> 00:13:34,855 
‫لا يهم. من يحتاج إليهم؟

253
00:13:35,481 --> 00:13:38,859 
‫لدي رفاقي، "توباك" و"هندريكس"
‫و"جاغر" و"سيناترا".

254
00:13:39,443 --> 00:13:42,821
{\an8}‫قد تكون الموسيقى صديقتي الوحيدة
‫ولكنني لا أحتاج إلى سواها.

255
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
{\an8}‫"تحذير، حمل عريض"

256
00:13:44,657 --> 00:13:48,160
{\an8}‫ولكن لن يضيرني أن أتعرف
‫إلى أشخاص جدد.

257
00:13:48,744 --> 00:13:50,871 
‫ربما أكوّن صداقات؟

258
00:13:51,580 --> 00:13:53,249 
‫أصدقاء حقيقيون.

259
00:13:53,332 --> 00:13:55,251 
‫هل تفكر في التسجيل لنادي "غلي"؟

260
00:13:55,960 --> 00:13:57,836 
‫- آسف، ماذا؟
‫- هل ستقدم تجربة أداء لـ"غلي"؟

261
00:13:57,920 --> 00:13:59,588 
‫- رأيت الإعلان للتو...
‫- ممتاز.

262
00:13:59,672 --> 00:14:02,591 
‫أنا "رايتشل بيري" وسأعيد إطلاق
‫فرقة "نيو ديركشنز" الفائزة

263
00:14:02,675 --> 00:14:03,884 
‫مع صديقي المقرّب "كورت هامل".

264
00:14:03,968 --> 00:14:05,094 
‫ربما سمعت بنا.

265
00:14:05,177 --> 00:14:07,930 
‫سنكون في استراحة من أعمالنا
‫الاستعراضية ونقدّم من وقتنا للمجتمع.

266
00:14:08,013 --> 00:14:09,974 
‫- آسف، لم أسألك ما اسمك.
‫- "رودريك".

267
00:14:10,057 --> 00:14:11,559 
‫تجارب الأداء في الأسبوع المقبل.

268
00:14:11,642 --> 00:14:13,936 
‫نطلب من الجميع تحضير أغنية سريعة
‫وأغنية روائية.

269
00:14:14,019 --> 00:14:16,063 
‫هل لديك أغان مفضلة؟ مدهش.

270
00:14:16,146 --> 00:14:19,024 
‫لاخترت أغنية غير محزنة
‫مثل "كورنر أوف ذا سكاي" لـ"بيبين".

271
00:14:19,108 --> 00:14:20,401 
‫أليست أفضل أغنية على الإطلاق؟

272
00:14:20,484 --> 00:14:23,571 
‫ثم لاخترت أغنية غير شعبية جداً.
‫حاول ألا تتخطى الدقيقتين.

273
00:14:23,654 --> 00:14:26,073 
‫لو كنت مكانك، لقمت
‫بما بين 16 و32 ميزان.

274
00:14:26,156 --> 00:14:27,741 
‫هذه أوراق موسيقية...

275
00:14:27,825 --> 00:14:31,912 
‫آسف، أنا شديد الانشغال
‫بعد المدرسة بنشاطاتي لذا...

276
00:14:31,996 --> 00:14:33,873 
‫- حسناً، هل أنت متأكّد؟
‫- شكراً.

277
00:14:33,956 --> 00:14:35,833 
‫سررت بلقائك.

278
00:14:36,917 --> 00:14:38,919 
‫أحسنت يا "بيري"، لقد أخفته.

279
00:14:42,882 --> 00:14:44,466 
‫"جاين"، انتظري، مهلاً.

280
00:14:44,550 --> 00:14:47,052 
‫قرّر مجلس "الواربلرز" أن يسمح لك
‫بالحضور والغناء أمامهم.

281
00:14:47,136 --> 00:14:49,930 
‫يريدون أن يروا موهبتك
‫قبل أن يقرّروا أن ينقضوا

282
00:14:50,014 --> 00:14:52,266 
‫سياسة ذكورية عمرها 100 عام.

283
00:14:52,349 --> 00:14:53,559 
‫دعني أستوضح كلامك.

284
00:14:53,642 --> 00:14:55,477 
‫عليّ أن أؤدي أمام "الواربلرز"

285
00:14:55,561 --> 00:14:58,522 
‫ليتأكدوا من أنني بارعة بما يكفي
‫لكي يعيدوا النظر

286
00:14:58,606 --> 00:15:01,942 
‫بسياسات القبول العنصرية
‫المتحيّزة جنسياً؟

287
00:15:02,526 --> 00:15:03,736 
‫نعم.

288
00:15:04,403 --> 00:15:07,239 
‫مهلاً يا "جاين"، انتظري. أصغي إليّ.

289
00:15:07,323 --> 00:15:10,409 
‫اسمعي، "الواربلرز" منظمة قديمة جداً.

290
00:15:10,492 --> 00:15:12,953 
‫إنها موجودة منذ حرب 1812.

291
00:15:14,496 --> 00:15:17,166 
‫عندما غنى "فرانسيس سكوت كي"
‫أغنية "ذا ستار سبانغلد بانر"

292
00:15:17,249 --> 00:15:20,002 
‫أمام الرئيس "ويليام هنري هاريسون"
‫وهو على فراش الموت،

293
00:15:20,085 --> 00:15:22,129 
‫وقف "الواربلرز" كورساً وراءه.

294
00:15:22,713 --> 00:15:26,926 
‫ما أقصد قوله هو أن التغيير أحياناً
‫يكون مخيفاً،

295
00:15:27,009 --> 00:15:29,136 
‫حتى إن لم يكن تغييراً كبيراً.

296
00:15:29,219 --> 00:15:31,931 
‫وصدقيني، سيعني لي الكثير...

297
00:15:32,014 --> 00:15:35,059 
‫وقد يعني الكثير للـ"واربلرز" إن...

298
00:15:35,142 --> 00:15:38,812 
‫إن تناسيت كبرياءك وحضرت
‫وأريتنا موهبتك.

299
00:15:40,064 --> 00:15:42,983 
‫وقبل أن تفعلي، أريدك أن تقابلي شخصاً.

300
00:15:44,485 --> 00:15:48,822 
‫"جاين"، هذه "رايتشل بيري"،
‫أعظم مؤدية أعرفها.

301
00:15:48,906 --> 00:15:52,493 
‫آنسة "بيري"، يسرّني لقاؤك.
‫أنت أسطورة.

302
00:15:52,576 --> 00:15:54,703 
‫هذا ليس الرأي السائد في هذه الأيام
‫ولكن أشكرك.

303
00:15:54,787 --> 00:15:56,538 
‫يشرّفني أن أتمكن من المساعدة.

304
00:15:56,622 --> 00:15:58,874 
‫أظنّ أنك في أيد أمينة.

305
00:15:58,958 --> 00:16:02,336 
‫انتهى عملي هنا. أظنّ أنني
‫سأترككما معاً أيتها السيدتان.

306
00:16:02,920 --> 00:16:04,421 
‫حسناً.

307
00:16:06,256 --> 00:16:09,301 
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫لم تساعدينني؟

308
00:16:09,385 --> 00:16:10,886 
‫حسناً، اسمعي.

309
00:16:10,970 --> 00:16:13,055 
‫قد نكون عدوّتين لدودتين
‫في الجوقات الاستعراضية،

310
00:16:13,138 --> 00:16:15,265 
‫ولكنني امرأة قبل كل شيء.

311
00:16:15,349 --> 00:16:18,560 
‫وفكرّت أنك تخوضين هذه المعركة
‫باسم كل الفتيات ولذلك...

312
00:16:18,644 --> 00:16:20,688 
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

313
00:16:20,771 --> 00:16:22,022 
‫وسط المسرح.

314
00:16:24,483 --> 00:16:27,236 
‫حسناً، المسرح ممتلئ.

315
00:16:27,319 --> 00:16:29,446 
‫أريني حضورك.

316
00:16:31,991 --> 00:16:33,867 
‫حسناً، قفي بشكل مستقيم.

317
00:16:34,493 --> 00:16:38,163 
‫يجب أن تحكمي الجمهور بلغة جسدك.

318
00:16:39,665 --> 00:16:42,835 
‫ابقي رأسك مرفوعاً وانظري في أعينهم.

319
00:16:42,918 --> 00:16:45,671 
‫حتى إن كنت أمام مئة شخص.

320
00:16:45,754 --> 00:16:47,548 
‫يجب أن تقيمي تواصلاً شخصياً.

321
00:16:47,631 --> 00:16:49,675 
‫يجب أن تجعلي كل شخص يشعر

322
00:16:49,758 --> 00:16:51,635 
‫وكأنه تربطه علاقة فردية معك.

323
00:16:52,511 --> 00:16:55,723 
‫والأهم، أغنيتك.

324
00:16:57,016 --> 00:16:59,601 
‫في عائلتي تقليد غناء
‫"أب أب أند أواي".

325
00:16:59,685 --> 00:17:00,811 
‫وهذا سيئ لأن...

326
00:17:00,894 --> 00:17:02,688 
‫أريني هاتفك.

327
00:17:09,528 --> 00:17:11,447 
‫أغنية "تايروب" لـ"جانيل مونيه"
‫هي الأكثر استماعاً.

328
00:17:11,530 --> 00:17:13,907 
‫يا إلهي، هذا... إنها مدهشة.

329
00:17:15,826 --> 00:17:18,037 
‫حسناً،
‫أظن أنك وجدت أغنيتك لتجربة الأداء.

330
00:17:22,791 --> 00:17:25,294 
‫حسناً، من البداية.

331
00:17:28,547 --> 00:17:29,798 
‫مهلاً، أنا متفرّغ.

332
00:17:33,427 --> 00:17:36,013 
‫حسناً،
‫أظن أنني مسدّد الكرة لهذا السبب.

333
00:17:36,597 --> 00:17:40,851 
‫وبالمناسبة،
‫كانت هذه لحظة تحوّلية للمدرسة.

334
00:17:40,934 --> 00:17:43,479 
‫أجل، حدّدت بداية تناسق عظيم

335
00:17:43,562 --> 00:17:45,314 
‫بين نادي "غلي" وكرة القدم.

336
00:17:45,397 --> 00:17:48,067 
‫اسأل أياً من لاعبي كرة القدم
‫الذي عادوا من أجل حفل العودة.

337
00:17:48,150 --> 00:17:50,527 
‫إذاً،
‫لم لا يحاولون استدراجي للنادي إذاً؟

338
00:17:50,611 --> 00:17:54,490 
‫لم أرسلوك؟ لأن كلانا نحب الفتيان؟

339
00:17:56,742 --> 00:17:59,453 
‫اسمع، أعرف أن لا شيء آخر مشترك بيننا.

340
00:17:59,536 --> 00:18:02,581 
‫ولكن وحده الرجل المثليّ يعرف
‫كيف تكون الأمور بالنسبة إلينا.

341
00:18:02,664 --> 00:18:04,500 
‫أعرف أنك عندما كنت في الثانوية،

342
00:18:04,583 --> 00:18:08,879 
‫اعتبرت نفسك أولاً على أنك مثليّ
‫ولكن أنا لست كذلك.

343
00:18:09,463 --> 00:18:11,423 
‫لكن ألا تظن أن الآخرين يفعلون ذلك؟

344
00:18:11,507 --> 00:18:15,177 
‫عندما أخبرت الناس أنني مثليّ،
‫شخصان فقط واجها مشكلة مع الأمر.

345
00:18:15,260 --> 00:18:16,720 
‫فطردتهما المدرّبة "بيست" من الفريق.

346
00:18:16,804 --> 00:18:19,765 
‫اسمع، أنت ساذج إن لم تظن
‫إنك عبء علينا.

347
00:18:19,848 --> 00:18:21,433 
‫أنت مدين لنادي "غلي".

348
00:18:21,517 --> 00:18:23,894 
‫بحقك! أنا مدين لمسلسل "مودرن فاميلي".

349
00:18:24,937 --> 00:18:27,564 
‫اسمع، عندما طردت المدرّبة "بيست"
‫اللاعبين من الفريق،

350
00:18:27,648 --> 00:18:30,609 
‫حاصراني في موقف السيارات
‫عندما كنت أهمّ بركوب سيارتي.

351
00:18:30,692 --> 00:18:32,361 
‫وواجهاني.

352
00:18:32,444 --> 00:18:35,364 
‫فأنهى أحدهما يومه بفكّ مسكور والآخر...

353
00:18:35,447 --> 00:18:37,157 
‫لا أظن أنه توقّف على الركض.

354
00:18:37,241 --> 00:18:41,370 
‫لا أطيق "غاغا" ولم أشاهد "نيوسيز".

355
00:18:41,453 --> 00:18:43,205 
‫لا أكتب قصصاً خيالية عن سلسلة "أرتشي"

356
00:18:43,288 --> 00:18:45,582 
‫حيث يُغرم "أرتشي" و"جاغهاد" ببعضهما.

357
00:18:45,666 --> 00:18:49,378 
‫لمجرّد أننا ولدنا ضمن نسبة
‫الـ10 بالمئة نفسها من البشرية

358
00:18:49,461 --> 00:18:52,506 
‫التي تفضّل "أندرو غارفيلد"
‫على "إيما ستون"،

359
00:18:52,589 --> 00:18:54,675 
‫هذا لا يعني أن بينا
‫قواسم مشتركة أخرى.

360
00:18:54,758 --> 00:18:59,555 
‫لذا، لا أرفض الانضمام لنادي "غلي"
‫لأنه مثليّ أو مغاير،

361
00:18:59,638 --> 00:19:03,142 
‫بل أرفض لأنني أظنه فاشل.

362
00:19:03,225 --> 00:19:04,935 
‫آسف يا رجل.

363
00:19:14,903 --> 00:19:18,615
{\an8}‫"تذكري ما تحدثنا عنه.
‫يمكنك أن تفعلي هذا!"

364
00:19:22,161 --> 00:19:23,495 
‫أمستعدة؟

365
00:19:27,124 --> 00:19:29,835 
‫زملائي أعضاء المجلس،
‫رفاقي أعضاء فرقة "واربلرز"،

366
00:19:29,918 --> 00:19:31,753 
‫أقدّم لكم...

367
00:19:31,837 --> 00:19:33,213 
‫"جاين هايوارد".

368
00:19:40,387 --> 00:19:43,140 
‫"يتكلم بعض الناس عنكم
‫وكأنهم يعرفونكم

369
00:19:43,223 --> 00:19:44,933 
‫عندما تفشلون، يشكّكون بكم

370
00:19:45,017 --> 00:19:46,727 
‫وعندما تحاولون تحقيق النجاح

371
00:19:46,810 --> 00:19:49,062 
‫أجل، يتحدثون عن الأمر
‫لأنهم لا يستطيعون أن يفعلوا مثلكم

372
00:19:49,146 --> 00:19:51,899 
‫عمّ تتحدثون

373
00:19:51,982 --> 00:19:54,776 
‫وعندما تنجحون
‫يحبون ذلك أو يكرهونه

374
00:19:54,860 --> 00:19:56,153 
‫فلترقصوا في وجه الكارهين

375
00:19:56,236 --> 00:19:58,947 
‫انجحوا على المسرح
‫فيما يتراقصون من حولكم

376
00:19:59,031 --> 00:20:02,117 
‫يحاولون أن يسرقوا أحلامكم
‫ولكنك لن تسمحوا لهم

377
00:20:02,201 --> 00:20:04,745 
‫لأنه يا حبيبي
‫إن نجحت أو فشلت

378
00:20:05,287 --> 00:20:07,789 
‫إن نجحت أو فشلت

379
00:20:07,873 --> 00:20:10,292 
‫- يجب أن تستمر بالمحاولة
‫- تستمر بالمحاولة

380
00:20:10,375 --> 00:20:13,170 
‫- دعني أراك تحاول
‫- تستمر بالمحاولة

381
00:20:13,253 --> 00:20:14,588 
‫وما زلت أحاول

382
00:20:15,255 --> 00:20:17,591 
‫على الرغم من الكارهين
‫والخبثاء

383
00:20:17,674 --> 00:20:20,177 
‫ولكنني مختلفة
‫أشبه بإنسان آلي

384
00:20:20,260 --> 00:20:21,595 
‫لا مثيل لي

385
00:20:21,678 --> 00:20:24,473 
‫أناضل من أجل معتقداتي
‫لم تتحدثون عن الأمر؟

386
00:20:24,556 --> 00:20:28,268 
‫إن نجحت أو فشلت

387
00:20:28,352 --> 00:20:30,437 
‫إن نجحت أو فشلت

388
00:20:30,520 --> 00:20:33,315 
‫- يجب أن أستمر بالمحاولة
‫- تستمر بالمحاولة

389
00:20:33,398 --> 00:20:36,944 
‫- يا حبيبي، أستمر بالمحاولة
‫- تستمر بالمحاولة

390
00:20:37,027 --> 00:20:39,071 
‫- لا حدود للنجاح
‫- لا حدود للنجاح

391
00:20:39,154 --> 00:20:41,740 
‫- ولا حدود للفشل
‫- لا حدود للفشل

392
00:20:41,823 --> 00:20:43,242 
‫1، 2، 3

393
00:20:53,543 --> 00:20:56,463 
‫ويا حبيبي، إن نجحت أو فشلت

394
00:20:56,546 --> 00:20:59,383 
‫يا حبيبي، إن نجحت أو فشلت

395
00:20:59,466 --> 00:21:02,094 
‫- يجب أن تستمر بالمحاولة
‫- تستمر بالمحاولة

396
00:21:02,177 --> 00:21:04,721 
‫- أجل، أستمر بالمحاولة
‫- تستمر بالمحاولة

397
00:21:04,805 --> 00:21:08,016 
‫يا حبيبي، إن نجحت أو فشلت

398
00:21:08,100 --> 00:21:10,852 
‫يا حبيبي، إن نجحت أو فشلت

399
00:21:10,936 --> 00:21:13,355 
‫- يجب أن تستمر بالمحاولة
‫- تستمر بالمحاولة

400
00:21:13,438 --> 00:21:16,191 
‫- يا عزيزتي، دعني أراك تحاول
‫- تستمر بالمحاولة

401
00:21:16,275 --> 00:21:17,609 
‫دعني أسمع

402
00:21:26,201 --> 00:21:28,328 
‫أنت

403
00:21:28,412 --> 00:21:32,749 
‫اذهب وابق نجماً

404
00:21:33,959 --> 00:21:38,005 
‫أجل

405
00:21:38,088 --> 00:21:41,591 
‫محاولة"

406
00:21:56,773 --> 00:21:59,651 
‫"تي بارتي باتريوت كلوب"

407
00:22:00,152 --> 00:22:02,070
{\an8}‫ينعقد الآن اجتماع
‫نادي "تي بارتي باتريوت كلوب".

408
00:22:02,154 --> 00:22:04,781 
‫البند الأول، حماية حدود "ماكنلي".

409
00:22:04,865 --> 00:22:07,451 
‫انتباه! استرخاء يا أعضاء النادي.

410
00:22:08,160 --> 00:22:11,413 
‫أنا الطيار الأول "نوا باكرمان"
‫ولكن يمكن أن تنادوني بـ"سيدي".

411
00:22:11,496 --> 00:22:14,791 
‫عندما ارتدنا ثانوية "ماكنلي"،
‫كنا جزءاً من النوادي المحافظة أيضاً.

412
00:22:14,875 --> 00:22:17,169 
‫مثل نادي التبتّل وفرقة الله.

413
00:22:17,252 --> 00:22:20,172 
‫- معظمكم مسيحيون، صحيح؟
‫- كلّنا مسيحيون.

414
00:22:20,255 --> 00:22:23,592 
‫قبل انضمامي إلى نادي "غلي"،
‫كنت أمضي الوقت مع أشخاص مثلي.

415
00:22:23,675 --> 00:22:27,262 
‫ومن ثم جعلها "باك" تحمل
‫وغيّرها هذا نحو الأفضل.

416
00:22:27,345 --> 00:22:28,930 
‫المهم أيها المهووسون،

417
00:22:29,014 --> 00:22:31,725 
‫هو أن عليكم أن تتخطّوا تزمّتكم
‫أيها الفاشلون.

418
00:22:31,808 --> 00:22:33,852 
‫وتنضمّوا إلى "نيو ديركشنز".

419
00:22:33,935 --> 00:22:35,979 
‫سيقبلوا أياً كان، حتى أنت.

420
00:22:36,063 --> 00:22:38,857 
‫يا سيدي، تربّيت على احترام
‫من هم أكبر سنّاً مني.

421
00:22:38,940 --> 00:22:41,026 
‫ولكن لا تنعتنا بالفاشلين.

422
00:22:41,109 --> 00:22:43,862 
‫نادي "تي بارتي باتريوت كلوب"
‫هو الأكثر شعبية في "ماكنلي".

423
00:22:44,446 --> 00:22:46,281 
‫يا إلهي! هذا فظيع!

424
00:22:46,364 --> 00:22:48,492 
‫ماذا يحدث لـ"أمريكا"؟

425
00:22:48,575 --> 00:22:50,577 
‫سأخبرك ماذا حدث.

426
00:22:50,660 --> 00:22:54,289 
‫نشأنا في ظل أكبر ركود اقتصادي
‫منذ الثلاثينيات.

427
00:22:54,372 --> 00:22:58,210 
‫وتقضي مهمّتنا بإصلاح الفوضى
‫التي تسبّب بها "باراك حسين أوباما"

428
00:22:58,293 --> 00:23:00,587 
‫قبل أن يقوم مع نخبة المثليّين

429
00:23:00,670 --> 00:23:02,881 
‫بتحويل هذه البلاد
‫إلى دولة رفاه للمسلمين.

430
00:23:02,964 --> 00:23:06,176 
‫لا وألف لا!

431
00:23:06,259 --> 00:23:10,222 
‫أتعلمون؟ أنت وأنت وأنت،
‫لا تنضموا إلى نادي "غلي".

432
00:23:10,305 --> 00:23:12,724 
‫لأننا لا نحتاج إليكم
‫أيها الجاهلون المتخلّفون

433
00:23:12,808 --> 00:23:17,562 
‫البيض الكارهون للمثليّين
‫المشهّرين بـ"أوباما" المنتمين لنادٍ.

434
00:23:21,650 --> 00:23:23,151 
‫سآخذ هذه.

435
00:23:24,069 --> 00:23:26,279 
‫- أجل.
‫- أتعلمون؟

436
00:23:26,363 --> 00:23:28,907 
‫مارست "كوين" الجنس مرة
‫مع مثليّة لاتينية.

437
00:23:32,285 --> 00:23:33,745 
‫عرفت هذا من نادي "غلي".

438
00:23:34,329 --> 00:23:35,622 
‫هيا.

439
00:23:36,665 --> 00:23:38,041 
‫نظام!

440
00:23:38,125 --> 00:23:40,627 
‫نظام!

441
00:23:55,600 --> 00:23:57,811 
‫صوّت مجلس "واربلر"
‫ضدّ انضمامك للفرقة.

442
00:23:59,980 --> 00:24:01,982 
‫يدركون كم أنك موهوبة.

443
00:24:02,691 --> 00:24:05,902 
‫ولكنها أخوية ذكورية
‫وصوّتوا لصالح إبقائها على هذا الشكل.

444
00:24:11,616 --> 00:24:13,118 
‫ماذا سأقول لأبي؟

445
00:24:13,201 --> 00:24:16,121 
‫ستقولين له إننا لن نتخلّى عنك.

446
00:24:16,204 --> 00:24:18,456 
‫لأنني سألجأ إلى مجلس إدارة "دالتون".

447
00:24:18,540 --> 00:24:20,709 
‫وسأخبرهم أنني لست مهتماً

448
00:24:20,792 --> 00:24:23,003 
‫بتدريب فرقة "واربلرز" إن
‫لم تكوني ضمنها.

449
00:24:23,086 --> 00:24:25,714 
‫إذاً ستهدّدهم بالاستقالة

450
00:24:25,797 --> 00:24:30,218 
‫لكي أنضمّ إلى نادٍ لا يريدني أحد فيه؟

451
00:24:30,927 --> 00:24:32,179 
‫أجل.

452
00:24:32,846 --> 00:24:35,390 
‫أجل، لأن هذا غير صائب.

453
00:24:35,473 --> 00:24:37,017 
‫هذا غير صائب.

454
00:24:37,100 --> 00:24:41,813 
‫وأحياناً، إن أردت أن تحدثي تغييراً،
‫عليك أن تسبّبي بعض الجلبة.

455
00:24:43,440 --> 00:24:44,608 
‫يمكنني أن أصلح الوضع.

456
00:24:46,109 --> 00:24:47,903 
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

457
00:24:50,697 --> 00:24:52,949 
‫حسناً، تذكروا أن الجنس يجذب الجماهير.

458
00:24:53,033 --> 00:24:54,951 
‫صحيح، هكذا وجدت "لايدي تابنغتون"
‫"لورد تابنتغون"

459
00:24:55,035 --> 00:24:56,703 
‫عالقاً في خطة "بونزي".

460
00:24:57,996 --> 00:25:00,540 
‫"لديّ مشكلة واحدة معك يا فتاة

461
00:25:00,624 --> 00:25:01,917 
‫اسمع

462
00:25:02,000 --> 00:25:03,668 
‫اسمع يا عزيزي ومع أنني أكرهك

463
00:25:03,752 --> 00:25:06,463 
‫- أريد أن أحبك
‫- أريدك

464
00:25:06,546 --> 00:25:08,256 
‫مع أنني لا أستطيع أن أسامحك

465
00:25:08,340 --> 00:25:10,967 
‫- أنا حقّاً أريد
‫- أريدك

466
00:25:11,051 --> 00:25:13,720 
‫أخبرني يا حبيبي

467
00:25:13,803 --> 00:25:16,181 
‫لم لا يمكنك أن تهجرني؟

468
00:25:16,264 --> 00:25:17,766 
‫لأنه مع أنني
‫يجب ألّا أرغب في هذا

469
00:25:17,849 --> 00:25:20,560 
‫- يجب أن أحصل عليه
‫- أريدك

470
00:25:20,644 --> 00:25:25,190 
‫أنا حالمة
‫ولن أحمل أي عبء

471
00:25:25,273 --> 00:25:27,108 
‫يجب أن أكون أدرى

472
00:25:27,192 --> 00:25:29,778 
‫وأدركت أن لديّ

473
00:25:29,861 --> 00:25:31,613 
‫مشكلة أقلّ بدونك

474
00:25:31,696 --> 00:25:33,698 
‫لديّ مشكلة أقلّ بدونك

475
00:25:33,782 --> 00:25:36,243 
‫لديّ مشكلة أقلّ بدونك

476
00:25:36,326 --> 00:25:39,204 
‫لديّ مشكلة أقلّ

477
00:25:39,287 --> 00:25:40,956 
‫أعرف أنك لن تستيقظ أبداً

478
00:25:41,039 --> 00:25:43,792 
‫- يجب أن أستسلم
‫- ولكن هذه أنت

479
00:25:43,875 --> 00:25:45,627 
‫أعرف أنه يجب ألا أتصل بك

480
00:25:45,710 --> 00:25:48,463 
‫- أو أدعك تعود
‫- ولكنني أفعل

481
00:25:48,546 --> 00:25:50,882 
‫كلما لمستني

482
00:25:50,966 --> 00:25:53,385 
‫وقلت إنك تحبني

483
00:25:53,468 --> 00:25:54,719 
‫أشعر أن أنفاسي انقطعت

484
00:25:54,803 --> 00:25:57,764 
‫- يجب ألا أرغب في ذلك
‫- ولكنني أفعل

485
00:25:57,847 --> 00:26:02,352 
‫أنا حالمة
‫ولا أحمل أي عبء

486
00:26:02,435 --> 00:26:04,896 
‫يجب أن أكون أدرى

487
00:26:04,980 --> 00:26:07,065 
‫وأدرك أن لديّ

488
00:26:07,148 --> 00:26:09,818 
‫أراهن بأموالي
‫أنني سأكون أفضل بدونك

489
00:26:09,901 --> 00:26:11,695 
‫وخلال وقت قصير
‫سأنسى أمرك كلياً

490
00:26:11,778 --> 00:26:13,947 
‫تقول هذا الآن
‫ولكنني صدقاً أشكّ بك

491
00:26:14,030 --> 00:26:16,366 
‫افهمي أن حياتي سهلة
‫عندما لا أكون معك

492
00:26:16,449 --> 00:26:18,535 
‫نصف القرار، إما تريده
‫أو أنك تتلاعب بي

493
00:26:18,618 --> 00:26:20,996 
‫أستمع إليك وأعرف
‫لا أصدّق ما تقوله

494
00:26:21,079 --> 00:26:23,039 
‫هناك مليون شخص مثلك يا فتى
‫فلا تكن أحمقاً

495
00:26:23,123 --> 00:26:26,918 
‫لديّ 99 مشكلة
‫ولكنك لست أحدها

496
00:26:30,422 --> 00:26:35,010 
‫أنا حالمة
‫ولا أحمل أي عبء

497
00:26:35,093 --> 00:26:37,387 
‫يجب أن أكون أدرى

498
00:26:37,470 --> 00:26:39,681 
‫وأدرك أن لديّ

499
00:26:41,850 --> 00:26:43,685 
‫مشكلة أقلّ بدونك

500
00:26:43,768 --> 00:26:46,354 
‫لديّ مشكلة أقلّ بدونك

501
00:26:46,438 --> 00:26:48,565 
‫- يا حبيبي
‫- لديّ مشكلة أقلّ بدونك

502
00:26:48,648 --> 00:26:51,026 
‫لديّ مشكلة أقلّ

503
00:26:51,109 --> 00:26:52,986 
‫- يا حبيبي
‫- لديّ مشكلة أقلّ بدونك

504
00:26:53,069 --> 00:26:55,363 
‫- أجل، بدونك
‫- لديّ مشكلة أقلّ بدونك

505
00:26:55,447 --> 00:26:58,116 
‫لديّ مشكلة أقلّ
‫أقلّ، أجل

506
00:26:58,199 --> 00:26:59,993 
‫لديّ مشكلة أقلّ

507
00:27:00,076 --> 00:27:02,329 
‫مشكلة، أجل"

508
00:27:07,959 --> 00:27:11,296 
‫حركاتكم الراقصة رائعة وقد نستفيد منها
‫في نادي "غلي".

509
00:27:11,379 --> 00:27:13,298 
‫أجل، قد تستفيدون.

510
00:27:15,133 --> 00:27:16,134 
‫مرحباً يا "آرتي".

511
00:27:16,217 --> 00:27:18,511 
‫"كيتي"، أين كنت؟

512
00:27:18,595 --> 00:27:21,431 
‫ظننت أن "سو" جعلت كل طلاب
‫"نيو ديركشنز" ينتقلون من "ماكنلي".

513
00:27:21,514 --> 00:27:23,933 
‫- يجب أن تعودي.
‫- أحقاً تظن أنني سأعود؟

514
00:27:24,017 --> 00:27:25,685 
‫وأساعدك أنت ونادي "غلي" السخيف

515
00:27:25,769 --> 00:27:27,896 
‫بعد معاملتكم لنا؟

516
00:27:27,979 --> 00:27:30,315 
‫كيف عاملتني عندما رحلت إلى الجامعة؟

517
00:27:31,149 --> 00:27:32,776 
‫لم تجبرني "سو" على الانتقال.

518
00:27:32,859 --> 00:27:36,321 
‫لأنها ذكية وتعرف النجمة عندما تراها.

519
00:27:36,404 --> 00:27:39,074 
‫بعكس "رايتشل بيري"
‫التي لم تعرف أسماء أيّ منا،

520
00:27:39,157 --> 00:27:41,993 
‫- أعرف اسمك. اسمك "كوين".
‫- أنا "كوين".

521
00:27:42,077 --> 00:27:43,536 
‫كاذبة.

522
00:27:43,620 --> 00:27:46,414 
‫ألا تريدون أن تفعلوا ما هو أكثر
‫من الانطلاق من المدافع؟

523
00:27:46,498 --> 00:27:48,208 
‫ألا تريدون أن تكونوا نجوماً؟

524
00:27:48,291 --> 00:27:50,543 
‫كلام مدهش صادر عنك،

525
00:27:50,627 --> 00:27:54,255 
‫بعد أن عدت وارتديت زيّ "شيريوس".

526
00:27:54,839 --> 00:27:56,341 
‫أيمكن أن يقدّم شخصان معاً تجربة أداء؟

527
00:27:56,424 --> 00:27:57,217 
‫نعم.

528
00:27:57,300 --> 00:27:59,719 
‫لا أرى مانعاً لذلك،
‫نحن الـ3 قدّمنا تجربة أداء معاً.

529
00:27:59,803 --> 00:28:01,805 
‫طبعاً، يريد التوأم الزاني المشاركة.

530
00:28:01,888 --> 00:28:04,474 
‫لنذهب أيتها السيدات.
‫يجب أن نشرح لهما مجدداً

531
00:28:04,557 --> 00:28:08,728 
‫لم كتاب "فلاور إن ذي أتيك"
‫ليست قصة حب يجب أن يطمحا إليها.

532
00:28:20,156 --> 00:28:22,534 
‫إن أردت استعادة "بلاين"،
‫إليك ما يجب أن تفعله.

533
00:28:22,617 --> 00:28:24,869 
‫أولاً، عده بأن تحرق كل ملابسك.

534
00:28:24,953 --> 00:28:27,247 
‫ثم أخبره أنك ستبدأ بارتداء ملابس
‫كشخص عادي.

535
00:28:27,330 --> 00:28:29,541 
‫ثم أظن أن عليك أن تكلّمه بصراحة

536
00:28:29,624 --> 00:28:31,126 
‫عن تحقيق طموح حياتك

537
00:28:31,209 --> 00:28:33,503 
‫هو أن تصبح مقلّد "باربرا بوش"
‫الأفضل في "أمريكا".

538
00:28:33,586 --> 00:28:36,005 
‫- هذا ليس طموح حياتي.
‫- هذا مضحك جداً.

539
00:28:36,714 --> 00:28:40,343 
‫حسناً يا رفاق، تقرير تقدّم.
‫كيف يجري استقطاب الطلاب الجدد؟

540
00:28:40,427 --> 00:28:42,595 
‫- فظيع.
‫- لا ينجح الأمر.

541
00:28:42,679 --> 00:28:45,807 
‫الوضع ليس جيداً يا "رايتشل".
‫لقد تراجع نادي "غلي" كثيراً هنا.

542
00:28:45,890 --> 00:28:47,642 
‫لن ننجح في إقناع أحد بالانضمام إليه.

543
00:28:47,726 --> 00:28:49,519 
‫"أنا أغني"

544
00:28:49,602 --> 00:28:51,438 
‫ها هو ذاك الصوت مجدداً.

545
00:28:52,397 --> 00:28:55,400 
‫"هل صوتي مرتفع بما يكفي؟"

546
00:29:00,530 --> 00:29:02,073 
‫إنه في الحمامات في غرفة تبديل
‫الملابس.

547
00:29:02,157 --> 00:29:03,658 
‫دائماً ما يكونون في الحمامات.

548
00:29:06,661 --> 00:29:09,622 
‫"هل تسمعني الآن؟

549
00:29:09,706 --> 00:29:14,085 
‫أغني بأعلى صوت ممكن

550
00:29:14,169 --> 00:29:17,172 
‫هل صوتي مرتفع بما يكفي؟"

551
00:29:26,765 --> 00:29:29,851 
‫يا إلهي، هل ستضربوني؟

552
00:29:29,934 --> 00:29:32,187 
‫لأنني أحتاج إلى دقيقة
‫لأجلس في وضعية الجنين...

553
00:29:32,270 --> 00:29:35,940 
‫- لا، سمعناك تغني.
‫- أجل، وأنت رائع.

554
00:29:36,024 --> 00:29:37,901 
‫عليك أن تقدّم تجربة أداء لنادي "غلي".

555
00:29:38,860 --> 00:29:41,070 
‫لكي يسخر مني الناس أكثر؟

556
00:29:41,154 --> 00:29:43,239 
‫حتى المديرة تسميني "الأبيض الثمين".

557
00:29:44,699 --> 00:29:45,909 
‫تعال، أنت ثمين فعلاً.

558
00:29:47,118 --> 00:29:50,205 
‫كلّ ما يهمنا في نادي "غلي" هو غناؤك.

559
00:29:51,039 --> 00:29:54,125 
‫لم يتسجل أحد لناديكم بعد، صحيح؟

560
00:29:54,209 --> 00:29:56,628 
‫حسناً، كوني أول عضو في النادي

561
00:29:56,711 --> 00:29:59,005 
‫سوف يبعد الطلاب أكثر.

562
00:29:59,088 --> 00:30:02,842 
‫بنيت حياتي كلها بحيث
‫لا يلاحظني الناس.

563
00:30:02,926 --> 00:30:05,345 
‫لم يرغب أحد في أن يكون غير مرئي بقدري

564
00:30:05,428 --> 00:30:07,639 
‫في الشهرين الماضيين.

565
00:30:07,722 --> 00:30:10,725 
‫ولكن عندما أكون معهم،
‫يذكّروني بأفضل صفاتي.

566
00:30:10,809 --> 00:30:12,602 
‫ولن يسخروا مني أبداً.

567
00:30:12,685 --> 00:30:14,562 
‫ليس في وجهك، مستحيل.

568
00:30:14,646 --> 00:30:16,940 
‫أنت أيقونة نادي "غلي".

569
00:30:17,023 --> 00:30:19,359 
‫أنت السبب الذي دفع السيد "شو"
‫إلى تأسيس النادي.

570
00:30:19,442 --> 00:30:22,403 
‫إنه مكان ينتمي إليه المنبوذون.

571
00:30:22,487 --> 00:30:24,447 
‫هلا تقدّم تجربة أداء رجاءً؟

572
00:30:24,531 --> 00:30:26,449 
‫أعتذر إن كنت صارمة.

573
00:30:26,533 --> 00:30:28,618 
‫ولكن يمكنك أن تغني ما تريده.

574
00:30:28,701 --> 00:30:30,453 
‫أجل، أضمن أنك ستنجح بالانضمام للنادي.

575
00:30:31,037 --> 00:30:32,497 
‫انظر إلينا.

576
00:30:32,580 --> 00:30:35,750 
‫كلنا مختلفون ولكننا سنفعل أي شيء
‫من أجل بعضنا.

577
00:30:35,834 --> 00:30:37,669 
‫يفصلنا اتصال هاتفي عن بعضنا.

578
00:30:37,752 --> 00:30:40,421 
‫وهذا لأننا خاطرنا
‫وانضممنا لنادي "غلي".

579
00:30:40,505 --> 00:30:42,715 
‫وأنت تستحق هذا أيضاً.

580
00:30:47,971 --> 00:30:52,058 
‫مذكراتي العزيزة، أنا أعيش كابوساً.

581
00:30:52,767 --> 00:30:56,479 
‫عندما ظننت أنني تخلّصت أخيراً
‫من الحوت الأبيض،

582
00:30:57,272 --> 00:30:58,940 
‫وقضيت على من
‫لا يجيدون النغمات الموسيقية،

583
00:30:59,023 --> 00:31:02,861 
‫الوحش المتعدّد الميول الجنسية
‫المتمثل بنادي "غلي"...

584
00:31:03,945 --> 00:31:09,075 
‫ها هو يعود ليدنّس الإرث الموسيقي
‫العظيم لهذه الأمة،

585
00:31:09,158 --> 00:31:13,454 
‫مزيجاً غنائياً تلو الآخر.

586
00:31:13,538 --> 00:31:16,666 
‫انتهى أمري لكون طبيبي الباكستاني

587
00:31:16,749 --> 00:31:20,420 
‫أعلمني أنني أنا، "سو سيلفستر"،

588
00:31:20,503 --> 00:31:23,256 
‫مصابة بقرحة في الأمعاء.

589
00:31:23,339 --> 00:31:26,801 
‫والآن،
‫اعتدت على شرب مزيج من زيت المحركات

590
00:31:26,885 --> 00:31:29,721 
‫وخليط مشروب "بلادي ميري"
‫وقهوة "بات غوانو"

591
00:31:29,804 --> 00:31:33,057 
‫لكي أنزف حتى الموت.

592
00:31:33,141 --> 00:31:36,811 
‫لا بد من
‫وجود طريقة لأنتقم من نادي "غلي"،

593
00:31:36,895 --> 00:31:41,441 
‫بيدق ساذج وجاهل يخضع لرغبتي

594
00:31:41,524 --> 00:31:45,236 
‫في تفكيك نادي "غلي" نهائياً.

595
00:31:47,280 --> 00:31:50,783 
‫مهلاً، وجدتها!

596
00:31:50,867 --> 00:31:54,954 
‫يا مذكراتي،
‫مرّة جديدة تمنحيني سبباً للمضي قدماً.

597
00:31:55,038 --> 00:31:59,042 
‫تعرف "سو سيلفستر" من ستكون
‫دميتها الجديدة.

598
00:32:06,090 --> 00:32:08,927 
‫- دعيني أستوضح أمراً يا "سو"...
‫- المديرة "سيلفستر".

599
00:32:09,010 --> 00:32:11,638 
‫تريدينني أن أنضم لنادي "غلي"
‫وأتصرّف بلؤم عمداً

600
00:32:11,721 --> 00:32:13,473 
‫لكي أحبط الجميع وأدفعهم إلى الانسحاب.

601
00:32:13,556 --> 00:32:15,516 
‫هذا ينجح في كلّ مرة.

602
00:32:16,100 --> 00:32:18,227 
‫وسأجعل الأمر يستحق العناء.

603
00:32:20,104 --> 00:32:21,564 
‫ما هذا؟

604
00:32:21,648 --> 00:32:23,816 
‫هذه قطعة فريدة

605
00:32:23,900 --> 00:32:27,820 
‫مصنوعة خصيصاً
‫من دمى "طوم برايدي" الجنسية.

606
00:32:29,781 --> 00:32:31,449 
‫لا، شكراً.

607
00:32:33,576 --> 00:32:35,203 
‫حسناً، في الواقع...

608
00:32:36,537 --> 00:32:38,873 
‫ما رأيك بأن أتصل برفاقي
‫في شركة "فايزر"

609
00:32:38,957 --> 00:32:41,250 
‫لكي يعطوني كمية كافية
‫من الأدوية المضادة للتقيؤ

610
00:32:41,334 --> 00:32:46,339 
‫لكي أتحمّل الحديث مع المدرّبة "بيست"
‫الفظيعة والمُحبة

611
00:32:47,131 --> 00:32:49,884 
‫وأجبرها على تعيينك ظهير ربعي؟

612
00:32:51,803 --> 00:32:54,222 
‫يجب أن أكون صريحاً جداً معك يا "سو".

613
00:32:54,305 --> 00:32:56,224 
‫المديرة "سيلفستر".

614
00:32:56,307 --> 00:32:58,351 
‫أولاً، لست للبيع.

615
00:32:58,434 --> 00:33:01,562 
‫وثانياً،
‫إن أردت التخلّص من نادي "غلي"،

616
00:33:01,646 --> 00:33:04,023 
‫يجب أن تحضري مواداً أفضل من هذا.

617
00:33:08,444 --> 00:33:11,280 
‫أصبت أيها المثليّ العصري.

618
00:33:21,457 --> 00:33:24,711 
‫هلا تنزع سماعاتك؟ إنها تشتّتني.

619
00:33:26,045 --> 00:33:29,090 
‫- في الواقع، أريد أن...
‫- لا، لا بأس.

620
00:33:29,173 --> 00:33:31,092 
‫يمكنك أن تبقيها. نحن نتفهّم.

621
00:33:31,175 --> 00:33:34,470 
‫لكل شخص أسلوبه للشعور بأمان
‫ونحن نريد أن نسمعك تغني.

622
00:33:42,562 --> 00:33:44,439 
‫"(ماستانغ سالي)

623
00:33:48,776 --> 00:33:52,655 
‫من الأفضل أن تخفّف سرعة ( الموستانج)

624
00:33:53,197 --> 00:33:54,699 
‫يا إلهي

625
00:33:55,366 --> 00:33:57,452 
‫ما قلته الآن

626
00:33:58,953 --> 00:34:02,707 
‫( موستانغ سالي) الآن يا عزيزتي

627
00:34:02,790 --> 00:34:04,125 
‫يا إلهي

628
00:34:05,918 --> 00:34:10,631 
‫من الأفضل أن تخفف سرعة ( الموستانغ)

629
00:34:12,759 --> 00:34:14,343 
‫أجل

630
00:34:16,804 --> 00:34:20,641 
‫تجوّلت في كل أنحاء البلدة

631
00:34:21,642 --> 00:34:23,561 
‫وأظن أن عليّ

632
00:34:23,644 --> 00:34:26,689 
‫أن أوقفك في مكانك

633
00:34:28,900 --> 00:34:31,069 
‫ما قلته الآن

634
00:34:33,404 --> 00:34:35,948 
‫اسمع، كل ما تريدين أن تفعليه

635
00:34:36,032 --> 00:34:38,284 
‫هو تركبي معي يا (سالي)

636
00:34:38,367 --> 00:34:40,620 
‫اركبي يا (سالي)، اركبي

637
00:34:42,538 --> 00:34:46,751 
‫كل ما تريدين أن تفعليه
‫هو أن تتجوّلي يا (سالي)

638
00:34:46,834 --> 00:34:49,295 
‫اركبي يا (سالي)، اركبي

639
00:34:51,047 --> 00:34:55,176 
‫كل ما تريدين أن تفعليه
‫هو أن تتجوّلي يا (سالي)

640
00:34:55,259 --> 00:34:57,804 
‫اركبي يا (سالي)، اركبي

641
00:34:59,138 --> 00:35:03,351 
‫كل ما تريدين فعله
‫هو أن تتجوّلي يا (سالي)

642
00:35:03,434 --> 00:35:06,354 
‫اركبي يا (سالي)، اركبي

643
00:35:06,437 --> 00:35:07,188 
‫اسمعي

644
00:35:07,855 --> 00:35:10,942 
‫في صباح باكر

645
00:35:12,026 --> 00:35:17,406 
‫سوف أمسح دموعك

646
00:35:19,033 --> 00:35:22,203 
‫ما قلته

647
00:35:26,332 --> 00:35:27,875 
‫يا إلهي

648
00:35:27,959 --> 00:35:30,128 
‫ما قلته الآن

649
00:35:31,087 --> 00:35:32,880 
‫اركبي يا (سالي)، اركبي

650
00:35:32,964 --> 00:35:36,843 
‫أجل"

651
00:35:41,430 --> 00:35:42,640 
‫مهلاً.

652
00:35:43,933 --> 00:35:46,102 
‫شكراً. سننشر الأسماء هذا الأسبوع.

653
00:35:46,185 --> 00:35:48,646 
‫ولكن كان أداؤك رائعاً يا "رودريك".
‫شكراً لك.

654
00:35:48,729 --> 00:35:50,565 
‫لم لا نقبله ببساطة؟

655
00:35:50,648 --> 00:35:51,691 
‫حسناً، لقد قبلناك.

656
00:35:52,400 --> 00:35:53,985 
‫شكراً.

657
00:36:00,825 --> 00:36:04,412 
‫أيها الأتباع الأوفياء،
‫اقترب حفل العودة.

658
00:36:04,495 --> 00:36:06,247 
‫ويسرّني أن أرحّب بعودة

659
00:36:06,330 --> 00:36:09,417 
‫إحدى ألمع خريجات ثانوية "ماكنلي"

660
00:36:09,500 --> 00:36:13,504 
‫التي ستكون المشرفة العليا
‫على نشاطات الليلة.

661
00:36:13,588 --> 00:36:15,965 
‫"بيكي جاكسون"، أسلّمك القيادة.

662
00:36:16,048 --> 00:36:17,675 
‫"بيكي".

663
00:36:17,758 --> 00:36:19,385 
‫اسمعن أيتها الساقطات.

664
00:36:19,468 --> 00:36:22,430 
‫الليلة، "بيكي جاكسون" هي المسؤولة.

665
00:36:22,513 --> 00:36:25,766 
‫القاعدة الأولى، سأحضر مسدسي الصاعق.

666
00:36:25,850 --> 00:36:30,897 
‫وسأصعق كل شخص
‫لا يرتدي ملابس بألوان المدرسة.

667
00:36:30,980 --> 00:36:35,359 
‫القاعدة الثانية،
‫لا تبادل قبل تحت المدرّجات.

668
00:36:35,443 --> 00:36:37,361 
‫فهناك سأكون أنا أتبادل القبل.

669
00:36:37,445 --> 00:36:38,988 
‫القاعدة الثالثة،

670
00:36:39,071 --> 00:36:41,782 
‫يجب أن يحضر كل طالب كتابين ليحرقهما

671
00:36:41,866 --> 00:36:43,659 
‫في نار الموقد.

672
00:36:44,285 --> 00:36:46,037 
‫القاعدة الرابعة،

673
00:36:46,120 --> 00:36:48,581 
‫حسناً، هذا يكفي. أعطيني مكبّر الصوت.

674
00:36:48,664 --> 00:36:50,124 
‫ستتمّ التضحية بالفريق الخاسر.

675
00:36:50,208 --> 00:36:53,044 
‫حسناً، هذا يكفي. اتركي مكبّر الصوت.

676
00:36:53,127 --> 00:36:55,129 
‫عزيزتي،
‫سأفكّ أصابعك الواحد تلو الآخر.

677
00:36:55,213 --> 00:36:57,548 
‫أعطيني مكبّر الصوت! أعطيني إياه.

678
00:36:58,966 --> 00:37:01,135 
‫ها هي. هيا.

679
00:37:01,219 --> 00:37:04,305 
‫لا تريدين أن تتأخرين
‫على أول اجتماع رسمي لنادي "غلي".

680
00:37:04,388 --> 00:37:05,765 
‫هل أنت بخير؟

681
00:37:05,848 --> 00:37:09,268 
‫أجل، كنت أفكّر في السيد "شو".

682
00:37:10,019 --> 00:37:14,523 
‫كيف فعل ذلك وكيف حوّلنا
‫من لا شيء إلى ما أصبحنا عليه.

683
00:37:14,607 --> 00:37:18,069 
‫كأفراد وكفرقة وكأصدقاء.

684
00:37:18,152 --> 00:37:20,321 
‫حسناً،
‫لا يمكننا أن نكرّر ما كان لدينا،

685
00:37:20,404 --> 00:37:25,159 
‫ولكن يجب أن نكون منفتحين لكي نجد
‫شيئاً جديداً أو مختلفاً أو أفضل.

686
00:37:25,243 --> 00:37:27,954 
‫إذاً، لم لا نقيم الاجتماع هنا؟

687
00:37:28,037 --> 00:37:30,498 
‫أعني، بما أنني العضو الوحيد.

688
00:37:30,581 --> 00:37:33,793 
‫يجب أن يكون الاجتماع الأول
‫في غرفة الجوقة، هذا من التقاليد.

689
00:37:33,876 --> 00:37:36,170 
‫ولست العضو الوحيد.

690
00:37:36,254 --> 00:37:37,797 
‫انضمّ إلينا عضو جديد البارحة.

691
00:37:37,880 --> 00:37:39,423 
‫مهلاً، من؟

692
00:37:39,507 --> 00:37:41,384 
‫لا أظن أنك فعلت هذا.

693
00:37:41,467 --> 00:37:44,804 
‫جلسنا ووضعنا القواعد
‫وقلنا إن السرقة ممنوعة.

694
00:37:44,887 --> 00:37:47,223 
‫لم أسرق، هي أتت إليّ.

695
00:37:47,723 --> 00:37:49,267 
‫لست مرتاحة لهذا.

696
00:37:49,350 --> 00:37:51,269 
‫حتى إن سمحوا
‫لي بالانضمام للـ"واربلرز"،

697
00:37:51,352 --> 00:37:52,812 
‫سأخوض قتالاً من أجل كلّ أغنية.

698
00:37:52,895 --> 00:37:56,357 
‫- ستخوضين هذا القتال في كل مكان.
‫- ولكن هنا، ستكون المواجهة عادلة.

699
00:37:56,440 --> 00:37:58,693 
‫مع التغييرات التي أجرتها المديرة
‫على هذه المدرسة،

700
00:37:58,776 --> 00:38:01,904 
‫أصبحت المدرسة في منافسة متساوية
‫مع المدارس الخاصة في الولاية.

701
00:38:01,988 --> 00:38:04,657 
‫والداي مستعدّان للسماح لي
‫بالانتقال إلى هنا إن أردت ذلك.

702
00:38:04,740 --> 00:38:08,202 
‫ثم، ماذا توقّعت مني أن أفعل؟ أن أرفض؟

703
00:38:08,286 --> 00:38:10,997 
‫طلبت مني "جاين" ألا أقول شيئاً
‫إلى أن تنتهي معاملات النقل.

704
00:38:11,080 --> 00:38:13,874 
‫أمضيت اليومين الماضيين
‫أهدّد بالاستقالة من وظيفتي

705
00:38:13,958 --> 00:38:15,876 
‫لأقنع الجميع بالسماح لها
‫بالانضمام للفرقة.

706
00:38:15,960 --> 00:38:18,713 
‫وما إن فعلت، تخبرني أنها ستترك
‫المدرسة لتنضمّ إلى فرقتك؟

707
00:38:19,297 --> 00:38:21,841 
‫- أشعر بالإذلال.
‫- "بلاين"، لديك فريق كامل.

708
00:38:21,924 --> 00:38:24,802 
‫ومن يدري كم من طلاب "دالتون" سيفعلون
‫أي شيء للانضمام للفرقة.

709
00:38:24,885 --> 00:38:27,722 
‫لا تتصرّف بلا مبالاة ومحبة يا "كورت".

710
00:38:27,805 --> 00:38:29,682 
‫أنا واثق من أن سعيد بكل هذا.

711
00:38:29,765 --> 00:38:32,685 
‫لن أتفاجأ إن حرصت على فعل كل هذا
‫بعد أن رأيتني مع "دايف".

712
00:38:32,768 --> 00:38:34,562 
‫ربما يجب أن أذهب.

713
00:38:34,645 --> 00:38:36,397 
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، ابق.

714
00:38:36,480 --> 00:38:39,442 
‫يجب أن تبقى وتري أي نوع من الأشخاص
‫هما مدرّباك.

715
00:38:40,526 --> 00:38:42,737 
‫هذه المنافسة الودية؟

716
00:38:43,821 --> 00:38:45,281 
‫لقد انتهت.

717
00:38:58,836 --> 00:39:02,715 
‫بدأ رسمياً نادي "غلي" الجديد
‫والمحسّن.

718
00:39:02,798 --> 00:39:06,093 
‫ونقدّم العضوين الأولين،
‫"جاين" و"رودريك".

719
00:39:07,428 --> 00:39:08,929 
‫إن بنيت النادي، فسيأتون.

720
00:39:09,013 --> 00:39:12,516 
‫ومن الأفضل أن يأتوا سريعاً.
‫آسفة، ولكن شخصان؟

721
00:39:12,600 --> 00:39:14,810 
‫اخرسي يا "تينا"، هناك 4 أعضاء.

722
00:39:14,894 --> 00:39:15,895 
‫كالعادة،

723
00:39:15,978 --> 00:39:19,315 
‫جاذبيتي الجنسية التي لا تقاوم
‫أدّت عملها مجدداً.

724
00:39:19,398 --> 00:39:23,361 
‫سيداتي سادتي، أقدّم لكم
‫"مايسون" و"ماديسون ماكارثي".

725
00:39:25,696 --> 00:39:28,532 
‫مرحباً. نحن مسروران جداً
‫لقيام نادي "غلي" من جديد.

726
00:39:28,616 --> 00:39:30,117 
‫أعرف فيم تفكرون...

727
00:39:30,201 --> 00:39:33,162 
‫"من الواضح أنه يمكنهما الرقص،
‫ولكن هل يجيدان الغناء؟"

728
00:39:33,245 --> 00:39:36,040 
‫- حسناً، لا نقصد التباهي...
‫- لنتباه!

729
00:39:36,123 --> 00:39:38,542 
‫ولكننا نفوز بمسابقة الكاريوكي
‫في مخيّم "واباكونيتا" الصيفي

730
00:39:38,626 --> 00:39:41,379 
‫في كل سنة منذ أن كنا في الـ3.
‫الغناء يجري في عروقنا.

731
00:39:41,462 --> 00:39:43,464 
‫التقى والدانا فيما كانا يشاركان
‫في جولة

732
00:39:43,547 --> 00:39:46,175 
‫الفرقة العالمية الملهمة الشهيرة،
‫"أب ويذ بيبل".

733
00:39:46,759 --> 00:39:48,844 
‫لا، أظن أنني ارتكبت خطأ.

734
00:39:48,928 --> 00:39:50,554 
‫لا، لا بأس. أهلاً بكما.

735
00:39:50,638 --> 00:39:53,391 
‫عليكما أن تقدّما تجربة أداء.
‫لدينا إجراءات دقيقة جداً.

736
00:39:53,474 --> 00:39:56,811 
‫- ليس فعلاً. "شوغار" لم تتقن النغمات...
‫- أجل، ولكنها كانت مثيرة.

737
00:39:57,436 --> 00:39:59,814 
‫أنا سعيدة جداً.

738
00:39:59,897 --> 00:40:02,024 
‫هذه بداية شيء مميّز جداً.

739
00:40:03,234 --> 00:40:06,570 
‫وأعرف أن بمعظمك أتيتم لحفل العودة
‫ولكن من أجلنا أنا و"كورت".

740
00:40:06,654 --> 00:40:09,865 
‫ولكن لا يسعنا أن نصف لكم
‫كم نحن ممتنان لمساعدتكم.

741
00:40:12,159 --> 00:40:13,702 
‫- تعالوا إلى هنا.
‫- لنتعانق.

742
00:40:13,786 --> 00:40:16,205 
‫- تعالوا.
‫- تعالوا للعناق.

743
00:40:16,288 --> 00:40:20,376 
‫هيا، تعالوا!
‫ابدأوا بالاسترخاء. عناق جماعي.

744
00:40:30,094 --> 00:40:32,680 
‫"- مرحى
‫- (ألاباما)، (أركنساس)

745
00:40:32,763 --> 00:40:34,849 
‫أحب أمي وأبي

746
00:40:34,932 --> 00:40:38,978 
‫- ليس بنفس حبي لك
‫- مرحى

747
00:40:39,061 --> 00:40:41,272 
‫يا للهول
‫يا إلهي

748
00:40:41,355 --> 00:40:43,441 
‫أنت بؤبؤ عيني

749
00:40:43,524 --> 00:40:47,778 
‫- يا فتاة، لم أحب مثلك من قبل
‫- مرحى

750
00:40:47,862 --> 00:40:49,697 
‫يا إلهي
‫أنت صديقتي المقرّبة

751
00:40:49,780 --> 00:40:52,283 
‫سأصبح بذلك جهاراً

752
00:40:52,366 --> 00:40:55,744 
‫لا أحتاج إلى شيء

753
00:40:55,828 --> 00:40:58,456 
‫فطيرة ساخنة ودسمة

754
00:40:58,539 --> 00:41:00,624 
‫سكاكر بالشوكولاتة
‫يا إلهي

755
00:41:00,708 --> 00:41:04,170 
‫لا شيء يرضيني أكثر منك

756
00:41:04,253 --> 00:41:09,133 
‫الديار
‫دعيني أعود إلى دياري

757
00:41:09,216 --> 00:41:12,887 
‫الديار هي حيث أكون معك

758
00:41:12,970 --> 00:41:14,722 
‫الديار

759
00:41:14,805 --> 00:41:17,683 
‫دعيني أعود إلى دياري

760
00:41:17,766 --> 00:41:21,145 
‫الديار هي حين أكون معك"

761
00:41:22,021 --> 00:41:23,898 
‫"هيا يا (تايتانز)"

762
00:41:28,486 --> 00:41:29,862 
‫أتظنون أن هذا صعب؟

763
00:41:29,945 --> 00:41:32,573 
‫حاولوا أن تمارس الجنس
‫مع "مايكل بولتون" وألا تغرموا به.

764
00:41:32,656 --> 00:41:33,824 
‫هذا صعب!

765
00:41:35,534 --> 00:41:38,537 
‫"خذني إلى الديار

766
00:41:39,121 --> 00:41:43,542 
‫- أبي، سأعود إلى الديار
‫- أمي، سأعود إلى الديار

767
00:41:53,928 --> 00:41:56,388 
‫- مرحى
‫- سأتبعك إلى المتنزّه

768
00:41:56,472 --> 00:41:58,474 
‫عبر الغابات
‫في الظلام

769
00:41:58,557 --> 00:42:02,269 
‫يا فتاة، لم أحب أحداً مثلك

770
00:42:02,353 --> 00:42:04,939 
‫- مرحى
‫- خنادق مائية ومراكب وشلالات

771
00:42:05,022 --> 00:42:07,274 
‫أزقة واتصالات من أكشاك الهاتف

772
00:42:07,358 --> 00:42:10,027 
‫- كنت معك في كل مكان
‫- مرحى

773
00:42:10,110 --> 00:42:10,861 
‫هذا صحيح

774
00:42:11,445 --> 00:42:13,447 
‫اضحكي إلى أن نشعر أننا سنموت

775
00:42:13,531 --> 00:42:15,741 
‫حافيا القدمين في ليلة صيف

776
00:42:15,824 --> 00:42:18,577 
‫معك هو الأجمل على الإطلاق

777
00:42:19,954 --> 00:42:21,914 
‫وفي الشوارع، أركض حرّاً

778
00:42:21,997 --> 00:42:24,124 
‫وكأنه لا يوجد سوانا

779
00:42:24,208 --> 00:42:28,003 
‫يا إلهي، كم أنت جميلة

780
00:42:30,130 --> 00:42:31,298 
‫مرحى

781
00:42:32,049 --> 00:42:32,800 
‫مرحى

782
00:42:32,883 --> 00:42:36,554 
‫الديار، دعيني أعود إلى دياري

783
00:42:37,096 --> 00:42:40,766 
‫الديار هو حيث أكون معك

784
00:42:40,849 --> 00:42:42,226 
‫الديار

785
00:42:42,309 --> 00:42:45,437 
‫دعيني أعود إلى الديار

786
00:42:45,521 --> 00:42:48,399 
‫الديار هو عندما أكون وحدي معك

787
00:42:49,817 --> 00:42:53,487 
‫(ألاباما)، (أركنساس)

788
00:42:54,154 --> 00:42:57,658 
‫أحب أمي وأبي

789
00:42:58,409 --> 00:43:02,454 
‫خنادق مائية ومراكب وشلالات

790
00:43:02,538 --> 00:43:07,167 
‫الديار هو عندما أكون وحدي معك"

791
00:43:45,789 --> 00:43:47,791 
‫ترجمة "موريال ضو"

