﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836 
‫"صوّب نحو القلب

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,254 
‫وأنت وحدك من سيُلام

3
00:00:04,337 --> 00:00:08,008 
‫عزيزتي، أنت من يعطي الحب سمعة سيئة"

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,768 
‫أنا أعيش في حلم.

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,520 
‫بالإضافة إلى الميزانية غير المحدودة،

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,064 
‫يتم توظيف الأولاد من جميع
‫أنحاء العالم من أجل مواهبهم،

7
00:00:23,148 --> 00:00:27,152 
‫أخصائيو التغذية، مصممو الأزياء
‫ومدرّبو القوّة والتكيّف،

8
00:00:27,235 --> 00:00:30,238 
‫أن تكون مدرباً لـ"فوكال أدرينالين"
‫يعني التمتّع ببعض الميزات،

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365 
‫مثل قيادة سيارة الشركة هذه،

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,700 
‫مدلّكي الخاص،

11
00:00:34,409 --> 00:00:37,495 
‫ودخل مرتفع ينقلني إلى شريحة ضريبيّة عالية.

12
00:00:38,079 --> 00:00:41,666 
‫"ابتسامة ملاك هي كل ما تقدمينه

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,295 
‫وعدتني بالنعيم ووجدت نفسي في الجحيم

14
00:00:45,378 --> 00:00:49,215 
‫تمكّن الحبّ من تقييدي

15
00:00:49,299 --> 00:00:53,344 
‫عندما يكون الشغف سجناً لا يمكنك الفرار منه

16
00:00:53,428 --> 00:00:57,140 
‫أنت مسدس ملقّم"

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808 
‫الطلاّب ملتزمون جداً.

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,561 
‫يبدأون التدريب بأنفسهم معظم الأيام.

19
00:01:01,644 --> 00:01:04,731 
‫سأعترف أنني أفتقد صداقتي الحميمة
‫مع فرقة "نيو ديركشنز".

20
00:01:05,398 --> 00:01:07,400 
‫كل واحد يفكّر لنفسه هنا.

21
00:01:07,484 --> 00:01:11,488 
‫"أنت من يعطي الحب سمعة سيئة"

22
00:01:12,072 --> 00:01:14,574 
‫يحظى الخريجون بدعم هائل.

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,118 
‫نحصل على تعزيزات كريمة للغاية.

24
00:01:17,202 --> 00:01:19,954 
‫تقول زوجتي إن هذا هو الأفضل.

25
00:01:20,038 --> 00:01:21,915 
‫حقاً، لا أراه ضرورياً.

26
00:01:21,998 --> 00:01:24,042 
‫لطالما كنت فتى مهتماً بكرة القدم،

27
00:01:24,125 --> 00:01:26,586 
‫لكن ابني المثلي يحب الجوقة الاستعراضية.

28
00:01:27,587 --> 00:01:29,714 
‫والبطولة تبقى بطولة.

29
00:01:29,798 --> 00:01:34,260 
‫وسأقدم دعمي الكامل لـ"فوكال أدرينالين".

30
00:01:35,220 --> 00:01:39,974 
‫وجميعنا نعوّل على فوز آخر هذا العام،
‫سيد "شوستر".

31
00:01:42,435 --> 00:01:46,606 
‫بما أنك سعيد وتشعر بحال جيد،
‫سنبقى داعمين لك.

32
00:01:46,689 --> 00:01:49,526 
‫عليك أن تبقى صادقاً مع نفسك.

33
00:01:49,609 --> 00:01:53,363 
‫ألعب على المدى الطويل لأتمكّن
‫من إحداث تغييرات حقيقة هناك.

34
00:01:53,446 --> 00:01:56,658 
‫لا يمكنني الدخول عليهم فجأة
‫وتغيير طريقة قيامهم بالأمور.

35
00:01:56,741 --> 00:02:00,537 
‫حلمي هو الجمع بين موارد ودعم
‫"فوكال أدرينالين"

36
00:02:00,620 --> 00:02:03,164 
‫مع قلب وإلهام "نيو ديركشنز".

37
00:02:03,248 --> 00:02:05,166 
‫إن كان هناك من يستطيع فعل ذلك فهو أنت.

38
00:02:06,334 --> 00:02:07,961 
‫ما رأيك بأن نخرجه للعب؟

39
00:02:08,044 --> 00:02:10,630 
‫ماذا؟ هنا؟ يا إلهي.
‫لا، قد يلمس شيئاً.

40
00:02:12,549 --> 00:02:14,217 
‫الحياة جميلة.

41
00:02:17,554 --> 00:02:21,015 
‫- يا للهول. ماذا حصل؟
‫- فريقك؟ "فوكال أدرينالين"؟

42
00:02:21,099 --> 00:02:24,352 
‫قرروا ممارسة تقليد رمي البيض.

43
00:02:40,368 --> 00:02:42,120 
‫- أجل!
‫- أجل!

44
00:02:44,330 --> 00:02:45,957 
‫أنتما فظيعان!

45
00:02:50,378 --> 00:02:52,505 
‫"التسامح"

46
00:02:52,589 --> 00:02:55,884 
‫حسناً، سمعت من رفيقيّ
‫"رايتشل بيري" و"بلاين آندرسون"،

47
00:02:55,967 --> 00:02:58,970 
‫مدربيّ فرقتي "نيو ديركشنز" و"واربلز"

48
00:02:59,053 --> 00:03:02,682
{\an8}‫أن فريقي رماهما بالبيض
‫أثناء توجههما إلى سيارتيهما.

49
00:03:02,765 --> 00:03:04,976 
‫بحقكم! عليّ أن أكون حازماً.

50
00:03:05,059 --> 00:03:06,978 
‫لن أتساهل مع هذا النوع من التنمّر.

51
00:03:07,061 --> 00:03:09,647 
‫أظن أنك لا تبدي تسامحاً
‫إزاء عدم تسامحنا، "ويل".

52
00:03:09,731 --> 00:03:13,026
{\an8}‫السيد "شوستر". ولا تتحاذق يا "كلينت".

53
00:03:14,861 --> 00:03:17,530
{\an8}‫هذا الأسبوع، سنأخذ أدواراً

54
00:03:17,614 --> 00:03:20,408
{\an8}‫ونؤدي أغاني عن التسامح.

55
00:03:20,491 --> 00:03:22,785 
‫سأبدأ بتقديم مثال.

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,163 
‫قمت بدعوة ضيفة مميزة لمشاركتي،

57
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
{\an8}‫وخرّيجة "فوكال أدرينالين".

58
00:03:35,506 --> 00:03:37,967
{\an8}‫"عندما كنت في الصف الـ3
‫ظننت أنني مثلي

59
00:03:38,051 --> 00:03:39,677
{\an8}‫قال عمي
‫لأنني كنت أستطيع الرسم

60
00:03:39,761 --> 00:03:41,221
{\an8}‫واحتفظت بشكل غرفتي الذكوري

61
00:03:41,304 --> 00:03:43,806
{\an8}‫أخبرت أمي والدموع تنهمر من عينيّ

62
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
{\an8}‫وقالت، "ويل، أنت تحب الفتيات
‫منذ نعومة أظافرك".

63
00:03:46,643 --> 00:03:47,477 
‫انطلق

64
00:03:47,560 --> 00:03:49,729 
‫أجل، أظنها كانت محقة،
‫أليس كذلك؟

65
00:03:49,812 --> 00:03:52,065 
‫رأسي مليء بالصور النمطيّة

66
00:03:52,148 --> 00:03:53,816
{\an8}‫أذكر حلّي للرياضيات

67
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
{\an8}‫وكأنني (بارع في دوري الصغار)

68
00:03:55,735 --> 00:03:57,820 
‫تصوّر مسبق عما يعنيه كل هذا

69
00:03:57,904 --> 00:03:59,656 
‫لأولئك المثليين

70
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
{\an8}‫التمتّع بالمزايا

71
00:04:01,366 --> 00:04:03,576
{\an8}‫يراه اليمينيون على أنه قرارنا

72
00:04:03,660 --> 00:04:06,287 
‫ويمكن مداواته بالعلاج والدين

73
00:04:06,371 --> 00:04:09,415 
‫إنها نزعة من صنع الإنسان

74
00:04:09,499 --> 00:04:12,460 
‫تأدية دور الإله ها نحن ذا

75
00:04:12,543 --> 00:04:15,213
{\an8}‫(أمريكا) موطن الشجعان
‫ما زالت تخشى ما تجهله

76
00:04:15,296 --> 00:04:17,715
{\an8}‫و(حب الإله لأبنائه) قد تمّ نسيانه

77
00:04:17,799 --> 00:04:21,177
{\an8}‫لكننا نلخّص كتاباً كُتب قبل 3500 عام

78
00:04:21,261 --> 00:04:22,762
{\an8}‫لا أعرف

79
00:04:22,845 --> 00:04:27,892
{\an8}‫لا يمكنني التغيّر حتى إن حاولت

80
00:04:27,976 --> 00:04:31,854
{\an8}‫حتى إن أردت ذلك

81
00:04:31,938 --> 00:04:34,732
{\an8}‫حبيبتي، تحرص على تدفئتي

82
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
{\an8}‫- الحب صبور
‫- تحرص على تدفئتي

83
00:04:37,652 --> 00:04:39,153
{\an8}‫الحبّ طيّب

84
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
{\an8}‫- تحرص على تدفئتي
‫- الحبّ صبور

85
00:04:42,115 --> 00:04:44,951
{\an8}‫- تحرص على تدفئتي
‫- الحبّ طيّب

86
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
{\an8}‫- تحرص على تدفئتي
‫- الحبّ صبور

87
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
{\an8}‫- لن أبكي أيام الأحد
‫- الحبّ طيّب

88
00:04:50,915 --> 00:04:54,669 
‫- الحبّ صبور
‫- الحبّ صبور

89
00:04:54,752 --> 00:04:59,674
{\an8}‫- الحبّ طيّب
‫- الحبّ طيّب"

90
00:05:01,926 --> 00:05:03,720 
‫ما كان هذا بحق الجحيم، "شوستر"؟

91
00:05:03,803 --> 00:05:06,014 
‫- لا يمكنك أن تكون جادّاً.
‫- في غاية الجديّة يا عزيزي.

92
00:05:06,097 --> 00:05:09,559
{\an8}‫اصمتا. توقفا عن الغناء. ودعانا
‫نتدرّب من أجل المسابقة الفرعية.

93
00:05:09,642 --> 00:05:13,521 
‫لا نتهم لأمر المثليّين أو المستقيمين
‫أو المتحولين جنسياً أو ثنائيّي الجنس.

94
00:05:13,604 --> 00:05:16,733 
‫- نهتمّ بالفوز.
‫- لا، مهلاً. هذا عبقري.

95
00:05:16,816 --> 00:05:19,235
{\an8}‫إذا تمكّنا من إقناع "نيو ديركشنز"

96
00:05:19,319 --> 00:05:21,279
{\an8}‫بأننا مجموعة من
‫الأشخاص غير المتسامحين،

97
00:05:21,362 --> 00:05:22,697 
‫سيحذون حذو "ويل شوستر"

98
00:05:22,780 --> 00:05:25,366 
‫وسيخصصون أسبوعاً من التدريب
‫عن موضوع التسامح.

99
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
{\an8}‫أنت! يكفي هذا التصرّف.

100
00:05:28,703 --> 00:05:30,204
{\an8}‫أجل، أنتم موهوبون.

101
00:05:30,288 --> 00:05:33,291
{\an8}‫لكن هذا لا يعطيكم الحق
‫للتصرّف كما يحلو لكم.

102
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
{\an8}‫سواءً أحببتم الأمر أم لا،
‫أنا من يدير هذه الجوقة الاستعراضية

103
00:05:36,085 --> 00:05:38,379
{\an8}‫وسأديرها بالطريقة التي أريد.

104
00:05:39,589 --> 00:05:41,758
{\an8}‫حسناً يا "ماكنلي"، حانت اللحظة.

105
00:05:41,841 --> 00:05:44,135
{\an8}‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً للوصول إلى هنا

106
00:05:44,218 --> 00:05:47,388
{\an8}‫وقلبي يدق كأنني خنزير في مصنع للسجق.

107
00:05:47,472 --> 00:05:51,267
{\an8}‫لكنني سأعترف أنني أعيش اليوم
‫الحياة التي لطالما حلمت بها.

108
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
{\an8}‫أخذت وقتاً مستقطعاً لألملم
‫وأتمالك نفسي.

109
00:05:57,940 --> 00:06:01,652
{\an8}‫لكنني مستعد الآن لتجربة
‫هذا الجسد المهترئ.

110
00:06:02,987 --> 00:06:07,575
{\an8}‫لذا، رحّبوا بالمدرّب "شيلدون بيست".

111
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
{\an8}‫أيها المدرّب! مرحباً بعودتك.

112
00:06:11,621 --> 00:06:16,167
{\an8}‫ظننتك من بعيد العجوز الفحل
‫"جيمس غارنر".

113
00:06:16,250 --> 00:06:18,503 
‫شكراً، "سو". تسرني العودة.

114
00:06:18,586 --> 00:06:21,422 
‫من الجيد عودتك بهيئتك الصحيحة.

115
00:06:21,506 --> 00:06:24,092 
‫لدينا الكثير من الأحاديث
‫الذكورية لنحكيها.

116
00:06:24,175 --> 00:06:26,177
{\an8}‫كالحديث عني وعن "رايتشل".

117
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
{\an8}‫و"مرسيدس".
‫تحدّثت إليها... ونحن على وفاق.

118
00:06:28,346 --> 00:06:31,432
{\an8}‫أنت بخير، "سام".
‫خذ نفساً كي لا تفقد وعيك عليّ.

119
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
{\an8}‫أريدك أن تعرف أنني اتّخذت بعض الخطوات

120
00:06:33,684 --> 00:06:38,189
{\an8}‫لمحاربة آفات مفهومي التوافق
‫الجنسي ورهاب المثليّة

121
00:06:38,272 --> 00:06:40,024 
‫وبعض المصطلحات الأخرى
‫التي لم أسمع بها

122
00:06:40,108 --> 00:06:42,527 
‫إلى أن أجريت بحثاً سريعاً على موسوعة
‫"ويكيبيديا" هذا الصباح.

123
00:06:42,610 --> 00:06:45,696
{\an8}‫شكراً، لكنني أريد أن تعود الأمور
‫إلى وضعها الطبيعي.

124
00:06:45,780 --> 00:06:48,157 
‫جيّد، لأن لديّ هذه القائمة من الضمائر.

125
00:06:48,241 --> 00:06:50,868 
‫أخبرني ما الضمائر التي
‫عليّ استخدامها. هناك المذكر والمؤنث،

126
00:06:50,952 --> 00:06:53,871
{\an8}‫وهناك الجماد، أو الجمع،

127
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
{\an8}‫أظن أن صيغة المذكر ستكون جيّدة.

128
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
{\an8}‫أيها المدرّب، كما تعرف، لطالما كنت صريحة

129
00:06:59,043 --> 00:07:02,171
{\an8}‫بخصوص معارضتي موضوع التنمّر،
‫بجميع أشكاله،

130
00:07:02,255 --> 00:07:04,966 
‫وأريدك أن تعرف أنني سأقف إلى جانبك،

131
00:07:05,049 --> 00:07:09,262 
‫كصديقة، وحليفة وأكون كتفاً لتبكي عليه.

132
00:07:09,345 --> 00:07:12,974 
‫بالمعنى المجازي طبعاً، لأنك رجل الآن،
‫والرجال الحقيقيون لا يبكون.

133
00:07:13,057 --> 00:07:14,934 
‫علي الاعتراف، أبهرتني يا "سو".

134
00:07:15,017 --> 00:07:18,980 
‫حسبت أن أحدهم سيقول شيئاً
‫أو يحدق بي بسخرية أو...

135
00:07:19,063 --> 00:07:21,399 
‫ستسعد لمعرفتك أن ثانوية "ماكنلي"

136
00:07:21,482 --> 00:07:23,901 
‫أصبحت الآن مدرسة داعمة للمثليّين.

137
00:07:24,527 --> 00:07:25,528 
‫- عجباً.
‫- اتّفقنا؟

138
00:07:25,611 --> 00:07:30,199 
‫أعذرني الآن، سأذهب لأعثر على شخص بدين
‫يناسب التعرّض للمضايقة.

139
00:07:33,744 --> 00:07:35,621 
‫ربما عليّ المغادرة الآن.

140
00:07:35,705 --> 00:07:37,290 
‫سأذهب لألتقي بـ"رايتشل" و...

141
00:07:37,915 --> 00:07:39,000 
‫صافحني!

142
00:07:39,083 --> 00:07:41,502 
‫أجل! تتمتع ببعض القوة، صحيح؟

143
00:07:46,924 --> 00:07:48,718 
‫صباح الخير!

144
00:07:49,427 --> 00:07:52,054 
‫ما الخطب؟
‫هل ما زلت مستاءة من رميك بالبيض؟

145
00:07:52,138 --> 00:07:53,806 
‫لا، "سام"، حصل شيء. شيء أسوأ بكثير.

146
00:07:53,890 --> 00:07:55,725 
‫في صباح اليوم، كنت مستغرقة في النوم

147
00:07:55,808 --> 00:07:58,603 
‫وأرى أجمل حلم على الإطلاق
‫أنني كنت في مسرح "برودواي"

148
00:07:58,686 --> 00:08:01,189 
‫وكانت حلوى "البودنيغ" تعمّ المكان
‫ومن ثم أيقظني صوت الطرق ذلك.

149
00:08:03,316 --> 00:08:05,526 
‫بداية، ظننته نقّار خشب كبير.

150
00:08:05,610 --> 00:08:07,904 
‫أو أحد الجيران يركب حوض سباحة.

151
00:08:07,987 --> 00:08:09,655 
‫لكنني بعدها رأيت ماذا كان.

152
00:08:10,072 --> 00:08:11,574 
‫"تم البيع"

153
00:08:13,951 --> 00:08:15,620 
‫قام أبواي ببيع منزلنا.

154
00:08:15,703 --> 00:08:18,498 
‫أليس هذا جيداً؟ قلت إنه كان معروضاً منذ مدة.

155
00:08:18,581 --> 00:08:21,000 
‫في كل مرة يحصلان فيها على عرض،
‫يتراجع المشتري في آخر لحظة.

156
00:08:21,083 --> 00:08:22,460 
‫هذا لأنني كنت أخرّب عملية البيع.

157
00:08:22,543 --> 00:08:24,420 
‫يحتوي حوض الاستحمام على بلاط أحمر.

158
00:08:28,216 --> 00:08:29,258 
‫"رايتشل"، هذا جنون.

159
00:08:29,342 --> 00:08:32,720 
‫إنه المنزل الوحيد الذي عرفته.
‫إنه المنزل الذي نشأت فيه.

160
00:08:32,803 --> 00:08:36,849 
‫أكره فكرة أنه سيغدو لشخص
‫آخر بعد بضعة أيام.

161
00:08:37,558 --> 00:08:39,018 
‫حسناً، أصغي إليّ.

162
00:08:39,101 --> 00:08:41,646 
‫بصفتي شخصاً لم يمتلك منزلاً في معظم الأحيان،

163
00:08:41,729 --> 00:08:44,315 
‫لا، مستحيل.

164
00:08:44,899 --> 00:08:47,318 
‫لن أدعك تشعرني بالذنب بهذا الخصوص

165
00:08:47,401 --> 00:08:49,028 
‫لأنك كنت مشرّداً ذات مرّة.

166
00:08:49,111 --> 00:08:51,697 
‫آسفة، لكن لا علاقة لهذا بالأمر.

167
00:08:51,781 --> 00:08:53,449 
‫لست مستعدة لودّع المنزل بعد،

168
00:08:53,533 --> 00:08:56,702 
‫لن أسمح لأبويّ بمواصلة الأمر.

169
00:08:58,579 --> 00:08:59,872 
‫مرحباً يا رفاق. شكراً لحضوركم.

170
00:08:59,956 --> 00:09:02,416 
‫بحق السماء، ماذا الآن؟

171
00:09:02,500 --> 00:09:06,003 
‫- جمعتكم هنا من أجل "رايتشل".
‫- حقاً؟

172
00:09:06,087 --> 00:09:09,507 
‫أرشدت تلك الفتاة لأسبوع كامل.
‫ما الذي تحتاج إليه الآن؟

173
00:09:10,466 --> 00:09:12,802 
‫باع والداها منزلهم.
‫أمامها أقل من أسبوع لإخلائه.

174
00:09:12,885 --> 00:09:14,428 
‫ذلك المنزل يعني لها الكثير.

175
00:09:14,512 --> 00:09:17,223 
‫إنه المكان الذي نشأت فيه
‫ورأت أحلامها تتحقق فيه.

176
00:09:17,306 --> 00:09:20,601 
‫يا رفاق، هذه لحظة ضخمة لها.
‫ستغدو شخصاً جديداً.

177
00:09:20,685 --> 00:09:24,188 
‫الإقدام على نقلة نوعية كهذه،
‫نقلة سيقدم عليها جميعنا.

178
00:09:24,272 --> 00:09:26,691 
‫لنكون واضحين.
‫ما زلنا نتحدث عن "رايتشل"، صحيح؟

179
00:09:26,774 --> 00:09:28,526 
‫أم أنك تعلن عن نوع جنسك الجديد؟

180
00:09:28,609 --> 00:09:30,278 
‫لا! الأمر يتعلق بـ"رايتشل".

181
00:09:30,361 --> 00:09:32,905 
‫يا رفاق، إنها تنضج. جميعنا نفعل.

182
00:09:33,489 --> 00:09:35,241 
‫إذاً، ما الخطة يا "سام"؟

183
00:09:48,212 --> 00:09:50,715 
‫"المدرّب المتحوّل جنسيّاً"

184
00:10:04,895 --> 00:10:07,189 
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- تفضل بالجلوس، "ويليام".

185
00:10:09,900 --> 00:10:12,528 
‫مرحباً، "شيلدون". كيف حالك؟

186
00:10:14,280 --> 00:10:16,866 
‫- مهلاً، ما الذي يحصل؟
‫- ليس بالأمر الجلل.

187
00:10:16,949 --> 00:10:18,909 
‫تبالغ "سو" في تجسيم الأمر.

188
00:10:18,993 --> 00:10:21,454 
‫أحدث ذكر في "أمريكا"، "شيلدون بيست"،

189
00:10:21,537 --> 00:10:24,832 
‫اتّجه إلى موقف السيارات أمس
‫ليجد سيارته تعرّضت لعمل تخريبي،

190
00:10:24,915 --> 00:10:27,752 
‫وكُتب عليها عبارة مسيئة.

191
00:10:27,835 --> 00:10:31,047 
‫يا للهول. هذا فظيع.

192
00:10:31,130 --> 00:10:34,216 
‫- "شيلدون"، آسف حقاً.
‫- لا بأس.

193
00:10:34,800 --> 00:10:38,054 
‫كنت أدرك احتمالية حصول شيء كهذا.

194
00:10:38,137 --> 00:10:41,182 
‫لذا عندما حصل، لم أتفاجأ.

195
00:10:41,265 --> 00:10:44,727 
‫آسف... قلت إن هذا حصل هنا.

196
00:10:44,810 --> 00:10:46,604 
‫ما علاقة هذا الأمر بي؟

197
00:10:47,271 --> 00:10:50,191 
‫يا منزوع الأثداء،
‫هل تريد أن تخبره أم أفعل أنا؟

198
00:10:51,692 --> 00:10:53,361 
‫كانوا يرتدون زيّ ثانوية "كارمل" يا "ويل".

199
00:10:54,028 --> 00:10:56,364 
‫كانوا "فوكال أدرينالين". كانوا طلابك.

200
00:10:58,032 --> 00:10:59,700 
‫هل أنت جاد؟

201
00:11:02,036 --> 00:11:04,288 
‫لا يضايق أحد أصدقائي ويفلت بفعلته.

202
00:11:04,372 --> 00:11:06,248 
‫ما عداي. أضايق أصدقاءك دائماً

203
00:11:06,332 --> 00:11:08,334 
‫وأفلت بفعلتي على الدوام.

204
00:11:09,377 --> 00:11:11,045 
‫أنا آسف.

205
00:11:11,128 --> 00:11:13,714 
‫حسناً يا رفاق. لنبدأ بدرس الأسبوع.

206
00:11:13,798 --> 00:11:18,260 
‫عنوانه "مركز هدف (بوكاي)"،
‫حيث يضم جميع فناني "أوهايو"!

207
00:11:18,344 --> 00:11:21,013 
‫"مارلين مانسون" و"دين مارتن"...

208
00:11:21,097 --> 00:11:23,891 
‫حقيقة يا "رايتشل"،
‫حصل تغيير طفيف في الخطّة.

209
00:11:23,974 --> 00:11:26,352 
‫"كورت"، لا يمكنك تغيير
‫موضوع الدرس بهذه البساطة.

210
00:11:26,435 --> 00:11:29,563 
‫تصفعك الحياة أحياناً وعليك تقبّل ذلك.

211
00:11:30,564 --> 00:11:32,691 
‫ولهذا سيكون درس هذا الأسبوع،

212
00:11:33,609 --> 00:11:34,777 
‫الانتقال.

213
00:11:34,860 --> 00:11:37,446 
‫التغيير. المضي قدماً.

214
00:11:38,030 --> 00:11:40,408 
‫"رايتشل"، خطر على بالنا أنك

215
00:11:40,491 --> 00:11:43,035 
‫تجدين صعوبة في توديع منزل طفولتك.

216
00:11:43,119 --> 00:11:48,040 
‫حيث أننا سنجبرك على توديع منزل
‫طفولتك وتقبّل حقيقة نضجك.

217
00:11:48,124 --> 00:11:50,126 
‫أو على الأقل، هذا ما قالته السيدة

218
00:11:50,209 --> 00:11:51,919 
‫اللطيفة من عيادة "ليما" للأمراض العقلية.

219
00:11:52,002 --> 00:11:55,756 
‫لذا، لنساعد "رايتشل" في أمر الانتقال،
‫سنقيم لها

220
00:11:55,840 --> 00:11:57,633 
‫حفلة توديع لمنزلها.

221
00:11:57,716 --> 00:12:00,511 
‫جميعكم مدعوون. ستقام ليلة الجمعة
‫في قبو منزل "رايتشل".

222
00:12:00,594 --> 00:12:03,556 
‫يا رفاق، لا ضرورة لذلك، لكنه لطف منكم.

223
00:12:03,639 --> 00:12:05,975 
‫مهلاً، أي أن هذا الدرس ليس من أجلنا؟

224
00:12:06,058 --> 00:12:07,893 
‫- من أجل "رايتشل".
‫- أجل، اصمت.

225
00:12:07,977 --> 00:12:09,979 
‫أحضروا لي عجلتي!

226
00:12:13,607 --> 00:12:17,528 
‫أهلاً بكم إلى عجلة برنامج
‫"ويل أوف ميوزيكال فورتشن".

227
00:12:17,611 --> 00:12:19,113 
‫شكراً لكم.

228
00:12:19,989 --> 00:12:23,159 
‫أياً كان الاسم الذي ستختاره العجلة،
‫ستؤدون غناءً ثنائياً معه.

229
00:12:23,242 --> 00:12:25,911 
‫ما عداي. أريد الغناء مع "رايتشل".
‫لا أريد المجازفة بفرصتي.

230
00:12:25,995 --> 00:12:26,912 
‫حسناً. لا يهم.

231
00:12:26,996 --> 00:12:28,539 
‫ألا يمكننا سحب أسماء من القبعة ببساطة؟

232
00:12:30,708 --> 00:12:32,376 
‫حسناً، سأبدأ أولاً.

233
00:12:33,627 --> 00:12:34,712 
‫فليحالفني الحظ الليلة!

234
00:12:40,468 --> 00:12:42,887 
‫"رودريك"! من منكم؟

235
00:12:43,762 --> 00:12:45,556 
‫أنا. أنا "رودريك".

236
00:12:45,639 --> 00:12:47,266 
‫سيكون هذا عظيماً. أنت عظيم!

237
00:12:48,350 --> 00:12:50,102 
‫حسناً. حان دوري.

238
00:13:13,250 --> 00:13:16,003 
‫كنت موقناً من أن العجلة ستختار اسم "آرتي".

239
00:13:16,086 --> 00:13:19,173 
‫- أجل، ما احتمالات ذلك؟
‫- 1 من 10، ليست نسبة عالية.

240
00:13:19,256 --> 00:13:21,509 
‫لا تمانع الغناء معي، صحيح؟
‫سأتفهم إن رفضت.

241
00:13:21,592 --> 00:13:24,261 
‫أجل، أود ذلك. الأمر أنه...

242
00:13:24,345 --> 00:13:27,681 
‫إن رأيت "دايف"، لا تخبره بالأمر، اتفقنا؟

243
00:13:27,765 --> 00:13:31,060 
‫بحقك، إنها مجرد أغنية.
‫لا يمكنه أن يغار من هذا.

244
00:13:31,143 --> 00:13:35,189 
‫أعرف، لكنه يظن أن علاقتنا ما زالت قائمة.

245
00:13:36,857 --> 00:13:38,859 
‫ومن الواضح أنه لا توجد علاقة.

246
00:13:39,777 --> 00:13:41,695 
‫هذا واضح.

247
00:13:43,030 --> 00:13:44,532 
‫على أية حال، سأتصل بك.

248
00:13:44,615 --> 00:13:46,742 
‫لنعرف ماذا سنغنّي.
‫يمكننا إيجاد شيء بإيقاع سريع.

249
00:13:46,825 --> 00:13:49,078 
‫أو بطيء. لا يهم. فأنا مرن.

250
00:13:49,787 --> 00:13:51,997 
‫حسناً...

251
00:13:52,081 --> 00:13:54,458 
‫حسناً. سأتصل بك.

252
00:14:02,758 --> 00:14:05,135 
‫من كان؟ سمعت للتوّ. أريد أسماءً.

253
00:14:05,219 --> 00:14:06,887 
‫مَن مِن أوغاد "فوكال أدرينالين" فعلها؟

254
00:14:06,971 --> 00:14:09,265 
‫ما الذي تتحدثان عنه بحق الجحيم؟

255
00:14:09,348 --> 00:14:12,351 
‫سيارتك؟ التخريب؟
‫مَن مِن أولئك المجموعة قد فعلها؟

256
00:14:12,434 --> 00:14:14,603 
‫- لا يهم.
‫- سنقتلهم أيها المدرّب.

257
00:14:14,687 --> 00:14:17,439 
‫لا، لن تقتلا أحداً. اجلسا أيها الفتيان.

258
00:14:17,523 --> 00:14:19,191 
‫اجلسا!

259
00:14:22,236 --> 00:14:24,989 
‫لا أريدكما أن تفعلا شيئاً بهذا الشأن.
‫أفهمتما؟

260
00:14:25,072 --> 00:14:26,949 
‫تعاملنا مع الوضع.

261
00:14:27,032 --> 00:14:30,077 
‫إنه لطف منكما أن تهتمّا.
‫لكن إيذاء أحدهم لن يحلّ الأمر.

262
00:14:30,160 --> 00:14:33,747 
‫سيعلّمهم ذلك ألا يعبثوا معنا، وإلا سندمّرهم.

263
00:14:35,875 --> 00:14:39,962 
‫كنت أتعامل مع أشخاص جاهلين طوال
‫حياتي ممن استصعب عليهم فهمي.

264
00:14:40,045 --> 00:14:42,673 
‫لكن أتعرفان شيئاً؟
‫لم أكن لأسعد أكثر حيال نفسي.

265
00:14:42,756 --> 00:14:44,675 
‫كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم قول هذا؟

266
00:14:44,758 --> 00:14:48,012 
‫"سبنسر"، أنا سعيد لسماعي أنك واحد منا.

267
00:14:48,095 --> 00:14:50,389 
‫هذا كل ما أردت سماعه منك،

268
00:14:50,472 --> 00:14:53,017 
‫أنك أكثر من مجرد لاعب بارع،

269
00:14:53,100 --> 00:14:55,060 
‫أنك فعلاً جزء من هذا الفريق.

270
00:14:55,686 --> 00:14:58,939 
‫"سام"، أنت من فعلها. أنت وحّدت صفّنا.

271
00:14:59,023 --> 00:15:01,317 
‫أنت مدرب مذهل، وصديق.

272
00:15:01,400 --> 00:15:04,612 
‫إن كان هناك شيء واحد
‫جيّد قد نحصل عليه من هذه الفوضى،

273
00:15:04,695 --> 00:15:08,115 
‫عندها، يكونون قد أعطونا أفضل
‫هديّة في العالم بأسره.

274
00:15:09,909 --> 00:15:13,871 
‫أيها المدرّب، أنا آسف.
‫لم أقصد أن أخيّب أملك.

275
00:15:13,954 --> 00:15:15,915 
‫لكنني لا أحتمل رؤية أصدقائي يُجرحون.

276
00:15:15,998 --> 00:15:17,333 
‫أعرف ذلك، "سام".

277
00:15:17,416 --> 00:15:19,543 
‫أنت لم تخيّب أملي.

278
00:15:19,627 --> 00:15:21,629 
‫في الحقيقة، أنا فخور للغاية.

279
00:15:23,088 --> 00:15:25,466 
‫عودا إلى التدريب أيها الفتيان.

280
00:15:34,642 --> 00:15:37,353 
‫هذا غير مقبول بتاتاً.

281
00:15:37,436 --> 00:15:41,023 
‫يمكنني التعامل مع التمرّد،
‫لكن هذا... لا يتعلّق بي.

282
00:15:41,106 --> 00:15:43,609 
‫بل يتعلق بتعليمكم طريقة التصرّف بإنسانية.

283
00:15:43,692 --> 00:15:47,738 
‫يتعلق بمعرفتكم أن اللّباقة والنزاهة

284
00:15:47,821 --> 00:15:50,366 
‫أهم من الفوز بمسابقات الجوقة الاستعراضية.

285
00:15:50,449 --> 00:15:53,327 
‫وهذا يختصر تماماً أسلوب تدريسك يا "شوستر".

286
00:15:53,410 --> 00:15:55,371 
‫أتظن أن جميعنا يجهل
‫أنك أرقّ من أن تتولى هذه الوظيفة؟

287
00:15:55,454 --> 00:15:57,498 
‫لديك عقلية فاشلة.

288
00:15:57,581 --> 00:16:00,250 
‫أتعرف من لا يبالي بكونك لطيفاً؟

289
00:16:00,334 --> 00:16:02,169 
‫المستكشفان "لويس" و"كلارك"،
‫"جورج باتون"، "بول أنكا".

290
00:16:02,252 --> 00:16:06,048 
‫لا أريد أن يحبّني الناس.
‫أريد أن أكون بطلاً، هكذا تسير الأمور.

291
00:16:06,131 --> 00:16:10,094 
‫الحقيقة هي أن "فوكال أدرينالين"
‫آخر من يأتي في السلالة

292
00:16:10,177 --> 00:16:12,137 
‫ممن قد يجازفون
‫بأن يتمّ نعتهم بالسيئين

293
00:16:12,221 --> 00:16:16,767 
‫ويتقبّلون الحقيقة المرّة
‫التي يعرفها جميع سكان هذا الكوكب

294
00:16:16,850 --> 00:16:18,644 
‫ألا وهي أن الفوز هو ما يهمّ.

295
00:16:20,396 --> 00:16:23,399 
‫سنفوز بالمسابقة الوطنية،
‫لكن بالطريقة الصحيحة.

296
00:16:23,482 --> 00:16:26,235 
‫متى ستتقبّل حقيقة أنك لا تنتمي
‫إلى هذا المكان؟

297
00:16:26,318 --> 00:16:28,320 
‫أن لا أحد منا يحبّك؟

298
00:16:28,404 --> 00:16:31,782 
‫أننا نسخر من صدريتك
‫وكلامك التشجيعي من رواء ظهرك؟

299
00:16:31,865 --> 00:16:34,034 
‫- أنت أضحوكة.
‫- سأردها إليك يا "كلينت".

300
00:16:34,743 --> 00:16:36,537 
‫أنت خارج الفريق.

301
00:16:36,620 --> 00:16:38,455 
‫لا يمكنك طردي من الفريق.

302
00:16:39,456 --> 00:16:40,499 
‫أنا هو الفريق.

303
00:16:42,042 --> 00:16:44,545 
‫اخرج في الحال.

304
00:16:54,304 --> 00:16:56,015 
‫حسناً، ابدأوا الإحماء.

305
00:17:06,233 --> 00:17:07,860 
‫اخلد إلى النوم، "ويل".

306
00:17:07,943 --> 00:17:09,737 
‫ربما يمكنك الاستحمام قبل ذلك

307
00:17:09,820 --> 00:17:11,905 
‫لأنك تمسك بتلك العجلة التي لامست الأرض.

308
00:17:11,989 --> 00:17:14,450 
‫يعتقد المرء أن عربة أطفال بسعر خيالي

309
00:17:14,533 --> 00:17:16,452 
‫لن تنكسر من أول أسبوع من شرائها.

310
00:17:17,995 --> 00:17:21,707 
‫حسناً. أنت تتحدث بلهجة غاضبة.

311
00:17:23,751 --> 00:17:25,753 
‫أنا آسف.

312
00:17:28,922 --> 00:17:32,176 
‫أنا عالق. لا أحب عملي البتة.

313
00:17:32,259 --> 00:17:33,969 
‫لا أحب الناس أو البيئة هناك.

314
00:17:34,053 --> 00:17:36,430 
‫لن يتغير شيء لأنهم
‫لا يظنون أن هناك خطأ على الإطلاق.

315
00:17:36,513 --> 00:17:40,350 
‫طردت ذلك الفتى من الفريق اليوم،
‫لكنني أعرف أن هذا لن يغيّر شيئاً.

316
00:17:40,434 --> 00:17:42,144 
‫هذه التعزيزات ستقضي عليّ.

317
00:17:42,728 --> 00:17:44,688 
‫اسمع، لا أحتاج إلى شيء من هذه الأغراض.

318
00:17:44,772 --> 00:17:48,275 
‫لن نُجبر على تلقي المعونة الوطنية
‫إن تركت هذا العمل وبحثت عن غيره.

319
00:17:48,358 --> 00:17:50,110 
‫أعرف أساتذة قد أجبروا على ذلك.

320
00:17:51,236 --> 00:17:53,572 
‫سبق وناقشنا هذا، "إيما".
‫ما من وظيفة أخرى.

321
00:17:53,655 --> 00:17:55,574 
‫لا وظائف لتدريب جوفة استعراضية.

322
00:17:56,825 --> 00:17:58,535 
‫أتعرفين ما هو أسوأ جزء؟

323
00:17:58,619 --> 00:18:01,455 
‫أحب هذه المزايا الإضافية.

324
00:18:01,955 --> 00:18:05,709 
‫أحب سيارتي الفارهة والعربة الفارهة
‫وتذاكر مباريات القدم الفارهة.

325
00:18:06,835 --> 00:18:08,879 
‫ربما هذا يجعل مني سطحياً وغير ناضج...

326
00:18:09,963 --> 00:18:13,175 
‫لكن هذه المزايا تشعرني برجولتي أكثر.

327
00:18:13,967 --> 00:18:18,222 
‫وأكره نفسي لتعلّقي بهذه الأمور
‫إلى درجة أنني سأواصل العمل في مكان

328
00:18:18,305 --> 00:18:21,558 
‫يدعم كل فكر أرفضه.

329
00:18:21,642 --> 00:18:24,061 
‫حسناً، سنتدبّر أمرنا.

330
00:18:24,144 --> 00:18:26,230 
‫ستعثر على وظيفة أخرى.

331
00:18:26,313 --> 00:18:29,983 
‫بدأ نادي الكتاب لديّ يدرّ بعض المال.

332
00:18:30,984 --> 00:18:32,986 
‫كنت لأفعل هذا قبل عام من الآن.

333
00:18:34,655 --> 00:18:38,325 
‫يمكن التحلي بالمبادئ إن لم يكن لديك
‫أبناء يحتاجون إلى الطعام والملابس.

334
00:18:38,408 --> 00:18:41,870 
‫أظن أن أنسب وقت للتحلّي
‫بالمبادئ هو عند وجود الأبناء.

335
00:18:44,790 --> 00:18:47,751 
‫سيراقبك يا "ويل".

336
00:18:47,835 --> 00:18:50,254 
‫يرى الأطفال كل شيء.
‫لا يمكنك إخفاء شيء عنهم.

337
00:18:51,672 --> 00:18:55,384 
‫عندما تبتاع له شيئاً، سيرى غرورك وعارك.

338
00:18:55,467 --> 00:18:58,428 
‫سيعرف عندما تقايض نزاهتك بالراحة والأمان.

339
00:19:00,639 --> 00:19:03,767 
‫ل أقول إنك تحتاج إلى ترك وظيفتك.

340
00:19:03,851 --> 00:19:06,770 
‫أرى وقائع هذا الأمر. أراها فعلاً.

341
00:19:08,021 --> 00:19:12,442 
‫ما أحاول قوله هو إن عليك
‫عقد الصلح مع أي قرار ستتّخذه.

342
00:19:14,528 --> 00:19:16,989 
‫- اتّفقنا؟
‫- أجل.

343
00:19:21,201 --> 00:19:23,954 
‫دسست لك شيئاً إضافياً يا "كورت".

344
00:19:27,374 --> 00:19:30,043 
‫مرحباً جميعاً، شكراً لحضوركم

345
00:19:30,127 --> 00:19:33,130 
‫إلى حفلة توديع "رايتشل" لمنزل طفولتها.

346
00:19:36,717 --> 00:19:39,970 
‫"لأنك تعرف أنني أحبّ الجسم الممتلئ

347
00:19:40,053 --> 00:19:43,515 
‫- وليس النحيف
‫- أحبّ الجسم الممتلئ

348
00:19:43,599 --> 00:19:47,186 
‫- وليس النحيف
‫- أحبّ الجسم الممتلئ

349
00:19:47,269 --> 00:19:50,689 
‫- وليس النحيف
‫- أحبّ الجسم الممتلئ

350
00:19:50,772 --> 00:19:52,065 
‫الجسم الممتلئ

351
00:19:52,149 --> 00:19:55,777 
‫من الواضح أنني لست نحيلة

352
00:19:55,861 --> 00:19:59,323 
‫لكنني أستطيع أن أرقص كما يُفترض

353
00:19:59,406 --> 00:20:02,492 
‫لأن لديّ كل تلك المنحنيات
‫التي يطاردها الشباب

354
00:20:02,576 --> 00:20:06,622 
‫وكل تلك الشحوم في مكانها الصحيح

355
00:20:06,705 --> 00:20:10,167 
‫أرى تلك المجلات تستخدم
‫برنامج (الفوتوشوب)

356
00:20:10,250 --> 00:20:13,670 
‫نعرف أن هذا ليس حقيقياً لذا أوقفوه

357
00:20:13,754 --> 00:20:16,381 
‫إن كنت تتحلّين بذلك الجمال فأظهريه

358
00:20:16,465 --> 00:20:20,344 
‫لأن كل سنتيمتر منك مثالي
‫من قمة رأسك إلى أخمص قدميك

359
00:20:20,427 --> 00:20:24,389 
‫تطلب مني أمي ألا أقلق بشأن قياسي

360
00:20:24,473 --> 00:20:27,351 
‫قياسي

361
00:20:27,434 --> 00:20:32,481 
‫تقول إن الشباب يحبّون الإمساك بالمؤخرة ليلاً

362
00:20:32,564 --> 00:20:35,067 
‫المؤخرة

363
00:20:35,150 --> 00:20:40,822 
‫لا أشبه لعبة (باربي) البلاستيكية

364
00:20:41,782 --> 00:20:43,742 
‫لذا إن كان هذا ما تريده

365
00:20:43,825 --> 00:20:47,329 
‫فاذهب بعيداً من هنا

366
00:20:48,330 --> 00:20:51,500 
‫لأنني أحبّ الجسم الممتلئ

367
00:20:51,583 --> 00:20:52,709 
‫وليس النحيف

368
00:20:52,793 --> 00:20:54,878 
‫أحبّ الجسم الممتلئ

369
00:20:54,962 --> 00:20:56,630 
‫- أنت تعرف
‫- وليس النحيف

370
00:20:56,713 --> 00:20:59,675 
‫أحبّ الجسم الممتلئ وليس النحيف

371
00:20:59,758 --> 00:21:02,427 
‫أحبّ الجسم الممتلئ

372
00:21:02,511 --> 00:21:06,056 
‫أنت تعرف أنني أحبّ الجسم الممتلئ

373
00:21:06,139 --> 00:21:07,057 
‫وليس النحيف

374
00:21:07,140 --> 00:21:09,518 
‫قلت إنني أحبّ الجسم الممتلئ

375
00:21:09,601 --> 00:21:13,188 
‫- وليس النحيف
‫- أحبّ الجسم الممتلئ

376
00:21:13,272 --> 00:21:13,981 
‫وليس النحيف

377
00:21:14,064 --> 00:21:16,733 
‫قلت إنني أحبّ الجسم الممتلئ

378
00:21:16,817 --> 00:21:19,444 
‫- وليس النحيف
‫- قلت إنني أحبّ الجسم الممتلئ

379
00:21:19,528 --> 00:21:21,113 
‫أحبّ الجسم الممتلئ

380
00:21:27,786 --> 00:21:30,289 
‫أعرف أنك تحب هذا الوجه

381
00:21:31,039 --> 00:21:34,710 
‫- ألا تعرف
‫- أحبّ الجسم الممتلئ"

382
00:21:43,427 --> 00:21:47,472 
‫هذا مذهل. غرفة طفولة "رايتشل بيري".

383
00:21:47,556 --> 00:21:51,518 
‫هل من الغريب التفكير في أن هذه الغرفة
‫سيُعاد صنعها لتوضع في متحف "برودواي"؟

384
00:21:51,601 --> 00:21:54,896 
‫- على أمل وجود روبوتات متحركة.
‫- قلت إنك لن تسخر منها.

385
00:21:54,980 --> 00:21:56,815 
‫هل هذه من فيلم "روكي هورور"؟

386
00:21:57,858 --> 00:22:00,193 
‫أتذكرين عندما كنت أرتدي
‫تلك السراويل الذهبية الضيقة؟

387
00:22:00,277 --> 00:22:01,611 
‫أظن أن الجميع يذكر ذلك.

388
00:22:02,529 --> 00:22:04,114 
‫عجباً.

389
00:22:05,073 --> 00:22:07,117 
‫لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟

390
00:22:07,200 --> 00:22:09,453 
‫قمت بتوضيب كل شيء،

391
00:22:09,536 --> 00:22:11,455 
‫لكنك لم تلمسي شيئاً من هذا الجدار.

392
00:22:13,665 --> 00:22:16,460 
‫أفضل ذكريات لي في الثانوية
‫موجودة على هذا الجدار.

393
00:22:16,543 --> 00:22:19,629 
‫طفولتي بأكملها، أمضيتها في هذه الغرفة،

394
00:22:19,713 --> 00:22:24,468 
‫الغناء والحلم هنا برفقة
‫صور لـ"باربرا سترايسند"

395
00:22:24,551 --> 00:22:26,720 
‫و"باتي لوبون" و"بيرناديت بيترس".

396
00:22:26,803 --> 00:22:28,597 
‫ومن ثم التقيت بكم يا رفاق

397
00:22:28,680 --> 00:22:33,018 
‫وفجأة أخذ الجدار يضج بصور
‫لأصدقاء حقيقيين وأحلام حقيقية.

398
00:22:33,101 --> 00:22:35,479 
‫اتّضحت لي الأمور في الثانوية.

399
00:22:35,562 --> 00:22:38,315 
‫ومن المفترض أن أحزم أمتعتي الآن؟

400
00:22:39,941 --> 00:22:41,943 
‫سنحتاج إلى جدار أكبر.

401
00:22:43,695 --> 00:22:45,864 
‫- قيلت هذه العبارة في "ستار وورز".
‫- "جوز".

402
00:22:45,947 --> 00:22:48,450 
‫يا إلهي، هل نشأت بين رهبان؟

403
00:22:49,493 --> 00:22:51,119 
‫تعالي إلى هنا.

404
00:22:55,040 --> 00:22:56,666 
‫لا يختفي الجدار.

405
00:22:57,250 --> 00:22:59,544 
‫بل يصبح أكبر.

406
00:23:01,004 --> 00:23:04,007 
‫وأعلى وستملؤه الأحلام.

407
00:23:06,426 --> 00:23:08,762 
‫ستصلين إلى ذلك الجزء.

408
00:23:10,097 --> 00:23:12,432 
‫وستعودين إلى "نيويورك"

409
00:23:12,516 --> 00:23:14,518 
‫وستأخذين ذلك الجدار معك.

410
00:23:14,601 --> 00:23:18,188 
‫وإن كنت محظوظاً، فسيكون لي مكان فيه،

411
00:23:18,271 --> 00:23:22,067 
‫وأنا أرتدي سروالاً
‫قصيراً ذهبياً لامعاً وضيّقاً للغاية.

412
00:23:48,301 --> 00:23:50,220 
‫شكراً. عمل ممتاز. عندما ظننتم تماماً

413
00:23:50,303 --> 00:23:52,681 
‫أننا بلغنا أقصى درجات
‫الحب هنا في الطابق السفلي

414
00:23:52,764 --> 00:23:55,100 
‫حان دور المثليّين المفضلين لدينا

415
00:23:55,183 --> 00:23:57,269 
‫"كورت هامل" و"بلاين آندرسون"!

416
00:24:06,236 --> 00:24:09,698 
‫"من يساندك عندما تقسو عليك الأيام؟

417
00:24:10,240 --> 00:24:13,702 
‫من يساندك عندما تكون عاجزاً؟

418
00:24:14,119 --> 00:24:18,999 
‫من يساندك عندما تفقد صوابك؟

419
00:24:19,666 --> 00:24:21,251 
‫أجل

420
00:24:21,960 --> 00:24:25,130 
‫من يهتم لعودتك سالماً إلى المنزل؟

421
00:24:25,839 --> 00:24:29,259 
‫من يدرك أنه لا بديل عنك؟

422
00:24:29,718 --> 00:24:34,514 
‫من يظن أنك مميّز؟

423
00:24:37,017 --> 00:24:40,896 
‫هناك من يشتاق إليك في غيابك

424
00:24:40,979 --> 00:24:44,900 
‫يودّ أحدهم الاستيقاظ إلى جانبك كل يوم

425
00:24:44,983 --> 00:24:49,321 
‫يودّ أحدهم سماعك تقول

426
00:24:50,363 --> 00:24:52,449 
‫هناك من يحبّك

427
00:24:54,159 --> 00:24:56,453 
‫هناك من يحبّك

428
00:24:58,580 --> 00:25:00,165 
‫هناك من يحبّك

429
00:25:02,542 --> 00:25:04,252 
‫هناك من يحبّك

430
00:25:06,880 --> 00:25:08,632 
‫هناك من يحبّك

431
00:25:09,424 --> 00:25:12,886 
‫لمَ لا تأتي لزيارتي؟

432
00:25:12,969 --> 00:25:16,848 
‫- لمَ لا تجعلني أستلقي؟
‫- أستلقي

433
00:25:17,474 --> 00:25:21,019 
‫هل يخفّ ألمك

434
00:25:21,603 --> 00:25:24,898 
‫عندما أكون إلى جانبك؟

435
00:25:24,981 --> 00:25:28,693 
‫إن كنت مفيداً لك

436
00:25:28,777 --> 00:25:32,447 
‫- ألن تكون مفيداً لي؟
‫- مفيداً لي

437
00:25:32,530 --> 00:25:35,951 
‫الأمر بهذه البساطة

438
00:25:39,621 --> 00:25:43,375 
‫- هناك من يشتاق إليك في غيابك
‫- هناك من يشتاق إليك يا عزيزي

439
00:25:43,458 --> 00:25:45,418 
‫يودّ أحدهم الاستيقاظ إلى جانبك كل يوم

440
00:25:45,502 --> 00:25:47,420 
‫يودّ أحدهم الاستيقاظ إلى جانبك

441
00:25:47,504 --> 00:25:52,092 
‫- يودّ أحدهم سماعك تقول
‫- يريدون سماعك تقول

442
00:25:53,385 --> 00:25:55,428 
‫هناك من يحبّك

443
00:25:57,222 --> 00:25:58,974 
‫هناك من يحبّك

444
00:26:01,059 --> 00:26:02,769 
‫هناك من يحبّك

445
00:26:04,980 --> 00:26:06,523 
‫هناك من يحبّك

446
00:26:08,900 --> 00:26:10,819 
‫هناك من يحبّك"

447
00:26:10,902 --> 00:26:13,780 
‫أمتأكد من أنك تريد المغادرة؟
‫لا يبدو أننا انتهينا بعد.

448
00:26:13,863 --> 00:26:17,534 
‫أودّ ذلك، لكن عليّ أنا و"دايف"
‫أن نستيقظ في تمام الـ5 صباحاً

449
00:26:17,617 --> 00:26:19,786 
‫من أجل مباراته الداخلية لكرة
‫القدم في "بولينغ غرين".

450
00:26:19,869 --> 00:26:21,997 
‫استمتعت بالغناء معك الليلة.

451
00:26:22,080 --> 00:26:24,207 
‫- قدمنا أداءً جيداً.
‫- قدمنا أداءً مذهلاً.

452
00:26:24,291 --> 00:26:27,043 
‫لم نكن بهذه الروعة من قبل
‫منذ أول أداء ثنائي قدّمناه.

453
00:26:27,127 --> 00:26:29,421 
‫- هل تذكر ماذا كان؟
‫- لا، لقد نسيت.

454
00:26:30,922 --> 00:26:32,507 
‫أمزح معك. بالتأكيد أذكره.

455
00:26:32,590 --> 00:26:34,050 
‫كانت أغنية "حبيبتي، الجوّ بارد في الخارج."

456
00:26:34,134 --> 00:26:37,387 
‫طوال الوقت الذي غنّينا فيه،
‫أردت أن أطفئ تلك المسجّلة الغبية

457
00:26:37,470 --> 00:26:39,222 
‫وأعترف بحبّي لك

458
00:26:39,306 --> 00:26:41,433 
‫وأقبّلك قبلة مليئة بالشغف.

459
00:26:41,516 --> 00:26:43,393 
‫حقاً؟ لماذا لم تفعل؟

460
00:26:44,477 --> 00:26:47,022 
‫لم أكن متأكداً من أنك تبادلني الشعور.
‫ولم تكن تفعل.

461
00:26:47,105 --> 00:26:48,773 
‫هل تذكر ذلك الفتى الذي كنت معجباً به؟

462
00:26:48,857 --> 00:26:50,567 
‫مساعد المدير في محل "غاب"؟

463
00:26:50,650 --> 00:26:54,070 
‫ماذا كان اسمه؟ "جوناثن" أو "جبدايا"؟

464
00:26:54,154 --> 00:26:55,739 
‫- "جيرمايا".
‫- "جيرمايا".

465
00:26:56,281 --> 00:26:57,324 
‫ماذا حصل له؟

466
00:26:58,658 --> 00:27:00,118 
‫لا فكرة لديّ.

467
00:27:01,870 --> 00:27:05,081 
‫من المضحك كيف لشخص أن يعني
‫لك الكثير في مرحلة معينة

468
00:27:05,165 --> 00:27:07,167 
‫وثم بعد مرور بضعة أعوام...

469
00:27:31,858 --> 00:27:36,696 
‫"أستلقي على سريري أسمع الساعة تدقّ

470
00:27:36,780 --> 00:27:39,157 
‫وأفكر فيك

471
00:27:39,240 --> 00:27:42,077 
‫أدور في حلقة مفرغة

472
00:27:42,160 --> 00:27:46,081 
‫الارتباك ليس بالشيء الجديد

473
00:27:46,623 --> 00:27:49,793 
‫ومضات من الذكريات، ليال دافئة

474
00:27:50,585 --> 00:27:52,587 
‫قد تمّ نسيانها

475
00:27:53,922 --> 00:27:57,967 
‫حقيبة تملؤها الذكريات

476
00:27:58,051 --> 00:27:59,344 
‫مرّة بعد مرّة

477
00:27:59,427 --> 00:28:02,263 
‫تتصوريني أحياناً

478
00:28:02,347 --> 00:28:06,309 
‫أسبقك مبتعداً كثيراً

479
00:28:06,976 --> 00:28:09,646 
‫تناديني

480
00:28:09,729 --> 00:28:13,525 
‫لا أستطيع سماع ما قلته

481
00:28:13,608 --> 00:28:18,154 
‫ثم تطلبين مني أن أبطئ

482
00:28:18,238 --> 00:28:21,032 
‫فلقد تعثرت في الخلف

483
00:28:22,075 --> 00:28:24,536 
‫يسير الوقت عكسياً

484
00:28:24,619 --> 00:28:29,290 
‫إن ضعت، يمكنك البحث عني وستجدني

485
00:28:29,374 --> 00:28:31,167 
‫مرّة بعد مرّة

486
00:28:31,918 --> 00:28:34,003 
‫إن وقعت، سألتقطك

487
00:28:34,087 --> 00:28:36,589 
‫- سأكون بانتظارك
‫- سأكون بانتظارك

488
00:28:36,673 --> 00:28:38,550 
‫مرّة بعد مرّة

489
00:28:47,267 --> 00:28:51,354 
‫طلبت مني أن أبطئ

490
00:28:51,438 --> 00:28:53,982 
‫فلقد تعثرت في الخلف

491
00:28:55,066 --> 00:28:57,610 
‫يسير الوقت عكسياً

492
00:28:57,694 --> 00:29:02,407 
‫إن ضعت، يمكنك البحث عني وستجدني

493
00:29:02,490 --> 00:29:04,617 
‫مرّة بعد مرّة

494
00:29:04,701 --> 00:29:09,664 
‫إن وقعت، سألتقطك، سأكون بانتظارك

495
00:29:09,748 --> 00:29:12,375 
‫مرّة بعد مرّة

496
00:29:12,459 --> 00:29:17,046 
‫إن ضعت، يمكنك البحث عني وستجدني

497
00:29:17,130 --> 00:29:19,340 
‫مرّة بعد مرّة

498
00:29:19,424 --> 00:29:24,512 
‫إن وقعت، سألتقطك، سأكون بانتظارك

499
00:29:24,596 --> 00:29:27,140 
‫مرّة بعد مرّة

500
00:29:28,266 --> 00:29:30,602 
‫مرة بعد مرة

501
00:29:32,020 --> 00:29:34,314 
‫مرّة بعد مرّة

502
00:29:35,690 --> 00:29:37,984 
‫مرّة بعد مرّة"

503
00:30:06,012 --> 00:30:08,056 
‫يا للمفاجأة.

504
00:30:08,139 --> 00:30:10,809 
‫"يونيك"! يا فتاة!

505
00:30:10,892 --> 00:30:14,270 
‫كيف لم تتصل بي؟
‫سمعت بالخبر من "ويل شوستر".

506
00:30:14,354 --> 00:30:16,606 
‫أنت محقة. كان عليّ أن أتّصل.

507
00:30:16,689 --> 00:30:19,234 
‫ما زلت لا أعرف ماذا سأقول للناس.

508
00:30:19,317 --> 00:30:21,486 
‫كان الأمر عارماً بعض الشيء.

509
00:30:21,569 --> 00:30:24,030 
‫العودة لثانوية "ماكنلي"
‫أم العملية الجراحية؟

510
00:30:24,113 --> 00:30:25,865 
‫أن أكون على حقيقتي.

511
00:30:25,949 --> 00:30:27,617 
‫أحاول التأقلم.

512
00:30:28,201 --> 00:30:31,955 
‫فعلت هذا لكي أكتشف شعوري من الداخل،

513
00:30:32,038 --> 00:30:36,167 
‫وأخيراً أشعر أنني طبيعي من الداخل.

514
00:30:36,251 --> 00:30:40,421 
‫لكن لا أحد يعاملني وكأنني طبيعي.

515
00:30:40,505 --> 00:30:42,173 
‫هذا لأنك لست طبيعياً.

516
00:30:42,257 --> 00:30:44,968 
‫بل مميّز، وليس بسبب بعض العمليات

517
00:30:45,051 --> 00:30:48,805 
‫بل لأنك شجاع بما يكفي
‫لتخرج وتحصل على ما تريد.

518
00:30:49,931 --> 00:30:53,476 
‫لكنني لا أريد أن أكون دائماً مميزاً
‫هل يبدو هذا منطقياً؟

519
00:30:53,560 --> 00:30:55,270 
‫أريد أن أكون واحداً من الشبان،

520
00:30:55,353 --> 00:30:58,606 
‫لكن لا أحد يحبّني هنا.

521
00:30:58,690 --> 00:31:00,692 
‫إما يتودّد إليّ الناس

522
00:31:00,775 --> 00:31:03,152 
‫أو يكرهونني لأنهم لا يستطيعون فهمي.

523
00:31:07,699 --> 00:31:09,701 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

524
00:31:09,784 --> 00:31:12,453 
‫- هل تألمت؟
‫- هل تمزحين؟

525
00:31:12,537 --> 00:31:15,623 
‫كمجموعة من المطارق تدقّ على صدري.

526
00:31:16,875 --> 00:31:18,334 
‫لكن أتعرفين ما كان الأمر الغريب؟

527
00:31:18,418 --> 00:31:21,087 
‫هو شعوري بأنه لم يكن من المُفترض
‫أن يكونا هنا في المقام الأول.

528
00:31:21,921 --> 00:31:23,715 
‫هل أنت نادم؟

529
00:31:23,798 --> 00:31:25,466 
‫بتاتاً.

530
00:31:25,550 --> 00:31:27,343 
‫شعور الراحة الذي يساورني الآن،

531
00:31:27,427 --> 00:31:29,637 
‫أن أكون أخيراً ما أردت؟

532
00:31:29,721 --> 00:31:32,307 
‫إنه أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.

533
00:31:32,390 --> 00:31:36,728 
‫أتمنى أحياناً لو أنني لم أقاس هذا وحدي.

534
00:31:39,939 --> 00:31:40,982 
‫لست لوحدك.

535
00:31:46,654 --> 00:31:48,698 
‫مرحباً سيد "شوستر"، لست متأكداً إن سمعت ذلك

536
00:31:48,781 --> 00:31:51,659 
‫لكن عندما عرف "جيمبو ويلسون"
‫بطردك لي من الفريق،

537
00:31:51,743 --> 00:31:54,329 
‫انفعل وأخبر المدير "جاندرسون" بأن يعيدني.

538
00:31:55,288 --> 00:31:56,998 
‫إن كانت لديك مشكلة بهذا،

539
00:31:57,081 --> 00:32:01,461 
‫وآمل أن تكون لديك،
‫قال "جيمبو" إن عليك محادثته شخصياً.

540
00:32:02,462 --> 00:32:04,005 
‫لا مشكلة لديّ.

541
00:32:04,088 --> 00:32:06,382 
‫إنه محقّ، وأنا كنت مخطئاً.

542
00:32:06,466 --> 00:32:08,217 
‫أنت تمثّل هذا الفريق.

543
00:32:08,301 --> 00:32:10,053 
‫أنت تمثّل كل شيء في هذا المكان،

544
00:32:10,136 --> 00:32:14,641 
‫وأفضّل معتقداتي الشخصية
‫على حقيقة "فوكال أدرينالين".

545
00:32:15,683 --> 00:32:19,604 
‫لأكون صادقاً، كنت أفكر في الاستقالة.

546
00:32:19,687 --> 00:32:23,399 
‫لكنني أدركت يا رفاق أنه
‫لا يزال بإمكاني تعليمكم بعض الأمور.

547
00:32:23,983 --> 00:32:27,445 
‫من المؤكد أنكم عثرتم على طريقة للفوز.

548
00:32:27,528 --> 00:32:29,530 
‫ومن أنا لأحاول أن أغيّرها؟

549
00:32:29,614 --> 00:32:31,324 
‫وما دمت سأدرّب هنا،

550
00:32:31,407 --> 00:32:33,076 
‫سنفوز على طريقتكم.

551
00:32:33,159 --> 00:32:34,827 
‫أجل!

552
00:32:36,746 --> 00:32:38,498 
‫ولأثبت لكم جديّتي،

553
00:32:38,581 --> 00:32:41,668 
‫فكرت في مقلب سيتغلّب
‫على جميع المقالب الأخرى.

554
00:32:41,751 --> 00:32:43,419 
‫اقتربوا.

555
00:32:43,503 --> 00:32:46,214 
‫الليلة، سنتسلل إلى ثانوية "ماكنلي"

556
00:32:46,297 --> 00:32:50,802 
‫وسأريكم أنه لا يوجد أحد
‫يفهم بالحرب النفسية

557
00:32:50,885 --> 00:32:52,887 
‫أكثر من "ويليام شوستر".

558
00:32:52,971 --> 00:32:54,806 
‫أجل!

559
00:32:55,556 --> 00:32:59,602 
‫أخبرتهم بأنه إذا لعب ذلك الأخرق
‫البدين "كريغ" في الدفاع فسنخسر.

560
00:32:59,686 --> 00:33:01,187 
‫وماذا فعلوا؟

561
00:33:01,270 --> 00:33:04,732 
‫وضعوا ذلك الأخرق البدين "كريغ"
‫في الدفاع، غير معقول.

562
00:33:11,823 --> 00:33:12,740 
‫حسناً، ماذا؟

563
00:33:14,993 --> 00:33:15,827 
‫ماذا تقصد؟

564
00:33:15,910 --> 00:33:18,746 
‫أياً كان الأمر، فأنت تبدو شارداً منذ أيام.

565
00:33:18,830 --> 00:33:20,373 
‫بالكاد تتكلم.

566
00:33:20,957 --> 00:33:21,791 
‫أنا آسف.

567
00:33:23,543 --> 00:33:26,838 
‫حصل أمر في تلك الليلة
‫في حفلة "رايتشل"، صحيح؟

568
00:33:28,381 --> 00:33:29,882 
‫غنّيت مع "كورت".

569
00:33:29,966 --> 00:33:31,843 
‫كانت فكرة "رايتشل"، حسناً؟

570
00:33:31,926 --> 00:33:33,636 
‫كان أمراً ساذجاً يخصّ نادي "غلي".

571
00:33:33,720 --> 00:33:36,264 
‫لا أعرف لماذا لم أخبرك بهذا.

572
00:33:36,347 --> 00:33:39,308 
‫لمَ قد أستاء من غنائك مع "كورت"؟

573
00:33:39,392 --> 00:33:41,352 
‫أنتما لا تكفّان عن الغناء.
‫ليس هذا هو الأمر.

574
00:33:45,690 --> 00:33:46,733 
‫يا إلهي.

575
00:33:47,942 --> 00:33:48,776 
‫"دايف".

576
00:33:49,569 --> 00:33:50,903 
‫أخبرني شيئاً واحداً.

577
00:33:53,072 --> 00:33:55,992 
‫هل قبّلك، أم أنت قبّلته؟

578
00:34:01,205 --> 00:34:02,665 
‫عرفت ذلك.

579
00:34:07,253 --> 00:34:08,755 
‫عجباً.

580
00:34:10,339 --> 00:34:12,675 
‫أظنني كنت محظوظاً
‫لأنني حظيت ببعض الوقت معك.

581
00:34:13,384 --> 00:34:14,427 
‫ماذا تقصد؟

582
00:34:14,510 --> 00:34:16,137 
‫أعني أنك ما زلت تحبّه.

583
00:34:17,013 --> 00:34:18,097 
‫لم تتوقف عن حبّه.

584
00:34:18,681 --> 00:34:20,516 
‫منذ عودة "كورت" إلى "ليما"،

585
00:34:20,600 --> 00:34:22,560 
‫والوقت ينفد منا.

586
00:34:23,686 --> 00:34:24,687 
‫انتهى وقتنا.

587
00:34:24,771 --> 00:34:26,856 
‫أنا آسف يا "دايف"، لم أقصد...

588
00:34:26,939 --> 00:34:28,441 
‫لا بأس، أعرف.

589
00:34:29,192 --> 00:34:30,902 
‫اسمع.

590
00:34:31,903 --> 00:34:33,821 
‫لا ضغائن، حسناً؟

591
00:34:34,739 --> 00:34:38,785 
‫وذلك الأخرق البدين "كريغ"؟

592
00:34:38,868 --> 00:34:41,162 
‫حاول أن يعطيني رقمه أثناء المباراة.

593
00:34:42,789 --> 00:34:46,959 
‫هناك عالم في الخارج مليء
‫بالشّبان الذين يريدون مرافقتي.

594
00:34:47,877 --> 00:34:49,003 
‫اذهب.

595
00:34:50,671 --> 00:34:52,757 
‫لا بأس. اذهب. أخبر "كورت".

596
00:34:58,096 --> 00:34:59,555 
‫هلا تسديني خدمة؟

597
00:35:01,974 --> 00:35:05,353 
‫لا تغنّها بل قلها.

598
00:35:41,264 --> 00:35:43,224 
‫مرحباً يا "بلاين". كنا سنغادر للتوّ.

599
00:35:45,476 --> 00:35:47,520 
‫"والتر"، هذا "بلاين".

600
00:35:47,603 --> 00:35:50,314 
‫بالتأكيد. "بلاين" الذي سمعت عنه.

601
00:35:50,398 --> 00:35:52,483 
‫من الجيّد رؤيتك.

602
00:35:53,776 --> 00:35:55,778 
‫ربطة عنق أنيقة.

603
00:35:57,155 --> 00:35:58,489 
‫أنا آسف. هل كنت تبحث عني؟

604
00:35:59,699 --> 00:36:01,742 
‫لا، كنت أبحث عن "رايتشل".

605
00:36:01,826 --> 00:36:03,578 
‫أردت أن أخبرها شيئاً.

606
00:36:03,661 --> 00:36:05,913 
‫مرحباً يا "بلاين".
‫هل تريد أن تسألني شيئاً؟

607
00:36:07,081 --> 00:36:09,500 
‫- أين يذهب الجميع؟
‫- سنخرج في موعد ثنائي.

608
00:36:09,584 --> 00:36:11,752 
‫أحب أنا و"والتر" الموسيقى الفاشلة.

609
00:36:11,836 --> 00:36:13,963 
‫ونحب أنا و"والتر"

610
00:36:14,046 --> 00:36:17,216 
‫كرات الدجاج المغمّسة
‫التي يقدمها مطعم "بريدستيكس".

611
00:36:17,300 --> 00:36:18,509 
‫إنها لذيذة للغاية.

612
00:36:18,593 --> 00:36:21,179 
‫يمكنك إحضار "كاروفسكي" في المرّة
‫المقبلة لنحظى بموعد ثلاثي.

613
00:36:23,181 --> 00:36:25,183 
‫هل أردت أن تسألني شيئاً؟

614
00:36:26,225 --> 00:36:27,935 
‫أتعرفين؟ لقد نسيت.

615
00:36:29,103 --> 00:36:30,605 
‫حسناً.

616
00:36:41,073 --> 00:36:42,658 
‫حسناً، إليكم الخطة.

617
00:36:42,742 --> 00:36:46,204 
‫سنتّجه إلى خلف الكواليس،
‫حيث تركت صندوقين من مرهم "كيه واي".

618
00:36:46,287 --> 00:36:51,292 
‫فليمسك كل واحد منكم بعلبة
‫ويفرغها على أرضية المسرح.

619
00:36:51,375 --> 00:36:53,211 
‫حسناً، جميعاً. تجمّعوا.

620
00:36:54,003 --> 00:36:57,089 
‫سنشاهد أولئك الحمقى يقعون
‫على وجوههم حرفيّاً.

621
00:37:02,178 --> 00:37:06,098 
‫"هناك ضوء

622
00:37:06,182 --> 00:37:09,602 
‫يشعّ في العتمة

623
00:37:10,228 --> 00:37:17,109 
‫بالرغم من أن الليل
‫شديد السّواد كلون بشرتي

624
00:37:18,152 --> 00:37:21,822 
‫هناك ضوء ساطع

625
00:37:22,698 --> 00:37:26,744 
‫يرشدني إلى الطريق

626
00:37:28,537 --> 00:37:33,542 
‫لكنني أعرف أين كنت

627
00:37:34,210 --> 00:37:37,630 
‫هناك صوت بكاء

628
00:37:37,713 --> 00:37:41,717 
‫يلوح في الأفق

629
00:37:42,134 --> 00:37:49,016 
‫إنه صوت ينبع من العمق

630
00:37:50,184 --> 00:37:53,813 
‫بكاء يسأل عن السبب

631
00:37:53,896 --> 00:37:58,901 
‫أدعو أن أجد الإجابة أمامي

632
00:38:00,194 --> 00:38:04,949 
‫لأنني أعرف أين كنت

633
00:38:06,200 --> 00:38:13,374 
‫هناك طريق كنا نسافر عليه

634
00:38:14,000 --> 00:38:21,966 
‫أضعنا الكثير على الدرب

635
00:38:22,049 --> 00:38:23,843 
‫لكن الأغنياء بالأخلاق

636
00:38:23,926 --> 00:38:25,594 
‫لكن الأغنياء بالأخلاق

637
00:38:25,678 --> 00:38:27,471 
‫سيكون عددهم كبيراً

638
00:38:27,555 --> 00:38:31,017 
‫- سيكون عددهم كبيراً
‫- ويستحقون الإنقاذ

639
00:38:31,100 --> 00:38:32,935 
‫- يستحقون الإنقاذ
‫- والفرص

640
00:38:33,019 --> 00:38:35,771 
‫- والفرص
‫- التي سننتهزها

641
00:38:35,855 --> 00:38:38,149 
‫ننتهزها

642
00:38:38,232 --> 00:38:39,942 
‫هناك حلم

643
00:38:40,026 --> 00:38:42,153 
‫هناك حلم

644
00:38:42,236 --> 00:38:45,072 
‫في المستقبل

645
00:38:45,865 --> 00:38:48,576 
‫- سنواجه الصّعاب
‫- الصّعاب

646
00:38:48,659 --> 00:38:53,831 
‫- لكن علينا الفوز
‫- علينا الفوز

647
00:38:53,914 --> 00:38:55,958 
‫- استعن بذلك الكبرياء
‫- استعن بذلك الكبرياء

648
00:38:56,042 --> 00:38:58,461 
‫- الموجود في قلوبنا
‫- الموجود في قلوبنا

649
00:38:58,544 --> 00:39:02,715 
‫لينهض بنا نحو الغد

650
00:39:03,466 --> 00:39:07,595 
‫لأن الجلوس مكتوف اليدين
‫أشبه بالخطيئة

651
00:39:07,678 --> 00:39:12,933 
‫أعرف، أعرف
‫أعرف أين سأذهب

652
00:39:13,017 --> 00:39:20,816 
‫يعرف مولاي أنني أعرف

653
00:39:21,817 --> 00:39:27,323 
‫أين كنت

654
00:39:27,406 --> 00:39:30,326 
‫عندما نفوز

655
00:39:30,409 --> 00:39:33,079 
‫سأحمد إلهي

656
00:39:33,162 --> 00:39:35,748 
‫لأنني أعرف أين

657
00:39:36,791 --> 00:39:44,590 
‫كنت"

658
00:40:07,530 --> 00:40:08,781 
‫عرفت أنك كنت تكذب.

659
00:40:08,864 --> 00:40:12,660 
‫درسك الرّوحي هذا كلّفنا خسارة
‫ساعتين من التدريب المهمّ،

660
00:40:12,743 --> 00:40:15,538 
‫وتأكد من أن الجمعية الداعمة
‫ستسمع بفعلتك هذه.

661
00:40:15,621 --> 00:40:18,999 
‫بدأت التدريس في نادي "غلي"
‫لأنني مهتمّ بالفنون،

662
00:40:19,083 --> 00:40:23,170 
‫وهذا أهم من التدرّب على مدار
‫الأسبوع كأنكم روبوتات كادحة.

663
00:40:23,254 --> 00:40:25,631 
‫يعني أن تجد نفسك في الموسيقى.

664
00:40:25,714 --> 00:40:28,926 
‫وهذا يعني أخذ أسبوع راحة
‫من التدرّب على المسابقة الفرعية

665
00:40:29,009 --> 00:40:31,220 
‫لفعل أمر يحسّن حالة صديقك،

666
00:40:31,303 --> 00:40:33,347 
‫على الأقل هذا ما كان يعنيه
‫الأمر عندما عملت في "ماكنلي".

667
00:40:33,431 --> 00:40:35,683 
‫ولست مستعدّاً للتضحية بهذا بعد الآن.

668
00:40:36,350 --> 00:40:40,646 
‫لذا إن كنتم ترغبون في مواصلة
‫التصرّف بتعصّب، استمروا.

669
00:40:40,729 --> 00:40:42,731 
‫لأنني أستقيل.

670
00:40:45,693 --> 00:40:47,611 
‫لا يمكنك فعلها يا "ويل".

671
00:40:47,695 --> 00:40:49,864 
‫فعلتها للتو، وليس بسببك.

672
00:40:49,947 --> 00:40:52,199 
‫بل لأن "يونيك" أتت إليّ

673
00:40:52,283 --> 00:40:56,871 
‫وأمضينا الأسبوع بأكمله نجمع جوقة
‫المتحوّلين جنسياً، 300 صوت قوي،

674
00:40:56,954 --> 00:41:00,207 
‫لنشعرك بأنه مرحّب بك وأنك في موطنك.

675
00:41:05,087 --> 00:41:07,882 
‫انتباه يا أعضاء "فوكال أدرينالين".

676
00:41:07,965 --> 00:41:12,553 
‫سأمهلكم 6 دقائق لمغادرة الحرم
‫قبل أن أطلق كلابي عليكم.

677
00:41:12,636 --> 00:41:16,474 
‫أيضاً، قمت بثقب إطارات الحافلات،
‫ممّا يستدعي عودتكم سيراً على الأقدام.

678
00:41:16,557 --> 00:41:20,186 
‫ربما يمكنكم استغلال "مسيرة الموت" هذه

679
00:41:20,269 --> 00:41:23,230 
‫للتفكير في مدى فظاعتكم.

680
00:41:24,356 --> 00:41:26,108 
‫اركضوا!

681
00:41:33,240 --> 00:41:35,075 
‫ماذا ستفعل الآن؟

682
00:41:35,159 --> 00:41:36,911 
‫لا أعرف.

683
00:41:36,994 --> 00:41:40,289 
‫أظن أنه سيتحتّم عليّ في النهاية
‫إيجاد وظيفة جديدة.

684
00:41:40,372 --> 00:41:44,543 
‫لكن ثانوية "كارمل" دفعت الكثير
‫وسيكفي لعدة أشهر أخرى

685
00:41:44,627 --> 00:41:47,463 
‫لذا سأفكّر في حلّ ما.

686
00:41:51,467 --> 00:41:55,304 
‫أنا فخور جداً بما
‫تفعلانه هنا أيها الرفيقان.

687
00:41:55,387 --> 00:41:58,682 
‫إن كنت أشك للحظة بإمكانية وجود

688
00:41:58,766 --> 00:42:03,062 
‫شيء موازن لإمبراطورية الشرّ،
‫"فوكال أدرينالين"، فأنا مؤمن الآن.

689
00:42:05,606 --> 00:42:09,068 
‫هناك وظيفة، لكن الراتب ليس كبيراً.

690
00:42:09,151 --> 00:42:12,154 
‫في الواقع، الراتب متدن جداً، لكن...

691
00:42:12,238 --> 00:42:13,739 
‫كنا أنا و"كورت" نتساءل

692
00:42:13,822 --> 00:42:16,951 
‫إن كنت تملك الوقت، أو تفكّر حتى

693
00:42:17,034 --> 00:42:20,871 
‫في تسلُم وظيفة مستشار
‫خرّيجي "نيو ديركشنز" الخاص.

694
00:42:20,955 --> 00:42:23,040 
‫هل اخترعت هذا المنصب للتوّ؟

695
00:42:23,123 --> 00:42:26,001 
‫أجل، اخترعته للتوّ. فعلت ذلك حتماً.

696
00:42:26,085 --> 00:42:28,796 
‫لكننا تناقشنا أنا و"كورت"
‫ويمكننا الاستفادة من مساعدتك.

697
00:42:28,879 --> 00:42:31,924 
‫تحضير هذه الحصص أسبوعيّاً
‫هو أصعب ممّا تخيّلنا.

698
00:42:33,092 --> 00:42:34,093 
‫حسناً.

699
00:42:34,760 --> 00:42:37,429 
‫حسناً، هل تقصد أنك ستفكر في الموضوع؟

700
00:42:37,513 --> 00:42:39,139 
‫لا.

701
00:42:39,223 --> 00:42:41,016 
‫حسناً، أقصد أنه تشرّفني المساعدة.

702
00:42:41,100 --> 00:42:42,643 
‫هذا رائع!

703
00:42:43,602 --> 00:42:46,230 
‫لكن لديّ شرطان.

704
00:42:46,313 --> 00:42:49,149 
‫الأول، أنتما من سيتولّى
‫اتّخاذ القرارات الضخمة.

705
00:42:49,608 --> 00:42:52,486 
‫والثاني،
‫سيبدأ كلاكما بمناداتي بـ"ويل".

706
00:42:52,570 --> 00:42:54,071 
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك حتماً.

707
00:42:54,154 --> 00:42:57,283 
‫لا،
‫لا أظن أنني أستطيع مناداتك بـ"ويل".

708
00:42:59,577 --> 00:43:01,328 
‫أنتما تمران بهذا المكان مجدداً

709
00:43:01,412 --> 00:43:04,540 
‫لكن بدأت أدرك أنني أنتمي
‫إلى هذا المكان.

710
00:43:05,583 --> 00:43:07,710 
‫غرفة الجوقة هذه هي ما أنا عليه.

711
00:43:07,793 --> 00:43:10,838 
‫لا أطيق الانتظار حتى أرى
‫ملامح "سو" عندما أخبرها بذلك.

712
00:43:10,921 --> 00:43:12,923 
‫إذاً، ما درس الأسبوع المقبل؟

713
00:43:13,007 --> 00:43:14,842 
‫يريد "كورت"
‫أداء أغاني لـ"بريتني 3,0"،

714
00:43:14,925 --> 00:43:16,927 
‫لكن لم يتبق أغان لها في القائمة.

715
00:43:17,011 --> 00:43:18,178 
‫هناك العديد من الأغاني.

716
00:43:18,262 --> 00:43:20,055 
‫هل يعاني الأولاد من أيّ مشاكل شخصية؟

717
00:43:20,139 --> 00:43:22,600 
‫لا نعرف.
‫لا نمضي وقتاً طويلاً في محادثتهم.

718
00:43:22,683 --> 00:43:24,727 
‫عليكما ذلك. تعرّفا عليهم.

719
00:43:24,810 --> 00:43:28,689 
‫لأنه ذات يوم، قد يكونون
‫أفضل أصدقاء حصلتما عليهم على الإطلاق.

720
00:44:07,978 --> 00:44:09,980 
‫ترجمة: "دارين مخيمر"

