﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,004 
‫كيف تعتبرون أنفسكم متجر أوراق موسيقية

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,131 
‫إن كنتم لا تملكون
‫موسيقى مسلسل "سماش"؟

3
00:00:06,214 --> 00:00:09,092 
‫أعرف، وكأنها جريمة كراهية
‫بحق الجوقات الاستعراضية.

4
00:00:12,387 --> 00:00:13,346 
‫مرحباً يا "بلاين".

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,224 
‫و"دايف".

6
00:00:16,307 --> 00:00:19,060 
‫لا تقل إن علينا أن ننظّم أيام مراجعة
‫الأوراق الموسيقية.

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,896 
‫لا، طبعاً لا. لا بأس.

8
00:00:21,980 --> 00:00:25,233 
‫كنت أساعد "بلاين" في إعداد لائحة
‫أغنيات فرقة "واربلرز".

9
00:00:25,316 --> 00:00:28,653 
‫ولكن أشعر أنني أخوض معركة
‫كي أحاول إبعاده عن "برودواي".

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,823 
‫بل أبعد حتى من "برودواي"، أتفهمني؟

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,368 
‫تسرّني رؤيتك يا "كورت".

12
00:00:44,085 --> 00:00:48,214 
‫"بقيت في سريري طوال اليوم
‫لكي يمرّ الوقت

13
00:00:48,965 --> 00:00:53,136 
‫هناك خطب ما
‫ولا يمكن نكران الأمر

14
00:00:53,219 --> 00:00:55,346 
‫أحدنا يتغيّر

15
00:00:55,430 --> 00:00:59,601 
‫أو ربما توقفنا عن المحاولة

16
00:01:01,603 --> 00:01:06,316 
‫وفات الأوان يا حبيبي
‫فات الأوان الآن

17
00:01:06,399 --> 00:01:10,570 
‫مع أننا حاولنا إنجاح العلاقة

18
00:01:11,446 --> 00:01:16,534 
‫مات شيء بداخلي ولا يمكنني أن أخفيه

19
00:01:16,618 --> 00:01:19,162 
‫ولا يمكنني أن أدّعي

20
00:01:19,245 --> 00:01:21,790 
‫لا

21
00:01:21,873 --> 00:01:24,042 
‫- لا
‫- لا

22
00:01:24,125 --> 00:01:26,753 
‫لا

23
00:01:29,589 --> 00:01:33,218 
‫كانت الحياة سهلة جداً هنا معك

24
00:01:33,301 --> 00:01:34,552 
‫هنا معك

25
00:01:34,636 --> 00:01:38,223 
‫كنت سهلاً ومريحاً
‫وكنت أعرف ماذا يجب أن أفعل

26
00:01:38,807 --> 00:01:40,558 
‫والآن تبدو تعيساً

27
00:01:40,642 --> 00:01:43,561 
‫وأشعر أنني مغفل

28
00:01:43,645 --> 00:01:47,232 
‫أشعر أنني مغفل

29
00:01:47,315 --> 00:01:51,986 
‫وفات الأوان يا حبيبي
‫فات الأوان الآن

30
00:01:52,070 --> 00:01:56,407 
‫مع أننا حاولنا إنجاح علاقتنا

31
00:01:57,283 --> 00:02:02,205 
‫مات شيء بداخلي ولا يمكنني أن أخفيه

32
00:02:02,288 --> 00:02:04,833 
‫ولا يمكنني أن أدّعي

33
00:02:04,916 --> 00:02:10,713 
‫لا

34
00:02:23,017 --> 00:02:28,106 
‫فات الأوان يا حبيبي

35
00:02:28,189 --> 00:02:32,610 
‫فات الأوان الآن يا عزيزي

36
00:02:32,694 --> 00:02:38,616 
‫فات الأوان"

37
00:02:44,873 --> 00:02:47,542
{\an8}‫التقيت بـ"بلاين" و"كاروفسكي" البارحة.

38
00:02:47,625 --> 00:02:49,961
{\an8}‫ثم أمضيت ما تبقى من الأمسية وأنا أحلم

39
00:02:50,044 --> 00:02:52,005
{\an8}‫بأننا نغني "إتس تو لايت"
‫في كل أنحاء البلدة.

40
00:02:52,088 --> 00:02:54,465
{\an8}‫- لا.
‫- مهلاً.

41
00:02:54,549 --> 00:02:57,302
{\an8}‫لم لا نستخدم أسطوانة الانفصال
‫من "كارول كينغ"، "تابيستري"

42
00:02:57,385 --> 00:02:58,678
{\an8}‫في درس هذا الأسبوع؟

43
00:02:58,761 --> 00:03:01,347
{\an8}‫أجل، فكرة رائعة ولكنها محبطة.

44
00:03:01,431 --> 00:03:02,891
{\an8}‫إن كنا سنختار أسطوانة انفصال،

45
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
{\an8}‫فلتكن "جاغد ليتل بيل"
‫لأنها عصرية وثورية وغاضبة.

46
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
{\an8}‫ألا نريد أن يعبّر الطلاب الجدد
‫عن هذا النوع من الطاقة؟

47
00:03:10,189 --> 00:03:13,526
{\an8}‫ولكنني متأكد أن لا أحد منهم يعرف
‫"تابيستري" وهذا غير صائب.

48
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
{\an8}‫كان السيد "شو" مهووساً
‫بالراب وفرقة "جورني"،

49
00:03:16,404 --> 00:03:18,072
{\an8}‫ولكن على الأقل،
‫تركنا جميعنا نادي "غلي"

50
00:03:18,156 --> 00:03:21,659
{\an8}‫ونحن نتمتع بفهم أفضل وتقدير
‫لكلّ أنواع الموسيقى.

51
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
{\an8}‫تقضي مهمتنا بتعليمهم
‫بالإضافة إلى الفوز بالمسابقات.

52
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
{\an8}‫ربما كان الأمر أسهل بالنسبة
‫إلى السيد "شو" لأنه لم يكن لديه شريك.

53
00:03:29,584 --> 00:03:32,670
{\an8}‫بدأت أقلق من مسألة المشاركة بالتعليم.

54
00:03:32,754 --> 00:03:34,547
{\an8}‫لا أريد أن نكره بعضنا.

55
00:03:34,631 --> 00:03:38,509
{\an8}‫مهلاً، لم لا نستخدم الأسطوانتين؟
‫لننظّم أسبوع مزيج غنائي.

56
00:03:38,593 --> 00:03:41,137
{\an8}‫فكّري في الأمر،
‫"جاغد ليتل بيل" و"تابيستري".

57
00:03:41,221 --> 00:03:44,057
{\an8}‫أسطوانتان رائعتان
‫من تأليف كتّاب ومغنين رائعين.

58
00:03:44,140 --> 00:03:47,352 
‫رائع! هكذا يمكننا أن نعلّمهم ونحمّسهم
‫في الوقت نفسه.

59
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
{\an8}‫- نحن بارعان!
‫- أجل، أفكار رائعة يا "رايتشل"!

60
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
{\an8}‫أعتذر على التأخير.

61
00:03:55,693 --> 00:03:57,987
{\an8}‫أظن أنني تناولت سوشي فاسداً البارحة.

62
00:03:58,571 --> 00:04:03,451
{\an8}‫استمرّيت بالتقيؤ حتى ما قبل 15 دقيقة.

63
00:04:04,535 --> 00:04:06,037
{\an8}‫كيف كان التمرين؟

64
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
{\an8}‫رائع. أغمي على شخصين فقط بسبب الجفاف.

65
00:04:09,666 --> 00:04:12,043
{\an8}‫لا يمكنك أن تنتقد النتائج.

66
00:04:12,126 --> 00:04:15,463
{\an8}‫يحبك الطلاب ويعملون بجهد لأجلك.

67
00:04:15,546 --> 00:04:18,800
{\an8}‫كما قلت، مايونيز "ميراكل ويب"
‫مناسب مع البرغر ولكن...

68
00:04:18,883 --> 00:04:20,802 
‫لا يمكنك استخدامه لشيء آخر.

69
00:04:20,885 --> 00:04:23,179 
‫شكراً أيتها المدرّبة.
‫أنا أستمتع بوقتي.

70
00:04:23,263 --> 00:04:26,099 
‫إن سألتني ما هو حلمي الآن،

71
00:04:26,182 --> 00:04:29,811
{\an8}‫إلى جانب الحصول على "أم أند أم"
‫عملاق وناطق لأجعله حيواني الأليف،

72
00:04:30,478 --> 00:04:32,897
{\an8}‫لقلت أن أحصل على
‫وظيفتك عندما تتقاعدين.

73
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
{\an8}‫هذا حلمي الأكبر.

74
00:04:34,565 --> 00:04:38,069
{\an8}‫يمكنك أن تفعل
‫ذلك فأنت موهوب يا "سام".

75
00:04:38,152 --> 00:04:41,364
{\an8}‫ولهذا عهدت إليك بإدارة التمرين
‫ليومين في الأسبوع.

76
00:04:41,447 --> 00:04:42,490
{\an8}‫مهلاً...

77
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
{\an8}‫هل أنت بخير؟

78
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
{\an8}‫لماذا؟

79
00:04:46,661 --> 00:04:49,580
{\an8}‫كما قلت، إنني ممتنّ جداً ولكن بصراحة...

80
00:04:50,290 --> 00:04:53,293 
‫يظن الجميع أنه من المريب
‫ألا تأتي للتمرين إطلاقاً.

81
00:04:53,376 --> 00:04:55,128 
‫قل لهم أن يهتموا بشؤونهم.

82
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
{\an8}‫لا أحد يتّهمك بشيء، وحتماً ليس أنا.

83
00:04:58,923 --> 00:05:02,218
{\an8}‫بصراحة، أنا... أنا قلق بشأنك.

84
00:05:03,553 --> 00:05:07,015
{\an8}‫إنها ركبتي.
‫يبدو أن عليّ أن أستبدلها من جديد.

85
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
{\an8}‫وسيكون عليّ أن أتغيّب لأسبوعين.

86
00:05:09,183 --> 00:05:11,060
{\an8}‫أهذا كلّ شيء؟

87
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
{\an8}‫كنت قلقاً من أن يكون السبب خطيراً.

88
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
{\an8}‫هذا يفسّر شعر ساقك المتزايد.
‫لا بد أن الحلاقة تؤلمك.

89
00:05:16,149 --> 00:05:17,608
{\an8}‫كنت أحاول أن أبقي الأمر سرياً.

90
00:05:17,692 --> 00:05:21,696
{\an8}‫أشعر أنه على اللاعبين أن يروني
‫كـ"شانون" الحديدية،

91
00:05:21,779 --> 00:05:23,823 
‫المستبدة التي لا تُقهر.

92
00:05:23,906 --> 00:05:26,200 
‫مرحباً أيها المدرّبان.

93
00:05:27,952 --> 00:05:30,288
{\an8}‫ألديك الوقت للتحدّث عن اللاعبين
‫في افتتاح المباراة يوم الجمعة؟

94
00:05:30,371 --> 00:05:32,332 
‫سأعلن عن الأسماء صباح الجمعة كالعادة.

95
00:05:32,415 --> 00:05:34,834 
‫- أريد فرصتي لأكون ظهيراً ربعياً.
‫- أنت أفضل متلقّ لديّ.

96
00:05:34,917 --> 00:05:37,253 
‫أتلقّى الكرات الخلفية في التمرين
‫منذ أسابيع.

97
00:05:37,336 --> 00:05:39,213 
‫تدخّلت في الدقائق الـ4
‫من المباراة ضد "سنترال"

98
00:05:39,297 --> 00:05:41,007 
‫وقمت بـ4 تمريرات أولى.

99
00:05:41,090 --> 00:05:43,760
{\an8}‫ولم نسجّل. أتعرف السبب؟

100
00:05:43,843 --> 00:05:45,803
{\an8}‫لأنك لم تكن في موقعك لتتلقى الكرة.

101
00:05:45,887 --> 00:05:48,097
{\an8}‫قلت لك هذا 50 مرة.

102
00:05:48,181 --> 00:05:50,308
{\an8}‫إن أبعدت "فريد فلنستونز" عن ديناصوره

103
00:05:50,391 --> 00:05:53,352
{\an8}‫يصبح وكأنه زوجته "ويلما"
‫ولكن بثديين ذكوريين.

104
00:05:53,436 --> 00:05:55,480
{\an8}‫انتهى الحديث.

105
00:05:57,774 --> 00:06:00,151 
‫اسمع يا صاح، حظك سيئ.

106
00:06:00,234 --> 00:06:02,820
{\an8}‫أظن أنك مثل فارس ملوكي يمتطي حصاناً.

107
00:06:02,904 --> 00:06:05,656
{\an8}‫لو الأمر بيدي، لمنحتك فرصة.

108
00:06:09,619 --> 00:06:13,206 
‫لم لا أبدأ بالعنوان
‫وتنتقل أنت إلى الموضوع.

109
00:06:13,289 --> 00:06:16,959 
‫أو يمكنني أن أبدأ بالعنوان
‫وكلانا ننتقل إلى الموضوع.

110
00:06:17,043 --> 00:06:19,962 
‫أهلاً بكم جميعاً في التمرين الأول
‫لنادي "غلي".

111
00:06:23,549 --> 00:06:26,052 
‫أولاً، أريد أن أرحّب بعودة
‫أعضائنا القدامى المتميّزين

112
00:06:26,135 --> 00:06:28,513 
‫الذين وافقوا بكل طيبة على البقاء
‫لأسبوع إضافي.

113
00:06:28,596 --> 00:06:30,264 
‫فشكراً لكم.

114
00:06:30,348 --> 00:06:33,643 
‫- كيف تفعلون هذا؟
‫- أتلاعب بالمكان والزمان بعقلي.

115
00:06:33,726 --> 00:06:36,312 
‫إذاً، كما سمعتم،

116
00:06:36,395 --> 00:06:39,148 
‫لدى نادي "غلي" تقليد مهم وكبير

117
00:06:39,232 --> 00:06:41,234 
‫حيث نبدأ كلّ أسبوع بدرس حيث نستكشف

118
00:06:41,317 --> 00:06:43,236 
‫كل الأنواع الموسيقية الموجودة.

119
00:06:43,319 --> 00:06:45,071 
‫بالأغلب "كايتي بيري" وأغاني البرامج.

120
00:06:45,154 --> 00:06:45,863 
‫ليس هذا الأسبوع.

121
00:06:45,947 --> 00:06:49,784 
‫أنا و"رايتشل" متحمّسان جداً لنبدأ
‫درس هذا الأسبوع بـ...

122
00:06:49,867 --> 00:06:53,538 
‫درسنا الموسيقي الأولى،
‫"جاغد ليتيل تابيستري".

123
00:06:53,621 --> 00:06:56,916 
‫انظروا، ٍ
‫أخيراً أغان عن شعر "رايتشل" المستعار.

124
00:06:56,999 --> 00:07:01,379 
‫كما ترون بوضوح،
‫دمجنا عنواني أسطوانتين أسطوريتين...

125
00:07:01,462 --> 00:07:04,090 
‫"جاغد ليتيل بيل" لـ"ألانيس موريسيت"...

126
00:07:04,173 --> 00:07:08,010 
‫التي تحتفل بعيدها الـ20 هذه السنة،

127
00:07:08,094 --> 00:07:09,595 
‫وأسطوانة "تابيستري" لـ"كارول كينغ".

128
00:07:09,679 --> 00:07:11,681 
‫إنها المفضّلة لديّ.

129
00:07:11,764 --> 00:07:16,310 
‫هاتان الأسطوانتان تتكاملان
‫مثل الشوكولاتة وزبدة الفستق.

130
00:07:16,394 --> 00:07:19,981 
‫- أو زبدة الفستق والمربى.
‫- مختلفتان ولكن رائعتان.

131
00:07:20,064 --> 00:07:23,109 
‫يمكن القول إنها كـ"ريزس بيسز"
‫في عالم الموسيقى.

132
00:07:23,192 --> 00:07:27,738 
‫إن لم تحبوا هذا النوع، يمكنكم أن
‫تطلقوا عليها اسم سكاكر من اختياركم.

133
00:07:30,700 --> 00:07:33,119 
‫يا "كورت"، لم لا...

134
00:07:33,202 --> 00:07:35,455 
‫أسطوانة "تابيستري" لـ"كارول كينغ" هي...

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,916 
‫سهلة وغير رسمية
‫وتشبه شرب كوب قهوة مع صديق قديم.

136
00:07:39,500 --> 00:07:41,210 
‫أنا مع "كارول".

137
00:07:41,294 --> 00:07:44,338 
‫اختيار جيّد. و"ألانيس" مختلفة.

138
00:07:44,422 --> 00:07:46,090 
‫- إنها ثورية وداكنة.
‫- غاضبة.

139
00:07:46,174 --> 00:07:48,050 
‫أنا مع "ألانيس".

140
00:07:48,134 --> 00:07:50,803 
‫ولهذا أردنا أن يكون هذا الدرس الأول.

141
00:07:50,887 --> 00:07:52,513 
‫لأنه مثل "ألانيس" و"كارول"،

142
00:07:52,597 --> 00:07:55,183 
‫يمكنكم النظر إلى أي موقف
‫من وجهتي نظر مختلفتين.

143
00:07:55,266 --> 00:07:57,351 
‫- يتعلّق الأمر بالدمج...
‫- ما يقصده "كورت" هو...

144
00:07:57,435 --> 00:08:01,147 
‫إن الأمر يتعلّق بالعمل معاً
‫واستغلال الدرس لننمو كفريق.

145
00:08:01,230 --> 00:08:02,815 
‫عفواً. أنا مرتبكة.

146
00:08:02,899 --> 00:08:05,067 
‫ماذا تريداننا أن نفعل؟

147
00:08:05,151 --> 00:08:07,653 
‫اجلسي وابتسمي كما فعلت أنا لـ3 سنوات.

148
00:08:07,737 --> 00:08:11,282 
‫لدرس الأسبوع، عليكم أن تجدوا شريكاً
‫يكون أسلوبه مختلفاً عن أسلوبكم

149
00:08:11,365 --> 00:08:14,452 
‫وتعملان معاً لمزج أغنية لـ"ألانيس"
‫وأغنية لـ"كارول".

150
00:08:14,535 --> 00:08:17,163 
‫سنريكما أنا و"كورت" كيف تفعلان ذلك.
‫ربما في الغد؟

151
00:08:17,246 --> 00:08:18,206 
‫ماذا؟

152
00:08:18,289 --> 00:08:20,416 
‫لم تستمر بمقاطعتي؟

153
00:08:20,500 --> 00:08:22,585 
‫أنت تقاطعيني وتربكينهم.

154
00:08:22,668 --> 00:08:24,629 
‫أنت تربكينهم تماماً.

155
00:08:24,712 --> 00:08:28,466 
‫بما أنك و"بورسلين" تواجهان مشاكل
‫وعليكما معالجتها،

156
00:08:28,549 --> 00:08:31,093 
‫أنا و"بريتاني" سنبدأ.

157
00:08:31,177 --> 00:08:33,471 
‫- شكراً. سيكون هذا رائعاً.
‫- شكراً.

158
00:08:33,554 --> 00:08:35,389 
‫يا "كوين"، أيمكنني محادثتك؟

159
00:08:35,473 --> 00:08:38,226 
‫أخبرني "آرتي" أنك قلت إن "براون"
‫ليست جامعة نخبة.

160
00:08:38,309 --> 00:08:41,145 
‫لم أقل هذا.
‫قلت إنها بالكاد تعتبر جامعة نخبة.

161
00:08:41,229 --> 00:08:42,647 
‫"بيكي".

162
00:08:43,940 --> 00:08:46,192 
‫- ظننت أنك في الجامعة.
‫- صحيح يا حمقاء.

163
00:08:46,275 --> 00:08:49,779 
‫عدت لأنني في ورطة
‫وأحتاج إلى المساعدة.

164
00:08:49,862 --> 00:08:53,407 
‫التقيت شاباً اسمه "داريل"
‫وهو الآن حبيبي.

165
00:08:53,491 --> 00:08:55,159 
‫وأنا مغرمة به بجنون.

166
00:08:55,243 --> 00:08:57,537 
‫- هذا رائع.
‫- اخرسي. أعرف.

167
00:08:57,620 --> 00:09:01,415 
‫أحضرته إلى "ليما" ليقابل والديّ.

168
00:09:01,499 --> 00:09:03,251 
‫- وما المشكلة؟
‫- ساقطة!

169
00:09:03,334 --> 00:09:05,545 
‫المشكلة هي أنني كذبت عليه.

170
00:09:05,628 --> 00:09:09,924 
‫أخبرت "داريل" أنني رئيسة كل النوادي
‫في المدرسة.

171
00:09:10,007 --> 00:09:12,468 
‫"مربو نحل (ماكنلي)
‫عسل"

172
00:09:13,553 --> 00:09:15,012 
‫"جمعية الإنعاش في (أمريكا)"

173
00:09:16,305 --> 00:09:17,974 
‫"مكتب الذكاء الاصطناعي في (ماكنلي)"

174
00:09:18,057 --> 00:09:20,017 
‫"رواد الفضاء الصغار في (أوهايو)"

175
00:09:21,310 --> 00:09:23,646 
‫يا "بيكي"، هذه شبكة أكاذيب جنونية.

176
00:09:23,729 --> 00:09:25,106 
‫أعرف يا عاهرة.

177
00:09:25,189 --> 00:09:27,066 
‫ولكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر.

178
00:09:27,149 --> 00:09:29,318 
‫قلت له إنني في نادي "غلي".

179
00:09:29,402 --> 00:09:31,404 
‫مهلاً، لم قلت له ذلك؟

180
00:09:31,487 --> 00:09:33,698 
‫لأنه كان في نادي "غلي" في الثانوية.

181
00:09:33,781 --> 00:09:36,659 
‫وأريد أن أثير إعجابه بصوتي الغنائي.

182
00:09:36,742 --> 00:09:39,078 
‫يجب أن تدعاني أغني في نادي "غلي"

183
00:09:39,161 --> 00:09:41,414 
‫عندما يأتي "داريل" إلى المدرسة غداً.

184
00:09:41,497 --> 00:09:43,791 
‫"بيكي"، سنفعل ما باستطاعتنا لمساعدتك.

185
00:09:43,874 --> 00:09:45,585 
‫شكراً يا "كيتي".

186
00:09:47,461 --> 00:09:49,547 
‫أنا متأكدة

187
00:09:49,630 --> 00:09:52,842 
‫من أن أسلافنا الأسماك
‫زحفوا خارجين من الوحل وظهرت لهم أرجل

188
00:09:52,925 --> 00:09:54,552 
‫ليتمكنوا من القيام
‫بهذه الحركة الجنسية المثلية.

189
00:09:54,635 --> 00:09:57,847 
‫في الواقع،
‫اخترع المصريون القدامى هذه الحركة.

190
00:09:57,930 --> 00:09:59,557 
‫وهذا غريب لأن المقصات الفعلية

191
00:09:59,640 --> 00:10:02,935 
‫لم تُخترع إلا بعد عدة قرون.
‫هذه قصة حقيقية.

192
00:10:03,019 --> 00:10:04,854 
‫يجب أن أقول

193
00:10:04,937 --> 00:10:07,690 
‫أنني أحب نادي "غلي"
‫وفكرة "العودة إلى المستقبل"

194
00:10:07,773 --> 00:10:12,236 
‫حتى إن كان الهدف العبث مع "بيري"
‫وصديقها المثلي التعيس.

195
00:10:12,987 --> 00:10:17,283 
‫ولكن لديّ فكرة رائعة لمزيج غنائي
‫نؤديها هذا الأسبوع.

196
00:10:17,366 --> 00:10:20,786 
‫وأنا أيضاً. ابدئي. 3، 2، 1.

197
00:10:20,870 --> 00:10:22,580 
‫"أي فيل ذا إرث موف"
‫و"هاند إن ماي بوكيت".

198
00:10:22,663 --> 00:10:23,539 
‫"يو أوتا نو".

199
00:10:23,623 --> 00:10:26,834 
‫لا،
‫يجب أن تختاري أغنية من كل أسطوانة.

200
00:10:26,917 --> 00:10:29,086 
‫ولكنني أرفض أن تقيّدني قوانين البشر.

201
00:10:29,170 --> 00:10:30,796 
‫أحب أن أكون ثورية.

202
00:10:30,880 --> 00:10:32,590 
‫لا، اسمعي.

203
00:10:32,673 --> 00:10:35,760 
‫ألم نأت لنساعد نادي "غلي"
‫للعودة إلى القمة؟

204
00:10:35,843 --> 00:10:38,220 
‫ألا تظنين أن تعليمهم قوة مزيج الأغاني

205
00:10:38,304 --> 00:10:39,764 
‫سيساهم فعلياً في مهمتنا؟

206
00:10:40,556 --> 00:10:42,350 
‫قد أكون عبقرية ولكن...

207
00:10:42,433 --> 00:10:45,353 
‫كيف أجادل منطق قلبك الكبير والكريم؟

208
00:10:46,562 --> 00:10:47,772 
‫تعالي.

209
00:10:52,109 --> 00:10:55,363 
‫نحن مغرمتان تماماً.
‫كنت لأكرهنا لو لم أعرفنا حقاً.

210
00:10:55,446 --> 00:10:58,908 
‫كنت أفكّر. أظن أن علينا أن نعيش معاً
‫في "نيويورك".

211
00:10:58,991 --> 00:11:02,453 
‫أريد أن أعود إلى الجامعة،
‫جامعة "نيويورك" أو "كولومبيا"،

212
00:11:02,536 --> 00:11:06,082 
‫ويمكنك أن تذهبي حيث يقبلوني،
‫يا عبقرية.

213
00:11:06,957 --> 00:11:09,251 
‫كم سيكون ممتعاً أن نعود
‫إلى الجامعة معاً؟

214
00:11:09,335 --> 00:11:11,962 
‫- سيكون هذا رائعاً!
‫- أحبك يا "بريت".

215
00:11:12,588 --> 00:11:14,048 
‫أنا أيضاً أحبك.

216
00:11:14,632 --> 00:11:17,051 
‫أنا جادة. حياتي معك...

217
00:11:17,134 --> 00:11:20,388 
‫هي من الأمور القليلة الجيدة
‫في الحياة الواقعية

218
00:11:20,471 --> 00:11:22,390 
‫تماماً كما هي في مخيلتي.

219
00:11:22,473 --> 00:11:25,226 
‫- مثل المطر والهواتف.
‫- تماماً.

220
00:11:27,561 --> 00:11:30,398 
‫أنا جادة. أنت تسعدينني جداً.

221
00:11:32,149 --> 00:11:34,985 
‫ولن أتوقف عن فعل ذلك.

222
00:11:35,069 --> 00:11:37,279 
‫كَوني عبقرية رياضيات،
‫أنا من الأشخاص القلّة

223
00:11:37,363 --> 00:11:39,365 
‫الذين يفهمون مفهوم اللانهاية،

224
00:11:39,448 --> 00:11:43,411 
‫وسوف أحبك إلى ما لا نهاية
‫يا "سانتانا لوبيز".

225
00:11:45,704 --> 00:11:48,416 
‫وسأحبك إلى
‫ما لا نهاية أيضاً يا "بريت".

226
00:11:55,589 --> 00:11:57,216 
‫"بيكي"، من المستحيل

227
00:11:57,299 --> 00:11:59,844 
‫أن يثير هذا إعجاب حبيبك الجديد.

228
00:11:59,927 --> 00:12:02,972 
‫ولكن أيتها المدرّبة،
‫أشعر بالسوء لأنني كذبت.

229
00:12:03,055 --> 00:12:06,392 
‫يا عزيزتي،
‫جميع العلاقات الصحية تُبنى على الكذب.

230
00:12:06,976 --> 00:12:10,688 
‫عندما تزوّجت، تعهّدت أن أكون صادقة
‫طوال الوقت.

231
00:12:10,771 --> 00:12:13,983 
‫أتعلمين؟ أنا متأكدة أن هذا ما دفع بي
‫إلى أن أطلّق نفسي.

232
00:12:15,568 --> 00:12:18,028 
‫أيتها المدرّبة، لقد وصل. وصل "داريل".

233
00:12:18,612 --> 00:12:20,448 
‫أنا متشوّقة لمقابلته!

234
00:12:20,531 --> 00:12:21,532 
‫"لا للحفر"

235
00:12:21,615 --> 00:12:26,537 
‫شاركت هنا في حملة ضد الحفر
‫الهيدروليكي مع "مارك روفالو".

236
00:12:28,289 --> 00:12:31,125 
‫أيها الشاب،
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

237
00:12:31,709 --> 00:12:32,501 
‫نعم.

238
00:12:33,169 --> 00:12:36,505 
‫ما هي نواياك تجاه الآنسة "جاكسون"؟

239
00:12:36,589 --> 00:12:40,384 
‫اليوم أنوي أن أصطحب "بيكي"
‫إلى "فادراكرز" لتناول الغداء.

240
00:12:40,468 --> 00:12:43,721 
‫في الواقع، يا "بيكي"،
‫يجب أن نذهب لنسبق الزحمة.

241
00:12:43,804 --> 00:12:45,264 
‫سأحضر السيارة.

242
00:12:45,347 --> 00:12:47,057 
‫سررت بلقائك أيتها المديرة "سيلفستر".

243
00:12:50,811 --> 00:12:52,813 
‫أليس حالماً أيتها المدرّبة؟

244
00:12:52,897 --> 00:12:56,192 
‫أنا مغرمة جداً!

245
00:13:03,782 --> 00:13:05,993 
‫"أنا مفلسة ولكنني سعيدة

246
00:13:06,076 --> 00:13:07,995 
‫أنا فقيرة ولكنني طيّبة

247
00:13:08,078 --> 00:13:11,207 
‫أنا قصيرة لكنني بصحة جيدة، نعم

248
00:13:12,458 --> 00:13:14,293 
‫أنا منتشية ولكنني واقعية

249
00:13:14,376 --> 00:13:16,337 
‫أنا عاقلة ولكنني غارقة

250
00:13:16,420 --> 00:13:19,590 
‫أنا تائهة ولكنني أتأمل يا عزيزتي

251
00:13:19,673 --> 00:13:21,967 
‫في النهاية

252
00:13:22,051 --> 00:13:23,802 
‫في النهاية

253
00:13:23,886 --> 00:13:27,223 
‫كل شيء سيكون بخير

254
00:13:28,807 --> 00:13:31,060 
‫لأنني أضع يداً في جيبي

255
00:13:31,143 --> 00:13:33,938 
‫وألقي التحية بالأخرى

256
00:13:35,064 --> 00:13:37,191 
‫لأنني أضع يداً في جيبي

257
00:13:37,274 --> 00:13:41,153 
‫أشعر بالأرض تتحرّك تحت قدميّ

258
00:13:41,237 --> 00:13:43,989 
‫أشعر بالسماء تسقط

259
00:13:44,073 --> 00:13:45,449 
‫تسقط

260
00:13:45,533 --> 00:13:48,744 
‫أشعر بقلبي يبدأ بالارتجاف

261
00:13:48,827 --> 00:13:51,539 
‫في وجودك

262
00:13:51,622 --> 00:13:53,707 
‫في وجودك

263
00:13:53,791 --> 00:13:55,543 
‫في النهاية

264
00:13:55,626 --> 00:13:57,670 
‫في النهاية

265
00:13:57,753 --> 00:14:00,965 
‫سيكون كل شيء على ما يرام

266
00:14:02,466 --> 00:14:04,969 
‫لأنني أضع يداً في جيبي

267
00:14:05,052 --> 00:14:07,555 
‫وأنفض سيجارة بالأخرى

268
00:14:08,806 --> 00:14:10,766 
‫أجل، أضع يداً في جيبي

269
00:14:10,849 --> 00:14:12,810 
‫- يا عزيزتي
‫- يا عزيزتي

270
00:14:12,893 --> 00:14:15,479 
‫عندما أرى وجهك

271
00:14:15,563 --> 00:14:18,482 
‫مزهر مثل شهر مايو

272
00:14:18,566 --> 00:14:20,734 
‫يا عزيزتي

273
00:14:20,818 --> 00:14:23,028 
‫- عزيزتي
‫- لا أتحمّل

274
00:14:23,112 --> 00:14:27,908 
‫عندما تنظرين إليّ بهذه الشكل

275
00:14:27,992 --> 00:14:30,202 
‫أشعر أنني ثملة ولكنني صاحية

276
00:14:30,286 --> 00:14:32,162 
‫أنا شابة ولكن لا أتقاضى ما أستحقه

277
00:14:32,246 --> 00:14:35,374 
‫أنا متعبة ولكنني أعمل، أجل

278
00:14:35,457 --> 00:14:39,169 
‫في النهاية يا رفاقي، أجل

279
00:14:39,753 --> 00:14:40,671 
‫كل شيء

280
00:14:40,754 --> 00:14:43,173 
‫أشعر أن السماء تسقط

281
00:14:43,257 --> 00:14:44,300 
‫بخير

282
00:14:44,383 --> 00:14:47,970 
‫أشعر أن قلبي يبدأ بالارتجاف

283
00:14:48,053 --> 00:14:53,142 
‫في وجودك

284
00:14:53,225 --> 00:14:55,519 
‫أضع يداً في جيبي

285
00:14:55,603 --> 00:14:58,147 
‫وأعزف البيانو بالأخرى

286
00:14:58,230 --> 00:15:01,025 
‫أشعر أن الأرض تتحرّك تحت قدميّ

287
00:15:01,108 --> 00:15:03,360 
‫في النهاية يا رفاقي

288
00:15:03,444 --> 00:15:04,778 
‫في النهاية

289
00:15:04,862 --> 00:15:06,488 
‫كل شيء سوف

290
00:15:06,572 --> 00:15:09,617 
‫يكون بخير

291
00:15:09,700 --> 00:15:12,328 
‫لأنني أضع يداً في جيبي

292
00:15:12,411 --> 00:15:15,331 
‫وألوّح لسيارة أجرة بالأخرى

293
00:15:15,414 --> 00:15:20,753 
‫أشعر أن السماء تسقط"

294
00:15:22,755 --> 00:15:25,007 
‫هكذا يكون مزيج الأغاني.

295
00:15:25,090 --> 00:15:26,717 
‫لا، بل هكذا.

296
00:15:28,010 --> 00:15:29,845 
‫يا "بريت"، هلا تجلسين؟

297
00:15:29,929 --> 00:15:31,680 
‫حسناً.

298
00:15:31,764 --> 00:15:34,975 
‫المكان هنا مناسب لأطرح هذا السؤال.

299
00:15:35,893 --> 00:15:39,146 
‫بالأغلب لأنه سيثير استياء كل الفتيان
‫والفتيات العازبات هنا.

300
00:15:39,229 --> 00:15:42,149 
‫ولكنني أريد
‫أن أمتزج معك للأبد يا "بريت".

301
00:15:43,442 --> 00:15:47,154 
‫يحب البعض شخصاً
‫لأنه يجعلهم أشخاصاً أفضل،

302
00:15:47,237 --> 00:15:48,948 
‫ولكنني لا أحبك لهذا السبب

303
00:15:49,031 --> 00:15:51,075 
‫لأنك لطالما أردتني
‫أن أكون على طبيعتي.

304
00:15:51,659 --> 00:15:54,286 
‫أنت الشخص المفضّل لديّ في العالم،

305
00:15:54,370 --> 00:15:56,538 
‫وعلاقتنا مهمة.

306
00:15:56,622 --> 00:15:59,667 
‫ومهما حاولنا أن ننهي علاقتنا
‫ونمضي قدماً،

307
00:15:59,750 --> 00:16:03,587 
‫لا نستطيع لأنني لا أريد أن أعيش حياتي
‫بدون حبي الحقيقي.

308
00:16:03,671 --> 00:16:07,424 
‫وعادة أستخدم الكثير من الكلمات
‫عندما أقول أموراً سيئة.

309
00:16:07,508 --> 00:16:10,219 
‫وبما أن هذا أكثر
‫أمر إيجابي قد أقوم به،

310
00:16:10,302 --> 00:16:11,762 
‫سأبقي الأمر بسيطاً.

311
00:16:14,515 --> 00:16:16,058 
‫"بريتاني أس. بيرس"...

312
00:16:18,185 --> 00:16:19,728 
‫هل تتزوّجينني؟

313
00:16:21,522 --> 00:16:23,315 
‫مهلاً، ماذا يحصل؟

314
00:16:23,399 --> 00:16:26,694 
‫تحدث هذه الأمور هنا طوال الوقت.
‫جار الأمر وحسب.

315
00:16:27,277 --> 00:16:29,238 
‫- يا إلهي، بكل سرور.
‫- حقاً؟

316
00:16:29,321 --> 00:16:31,615 
‫- بكل سرور. أجل.
‫- يا إلهي.

317
00:16:37,037 --> 00:16:38,288 
‫آسف.

318
00:16:38,372 --> 00:16:41,208 
‫يجب أن أتحدّث الآن أو أسكت للأبد.

319
00:16:41,291 --> 00:16:43,961 
‫عادةً، نبقي هذه الأمور للزفاف.

320
00:16:44,044 --> 00:16:45,838 
‫ألم تتعلّما شيئاً من تجربتي
‫أنا و"بلاين"؟

321
00:16:45,921 --> 00:16:48,215 
‫نحن يافعون جداً لنتزوّج، كلّنا كذلك.

322
00:16:49,466 --> 00:16:51,010 
‫وبالنسبة إلى شخص عاش حياته

323
00:16:51,093 --> 00:16:52,970 
‫وهو يهاجم سعادة الآخرين بسبب غيرته،

324
00:16:53,053 --> 00:16:54,763 
‫حتى أنا لا أستطيع
‫أن أكره هذه الخطوبة.

325
00:16:54,847 --> 00:16:57,349 
‫- أنتما مثاليتان معاً.
‫- شكراً يا "تينا".

326
00:17:02,938 --> 00:17:03,981 
‫"المديرة (سيلفستر)"

327
00:17:04,064 --> 00:17:06,817 
‫دعني أستوضح كلامك.
‫أتريدني أن أطرد المدرّبة "بيست"؟

328
00:17:06,900 --> 00:17:10,612 
‫لا أريدك أن تطرديها،
‫لم أرد أن آتي وأتحدّث إليك أساساً.

329
00:17:10,696 --> 00:17:13,115 
‫ولكنني شعرت بقلق شديد
‫وبالحاجة إلى التحدّث معك.

330
00:17:13,198 --> 00:17:15,409 
‫- إنها تتصرّف بغرابة.
‫- كيف؟

331
00:17:15,492 --> 00:17:18,912 
‫أولاً، لاحظت أن "سام إيفانز" يدير
‫التمارين كثيراً مؤخراً.

332
00:17:18,996 --> 00:17:20,622 
‫لأنها تتغيّب كثيراً.

333
00:17:20,706 --> 00:17:24,126 
‫وبدأت تصرخ طوال الوقت لأسباب سخيفة.

334
00:17:24,209 --> 00:17:26,503 
‫اسمع، لا يمكنني أن أطرد أحداً
‫لأنه يصرخ.

335
00:17:26,587 --> 00:17:29,715 
‫أعلّم الصراخ التعليمي في معهد رسمي.

336
00:17:29,798 --> 00:17:32,468 
‫- وسأبدو منافقة.
‫- لا، ولكن إليك المفاجأة.

337
00:17:32,551 --> 00:17:34,762 
‫البارحة، عندما كانت المدرّبة "بيست"
‫تقفل المكان،

338
00:17:34,845 --> 00:17:36,722 
‫كان ترتدي هذا القميص

339
00:17:36,805 --> 00:17:39,016 
‫من مجموعة "فيكتورياز سيكرت"
‫لسائقي الشاحنات

340
00:17:39,099 --> 00:17:40,893 
‫وهي أصغر من مقاسها بـ5 مرات،

341
00:17:40,976 --> 00:17:42,728 
‫وكانت تتناول تلك الحبوب.

342
00:17:42,811 --> 00:17:45,147 
‫رأيت 3 زجاجات حبوب على مكتبها.

343
00:17:47,608 --> 00:17:49,902 
‫أقدّر مجيئك للتحدّث معي.

344
00:17:49,985 --> 00:17:54,031 
‫أحسدك على كل التجسّس الذي قمت به
‫بدون أن يكشف أمرك أحد.

345
00:17:54,114 --> 00:17:56,116 
‫وكأنك "باتمان" ولكنك مثليّ.

346
00:17:56,784 --> 00:17:58,535 
‫هذا يجعلك مثل "باتمان".

347
00:17:58,619 --> 00:18:01,038 
‫إنها مدرّبة ممتازة
‫ولا أريدها أن تُطرد.

348
00:18:01,121 --> 00:18:03,749 
‫ولكن إن طُردت،
‫يستطيع "سام إيفانز" تدريب الفريق.

349
00:18:03,832 --> 00:18:06,794 
‫إنه شاب ومثير ولديه أفكار جديدة

350
00:18:06,877 --> 00:18:09,338 
‫قد توصل فريق كرة القدم
‫إلى بطولة أخرى.

351
00:18:15,344 --> 00:18:17,429 
‫"كورت"، لا أظن أنك تدعمهما.

352
00:18:17,513 --> 00:18:19,389 
‫صحيح، أنا لا أدعمهما.

353
00:18:19,473 --> 00:18:21,683 
‫لن أدعم شيئاً أعرف من تجربتي الخاصة

354
00:18:21,767 --> 00:18:23,602 
‫أنه قرار فظيع وستندمان عليه.

355
00:18:23,685 --> 00:18:25,521 
‫"كورت"، أيمكنني محادثتك؟

356
00:18:25,604 --> 00:18:28,398 
‫- سأذهب.
‫- لا يا ذات الحاجبين المتصلين، ابقي.

357
00:18:29,108 --> 00:18:33,987 
‫"كورت"، فكّرت بكلامك جدياً ومطوّلاً،

358
00:18:34,071 --> 00:18:36,073 
‫ووجدت أنك قد تكون محقاً.

359
00:18:36,156 --> 00:18:39,743 
‫ربما أنا و"بريتاني" يافعتان لنتزوّج.

360
00:18:39,827 --> 00:18:43,330 
‫في النهاية، لهذا السبب لم تنجح
‫علاقتك بـ"بلاين"، صحيح؟

361
00:18:43,413 --> 00:18:44,832 
‫أو ربما لم تنجح علاقتكما

362
00:18:44,915 --> 00:18:48,502 
‫لأنك شاب عجوز انتقادي يبدو كلامه
‫وكأنه صادر من مؤخرة قطة.

363
00:18:48,585 --> 00:18:50,295 
‫ربما سئم "بلاين" سماع شكواك المستمرة

364
00:18:50,379 --> 00:18:52,923 
‫ومحاضراتك المعظّمة لنفسك
‫بشأن كيف أنك شعرت أنكما

365
00:18:53,006 --> 00:18:55,509 
‫في قمة حركة الدفاع عن حقوق المثليين

366
00:18:55,592 --> 00:18:58,512 
‫في كلّ مرة طبختما المعكرونة والجبنة
‫أو أطلقتما ريحاً معاً.

367
00:18:58,595 --> 00:19:00,430 
‫ربما "بلاين" لم يرد أن يكون مع شخص

368
00:19:00,514 --> 00:19:02,766 
‫يبدو وكأنه انتزع أسنانه العلوية
‫في كلّ مرة يبتسم فيها

369
00:19:02,850 --> 00:19:04,977 
‫أو شخص لا يرتدي ملابس
‫وكأنه ممثل إضافي

370
00:19:05,060 --> 00:19:07,229 
‫في أحد أحلام
‫"آندي ديك" المثيرة المفصّلة.

371
00:19:07,312 --> 00:19:10,983 
‫ربما "بلاين" تعب من مواعدة نسخة
‫أكثر أنثوية ولهاثاً من "كوين فابري".

372
00:19:11,066 --> 00:19:14,570 
‫ربما أصيب أخيراً بالهلع
‫بسبب هوسك الغريب بالعجزة

373
00:19:14,653 --> 00:19:16,864 
‫الذي يدفعك إلى التسكّع في دور العجزة

374
00:19:16,947 --> 00:19:18,782 
‫مثل تلك القطط
‫التي تشمّ رائحة السرطان.

375
00:19:18,866 --> 00:19:23,036 
‫ربما سئم مشاهدتك ترتمي
‫على كلّ بيانو تمرّ به

376
00:19:23,120 --> 00:19:25,247 
‫لكي تمتّع لا أحد بعزفك

377
00:19:25,330 --> 00:19:28,876 
‫ربما لأغنية لـ"جودي غارلند"
‫ابتلعت فيها لسانها

378
00:19:28,959 --> 00:19:33,797 
‫أو أغنية كلاسيكية من "برودواي"
‫اشتهرت بعد أن غناها مطرب ثمل ميت.

379
00:19:33,881 --> 00:19:35,174 
‫ربما استيقظ "بلاين" يوماً وقال،

380
00:19:35,257 --> 00:19:38,135 
‫"لا أريد أن أتزوّج لاعب عصا
‫بلا جنس محدّد وأناني.

381
00:19:38,218 --> 00:19:40,637 
‫ربما أحتاج إلى شخص يجيد أكثر
‫من 3 حركات راقصة."

382
00:19:40,721 --> 00:19:43,140 
‫حركة الإصبع وهزّ الكتفين

383
00:19:43,223 --> 00:19:45,142 
‫والحركة التي تدّعي فيها الدوران

384
00:19:45,225 --> 00:19:48,228 
‫فيما يُربط شريطان خفيان
‫بألوان قوس القزح بوركيك.

385
00:19:48,312 --> 00:19:50,147 
‫ربما لهذا لم تنجح علاقتكما.

386
00:19:50,230 --> 00:19:52,274 
‫ربما لا علاقة للأمر بي وبـ"بريتاني".

387
00:19:52,357 --> 00:19:56,111 
‫ربما المشكلة هي أنك لا تطاق أبداً.

388
00:19:56,195 --> 00:19:58,071 
‫ربما هذا هو السبب.

389
00:20:00,657 --> 00:20:01,658 
‫"تماسك"

390
00:20:07,623 --> 00:20:10,375 
‫هذه مسلية جداً،
‫ما عليك سوى أن تُرجعي رجلك للخلف.

391
00:20:10,459 --> 00:20:13,503 
‫أجل، دوّري ذراعيك، إلى اليمين.

392
00:20:13,587 --> 00:20:15,130 
‫استديري إلى اليمين، صفّقوا.

393
00:20:15,214 --> 00:20:16,673 
‫استديري إلى اليسار.

394
00:20:16,757 --> 00:20:18,759 
‫حسناً أيتها الساقطات. أنا أنسحب.

395
00:20:18,842 --> 00:20:20,886 
‫"بيكي"، بدأنا التمرين منذ 10 دقائق.

396
00:20:21,595 --> 00:20:23,931 
‫لديّ موعد عشاء مع "داريل".

397
00:20:24,014 --> 00:20:26,558 
‫إن كنت متعبة، فارفضي ببساطة.
‫ليس عليك أن تكذبي.

398
00:20:26,642 --> 00:20:28,185 
‫لست أكذب يا "تانيا".

399
00:20:28,268 --> 00:20:31,313 
‫ولكن إليك هذه الكذبة...
‫لقد نحفت في الجامعة.

400
00:20:31,396 --> 00:20:34,733 
‫تباً!

401
00:20:34,816 --> 00:20:37,069 
‫7 كلغ إضافية!

402
00:20:39,154 --> 00:20:42,532 
‫ها هو. قلت لكما.

403
00:20:42,616 --> 00:20:46,328 
‫علينا أن ننطلق إن أردنا أن نصل
‫في وقت الحجز في "شاترز" في الـ6:30.

404
00:20:46,411 --> 00:20:48,622 
‫تعرفين أنهم لا يحبون أن يؤخروا الحجز.

405
00:20:48,705 --> 00:20:51,208 
‫هيا بنا يا حبيبي.

406
00:20:51,291 --> 00:20:54,878 
‫- إلى اللقاء.
‫- سررت بلقائكما.

407
00:20:54,962 --> 00:20:57,923 
‫- أنا مغتاظة نفسياً.
‫- شكراً، زاد وزني 2 كلغ بالأكثر.

408
00:20:58,006 --> 00:21:01,426 
‫- علينا التحدّث مع "سو".
‫- صحيح. "داريل"، طبعاً.

409
00:21:02,803 --> 00:21:04,972 
‫لم تستخدمين لوح شوكولاتة "ماوندس"؟

410
00:21:05,055 --> 00:21:06,807 
‫أليست السكاكر الهلامية تقليدية أكثر؟

411
00:21:06,890 --> 00:21:08,850 
‫شوكولاتة "ماوندس" توازي المثليات
‫بين الحلويات.

412
00:21:08,934 --> 00:21:10,769 
‫والحبوب الهلامية توازي المثليين.
‫صحيح.

413
00:21:11,395 --> 00:21:13,146 
‫استخدمت دماغي المتفوّق في الرياضيات

414
00:21:13,230 --> 00:21:16,108 
‫لأعرف تحديداً كم دقيقة
‫أمضينا معاً أنا و"سانتانا".

415
00:21:16,191 --> 00:21:19,486 
‫وسأضع ألواح شوكولاتة "ماوندس"
‫في هذه الجرة العملاقة

416
00:21:19,569 --> 00:21:21,863 
‫لأقدّمها لها كهدية خطوبة.

417
00:21:23,657 --> 00:21:26,076 
‫أعتذر لأنني قاطعت عرض الزواج.

418
00:21:26,660 --> 00:21:27,744 
‫أشعر بمرارة.

419
00:21:27,828 --> 00:21:30,747 
‫لديّ إيمان راسخ بأن الناس
‫يجب ألا يتزوّجوا قبل سنّ الـ30.

420
00:21:30,831 --> 00:21:34,543 
‫ولكنني أؤمن بكما أنت و"سانتانا".
‫تذكّراني بعلاقتي بـ"بلاين".

421
00:21:35,669 --> 00:21:37,963 
‫باستثناء أننا ما زلنا معاً.

422
00:21:38,046 --> 00:21:40,382 
‫أريد أن أؤمن أننا في استراحة.

423
00:21:40,465 --> 00:21:42,467 
‫وأحب أن أفكّر أن "لورد تابنغتون"

424
00:21:42,551 --> 00:21:46,430 
‫لا يصوّرني سراً وأنا أستحمّ
‫ويبيع المشاهد على موقع "كريغزليست".

425
00:21:46,513 --> 00:21:48,265 
‫هذا لا يجعل الأمر صحيحاً.

426
00:21:52,060 --> 00:21:56,648 
‫أكره أن أكون من يخبرك هذا
‫ولكنه مضى قدماً مع "دايف كاروفسكي".

427
00:21:56,732 --> 00:21:59,067 
‫أقصد "بلاين" وليس "لورد تابنغتون".

428
00:21:59,151 --> 00:22:00,736 
‫كنت أساعدهما في التزيين البارحة.

429
00:22:02,112 --> 00:22:03,572 
‫رائع!

430
00:22:03,655 --> 00:22:06,408 
‫- روعة!
‫- أين السرير؟

431
00:22:06,491 --> 00:22:08,410 
‫طلبت إزالته لأنني عندما تخيّلتكما
‫وأنتما تمارسان الجنس،

432
00:22:08,493 --> 00:22:10,746 
‫تخيّلت شاحنة "يوهول" تحمّل دراجة.

433
00:22:10,829 --> 00:22:13,206 
‫يجب أن تبدأ بنسيانه.

434
00:22:13,290 --> 00:22:15,792 
‫انسه وابدأ بمواعدة شخص آخر.

435
00:22:16,376 --> 00:22:18,295 
‫أنا متأكدة من أنه يوجد شخص
‫آخر في العالم

436
00:22:18,378 --> 00:22:22,299 
‫سوف يفهم ويقدّر تميّزك الغريب الفريد.

437
00:22:22,382 --> 00:22:23,884 
‫أعرف.

438
00:22:23,967 --> 00:22:27,929 
‫ولكنني أشعر إن بدأت بمواعدة
‫شخص آخر أو حتى إن خرجت في موعد...

439
00:22:29,097 --> 00:22:30,766 
‫فإنني بذلك أعترف أن علاقتنا انتهت،

440
00:22:30,849 --> 00:22:34,269 
‫ولا أريد ذلك.

441
00:22:34,895 --> 00:22:36,104 
‫أتعلم...

442
00:22:37,898 --> 00:22:39,983 
‫ألواح الشوكولاتة هذه لذيذة جداً.

443
00:22:40,067 --> 00:22:41,818 
‫ولكن يجب أن تأكلها.

444
00:22:41,902 --> 00:22:46,114 
‫إن أمسكتها بيدك هكذا
‫وأملت أن تأكلها يوماً ما،

445
00:22:46,198 --> 00:22:47,824 
‫فسوف تذوب.

446
00:22:47,908 --> 00:22:50,535 
‫وستبدو وكأن أحدهم تبرّز على يدك.

447
00:22:50,619 --> 00:22:53,371 
‫لا تدع انتظارك لاحتمال اصطلاح الأمور
‫مع "بلاين"

448
00:22:53,455 --> 00:22:57,042 
‫يحوّلك إلى شخص يبدو وكأن أحدهم
‫تبرّز على يده.

449
00:22:59,086 --> 00:23:00,545 
‫اشتقت إليك يا "بريت".

450
00:23:01,588 --> 00:23:03,173 
‫أعرف، أنا مذهلة.

451
00:23:04,299 --> 00:23:05,801 
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

452
00:23:05,884 --> 00:23:07,511 
‫آسف. لا أفهم ما المشكلة.

453
00:23:07,594 --> 00:23:10,680 
‫المشكلة هي أنك تواعد
‫ابنة المدرّبة "سيلفستر"، "روبين"،

454
00:23:10,764 --> 00:23:13,266 
‫وهي غير موافقة.

455
00:23:13,350 --> 00:23:15,435 
‫"روز"، لسنا نتكلّم عن ابنتي "روبين".

456
00:23:15,519 --> 00:23:18,230 
‫نتحدّث عن "بيكي جاكسون"
‫وهي ليست ابنتي.

457
00:23:18,313 --> 00:23:19,981 
‫ظننت أن ابنتك تعاني متلازمة "داون".

458
00:23:20,065 --> 00:23:22,901 
‫ابنتي تعاني متلازمة "داون"
‫وكذلك كانت أختي المرحومة.

459
00:23:22,984 --> 00:23:25,237 
‫ولكن "بيكي جاكسون"
‫تعاني متلازمة "داون"

460
00:23:25,320 --> 00:23:27,906 
‫ولكنها صديقتي المقرّبة
‫والمؤتمنة على أسراري.

461
00:23:27,989 --> 00:23:29,491 
‫إذاً، دعيني أستوضح أمراً.

462
00:23:29,574 --> 00:23:33,036 
‫ابنتك وأختك وصديقتك المقرّبة

463
00:23:33,120 --> 00:23:34,913 
‫كلّهن يعانين متلازمة "داون"؟

464
00:23:36,665 --> 00:23:37,916 
‫ماذا؟

465
00:23:37,999 --> 00:23:41,461 
‫اسمع يا "داريل"، "بيكي" صديقتنا
‫ولدينا أسئلة نطرحها عليك.

466
00:23:41,545 --> 00:23:42,712 
‫أين التقيتما؟

467
00:23:42,796 --> 00:23:45,173 
‫في مطعم "كويزنوس"
‫في الشارع المقابل لجامعتها.

468
00:23:45,257 --> 00:23:47,717 
‫دخلت وطلبت كل السندويشات
‫على لائحة الطعام

469
00:23:47,801 --> 00:23:50,595 
‫ومن ثم حاولت أن تدفع بعملة
‫بقيمة 10 آلاف دولار زوّرتها بنفسها.

470
00:23:51,304 --> 00:23:54,099 
‫ظننت أنها رائعة وظريفة.

471
00:23:54,182 --> 00:23:55,642 
‫وبدأنا نمضي الوقت معاً.

472
00:23:55,725 --> 00:23:57,811 
‫عندما تقول "نمضي الوقت"،
‫ماذا تفعلان تحديداً؟

473
00:23:57,894 --> 00:24:00,105 
‫على الأرجح،
‫الأمور نفسها التي تفعلونها أنتم.

474
00:24:00,188 --> 00:24:03,692 
‫قد تجدن هذا الأمر مفاجئاً،
‫ولكن المصابين بمتلازمة "داون"

475
00:24:03,775 --> 00:24:06,319 
‫يحبون القيام بالأمور نفسها
‫كغيرهم من الناس.

476
00:24:06,403 --> 00:24:08,864 
‫نريد أن نتأكد من أن لا أحد يستغلّها.

477
00:24:08,947 --> 00:24:10,699 
‫ماذا تعنين بـ"يستغلّها"؟

478
00:24:10,782 --> 00:24:13,660 
‫يقوم بأمور معها قد لا تكون لائقة.

479
00:24:13,743 --> 00:24:16,079 
‫لم لا تتوقّفن عن المراوغة؟

480
00:24:16,163 --> 00:24:18,582 
‫اطرحن السؤال الذي تتقن لسؤاله.

481
00:24:18,665 --> 00:24:21,668 
‫سأسأله. هل تمارس الجنس مع "بيكي"؟

482
00:24:22,669 --> 00:24:24,713 
‫لا.

483
00:24:24,796 --> 00:24:27,382 
‫ليس بعد، لم نبلغ هذه المرحلة
‫في علاقتنا بعد.

484
00:24:27,465 --> 00:24:29,676 
‫لكن قد نفعل في مرحلة ما،
‫وإن مارسنا الجنس،

485
00:24:29,759 --> 00:24:31,636 
‫لا أرى المشكلة في ذلك.

486
00:24:31,720 --> 00:24:33,889 
‫هل تمزح؟ إنها مشكلة بحد ذاتها.

487
00:24:33,972 --> 00:24:34,806 
‫هذا مقرف وغريب.

488
00:24:34,890 --> 00:24:36,224 
‫أيكون الأمر مقرفاً
‫عندما تمارسين الجنس؟

489
00:24:36,308 --> 00:24:37,809 
‫لا تصوّرنا وكأننا مثليين.

490
00:24:37,893 --> 00:24:39,603 
‫"بيكي" صديقتنا ونحن نحميها.

491
00:24:39,686 --> 00:24:41,855 
‫لا، أنتما تحاولان حماية أنفسكما

492
00:24:41,938 --> 00:24:43,523 
‫من موقف قد يكون مزعجاً

493
00:24:43,607 --> 00:24:47,194 
‫لأنه لا يتماشى مع مفاهيمكما المسبقة
‫لمبدأ العلاقات.

494
00:24:47,277 --> 00:24:49,237 
‫عندما بدأنا أنا و"بيكي" نتواعد،

495
00:24:49,321 --> 00:24:51,406 
‫اتّصلت بالجمعية الوطنية للمصابين
‫بمتلازمة "داون".

496
00:24:51,489 --> 00:24:53,950 
‫- جميعة "نادس"؟
‫- وطرحت السؤال نفسه.

497
00:24:54,034 --> 00:24:57,579 
‫أتعرفن ماذا قالوا لي؟
‫إنه لا ضرر في ذلك.

498
00:24:57,662 --> 00:25:01,583 
‫أتحاولن أن تقولن لي إنه لا يحق
‫لـ"بيكي" أن تعيش حياة طبيعية

499
00:25:01,666 --> 00:25:03,084 
‫لأنها مصابة بمتلازمة "داون"؟

500
00:25:03,168 --> 00:25:05,754 
‫حسناً، أظن أن هذا أمر خاطئ كلياً.

501
00:25:05,837 --> 00:25:09,466 
‫عليكن أن تبرّرن موقفكن وليس أنا.

502
00:25:12,219 --> 00:25:14,930 
‫يا للهول. لم يجر الأمر كما تخيّلته.

503
00:25:25,440 --> 00:25:28,985 
‫"أنت لي الليلة

504
00:25:29,402 --> 00:25:33,990 
‫كلياً

505
00:25:35,951 --> 00:25:39,162 
‫تمنحني حبّك

506
00:25:39,746 --> 00:25:44,084 
‫برقّة

507
00:25:45,001 --> 00:25:47,629 
‫الليلة

508
00:25:47,712 --> 00:25:51,549 
‫نور الحب

509
00:25:51,633 --> 00:25:54,552 
‫في عينيك

510
00:25:56,721 --> 00:26:00,225 
‫ولكن هل ستحبّني

511
00:26:00,308 --> 00:26:03,812 
‫غداً؟

512
00:26:07,148 --> 00:26:10,360 
‫لم يكن أمامي خيار

513
00:26:10,443 --> 00:26:12,445 
‫غير الاستماع إليك

514
00:26:12,529 --> 00:26:15,323 
‫أخبرتني ما لديك

515
00:26:15,407 --> 00:26:17,325 
‫مراراً وتكراراً

516
00:26:17,409 --> 00:26:21,413 
‫فكّرت في الأمر

517
00:26:21,496 --> 00:26:24,666 
‫لقد استملتني

518
00:26:24,749 --> 00:26:26,626 
‫على الرغم مني

519
00:26:26,710 --> 00:26:29,963 
‫ولا تخف إن وقعت

520
00:26:30,046 --> 00:26:31,881 
‫في غرامك

521
00:26:31,965 --> 00:26:35,260 
‫ولا تتفاجأ إن أحببتك

522
00:26:35,343 --> 00:26:37,387 
‫لكلّ ما أنت عليه

523
00:26:37,470 --> 00:26:42,100 
‫أجل، هل ستحبّني

524
00:26:42,183 --> 00:26:46,271 
‫غداً؟"

525
00:26:46,354 --> 00:26:47,731 
‫نعم.

526
00:26:48,982 --> 00:26:52,569 
‫"الليلة، بالكلمات

527
00:26:52,652 --> 00:26:56,781 
‫غير المنطوقة

528
00:26:57,824 --> 00:26:59,034 
‫حين الليل

529
00:26:59,117 --> 00:27:01,619 
‫- حين الليل
‫- يلاقي الصـ...

530
00:27:01,703 --> 00:27:07,959 
‫يلاقي شمس الصباح

531
00:27:08,043 --> 00:27:11,671 
‫لقد استملتني

532
00:27:11,755 --> 00:27:13,465 
‫على الرغم مني

533
00:27:13,548 --> 00:27:16,801 
‫ولا تتفاجأ إن وقعت

534
00:27:16,885 --> 00:27:18,678 
‫في غرامك

535
00:27:18,762 --> 00:27:21,723 
‫ولا تتفاجأ إن أحببتك

536
00:27:21,806 --> 00:27:25,393 
‫- لكلّ ما أنت عليه
‫- ما أنت عليه

537
00:27:25,477 --> 00:27:29,439 
‫هل ستحبّني

538
00:27:29,522 --> 00:27:31,941 
‫غداً؟

539
00:27:32,025 --> 00:27:35,278 
‫لقد استملتني

540
00:27:35,945 --> 00:27:39,783 
‫هل ستحبّني

541
00:27:40,367 --> 00:27:45,747 
‫غداً؟"

542
00:27:53,713 --> 00:27:57,675 
‫أحسنتما! أحببت الحماس والمشاعر.

543
00:27:57,759 --> 00:27:59,636 
‫أداء أوّلي رائع.

544
00:28:01,971 --> 00:28:04,432 
‫أظن أنه كان بإمكانكما
‫الغناء بصوت أعلى.

545
00:28:04,516 --> 00:28:07,560 
‫"مايسون"، أنت مشجّع.
‫لأمكنك أن تصمّم رقصة.

546
00:28:07,644 --> 00:28:10,647 
‫- امنح العرض تنوعاً وتكلّفاً.
‫- "كورت"، هذا أداؤهما الأول.

547
00:28:10,730 --> 00:28:12,440 
‫هل نسيت كيف تكون المسابقة؟

548
00:28:12,524 --> 00:28:15,485 
‫نسيت كم دفعنا السيد "شو" بقوة
‫لكي نكون أبطالاً.

549
00:28:17,237 --> 00:28:18,238 
‫تعال معي.

550
00:28:18,321 --> 00:28:20,323 
‫أحاول أن أكون إيجابية ومبادرة
‫وأنت تفسد ذلك.

551
00:28:20,407 --> 00:28:23,326 
‫مشكلتي هي أنك تقولين لهؤلاء الطلاب
‫ما يريدون أن يسمعوه.

552
00:28:23,410 --> 00:28:25,912 
‫سنشارك لنفوز ونحن بعيدون عن الفوز.

553
00:28:25,995 --> 00:28:27,747 
‫الصراحة الجارحة هي أملنا الوحيد.

554
00:28:27,831 --> 00:28:30,708 
‫هذه المواجهات التي تتسبّب بها
‫ليست مبادرة بل تؤذي الفريق.

555
00:28:30,792 --> 00:28:34,421 
‫وأظن أن عليك أن تذهب إلى البيت
‫وسأهتم أنا بالأمر اليوم.

556
00:28:44,764 --> 00:28:45,765 
‫هيا بنا!

557
00:28:45,849 --> 00:28:48,768 
‫"شانون"، علينا أن نجري حديثاً صريحاً

558
00:28:48,852 --> 00:28:50,895 
‫في موضوع قد تجدينه مزعجاً.

559
00:28:50,979 --> 00:28:53,857 
‫ولكن لا أريدك أن تمسكيني بعنقي وفرجي

560
00:28:53,940 --> 00:28:55,900 
‫وترميني على الحائط خلفي

561
00:28:55,984 --> 00:28:57,944 
‫وأظن أنك قادرة على ذلك.

562
00:28:58,027 --> 00:28:59,946 
‫عمّ تريدين التحدّث؟

563
00:29:00,029 --> 00:29:02,407 
‫فاتحني أكثر من شخص في هذه المدرسة

564
00:29:02,490 --> 00:29:03,950 
‫عن قلقهم بشأن سلامتك،

565
00:29:04,033 --> 00:29:07,996 
‫بعد أن لاحظوا تغيّراً جذرياً
‫في تصرّفاتك.

566
00:29:08,079 --> 00:29:11,875 
‫وبعد 2 إلى 3 أجزاء من الثانية
‫من التفكير العميق،

567
00:29:11,958 --> 00:29:14,836 
‫قرّرت أن أمارس سلطتي كمديرة

568
00:29:14,919 --> 00:29:17,338 
‫وأبحث في أدراج مكتبك.

569
00:29:17,422 --> 00:29:20,091 
‫ووجدت عدة أدوية موصوفة

570
00:29:20,175 --> 00:29:22,886 
‫من بينها دواء "جي أن أر أتش"،

571
00:29:22,969 --> 00:29:25,221 
‫الذي أفادتني "ويكيبيديا"
‫أنه نوع من المنشّطات

572
00:29:25,305 --> 00:29:27,599 
‫المستخدمة في بعض العلاجات الطبية.

573
00:29:27,682 --> 00:29:31,436 
‫سوف أطرح عليك سؤالاً
‫وأريدك أن تجيبيني بصراحة.

574
00:29:32,771 --> 00:29:34,189 
‫أيتها المدرّبة "بيست"...

575
00:29:35,690 --> 00:29:37,901 
‫هل أنت مصابة بالسرطان؟

576
00:29:40,737 --> 00:29:41,738 
‫نعم.

577
00:29:43,573 --> 00:29:46,618 
‫أنا آسفة،
‫أعرف أن هذا غير مؤات إطلاقاً.

578
00:29:46,701 --> 00:29:48,495 
‫"شانون"، كفّي عن التلعثم.

579
00:29:51,581 --> 00:29:53,958 
‫لم ننظر نحن الاثنتان
‫من المنظار نفسه دائماً.

580
00:29:54,042 --> 00:29:58,838 
‫ولا أستخدم هذه العبارة
‫لأنك تماماً كما أتخيّلك،

581
00:29:58,922 --> 00:30:00,882 
‫كمخلوقات "السايكلوب"
‫الإغريقية الأسطورية.

582
00:30:02,383 --> 00:30:05,053 
‫أعدك بأنني سأفعل كل ما
‫بوسعي لمساعدتك.

583
00:30:05,136 --> 00:30:07,680 
‫- "سو"، ليس عليك أن تفعلي.
‫- كلّ ما بوسعي.

584
00:30:22,779 --> 00:30:25,031 
‫لا تقلقي. سنعطيك إشارة.
‫اتفقنا يا "بيكي"؟

585
00:30:25,114 --> 00:30:27,116 
‫ومن ثم ادخلي بقوة مثل "مرسيدس".

586
00:30:27,200 --> 00:30:29,786 
‫حسناً، فهمت. سوف أنجح.

587
00:30:29,869 --> 00:30:31,704 
‫ستنجحين.

588
00:30:43,633 --> 00:30:46,928 
‫"بعيداً جداً

589
00:30:47,011 --> 00:30:52,392 
‫ألم يعد أحد
‫يبقى في مكان واحد؟

590
00:30:53,184 --> 00:30:58,690 
‫سيكون من الرائع
‫أن أرى وجهك أمام بابي

591
00:30:59,440 --> 00:31:02,026 
‫لا يفيدني أن أعرف

592
00:31:02,110 --> 00:31:05,822 
‫أنك بعيد جداً

593
00:31:05,905 --> 00:31:08,700 
‫بحثت عنك منذ زمن

594
00:31:08,783 --> 00:31:12,161 
‫ووقفت هناك

595
00:31:12,245 --> 00:31:15,123 
‫أن أعانقك من جديد

596
00:31:15,206 --> 00:31:17,375 
‫سيشعرني ذلك بتحسّن

597
00:31:18,543 --> 00:31:20,795 
‫كم أتمنى لو أستطيع

598
00:31:20,879 --> 00:31:24,382 
‫ولكنك بعيد جداً

599
00:31:28,011 --> 00:31:32,640 
‫أغنية أخيرة
‫عن المضيّ بطريقي

600
00:31:34,225 --> 00:31:40,690 
‫لا يمكنني أن أقول أي شيء جديد

601
00:31:40,773 --> 00:31:46,571 
‫يا ليت بإمكاني
‫تسيير الحياة على هواي"

602
00:31:50,325 --> 00:31:52,994 
‫لا يمكنكم أن تلوموها
‫لأنها لم تنضمّ للغناء.

603
00:31:53,077 --> 00:31:54,787 
‫إنهما لا تتقنان الإيقاع أبداً.

604
00:31:54,871 --> 00:31:57,415 
‫فدعوهن يعالجن الأمر.

605
00:32:03,004 --> 00:32:04,380 
‫يا "بيكي".

606
00:32:05,548 --> 00:32:07,508 
‫- ماذا حصل؟
‫- لم أستطع أن أفعلها.

607
00:32:07,592 --> 00:32:09,510 
‫كان يجب أن أستغل لحظة "مرسيدس".

608
00:32:09,594 --> 00:32:11,429 
‫أنا متأكدة من أنها لم تقصد ذلك.

609
00:32:11,512 --> 00:32:14,349 
‫ما أن أبدأ الغناء، كان "داريل" سيعرف

610
00:32:14,432 --> 00:32:17,352 
‫أنني كذبت بشأن انضمامي لنادي "غلي".

611
00:32:17,435 --> 00:32:20,229 
‫- فيم تظنين أنه يفكّر الآن؟
‫- خطتها رائعة.

612
00:32:20,313 --> 00:32:23,441 
‫أظن أن الهرب من مشاكلي هو الحل الآمن.

613
00:32:23,524 --> 00:32:25,443 
‫جميعنا كذبنا في بداية علاقاتنا.

614
00:32:25,526 --> 00:32:28,446 
‫- قلت لـ"فين" إنه والد طفلتي.
‫- قلت لـ"آرتي" إنني أتلعثم.

615
00:32:28,529 --> 00:32:31,407 
‫- قلت للجميع إنني مغايرة.
‫- قلت لشاب إن لديّ 3 مهابل.

616
00:32:31,491 --> 00:32:33,785 
‫وشعر بخيبة أمل عندما عرف
‫أن لديّ مهبل اثنين فقط.

617
00:32:33,868 --> 00:32:35,745 
‫ما نقصده هو أن معظم الناس

618
00:32:35,828 --> 00:32:37,956 
‫ولكي ينجحوا في مرحلة التعارف،

619
00:32:38,039 --> 00:32:41,084 
‫يفعلون كل ما بوسعهم ليتأكدوا
‫من ألا يعرفهم الشخص الآخر.

620
00:32:41,167 --> 00:32:43,002 
‫- أقلّه ليس على حقيقتهم.
‫- صحيح.

621
00:32:43,086 --> 00:32:44,587 
‫لا يمكن أن تبدأ العلاقات الحقيقية

622
00:32:44,671 --> 00:32:47,507 
‫إلى أن تكفّي عن التصرّف كما تظنين
‫أن الشخص الآخر يريدك أن تكوني،

623
00:32:47,590 --> 00:32:49,133 
‫وتتصرفين على طبيعتك مهما كان.

624
00:32:49,217 --> 00:32:51,219 
‫تعرفن أن الأمر مختلف بالنسبة إليّ.

625
00:32:51,803 --> 00:32:55,473 
‫كم مرة سأحظى بفرصة لمواعدة
‫شاب مثل "داريل"؟

626
00:32:55,556 --> 00:32:57,058 
‫أظن أنك تعجبينه حقاً.

627
00:32:57,141 --> 00:32:59,769 
‫صحيح، أرى كيف ينظر إليك
‫حين لا تكونين منتبهة.

628
00:32:59,852 --> 00:33:01,896 
‫ليتني أجد شاباً ينظر
‫إليّ بهذه الطريقة.

629
00:33:01,980 --> 00:33:04,065 
‫لا أسمعك. حجبت صوتك منذ أشهر.

630
00:33:04,148 --> 00:33:06,776 
‫لأن كلّ ما تقولينه يثير الإحباط
‫وأنت موضوعه.

631
00:33:06,859 --> 00:33:09,654 
‫"بيكي"، حتى متى ستستمرين في هذا؟

632
00:33:09,737 --> 00:33:12,782 
‫- أستكذبين عليه طوال حياتك؟
‫- هذا ما قالت لي "سو" أن أفعله.

633
00:33:12,865 --> 00:33:16,786 
‫قالت لنا "سو" أن نكون صريحات معك
‫ونعاملك كأي شخص آخر.

634
00:33:16,869 --> 00:33:18,371 
‫فلنقل الأمور كما هي.

635
00:33:18,454 --> 00:33:20,707 
‫لا تجيدين الغناء ولا الرقص
‫ولست في أي من هذه النوادي.

636
00:33:20,790 --> 00:33:23,459 
‫لأنك كسولة ورفقتك سامة.

637
00:33:23,543 --> 00:33:27,005 
‫تنعتين الناس بالشتائم
‫وتغضبين من الآلات الموسيقية.

638
00:33:27,088 --> 00:33:28,798 
‫لست شخصاً لطيفاً،

639
00:33:28,881 --> 00:33:31,467 
‫ولكنك وجدت شاباً يعجبك وتعجبينه.

640
00:33:31,551 --> 00:33:33,720 
‫وعثورك على شخص يستطيع أن يتحمّلك
‫هو أمر نادر لذا...

641
00:33:33,803 --> 00:33:35,972 
‫وأقول كلامي بطريقة إيجابية.

642
00:33:36,055 --> 00:33:38,850 
‫يجب أن تخاطري بكونك تعجبينه
‫للأسباب الصحيحة،

643
00:33:38,933 --> 00:33:40,393 
‫وتخبريه الحقيقة.

644
00:33:40,476 --> 00:33:42,520 
‫وعندها، ستبدأ علاقتكما فعلاً.

645
00:33:42,603 --> 00:33:44,188 
‫شكراً يا رفاق.

646
00:33:44,272 --> 00:33:49,027 
‫أنتن بالأغلب ساقطات غبيات
‫ولكنّكن لطيفات أيضاً.

647
00:33:49,110 --> 00:33:50,653 
‫حسناً.

648
00:33:56,576 --> 00:33:59,328 
‫لا داع لأن تلقي عليّ محاضرة،
‫أعرف أنني أخفقت.

649
00:33:59,412 --> 00:34:01,414 
‫خرقت قاعدة التعليم المقدّسة...

650
00:34:01,497 --> 00:34:03,332 
‫لم أترك مشاكلي في البيت.

651
00:34:03,416 --> 00:34:06,586 
‫أو أقلّه أضع مشاكلي بعيداً
‫كي لا يعاني الجميع بسببها.

652
00:34:06,669 --> 00:34:08,212 
‫لا تقلق. جميعنا مررنا بذلك.

653
00:34:08,296 --> 00:34:10,256 
‫القلب المفطور يسمّم الدماغ.

654
00:34:10,882 --> 00:34:15,178 
‫لذا أحاول السيطرة حيث لا يجوز ذلك.

655
00:34:15,261 --> 00:34:17,013 
‫أنا آسف، لقد تخطّيت حدودي.

656
00:34:17,096 --> 00:34:19,015 
‫لم تفعل، كنت محقاً.

657
00:34:19,766 --> 00:34:21,934 
‫"جاين" و"مايسون"
‫تحدّثا معي صباح اليوم.

658
00:34:23,269 --> 00:34:26,189 
‫كنا نشاهد مقاطع على "يوتيوب"
‫لـ"نيو ديركشنز" في المسابقات.

659
00:34:26,272 --> 00:34:29,484 
‫ونريد أن نكون بمثل براعتكم.
‫نريد أن نكون أبطالاً.

660
00:34:29,567 --> 00:34:31,527 
‫وهذا لن يحصل إذا تساهلتما معنا.

661
00:34:31,611 --> 00:34:33,863 
‫كان "كورت" محقاً.
‫لم نبذل جهداً كافياً على عرضنا.

662
00:34:33,946 --> 00:34:37,075 
‫نحتاج إلى شخص مثل "كورت" وصراحته
‫الجارحة إن أردنا أن نكون الأفضل.

663
00:34:37,909 --> 00:34:40,078 
‫أحتاج إليك يا
‫"كورت" لتشاركني الإدارة.

664
00:34:40,161 --> 00:34:42,288 
‫أحتاج إليك لتبقيني صريحة.

665
00:34:42,371 --> 00:34:44,040 
‫أظن أنه لأننا مقرّبان جداً،

666
00:34:44,123 --> 00:34:47,168 
‫ننسى أحياناً أن لدينا آراء مختلفة
‫عن الحياة، ولكن آراءنا كلها تنجح.

667
00:34:48,669 --> 00:34:50,838 
‫أحقاً قالا هذا عني؟

668
00:34:50,922 --> 00:34:53,424 
‫- أنني ساعدتهما؟
‫- هذا شعور جيّد، صحيح؟

669
00:34:57,011 --> 00:34:59,430 
‫يا للهول، نحن معلّمان.

670
00:34:59,514 --> 00:35:02,809 
‫أظن أننا معاً، نشكّل معلماً جيداً.

671
00:35:02,892 --> 00:35:05,728 
‫إذاً، ما رأيك؟

672
00:35:05,812 --> 00:35:09,607 
‫أنفعل هذا معاً ونغيّر العالم؟

673
00:35:10,149 --> 00:35:11,275 
‫هل اتفقنا؟

674
00:35:12,193 --> 00:35:13,694 
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

675
00:35:19,242 --> 00:35:21,244 
‫ماذا يجري؟ قلت إن الأمر طارئ.

676
00:35:21,327 --> 00:35:24,455 
‫أجل، طلبت مني المدرّبة "بيست"
‫أن أستدعيك. اجلس.

677
00:35:24,539 --> 00:35:26,374 
‫تفضلي يا "شانون".

678
00:35:28,793 --> 00:35:31,587 
‫ربما لاحظت مؤخراً أنني أتصرّف بغرابة.

679
00:35:31,671 --> 00:35:32,839 
‫أجل.

680
00:35:32,922 --> 00:35:36,008 
‫وآخذ عطلات شخصية وما إلى ذلك.

681
00:35:36,092 --> 00:35:39,512 
‫في الحقيقة، كنت أراجع بعض الأطباء.

682
00:35:39,595 --> 00:35:41,472 
‫هذا الأمر يستغرق طويلاً.

683
00:35:41,556 --> 00:35:44,350 
‫ما تحاول المدرّبة "بيست" قوله
‫هو إنها مصابة بالسرطان.

684
00:35:44,433 --> 00:35:46,060 
‫- هل أنت مصابة بالسرطان؟
‫- لا.

685
00:35:46,144 --> 00:35:48,062 
‫- ماذا؟
‫- مهلاً. ألست مصابة بالسرطان؟

686
00:35:48,146 --> 00:35:50,356 
‫- قلت هذا لـ"سو" ولكنني كذبت.
‫- ماذا؟

687
00:35:50,439 --> 00:35:52,859 
‫- مهلاً، ماذا يجري؟
‫- هذا غير مقبول.

688
00:35:52,942 --> 00:35:54,694 
‫لا تكذبين بشأن المرض
‫إلا إن كنت تحاولين

689
00:35:54,777 --> 00:35:56,362 
‫التهرّب من المشاركة في لجنة التحليف،

690
00:35:56,445 --> 00:35:58,698 
‫أو لتشرحي سبب هذه التسريحة الفظيعة.

691
00:35:58,781 --> 00:36:00,616 
‫هذا سيفسّر كل شيء.

692
00:36:00,700 --> 00:36:03,286 
‫هذه رسالة من طبيبي النفسي،
‫الدكتور "شاين".

693
00:36:04,245 --> 00:36:08,291 
‫"بحسب تقييمي، المريضة (شانون بيست)
‫تتوفّر فيها المقوّمات الضرورية

694
00:36:08,374 --> 00:36:10,918 
‫لتشخيصها بالانزعاج الجنسي،

695
00:36:11,002 --> 00:36:14,422 
‫مجلّد الأمراض العقلية، البند 302,85."

696
00:36:14,505 --> 00:36:16,883 
‫يا للهول.

697
00:36:16,966 --> 00:36:19,802 
‫مهلاً، أنا لا... ما هذا؟ ماذا يسمّى؟

698
00:36:19,886 --> 00:36:22,471 
‫حسناً يا عزيزي،
‫هذا يعني أن مظهرك الخارجي

699
00:36:22,555 --> 00:36:25,057 
‫لا يتطابق مع ما تشعر به داخلياً.

700
00:36:26,225 --> 00:36:28,895 
‫وهذا الخطاب هو خطوتي الأولى

701
00:36:28,978 --> 00:36:32,190 
‫نحو التحوّل قانونياً
‫من امرأة إلى رجل.

702
00:36:32,273 --> 00:36:35,067 
‫عندما أفكّر في الأمر،
‫لا أجده مفاجئاً.

703
00:36:35,151 --> 00:36:37,570 
‫لست أفهم. إذاً أنت مثلية؟

704
00:36:37,653 --> 00:36:40,656 
‫يا صغير، لا يتعلّق الأمر
‫بمن أريد أن أضاجع.

705
00:36:40,740 --> 00:36:43,284 
‫بل بمن أريد أن أكون.

706
00:36:43,367 --> 00:36:47,455 
‫لطالما جذبني الرجال
‫ويُقال إن هذا لن يتغيّر.

707
00:36:47,538 --> 00:36:50,124 
‫أتريدين أن تكوني رجلاً مثلياً؟

708
00:36:50,750 --> 00:36:54,962 
‫يا للهول، ظننت أنني سمعت كل القصص
‫الجنونية عن إعلان رجل عن مثليته.

709
00:36:55,046 --> 00:36:57,757 
‫أنا مرتبك. أشعر أن هذا مفاجئ.

710
00:36:58,549 --> 00:37:02,678 
‫يا صغير، أعرف أن الأمر يبدو لك
‫مفاجئاً ولكنه ليس كذلك بالنسبة إليّ.

711
00:37:03,262 --> 00:37:05,514 
‫إذاً، منذ متى تشعرين بهذه الطريقة؟

712
00:37:05,598 --> 00:37:07,725 
‫هذا شعوري طوال حياتي.

713
00:37:08,309 --> 00:37:11,646 
‫في طفولتي، كنت مرتبكة جداً.
‫ظننت أنني فتاة ذكورية.

714
00:37:11,729 --> 00:37:14,857 
‫فمارست الرياضة
‫وبدأت بتدريب كرة القدم.

715
00:37:14,941 --> 00:37:17,276 
‫وقمت بمصارعة الخنازير في وقت فراغي.

716
00:37:17,360 --> 00:37:21,656 
‫ولكن مهما فعلت، لم أشعر يوماً
‫بالارتياح في جسدي.

717
00:37:21,739 --> 00:37:25,701 
‫لم أشعر أن جسدي يتماشى
‫مع ما أنا عليه داخلياً.

718
00:37:26,953 --> 00:37:29,121 
‫لا أكره كوني امرأة،

719
00:37:29,205 --> 00:37:31,207 
‫ولا أندم على ما مررت به

720
00:37:31,290 --> 00:37:34,377 
‫لأن هذه الأمور
‫جعلتني ما أنا عليه اليوم.

721
00:37:34,460 --> 00:37:37,129 
‫شخص قوي بما يكفي ليخوض هذا التحوّل.

722
00:37:38,214 --> 00:37:39,882 
‫يجب أن أفعل ذلك من أجل راحتي.

723
00:37:39,966 --> 00:37:43,636 
‫يجب أن أجعل جسدي يتماشى
‫مع نظرتي لنفسي.

724
00:37:48,474 --> 00:37:52,937 
‫أريدك أن تهتم بالأمور كمدرّب
‫عندما أبدأ الجراحات الأسبوع المقبل.

725
00:37:53,562 --> 00:37:56,274 
‫سوف أخضع لجراحة لاستئصال ثدييّ،

726
00:37:56,357 --> 00:37:58,192 
‫ومن ثم سأبدأ
‫بتناول الهرمونات الذكورية.

727
00:37:58,276 --> 00:38:00,278 
‫سأوقفك الآن.

728
00:38:00,361 --> 00:38:03,239 
‫اعفينا من فضلك من تفاصيل
‫توليد القضيب.

729
00:38:04,573 --> 00:38:08,286 
‫أريد أن أعلمك أنك إن أردت العودة
‫إلى هذه المدرسة...

730
00:38:11,122 --> 00:38:12,248 
‫فوظيفتك ستكون بانتظارك.

731
00:38:15,334 --> 00:38:17,169 
‫نحن ندعمك.

732
00:38:17,253 --> 00:38:18,713 
‫- شكراً.
‫- حسناً.

733
00:38:20,172 --> 00:38:21,882 
‫أحبكم كثيراً.

734
00:38:22,758 --> 00:38:25,511 
‫تفضّلا، مخفوق الحليب بالفراولة
‫مع قشّتين.

735
00:38:25,594 --> 00:38:27,179 
‫شكراً.

736
00:38:27,263 --> 00:38:30,558 
‫مخفوق الحليب في مطعم "فادراكرز" ألذّ.

737
00:38:30,641 --> 00:38:33,602 
‫مهلاً، منعونا من العودة إلى
‫"فادراكرز"، أتذكرين؟

738
00:38:33,686 --> 00:38:35,271 
‫كانت النادلة لئيمة.

739
00:38:35,354 --> 00:38:38,065 
‫يُفترض بهن أن يكنّ كذلك،
‫فهذا ما يشتهرن به.

740
00:38:38,149 --> 00:38:40,151 
‫لا يمكنك أن تضربي الناس يا "بيكي".

741
00:38:41,319 --> 00:38:43,321 
‫اسمع يا "داريل"...

742
00:38:44,238 --> 00:38:46,699 
‫من الرائع أن تكون هنا،

743
00:38:46,782 --> 00:38:50,036 
‫ولكنني لم أكن صريحة معك.

744
00:38:50,119 --> 00:38:52,747 
‫وهذا يزعجني.

745
00:38:52,830 --> 00:38:54,373 
‫ما الأمر؟

746
00:38:54,457 --> 00:38:57,251 
‫أولاً، أعاني متلازمة "داون".

747
00:38:57,335 --> 00:38:59,086 
‫أجل، أعرف.

748
00:38:59,170 --> 00:39:00,588 
‫جيّد.

749
00:39:01,213 --> 00:39:02,840 
‫أريد أيضاً أن أخبرك

750
00:39:02,923 --> 00:39:07,428 
‫بأنني لم أكن رئيسة تلك النوادي
‫في الثانوية.

751
00:39:08,095 --> 00:39:10,598 
‫ولا أجيد الغناء.

752
00:39:10,681 --> 00:39:13,642 
‫شككت في أنك تبالغين قليلاً

753
00:39:13,726 --> 00:39:16,979 
‫عندما قلت إنك العضو الخامس
‫من فرقة "98 ديغريز".

754
00:39:17,063 --> 00:39:19,607 
‫بحثت عن الأمر على هاتفي.

755
00:39:20,107 --> 00:39:23,402 
‫يجب ألا أكذب عليك،
‫ولكنني أردت أن أثير إعجابك.

756
00:39:23,486 --> 00:39:26,322 
‫"بيكي"، ليس عليك أن تثيري إعجابي.

757
00:39:26,405 --> 00:39:29,158 
‫أنت تعجبينني فعلاً
‫وستعجبينني مهما كان،

758
00:39:29,241 --> 00:39:33,079 
‫أكنت مستشارة "أنجيلا ميركيل" الموثوقة
‫أم لا.

759
00:39:34,497 --> 00:39:39,251 
‫يظن الناس أنه من الغريب
‫أن أعجب بك لسبب ما.

760
00:39:40,211 --> 00:39:41,879 
‫وسنتعرّض للكثير من الضغوط.

761
00:39:41,962 --> 00:39:45,633 
‫يجب أن نعرف أنه مهما حصل،
‫فسندعم بعضنا.

762
00:39:46,258 --> 00:39:49,178 
‫ولكن سيستغرقني بعض الوقت،

763
00:39:49,261 --> 00:39:53,432 
‫لأعتاد على فكرة أن يدعمني شاب.

764
00:39:53,516 --> 00:39:55,893 
‫حسناً، اعتادي الأمر يا "بيكي"...

765
00:39:56,435 --> 00:39:59,814 
‫- لأنني أدعمك.
‫- خطة جيدة.

766
00:40:03,692 --> 00:40:05,945 
‫يا للقرف. مخفوق الحليب هذا مقرف.

767
00:40:13,327 --> 00:40:14,745 
‫قبل أن ننتهي،

768
00:40:14,829 --> 00:40:17,832 
‫أردنا أنا و"كورت" أن نقول
‫إننا فخوران جداً بكم.

769
00:40:17,915 --> 00:40:19,875 
‫مع أننا بدأنا نتّحد معاً كفريق للتوّ،

770
00:40:19,959 --> 00:40:22,378 
‫تعلّمنا هذا الأسبوع
‫أن أسلوبي تعليم مختلفان تماماً

771
00:40:22,461 --> 00:40:24,171 
‫قد يتعارضان أحياناً،

772
00:40:24,255 --> 00:40:26,465 
‫ولكنهما يولّدان أهم الدروس.

773
00:40:26,549 --> 00:40:29,301 
‫بدوتما وكأنما تهنئان نفسكما.

774
00:40:29,385 --> 00:40:31,595 
‫- ستعتادون الأمر.
‫- يا رفاق، ما نقصده هو...

775
00:40:31,679 --> 00:40:34,682 
‫أننا أخرجنا شخصيات "كارول" و"ألانيس"
‫من داخلنا...

776
00:40:34,765 --> 00:40:35,683 
‫"ألاناي".

777
00:40:35,766 --> 00:40:38,060 
‫أخذنا الطابعين القاسي والناعم،

778
00:40:38,144 --> 00:40:41,897 
‫الغاضب والحزين والفرح
‫وابتكرنا شيئاً جديداً.

779
00:40:41,981 --> 00:40:44,442 
‫- مزيج الأغاني لا يكون دائماً جميلاً.
‫- ولكنه يستحق المخاطرة.

780
00:40:44,525 --> 00:40:46,193 
‫والآن نعرف أنكم مستعدون.

781
00:40:46,277 --> 00:40:49,447 
‫- مستعدون لماذا؟
‫- للطريق نحو المسابقة الفرعية.

782
00:41:00,833 --> 00:41:06,547 
‫"أوصي بأن تفطر قلبك
‫لأي كان"

783
00:41:07,715 --> 00:41:08,549 
‫أجل.

784
00:41:10,968 --> 00:41:18,767 
‫"أوصي بأن تمشي عارياً
‫في غرفة جلوسك"

785
00:41:18,851 --> 00:41:20,311 
‫أجل.

786
00:41:20,394 --> 00:41:24,940 
‫"أغمض عينيك وفكّر فيّ

787
00:41:25,024 --> 00:41:28,944 
‫وقريباً سآتي

788
00:41:29,987 --> 00:41:32,531 
‫لأبهج

789
00:41:32,615 --> 00:41:35,618 
‫أحلك لياليك"

790
00:41:39,079 --> 00:41:40,456 
‫نعم.

791
00:41:41,081 --> 00:41:43,209 
‫"ستعيش وستتعلّم

792
00:41:43,292 --> 00:41:45,711 
‫ستحبّ وستتعلّم

793
00:41:45,794 --> 00:41:48,047 
‫ستبكي وستتعلّم

794
00:41:48,130 --> 00:41:50,216 
‫ستخسر وستتعلّم

795
00:41:50,299 --> 00:41:53,427 
‫- الشتاء أو الربيع أو الصيف أو الخريف
‫- تتنفّس وتتعلّم

796
00:41:53,511 --> 00:41:57,097 
‫تصرخ وتتعلّم

797
00:41:57,181 --> 00:42:01,352 
‫- وسأكون معك
‫- ما عليك سوى أن تتّصل

798
00:42:01,435 --> 00:42:03,312 
‫لديك صديق

799
00:42:03,395 --> 00:42:07,608 
‫أليس من الجيّد أن تعرف
‫أن لديك صديق

800
00:42:07,691 --> 00:42:12,154 
‫حين يكون الناس قاسين؟

801
00:42:12,238 --> 00:42:17,034 
‫سيؤلمونك، نعم، ويهجرونك

802
00:42:17,618 --> 00:42:20,746 
‫ويسرقون روحك إن سمحت لهم

803
00:42:20,829 --> 00:42:22,748 
‫إن سمحت لهم

804
00:42:22,831 --> 00:42:25,834 
‫ولكن لا تسمح لهم

805
00:42:26,794 --> 00:42:30,714 
‫- ناد اسمي
‫- ستعيش وتتعلّم

806
00:42:30,798 --> 00:42:33,050 
‫ستحبّ وتتعلّم

807
00:42:33,133 --> 00:42:35,636 
‫ستضحك وتتعلّم

808
00:42:35,719 --> 00:42:39,682 
‫ستختار وتتعلّم

809
00:42:39,765 --> 00:42:41,267 
‫نعم، سأفعل

810
00:42:41,350 --> 00:42:44,311 
‫- لديك صديق
‫- تتعلّم

811
00:42:44,395 --> 00:42:46,605 
‫أجل، سأفعل

812
00:42:46,689 --> 00:42:48,482 
‫لديك صديق

813
00:42:48,566 --> 00:42:50,568 
‫من الجيّد أن تعرف

814
00:42:50,651 --> 00:42:53,362 
‫- أليس من الجيّد أن تعرف
‫- أن لديك صديقاً

815
00:42:53,445 --> 00:42:55,739 
‫من الجيّد أن تعرف

816
00:42:55,823 --> 00:43:01,829 
‫أن لديك صديقاً"

817
00:43:42,995 --> 00:43:44,997 
‫ترجمة "موريال ضو"

