﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,588 
‫تعالوا.

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,844 
‫إذاً، لمَ نحن في حظيرة
‫في ريف شمال شرق "إنديانا"؟

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,513 
‫زواج المثليين غير قانوني في "أوهايو"،
‫لكنه قانوني في "إنديانا".

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,265 
‫لا يبدو هذا منطقيّاً البتّة.

5
00:00:15,348 --> 00:00:19,310 
‫لا، أقصد ماذا نفعل في حظيرة
‫في ريف شمال شرق "إنديانا"؟

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,855 
‫ظننت أنه من الممتع لكلتيكما أن تتزوجا

7
00:00:21,938 --> 00:00:24,232 
‫في الحظيرة التي وُلدت فيها "بريتاني".

8
00:00:25,775 --> 00:00:26,943 
‫مهلاً، ماذا؟

9
00:00:27,027 --> 00:00:30,447 
‫كان والدك يرغب كثيراً في الذهاب
‫في رحلة إلى الريف الأميشي

10
00:00:30,530 --> 00:00:35,785 
‫حيث أمضينا يوماً كاملاً نشتري المواقد
‫الكهربائية الأميشية المشغولة يدوياً.

11
00:00:35,869 --> 00:00:41,124 
‫وكنت أعاني من عسر هضم فظيع
‫بسبب زبدة التفاح،

12
00:00:41,207 --> 00:00:44,502 
‫وطلبت من والدك أن يركن السيارة جانباً

13
00:00:44,586 --> 00:00:47,756 
‫وهرعت إلى هذه الحظيرة لأحظى
‫ببعض الخصوصية.

14
00:00:47,839 --> 00:00:51,718 
‫أنزلت سروالي بسرعة وجلست القرفصاء
‫وانحنيت كثيراً نحو الأسفل،

15
00:00:51,801 --> 00:00:55,638 
‫وأنا لا أنظر عادةً إلى أسفل جسدي
‫لكنه كان يوم سعدي.

16
00:00:55,722 --> 00:01:00,060 
‫نظرت إلى الأسفل،
‫وتبيّن لي أن المخاض قد بدأ

17
00:01:00,143 --> 00:01:02,479 
‫وأنجبتك يا "بريتاني".

18
00:01:02,562 --> 00:01:04,105 
‫كنت محظوظة جداً.

19
00:01:04,189 --> 00:01:07,067 
‫كان يوجد عجل صغير هنا
‫وقد ساعدني بأن لعقك ونظّفك،

20
00:01:07,150 --> 00:01:10,945 
‫وقمّطتك بغلاف شطيرة "مستر سابمارين"
‫وجدته على الأرض

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,906 
‫وحملتك عائدةً إلى السيارة.

22
00:01:12,989 --> 00:01:15,575 
‫رباه، كم تفاجأ والدك حينها.

23
00:01:15,658 --> 00:01:16,868 
‫تلك القصة جنونية.

24
00:01:16,951 --> 00:01:18,828 
‫اسمعوني، أنا سعيدة للغاية.

25
00:01:18,912 --> 00:01:20,914 
‫هذا يسعدني كثيراً.
‫لا يمكن أن أكون أكثر سعادة.

26
00:01:20,997 --> 00:01:25,001 
‫لديّ أمّان وأصدقاء مفضلون إلى الأبد
‫اجتمعوا معاً أخيراً،

27
00:01:25,084 --> 00:01:27,754 
‫وأعتقد يا حبيبتي،

28
00:01:27,837 --> 00:01:30,423 
‫أن هذا هو المكان الأمثل لنتزوج فيه.

29
00:01:31,758 --> 00:01:34,636 
‫حسناً، قد يكون الأمر ممتعاً.

30
00:01:34,719 --> 00:01:37,138 
‫- يمكنني التماشي مع ذلك.
‫- يستحسن بك ذلك.

31
00:01:37,222 --> 00:01:40,600 
‫بصفتي منسّق زفافكما الرسمي،
‫سأكون موجوداً لأضمن أن يسير بمثالية.

32
00:01:40,683 --> 00:01:45,021 
‫ولأن هذا لم يكن كما تصوّرته تماماً،
‫مثلك يا سيّدة "لوبيز"،

33
00:01:45,104 --> 00:01:48,274 
‫أعتقد أن لدى هذا المكان
‫بعض الإمكانيات لإنجاح الزفاف.

34
00:01:54,572 --> 00:01:56,366 
‫يبدو الأمر جيداً يا رفاق.

35
00:01:56,449 --> 00:01:58,827 
‫حين ستنتهي من ذلك،
‫لماذا لا تساعد "تينا".

36
00:01:58,910 --> 00:02:00,912 
‫كيف انتهى بي الأمر أفعل هذا؟

37
00:02:00,995 --> 00:02:03,748 
‫هذه بالات قش تزن 300 كغ.

38
00:02:03,832 --> 00:02:05,583 
‫لأنك تطوّعت للمساعدة!

39
00:02:05,667 --> 00:02:08,545 
‫لم أعتقد أني سأعلق
‫في الأعمال اليدوية الثقيلة

40
00:02:08,628 --> 00:02:09,963 
‫وإلا لما كنت ارتديت الكعب العالي.

41
00:02:10,046 --> 00:02:12,799 
‫كما أني لا أعرف هؤلاء الطلاب الجدد

42
00:02:12,882 --> 00:02:15,385 
‫وأعتقد أنهم غاضبون
‫لأني لم أعرّف عن نفسي.

43
00:02:15,468 --> 00:02:17,846 
‫لا أحد يتحدث إليّ الآن
‫وهذا أمر محرج حقاً.

44
00:02:17,929 --> 00:02:19,722 
‫لا. ما الخطب؟

45
00:02:19,806 --> 00:02:22,350 
‫أنا مذعورة. أنا في حالة هلع كليّ.

46
00:02:22,433 --> 00:02:26,104 
‫لا أظن أن هذه الحظيرة سليمة هيكلياً.
‫أنا خائفة من أن تنهار وتقتل الجميع.

47
00:02:26,187 --> 00:02:28,273 
‫"بريت"،
‫تعانين من توتّر ما قبل الزواج...

48
00:02:28,356 --> 00:02:29,816 
‫- لا...
‫- الأمور جيدة.

49
00:02:29,899 --> 00:02:32,318 
‫لم ننه القياس النهائي حتى الآن.

50
00:02:32,402 --> 00:02:33,486 
‫"كورت".

51
00:02:33,570 --> 00:02:36,114 
‫وصلتني برقية من "مارتينا نافراتيلوفا"
‫تقول إنها لن تكون معلنة زواجنا

52
00:02:36,197 --> 00:02:39,159 
‫لأنها لم تفعل ذلك من قبل
‫كما أنها لا تعرف أيّاً منا.

53
00:02:39,242 --> 00:02:41,244 
‫- حسناً.
‫- يا إلهي. ذلك خاطئ.

54
00:02:41,327 --> 00:02:43,872 
‫أيمكننا رفعه إلى الأعلى؟

55
00:02:43,955 --> 00:02:45,999 
‫وهذه في المكان الخاطئ أيضاً.

56
00:02:46,082 --> 00:02:48,835 
‫- طلبت للتوّ أن أضعها هنا.
‫- حسناً، أنت مخطئة.

57
00:02:48,918 --> 00:02:50,420 
‫آمرك بأن... أنا آسفة.

58
00:02:50,503 --> 00:02:52,422 
‫أنا هنا للمساعدة.

59
00:02:52,505 --> 00:02:55,925 
‫"بريت"، عليك الوثوق بي حين أقول
‫إن كل الأمور ستكون على ما يرام.

60
00:02:56,009 --> 00:02:58,928 
‫لا بأس بأن تصابي ببعض
‫القلق قبل الزفاف.

61
00:02:59,012 --> 00:03:01,014 
‫هناك تراب على ذلك الشيء الأبيض.

62
00:03:01,097 --> 00:03:03,766 
‫يا إلهي. كيف تأقلمت مع تنسيق زفافك؟

63
00:03:04,726 --> 00:03:08,563 
‫لم أضطر لذلك بالفعل لأننا ألغيناه.
‫أتذكرين؟

64
00:03:08,646 --> 00:03:11,316 
‫وجدت تعقّب أخبار علاقتكما
‫أمر صعب حقاً.

65
00:03:11,399 --> 00:03:13,401 
‫حسناً، هذا لا يتعلق بي...

66
00:03:14,444 --> 00:03:16,613 
‫لذا دعينا نركّز على المشاكل الحالية.

67
00:03:16,696 --> 00:03:20,158 
‫كمشكلة كون حبيبك الجديد
‫أكبر سناً من والدك.

68
00:03:20,909 --> 00:03:23,536 
‫مهلاً. أعرف من قد يكون معلن الزواج.

69
00:03:23,620 --> 00:03:24,704 
‫- من؟
‫- "بورت".

70
00:03:24,787 --> 00:03:26,456 
‫- من يكون...
‫- "بورت هامل".

71
00:03:26,539 --> 00:03:28,207 
‫لا أعرف من يكون.

72
00:03:29,083 --> 00:03:30,710 
‫- إنه والدي.
‫- إنه والده.

73
00:03:34,005 --> 00:03:35,131 
‫والد... نعم.

74
00:03:38,218 --> 00:03:40,136 
‫إليكن خطة اللعبة أيتها الساقطات.

75
00:03:40,220 --> 00:03:43,181 
‫"بريت" وأنا لا نريد رؤية إحدانا
‫الأخرى بالفساتين حتى الزفاف،

76
00:03:43,264 --> 00:03:45,642 
‫لذا ستخرج واحدة منا على حدا
‫لنظهر اختياراتنا.

77
00:03:45,725 --> 00:03:49,229
{\an8}‫ولا تختلسي النظر يا "سانتانا"، لأني
‫لا أريد 9 آلاف سنة من الحظ السيئ.

78
00:03:49,312 --> 00:03:51,147
{\an8}‫لنبدأ عرض الأناقة!

79
00:03:53,233 --> 00:03:55,026 
‫"إنه جميل

80
00:03:57,278 --> 00:03:59,906 
‫كل شيء ترينه

81
00:04:03,368 --> 00:04:06,120
{\an8}‫إنه جميل

82
00:04:07,497 --> 00:04:10,416 
‫معاً أنا وأنت

83
00:04:11,542 --> 00:04:15,922
{\an8}‫أرى النور في جميع ألوان قوس قزح

84
00:04:16,631 --> 00:04:19,759 
‫هذا العالم جميل

85
00:04:21,970 --> 00:04:26,474 
‫وشعاع الشمس ينساب عبر كل نافذة

86
00:04:27,308 --> 00:04:31,187 
‫نشعر بذلك كله

87
00:04:34,649 --> 00:04:37,318 
‫إنه جميل

88
00:04:39,112 --> 00:04:41,447 
‫كل شيء ترينه

89
00:04:41,531 --> 00:04:43,032 
‫نعم"

90
00:04:52,625 --> 00:04:55,253 
‫- "بريتاني"، هذا هو المنشود.
‫- إنه مذهل بلا ريب.

91
00:04:55,336 --> 00:04:56,796 
‫أعتقد أنه الفستان المنشود.

92
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
{\an8}‫أتّفق معك.
‫يبدو مريحاً جداً، يمكنك الرقص فيه.

93
00:04:59,549 --> 00:05:00,717
{\an8}‫إنه جميل.

94
00:05:01,301 --> 00:05:03,761 
‫يا للروعة، "بريتاني"،
‫تبدين فائقة الجمال.

95
00:05:03,845 --> 00:05:05,471 
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟

96
00:05:05,555 --> 00:05:07,974 
‫كنت أفقد صوابي هناك. لكن أتعرفين؟

97
00:05:08,057 --> 00:05:09,726 
‫جميعهن محقّات. تبدين غاية في الروعة.

98
00:05:09,809 --> 00:05:11,686 
‫لا يفترض بك رؤية الفستان قبل الزفاف.

99
00:05:11,769 --> 00:05:13,730 
‫هذا فأل سيئ يا "سانتانا"!

100
00:05:13,813 --> 00:05:16,399 
‫لا بأس، "بريت"، اهدئي.
‫سيكون كل شيء بخير.

101
00:05:16,482 --> 00:05:19,152 
‫- هاك. ألقي بالملح من فوق كتفك.
‫- عودي إلى الداخل. غيّري ملابسك.

102
00:05:20,570 --> 00:05:22,322 
‫ماذا سأفعل؟ ماذا يجري؟

103
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
{\an8}‫هل تمانعن أن أذبح هذه الدجاجة
‫بحسب الطقوس؟

104
00:05:24,657 --> 00:05:27,660
{\an8}‫أريد إبطال الفأل السيئ
‫لرؤية "سانتانا" لي بفستان الزفاف.

105
00:05:27,744 --> 00:05:29,579 
‫لن تذبحي تلك الدجاجة هنا!

106
00:05:29,662 --> 00:05:31,164 
‫لكن هذا سيساعد.

107
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
{\an8}‫لا. خذي الدجاجة إلى الخارج.

108
00:05:33,583 --> 00:05:35,335
{\an8}‫هذا يوم سعدك يا سيدتي.

109
00:05:35,418 --> 00:05:37,378
{\an8}‫ضعيها أرضاً.

110
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
{\an8}‫هذا سخيف.

111
00:05:41,049 --> 00:05:42,675
{\an8}‫إن أردت إلهاء نفسك،

112
00:05:42,759 --> 00:05:45,887
{\an8}‫استخدمي عقلك الحسابي
‫لمعرفة لائحة المقاعد.

113
00:05:45,970 --> 00:05:47,638
{\an8}‫فكرة جيدة.

114
00:05:47,722 --> 00:05:50,391
{\an8}‫علينا ترتيب المقاعد
‫بحسب تصنيف "ديوي" العشري.

115
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
{\an8}‫لذا، على "كورت" أن يجلس مع "رايتشل".

116
00:05:52,769 --> 00:05:55,104
{\an8}‫لأنهما مزعجان قليلاً...
‫لا أقصد الإساءة.

117
00:05:55,188 --> 00:05:58,232 
‫لمَ لا يجلس "سام" إلى جانب "رايتشل"؟

118
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
{\an8}‫"كارول" و"بورت" سيكونان حاضرين
‫وأنا لا أريد إغضابهما.

119
00:06:01,110 --> 00:06:04,113
{\an8}‫لا يمانع الجميع رؤيتك مع "سام".
‫وهما لن يمانعا أيضاً.

120
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
{\an8}‫لم أتحدث إلى "كارول" منذ مدة.

121
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
{\an8}‫كنت أحادثها كثيراً في البدابة
‫ثم انشغلت بنادي "غلي".

122
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}‫لا أريد إغضابها.

123
00:06:09,952 --> 00:06:12,789
{\an8}‫فقد "كارول" و"بورت" أشخاصاً
‫كانا يحبّانهما،

124
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
{\an8}‫ثم وجدا بعضهما الآخر وبدآ من جديد.

125
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
{\an8}‫سيتوقعان منك فعل الأمر نفسه.

126
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
{\an8}‫حسناً.

127
00:06:25,635 --> 00:06:27,386 
‫وها نحن ذا.

128
00:06:27,470 --> 00:06:29,263 
‫مهلاً. حسناً، انتظرن.

129
00:06:29,347 --> 00:06:32,016 
‫لا يعجبني هذا.
‫لمَ اسم "سو" موجود على القائمة؟

130
00:06:32,100 --> 00:06:34,685 
‫يجب أن نجد لها طاولة.
‫قد تجلس مع "بيكي جاكسون".

131
00:06:34,769 --> 00:06:36,938 
‫لا، إنها ليست مدعوّة إلى زفافي.

132
00:06:37,021 --> 00:06:39,732
{\an8}‫تشكّل "سو" جزءاً كبيراً من حياتنا.

133
00:06:39,816 --> 00:06:41,651
{\an8}‫أنا وأنت تقابلنا لأنها
‫وضعتنا في "شيريوس".

134
00:06:41,734 --> 00:06:46,531
{\an8}‫إن دعوت هذه المرأة إلى الزفاف، فهناك
‫فرصة بنسبة 80 بالمئة أنها قد تفسده.

135
00:06:46,614 --> 00:06:49,659
{\an8}‫لكن إن لم تدعيها، فهناك
‫فرصة بنسبة 99 بالمئة أنها ستفعل.

136
00:06:49,742 --> 00:06:50,660
{\an8}‫أحسنت.

137
00:06:50,743 --> 00:06:52,411
{\an8}‫كل ما أقوله هو لا.

138
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
{\an8}‫قطعاً لا. إن حضرت هي فلن آتي.

139
00:07:02,088 --> 00:07:05,550
{\an8}‫أعتقد أن بإمكاننا قياس البدلات
‫في مكان أعرفه.

140
00:07:06,843 --> 00:07:10,513
{\an8}‫في الواقع،
‫لديّ شيء آخر أردت التحدث إليك بشأنه.

141
00:07:12,223 --> 00:07:15,476
{\an8}‫سأذهب إلى الزفاف مع "بلاين".

142
00:07:17,395 --> 00:07:19,355
{\an8}‫أفهم ذلك.

143
00:07:19,439 --> 00:07:22,400
{\an8}‫أنا آسف للغاية. لم أتوقع حدوث هذا قط.

144
00:07:23,234 --> 00:07:25,361
{\an8}‫هذا يسمّى "الحب اليافع" يا "كورت".

145
00:07:25,445 --> 00:07:28,573 
‫يُنسى ثم يعود إليك من جديد.

146
00:07:28,656 --> 00:07:30,241 
‫إنه أمر رائع.

147
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
{\an8}‫إذاً...

148
00:07:34,203 --> 00:07:36,080
{\an8}‫ألست غاضباً؟

149
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
{\an8}‫هل أنا غاضب؟ لا.

150
00:07:39,041 --> 00:07:40,918
{\an8}‫هل أشعر بالغيرة؟ حسناً...

151
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
{\an8}‫أنت محقّ في كل شيء منذ البداية.

152
00:07:45,840 --> 00:07:47,967
{\an8}‫أنظر إليك ثم...

153
00:07:48,050 --> 00:07:50,511
{\an8}‫أفكّر بعمر الحب الذي كنت سأعيشه

154
00:07:50,595 --> 00:07:54,098
{\an8}‫لو لم أهدره متظاهراً
‫بأني شخص لست عليه.

155
00:07:56,184 --> 00:07:58,144
{\an8}‫أنت محظوظ يا "كورت".

156
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
{\an8}‫اذهب ونل حظك.

157
00:08:00,897 --> 00:08:03,983 
‫ومهما يحدث، حتى لو تألمت ثانيةً،

158
00:08:04,066 --> 00:08:08,529 
‫تذكّر أن الشيء الوحيد الذي يستحق
‫أن تفعله هو الذهاب نحو الحب.

159
00:08:08,613 --> 00:08:10,615 
‫لا تهدر وقتك بالتخمين.

160
00:08:10,698 --> 00:08:12,658 
‫ولا تهدر وقتك بالتصرّف بأدب.

161
00:08:12,742 --> 00:08:14,994 
‫عليك الركض والقفز.

162
00:08:15,077 --> 00:08:16,704 
‫لأنه لن يكون موجوداً إلى الأبد.

163
00:08:16,787 --> 00:08:18,498 
‫عليك أن تمسك به بينما هو أمامك.

164
00:08:19,457 --> 00:08:20,917 
‫مهما فعلت...

165
00:08:22,585 --> 00:08:23,794 
‫لا تتخلّ عنه.

166
00:08:33,304 --> 00:08:36,182
{\an8}‫- "كورت"، هل أنت بخير؟
‫- لا. لست بخير.

167
00:08:36,265 --> 00:08:38,726
{\an8}‫أنا أحبك. ما زلت أحبك.

168
00:08:38,809 --> 00:08:41,020
{\an8}‫وأعرف أن كل شيء كان خاطئاً من قبل،

169
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
{\an8}‫لكن الأمور جيدة الآن.

170
00:08:42,980 --> 00:08:45,650 
‫لذا، هلا تذهب معي إلى الزفاف؟

171
00:08:45,733 --> 00:08:47,777 
‫إلا إذا كان لديك شخص آخر.

172
00:08:47,860 --> 00:08:49,737
{\an8}‫ما من شخص آخر.

173
00:08:56,827 --> 00:08:58,162 
‫حسناً.

174
00:08:58,246 --> 00:09:02,333
{\an8}‫إذاً، جمعت فتياني المفضّلين
‫لآخذ رأيهم بخصوص أمر ما.

175
00:09:02,416 --> 00:09:04,585 
‫سأطلب من "مايك" الزواج.

176
00:09:04,669 --> 00:09:07,338 
‫- "تشانغ"؟
‫- عمّ تتحدثين يا "تينا"؟

177
00:09:07,421 --> 00:09:10,091 
‫أحضرت الخاتم وجهّزت كل شيء.

178
00:09:10,174 --> 00:09:12,718 
‫"تينا"،
‫أنا أحبك لكن هذا جنوني نوعاً ما.

179
00:09:12,802 --> 00:09:16,514
{\an8}‫هل من الجنون أن تطلب فتاة يد
‫شاب للزواج هذه الأيام؟

180
00:09:16,597 --> 00:09:18,182 
‫عندما لا تكونين تواعدين الشاب حتى؟

181
00:09:18,266 --> 00:09:20,476 
‫- نعم. إنه أمر جنوني.
‫- أعتقد أنه رومانسي.

182
00:09:20,560 --> 00:09:21,978
{\an8}‫شكراً يا "بلاين".

183
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
{\an8}‫عندما كنت على علاقة بـ"مايك"،
‫عشت سعادة لم أعشها في حياتي من قبل.

184
00:09:24,855 --> 00:09:28,985
{\an8}‫ستتزوج اثنتان من أصدقائنا
‫وشهدنا زواجين آخرين ملغيّين.

185
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
{\an8}‫سمحت لـ"مايك" بالابتعاد
‫وكانت تلك أكبر غلطة في حياتي.

186
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
{\an8}‫لا أحتمل مجازفة فقدانه إلى الأبد
‫من أجل فتاة أخرى.

187
00:09:35,616 --> 00:09:38,244 
‫- انتهزي اللحظة وافعلي ذلك.
‫- أنا جاهزة.

188
00:09:38,327 --> 00:09:39,829 
‫لكن كم مرة تتحدثان إلى بعضكما؟

189
00:09:39,912 --> 00:09:41,414
{\an8}‫لم نتحدّث كثيراً عندما كنت هنا،

190
00:09:41,497 --> 00:09:44,333
{\an8}‫لكن حالما ذهبت إلى الجامعة
‫بدأنا نتراسل كثيراً.

191
00:09:44,417 --> 00:09:46,294 
‫إنه يراسلني حالياً.

192
00:09:46,377 --> 00:09:49,463
{\an8}‫يمكنني القول بصراحة إن "مايك"
‫هو صديقي المفضّل مجدداً

193
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
{\an8}‫وهو يعرفني أكثر من أيّ شخص آخر.

194
00:09:51,507 --> 00:09:54,385 
‫لن أرغب في شيء أكثر من رغبتي
‫في رؤيتكما معاً إلى الأبد.

195
00:09:54,468 --> 00:09:56,679 
‫هو رائع وأنت رائعة.

196
00:09:56,762 --> 00:10:00,391
{\an8}‫وستضمنان إنجابكما لأطفال آسيويين،
‫لذا سيكونون فائقي الذكاء تلقائياً.

197
00:10:00,474 --> 00:10:02,768
{\an8}‫أنا من فريق "تشانغ-تشانغ"
‫حتى النهاية.

198
00:10:03,936 --> 00:10:07,189
{\an8}‫ماذا عنك يا "آرتي"؟ لا يمكنني فعل
‫هذا ما لم تمنحني موافقتك.

199
00:10:10,443 --> 00:10:12,111 
‫لديّ مخاوفي.

200
00:10:12,194 --> 00:10:15,072 
‫لكن إن كان هذا ما تريدينه حقاً،

201
00:10:15,156 --> 00:10:17,241 
‫فأنا أدعمك بالطبع.

202
00:10:17,867 --> 00:10:19,285 
‫شكراً جزيلاً لكم.

203
00:10:19,368 --> 00:10:20,620 
‫يا للروعة!

204
00:10:21,787 --> 00:10:22,997 
‫- هذا رائع.
‫- "تشا-تشانغ"!

205
00:10:32,882 --> 00:10:35,760 
‫سمعت أنك أردت رؤيتي.
‫تكلّمي بسرعة، فأنا منشغلة.

206
00:10:36,344 --> 00:10:37,136 
‫حسناً.

207
00:10:37,219 --> 00:10:39,472 
‫أتفهّم أنك لا تريدينني في زفافك،

208
00:10:39,555 --> 00:10:41,849 
‫وذلك من حقّك بالطبع.

209
00:10:41,932 --> 00:10:46,145 
‫لكن لعلمك،
‫أود القول إني مجروحة جداً من ذلك.

210
00:10:46,228 --> 00:10:48,522 
‫كما أني أدرك تماماً أنه
‫وعلى مدى السنين،

211
00:10:48,606 --> 00:10:51,442 
‫خضنا أنا وأنت بضعة نزاعات صغيرة.

212
00:10:51,525 --> 00:10:54,654 
‫لكن حفلات الزفاف هي الوقت الأنسب
‫لنسيان كل تلك النزاعات.

213
00:10:54,737 --> 00:10:56,030 
‫هذه كمية كبيرة من الترّهات.

214
00:10:56,113 --> 00:10:59,450 
‫أريد أن أكون محاطة بالأشخاص
‫الذين يحبّونني وأحبّهم.

215
00:10:59,533 --> 00:11:01,911 
‫الشخص الوحيد
‫الذي تعرفين كيف تحبينه هو نفسك.

216
00:11:01,994 --> 00:11:04,288 
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

217
00:11:04,372 --> 00:11:06,332 
‫بلى، أعرف في الواقع.

218
00:11:06,415 --> 00:11:08,542 
‫أعرف كم أنك أنانية ومحبّة لذاتك.

219
00:11:08,626 --> 00:11:12,004 
‫كالمرّة التي ارتديت فيها نفس النسخة
‫من فستان "إيما بيلزبوري"

220
00:11:12,088 --> 00:11:13,589 
‫في زفافها الخاص.

221
00:11:13,672 --> 00:11:16,884 
‫وكيف أنك حرّفت فكرة الزواج ذاتها
‫بزواجك من نفسك.

222
00:11:16,967 --> 00:11:19,595 
‫أنت عاجزة عن
‫التصرف بطريقة غير أنانيّة.

223
00:11:19,678 --> 00:11:22,139 
‫وإن فعلت ما تفعلينه دوماً
‫وظهرت ببساطة،

224
00:11:22,223 --> 00:11:25,518 
‫سيتم إبعادك بالقوة بواسطة حراس الأمن
‫الذين استأجرتهم.

225
00:11:26,352 --> 00:11:30,064 
‫لذا استمتعي بتلميع كؤوسك يا "سو".
‫وداعاً.

226
00:11:38,989 --> 00:11:41,951 
‫- إنه هش. احترسوا.
‫- لا يمكنني تلطيخ عجلاتي بالوحل.

227
00:11:44,453 --> 00:11:45,913 
‫مرحباً.

228
00:11:45,996 --> 00:11:47,540 
‫- لا بد أنك "كارول"؟
‫- نعم.

229
00:11:47,623 --> 00:11:49,375 
‫مرحباً. أنا والدة "بلاين".

230
00:11:49,458 --> 00:11:52,503 
‫- تسرّني مقابلتك.
‫- تسرّني مقابلتك أيضاً.

231
00:11:52,586 --> 00:11:54,422 
‫مرحباً.

232
00:11:55,339 --> 00:11:56,882 
‫أنت تحجب وجهي.

233
00:11:56,966 --> 00:11:59,677 
‫توقّف عن حجب الجميع. ابتسموا.

234
00:12:02,012 --> 00:12:04,014 
‫- سيعلق حاجباي.
‫- هل تبتسم؟

235
00:12:04,098 --> 00:12:05,766 
‫- لا. هيا.
‫- حسناً.

236
00:12:07,685 --> 00:12:09,311 
‫هل التقطتها؟

237
00:12:09,395 --> 00:12:11,021 
‫قال الجميع إنه سيكون صعباً،

238
00:12:11,105 --> 00:12:13,774 
‫صدّقني، سلاح الجو سهل جداً.

239
00:12:13,858 --> 00:12:16,068 
‫عجباً، "تينا". تبدين فائقة الإثارة.

240
00:12:16,152 --> 00:12:18,487 
‫- أليست كذلك يا "مايك"؟
‫- إنها مثيرة دوماً.

241
00:12:19,321 --> 00:12:21,031 
‫سأترككما معاً.

242
00:12:22,908 --> 00:12:24,326 
‫ربطة عنقك معوجّة قليلاً.

243
00:12:24,410 --> 00:12:26,203 
‫سأعدّلها قليلاً.

244
00:12:27,830 --> 00:12:29,957 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

245
00:12:30,040 --> 00:12:32,293 
‫أراجع مسودّتي قبل إعلان الزواج.

246
00:12:32,376 --> 00:12:34,962 
‫- تبدوان وسيمين جداً في البدلات.
‫- نعم.

247
00:12:35,045 --> 00:12:37,339 
‫يبدو وكأننا كنا نتجهّز
‫لزفافكما بالأمس.

248
00:12:37,423 --> 00:12:39,967 
‫- كان ذلك أكثر الأيام جمالاً.
‫- أفضل يوم في حياتي.

249
00:12:40,593 --> 00:12:42,845 
‫من الجنون أن نفكر
‫بأننا حذونا حذوكما تقريباً.

250
00:12:42,928 --> 00:12:45,431 
‫تقريباً،
‫وكان ذلك سيكون يوماً جميلاً أيضاً،

251
00:12:45,514 --> 00:12:47,683 
‫لكن لم يكن مقدّراً لنا.

252
00:12:47,766 --> 00:12:49,685 
‫- نعم.
‫- يافعان وغبيان.

253
00:12:49,768 --> 00:12:51,937 
‫ربما لم يُقدّر لكما ذلك، لكن...

254
00:12:52,021 --> 00:12:53,814 
‫يافعان وغبيان؟ بحقكما.

255
00:12:53,898 --> 00:12:57,651 
‫هل كان أي منا مستعد لأي شيء يوماً؟

256
00:12:57,735 --> 00:12:58,861 
‫لم أكن مستعداً لفقدان أمك.

257
00:12:58,944 --> 00:13:01,989 
‫لذلك السبب،
‫لم نضيّع يوماً واحداً منذ أن تقابلنا.

258
00:13:02,072 --> 00:13:04,783 
‫- نعيش مغامرة جنونيّة منذ ذلك الحين.
‫- صحيح.

259
00:13:04,867 --> 00:13:08,078 
‫سوف ترتكبان الأخطاء، ولا بأس بذلك،
‫فقد ارتكبت الكثير منها.

260
00:13:08,162 --> 00:13:10,998 
‫- هل تقولين إني أحدها؟
‫- أنت واحد من الأشياء الجيدة.

261
00:13:11,081 --> 00:13:13,542 
‫عليكما استغلال كل لحظة من كل يوم

262
00:13:13,626 --> 00:13:15,628 
‫وانتهازها بأقصى ما لديكما.

263
00:13:15,711 --> 00:13:17,630 
‫عيشا كل جزء صغير منها.

264
00:13:17,713 --> 00:13:19,340 
‫- "فين" علّمني ذلك.
‫- نعم.

265
00:13:19,423 --> 00:13:20,758 
‫"فين" علّمني ذلك والسرطان علّمني ذلك،

266
00:13:20,841 --> 00:13:23,260 
‫رؤيتك على سرير المستشفى ذاك
‫علّمتني ذلك.

267
00:13:23,886 --> 00:13:26,639 
‫رباه، إعلان الزواج يضعني
‫في حالة مزاجية مؤثرة.

268
00:13:26,722 --> 00:13:30,309 
‫أبدأ بالتفكير والتفلسف
‫وإلقاء الخطابات...

269
00:13:30,392 --> 00:13:32,645 
‫أتعرف؟ سنحضر لك مشروباً.

270
00:13:32,728 --> 00:13:34,522 
‫- لست ثملاً.
‫- لا، ليس كذلك.

271
00:13:36,899 --> 00:13:40,194 
‫"مرسيدس"، جِدي عنكبوتاً. وضع العنكبوت
‫على الفستان يجلب الحظ الجيد.

272
00:13:40,277 --> 00:13:44,406 
‫"تينا"، جِدي كؤوس نبيذ لنحطّمها
‫كما يفعل اليهود. فلديهم أفضل حظ.

273
00:13:44,490 --> 00:13:47,826 
‫"رايتشل"، أريد منك أن تجدي لي سحليّة
‫لتجتاز مساري.

274
00:13:47,910 --> 00:13:49,787 
‫صدّقيني،
‫إنها تقاليد الساحرات أو ما شابه.

275
00:13:49,870 --> 00:13:51,539 
‫اذهبن! أحتاج إلى الحظ الجيد.

276
00:13:51,622 --> 00:13:53,165 
‫لا أريد أن ينتهي أمري كـ"جاك" و"روز".

277
00:13:53,249 --> 00:13:55,793 
‫أين سأجد سحليّة؟

278
00:13:56,418 --> 00:13:58,045 
‫حظاً سعيداً.

279
00:13:59,755 --> 00:14:00,839 
‫عندما تصوّرت يوم زفافي،

280
00:14:00,923 --> 00:14:03,008 
‫ظننت أني سأكون
‫أجمل عروس على الإطلاق.

281
00:14:03,092 --> 00:14:04,760 
‫لكن كنت مخطئة.

282
00:14:04,843 --> 00:14:07,763 
‫- أنت هي. تبدين مدهشة.
‫- "سانتانا"، ماذا تفعلين هنا؟

283
00:14:07,846 --> 00:14:09,431 
‫هذه ذروة الفأل السيئ.

284
00:14:09,515 --> 00:14:11,934 
‫لا يمكن للعروس رؤية عروسها
‫قبل التشريفات.

285
00:14:12,017 --> 00:14:14,019 
‫لماذا تحاولين تخريب هذا الزفاف؟

286
00:14:14,103 --> 00:14:15,479 
‫أتعرفين أمراً؟

287
00:14:15,563 --> 00:14:18,399 
‫كان ذلك كله رائعاً،
‫لكني الآن سأؤكّد لك أمراً.

288
00:14:19,191 --> 00:14:22,069 
‫هل تعرفين حتى لماذا لا يستطيع العريس
‫رؤية العروس قبل الزفاف؟

289
00:14:22,152 --> 00:14:24,113 
‫- أكل لحوم البشر؟
‫- لا.

290
00:14:24,196 --> 00:14:26,365 
‫يعود ذلك إلى الزيجات المرتّبة.

291
00:14:26,448 --> 00:14:30,202 
‫ظنّ الناس أنه لو حظي الزوجين بوقت
‫لرؤية بعضهما الآخر قبل الزفاف،

292
00:14:30,286 --> 00:14:32,955 
‫سيغيّران رأيهما
‫ويصرفان النظر عن الزواج.

293
00:14:33,539 --> 00:14:35,040 
‫لكننا لسنا كذلك، اتّفقنا؟

294
00:14:35,124 --> 00:14:37,877 
‫لأنك تحبّينني وأنا أحبّك.

295
00:14:37,960 --> 00:14:40,504 
‫ولن تغيّر الخرافات السخيفة ذلك.

296
00:14:41,797 --> 00:14:43,173 
‫اسمعيني.

297
00:14:43,257 --> 00:14:46,385 
‫أنا آسفة لأني
‫لا أطيق مرور ساعة دون رؤيتك.

298
00:14:46,468 --> 00:14:48,512 
‫لأني سأشتاق إليك كثيراً.

299
00:14:49,138 --> 00:14:50,764 
‫وأنا وأنت؟

300
00:14:50,848 --> 00:14:52,725 
‫لا تنطبق القواعد علينا.

301
00:14:52,808 --> 00:14:54,602 
‫لم تنطبق مطلقاً.
‫نحن نصنع حظنا بأنفسنا.

302
00:14:54,685 --> 00:14:58,772 
‫لذا برأيي أنه من الحظ الجيد
‫أن تقبّل العروس عروسها قبل الزفاف.

303
00:14:58,856 --> 00:15:00,816 
‫لأننا سنحظى بتلك القبلة التي
‫لن نتمتع بها

304
00:15:00,900 --> 00:15:04,361 
‫أمام أصدقائنا وعائلتينا
‫لأنهم سيشعرون بالغيرة الشديدة.

305
00:15:09,199 --> 00:15:10,534 
‫- اقتربي.
‫- أتّفق معك.

306
00:15:18,167 --> 00:15:19,793 
‫أحبك كثيراً.

307
00:15:21,921 --> 00:15:23,589 
‫إذاً،
‫ألست مضطرة لارتداء اللباس الداخلي

308
00:15:23,672 --> 00:15:25,591 
‫الأزرق الذي استعرته من "تينا"؟

309
00:15:25,674 --> 00:15:26,800 
‫لا يا "بريت". ما كان عليك فعل ذلك.

310
00:15:26,884 --> 00:15:29,261 
‫ساورني شعور غريب حياله.

311
00:15:30,763 --> 00:15:32,348 
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

312
00:15:37,686 --> 00:15:39,271 
‫أتعرفين؟ قد تكونين محقّة.

313
00:15:39,355 --> 00:15:41,607 
‫قد يكون لدينا أسوأ حظ على الإطلاق.

314
00:15:41,690 --> 00:15:44,568 
‫لا يمكنني أن أتزوجك إن دخلت السجن
‫لقتلي هذه الساقطة.

315
00:15:44,652 --> 00:15:46,403 
‫اسمعي يا فتاة، جئت أحمل الهدايا.

316
00:15:46,487 --> 00:15:48,155 
‫لا أريد شيئاً قد تعطيني إياه.

317
00:15:48,238 --> 00:15:50,950 
‫أخبرتك بأني لا أريدك أن تكوني
‫هنا اليوم. لذا ارحلي.

318
00:15:51,033 --> 00:15:54,870 
‫عندما ترين الهدية التي أحضرتها
‫ستغيّرين نبرتك.

319
00:16:00,751 --> 00:16:01,877 
‫جدّتي؟

320
00:16:03,879 --> 00:16:06,006 
‫ماذا تفعلين هنا؟ ماذا يجري؟

321
00:16:06,090 --> 00:16:08,092 
‫توقفت عند منزل جدّتك ذاك اليوم

322
00:16:08,175 --> 00:16:11,136 
‫واستخدمت معها
‫القليل من علاج "سو" النفسي العكسي.

323
00:16:15,432 --> 00:16:18,560 
‫أيتها الجدّة، أنت لا تعرفينني
‫لكني درّبت "سانتانا" في فريق "شيريوس"

324
00:16:18,644 --> 00:16:22,815 
‫وعملت جاهدة لأضمن أن تكون سنواتها
‫في الثانوية جحيماً لا يطاق.

325
00:16:23,399 --> 00:16:25,484 
‫لم تتم دعوتي إلى زفافها لسبب ما،

326
00:16:25,567 --> 00:16:28,654 
‫وأنا أفهم أنك لن تذهبي
‫بسبب معتقداتك الدينية.

327
00:16:28,737 --> 00:16:31,865 
‫لذا فكّرت، من قد يكون أفضل منك
‫أستخدمه لإفساد يومها الكبير؟

328
00:16:31,949 --> 00:16:36,662 
‫إذاً، ما رأيك بعقوبة رجمهما حتى الموت
‫كما يذكر الإنجيل؟

329
00:16:38,205 --> 00:16:39,540 
‫ذلك فظيع.

330
00:16:39,623 --> 00:16:43,168 
‫ما رأيك بأن نحبسهما
‫كما يفعل أصدقائنا الروس؟

331
00:16:43,252 --> 00:16:45,796 
‫- لا!
‫- هل تفكرين بنهج كنيسة "ويستبورو"؟

332
00:16:45,879 --> 00:16:48,590 
‫أن نجمع مجموعة كارهين
‫من الطراز القديم ونعتصم؟

333
00:16:52,344 --> 00:16:54,013 
‫كنت مخطئة.

334
00:16:55,055 --> 00:16:59,351 
‫لا أقول إني أوافق
‫على كل قرار تتّخذينه.

335
00:16:59,435 --> 00:17:04,064 
‫ما زلت لا أؤمن بأنه من الصائب
‫أن تتزوج امرأتان.

336
00:17:04,148 --> 00:17:09,278 
‫لكني أؤمن بأن العائلة
‫هي أهم شيء في العالم.

337
00:17:10,529 --> 00:17:12,614 
‫وأنا أحبك يا "سانتانا".

338
00:17:14,950 --> 00:17:18,412 
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص في حياتك
‫الذي يسبب لك الألم.

339
00:17:20,456 --> 00:17:24,001 
‫لا أريد أن أفوّت اليوم
‫الذي أحلم به طيلة حياتي.

340
00:17:24,668 --> 00:17:28,714 
‫أو ولادة أطفالك
‫أو أية أيّام مهمّة أخرى.

341
00:17:32,468 --> 00:17:35,304 
‫أنا لا أتفق مع
‫كل شيء تؤمنين به أيضاً.

342
00:17:38,140 --> 00:17:39,933 
‫إنما أريد أن تعود إليّ جدّتي.

343
00:17:41,435 --> 00:17:43,228 
‫لقد اشتقت إليك.

344
00:17:43,312 --> 00:17:45,355 
‫اشتقت إليك أيضاً.

345
00:17:48,609 --> 00:17:50,986 
‫لطالما عرفت أن "سو"
‫هي تميمتي للحظ الجيد.

346
00:17:53,989 --> 00:17:55,616 
‫يمكنك البقاء.

347
00:17:55,699 --> 00:17:57,326 
‫شكراً.

348
00:18:01,121 --> 00:18:03,332 
‫أيمكنني معانقتك؟ هيا.

349
00:18:04,583 --> 00:18:06,752 
‫أنا أبالغ، ألست كذلك؟ حسناً.

350
00:18:06,835 --> 00:18:07,920 
‫عشن اللحظة.

351
00:18:12,341 --> 00:18:15,594 
‫- أليس هذا غاية في الجمال؟
‫- بلى، إنه جميل.

352
00:18:15,677 --> 00:18:17,596 
‫أين وجدوا المال؟

353
00:18:17,679 --> 00:18:19,598 
‫"كورت" و"بلاين"، هلا تأتيان معي؟

354
00:18:19,681 --> 00:18:21,600 
‫لدينا مشكلة صغيرة.

355
00:18:21,683 --> 00:18:24,937 
‫محاولة جيدة، لكن لن تنطلي علينا حيلة
‫السقوط في مصعد حظيرة.

356
00:18:25,020 --> 00:18:26,605 
‫لا أيها المثلي، لا تشكرني

357
00:18:26,688 --> 00:18:29,274 
‫على إجباري لك على العودة
‫إلى ذراعيّ "سال مينيو" الصغير جداً.

358
00:18:29,358 --> 00:18:32,236 
‫اسمعاني،
‫أقسم بقبر "ويل شوستر" المستقبلي،

359
00:18:32,319 --> 00:18:35,656 
‫بأن هذه حالة قانونية طارئة
‫لـ"بريتاني" و"سانتانا".

360
00:18:45,541 --> 00:18:47,584 
‫ما هذان؟

361
00:18:47,668 --> 00:18:49,378 
‫"بريتاني"، ماذا يجري؟

362
00:18:50,170 --> 00:18:52,131 
‫"كورت"، "بلاين"،

363
00:18:52,214 --> 00:18:54,591 
‫طيلة الوقت الذي أمضيته أخطّط للزفاف
‫في هذه الحظيرة الراقية

364
00:18:54,675 --> 00:18:56,510 
‫لم أنفك عن التفكير فيكما،

365
00:18:56,593 --> 00:19:00,681 
‫ليس لأنكما تذكّرانني بالخنزير
‫والجرذ المثلي في "شبكة (تشارلوت)"،

366
00:19:00,764 --> 00:19:03,851 
‫بل لأني لولاكما، لما كنت هنا.

367
00:19:03,934 --> 00:19:05,602 
‫تطلّعت إليكما كثنائي في الثانوية.

368
00:19:05,686 --> 00:19:08,230 
‫أريتماني أن هناك مكان لي
‫ولـ"سانتانا" أيضاً.

369
00:19:08,313 --> 00:19:10,399 
‫علّمتماني كيف أكون شجاعة.

370
00:19:10,482 --> 00:19:14,319 
‫عندما ألغيتما زفافكما، فطر ذلك قلبي.

371
00:19:14,903 --> 00:19:17,781 
‫لأني شعرت بأن حلمي قد مات.

372
00:19:19,199 --> 00:19:21,076 
‫أريد استعادة حلمي.

373
00:19:23,412 --> 00:19:27,082 
‫حسناً. ما زلت لا أفهم عمّا تتحدثين.

374
00:19:27,166 --> 00:19:29,168 
‫بلى، تعرف. فكّر بالأمر فحسب.

375
00:19:29,251 --> 00:19:31,003 
‫ما تقوله "بريتاني" يا "بلاين"،

376
00:19:31,587 --> 00:19:35,174 
‫هو أنه بداعي حبّنا لحبّكما،

377
00:19:35,257 --> 00:19:37,759 
‫تآمرنا لنخدعكما ونتلاعب بكما

378
00:19:37,843 --> 00:19:40,304 
‫ونعم، نحبسكما لوقت قصير،

379
00:19:40,387 --> 00:19:42,639 
‫لنصل إلى هذه اللحظة.

380
00:19:42,723 --> 00:19:44,308 
‫لدينا بدلتا توكسيدو.

381
00:19:45,642 --> 00:19:47,519 
‫فهل لدينا عريسان؟

382
00:19:49,855 --> 00:19:51,815 
‫تظهران تعابير مضحكة. ما رأيكما؟

383
00:19:55,110 --> 00:19:56,778 
‫برأيي أنك مجنونة.

384
00:19:56,862 --> 00:19:58,906 
‫عدنا أنا و"بلاين" إلى بعضنا للتوّ

385
00:19:58,989 --> 00:20:01,867 
‫وحتى لو لم نفعل، حتى لو كنا جاهزين،

386
00:20:01,950 --> 00:20:04,578 
‫لن تدعنا "سانتانا"
‫ندمّر زفافها أبداً.

387
00:20:04,661 --> 00:20:08,081 
‫حسناً، سأفكّر مجدداً.

388
00:20:08,165 --> 00:20:12,044 
‫تبين أني أشبه كثيراً
‫عرّاب يوم الزفاف.

389
00:20:12,127 --> 00:20:16,548 
‫بقدر ما يبدو هذا جنونياً،
‫لم أستطع رفض أمنية عروسي الوحيدة.

390
00:20:17,049 --> 00:20:19,968 
‫- كل ما عليكما فعله هو الموافقة.
‫- وافقا.

391
00:20:20,636 --> 00:20:22,387 
‫ليس لدينا خاتمين حتى.

392
00:20:22,471 --> 00:20:24,306 
‫تولّيت ذلك الأمر.

393
00:20:25,933 --> 00:20:26,975 
‫ما رأيكما؟

394
00:20:27,059 --> 00:20:32,231 
‫هل ستمنحان "أمريكا" 52 بالمئة
‫على الأقل مما تتحمّله قانونياً؟

395
00:20:36,401 --> 00:20:39,404 
‫هذا كله رومانسي للغاية،

396
00:20:39,488 --> 00:20:42,241 
‫وجميل وغريب بعض الشيء،

397
00:20:42,324 --> 00:20:47,829 
‫لكن، أقصد، بحقكن، يستحيل أن...

398
00:20:51,375 --> 00:20:53,210 
‫صحيح؟

399
00:20:53,877 --> 00:20:55,462 
‫"بلاين"؟

400
00:20:57,381 --> 00:20:59,424 
‫لا أعرف.

401
00:21:03,804 --> 00:21:06,348 
‫ما كان "بورت" و"كارول"
‫يقولاه منذ قليل

402
00:21:06,431 --> 00:21:10,644 
‫وهذه الأشهر القليلة الماضية من دونك
‫كانت حقاً...

403
00:21:13,272 --> 00:21:15,107 
‫أنا أحبك يا "كورت".

404
00:21:15,691 --> 00:21:18,402 
‫أنا أحبك، حقاً.

405
00:21:18,485 --> 00:21:20,112 
‫هذا جنون.

406
00:21:20,195 --> 00:21:22,489 
‫ولا أعرف، لكن...

407
00:21:26,243 --> 00:21:27,744 
‫لكن...

408
00:21:28,287 --> 00:21:29,955 
‫لكن ماذا؟

409
00:21:43,427 --> 00:21:49,266 
‫"أخيراً

410
00:21:51,685 --> 00:21:55,731 
‫جاءني حبّي

411
00:21:59,651 --> 00:22:04,531 
‫انتهت أيام وحدتي

412
00:22:07,451 --> 00:22:12,414 
‫والحياة كما الأغنية

413
00:22:19,421 --> 00:22:21,631 
‫أخيراً

414
00:22:24,176 --> 00:22:30,640 
‫السموات فوقنا زرقاء

415
00:22:32,059 --> 00:22:36,271 
‫قلبي تغمره السعادة

416
00:22:36,354 --> 00:22:40,275 
‫تغمره السعادة يا حبيبي

417
00:22:40,859 --> 00:22:44,488 
‫في الليلة التي نظرت إليك فيها

418
00:22:45,655 --> 00:22:48,158 
‫أنت

419
00:22:51,244 --> 00:22:52,788 
‫وجدت حلماً

420
00:22:54,873 --> 00:22:57,918 
‫يمكنني التكلم معه

421
00:22:59,419 --> 00:23:03,131 
‫حلم

422
00:23:03,215 --> 00:23:07,052 
‫- يمكنني تسميته حلمي
‫- تسميته حلمي

423
00:23:07,636 --> 00:23:11,556 
‫- رعشة
‫- رعشة

424
00:23:11,640 --> 00:23:13,975 
‫لم أعرفها من قبل

425
00:23:16,228 --> 00:23:17,729 
‫أنت تبتسمين

426
00:23:17,813 --> 00:23:21,358 
‫أنت تبتسم

427
00:23:22,526 --> 00:23:24,027 
‫وبعدها

428
00:23:24,111 --> 00:23:27,405 
‫ألقيت التعويذة

429
00:23:27,489 --> 00:23:29,658 
‫نعم ألقيت

430
00:23:30,826 --> 00:23:35,413 
‫وها نحن ذا في الجنة

431
00:23:38,333 --> 00:23:40,836 
‫لأنك لي

432
00:23:40,919 --> 00:23:44,631 
‫لأنك لي

433
00:23:44,714 --> 00:23:50,804 
‫أخيراً

434
00:23:51,555 --> 00:23:53,265 
‫نعم أنت لي

435
00:23:55,308 --> 00:23:57,853 
‫أنت لي

436
00:23:57,936 --> 00:24:03,567 
‫أخيراً أنت لي

437
00:24:03,650 --> 00:24:06,653 
‫أخيراً"

438
00:24:09,823 --> 00:24:13,827 
‫زوجي في الحمّام،
‫وقد فوّت مشهد الممرّ بأكمله.

439
00:24:13,910 --> 00:24:15,704 
‫نعم!

440
00:24:25,630 --> 00:24:28,592 
‫لا تقل كلمة. أنا بالكاد متماسك.

441
00:24:28,675 --> 00:24:30,135 
‫أعزائي الأحبّة...

442
00:24:30,218 --> 00:24:32,512 
‫هكذا يفترض أن نبدأ هذه الأمور، صحيح؟

443
00:24:33,930 --> 00:24:37,475 
‫حالفني الحظ مرتين في حياتي
‫لأقابل حب عمري.

444
00:24:38,143 --> 00:24:40,520 
‫وفي كلتا المرّتين، تزوجت ذلك الحبّ.

445
00:24:41,104 --> 00:24:43,773 
‫عرفت أني كنت محظوظاً
‫لأتمكن من فعل ذلك.

446
00:24:43,857 --> 00:24:48,320 
‫لكني لم أعرف كم كنت محظوظاً
‫حتى اضطررت للقيادة عبر خط الولاية

447
00:24:48,403 --> 00:24:52,908 
‫لآتي هنا وأعلن زواج
‫هذين الثنائيين المتحابين.

448
00:24:57,370 --> 00:25:00,290 
‫أريد أن أشكركم. "سانتانا" و"بريت".

449
00:25:00,373 --> 00:25:02,751 
‫"بلاين" و"كورت".

450
00:25:03,293 --> 00:25:06,838 
‫أريد أن أشكركم لكونكم شجعان
‫وصادقين للغاية،

451
00:25:06,922 --> 00:25:09,841 
‫ولوقوفكم هنا لتظهروا لنا جميعاً

452
00:25:09,925 --> 00:25:15,847 
‫بأن الحبّ والزواج هما أكبر بكثير
‫مما ظننا أنهما قد يكونان.

453
00:25:16,723 --> 00:25:18,225 
‫وأكثر بساطة أيضاً.

454
00:25:19,351 --> 00:25:22,938 
‫الحب والزواج يعني أن يجتمع شخصان
‫ويقولان لبعضهما،

455
00:25:23,021 --> 00:25:24,814 
‫"أنا أحبك لأني أحبك

456
00:25:24,898 --> 00:25:27,943 
‫وأعرف أن هذه ستكون رحلة رائعة،

457
00:25:28,026 --> 00:25:31,655 
‫لكني لا أريد خوضها ما لم تكن معك."

458
00:25:33,031 --> 00:25:35,951 
‫والآن، العهود من فضلكم.

459
00:25:36,034 --> 00:25:39,579 
‫زوجي في الحمّام وسيفوّت كل العهود.

460
00:25:39,663 --> 00:25:43,875 
‫"بلاين"،
‫أنا الرجل الذي عاش دوماً في الظلال.

461
00:25:43,959 --> 00:25:47,837 
‫كل من دخل حياتي حاول سحبي
‫إلى ناحية الشمس

462
00:25:47,921 --> 00:25:50,131 
‫أو دفعي ليعيدني إلى الظلام.

463
00:25:50,215 --> 00:25:53,468 
‫لقد تعرّضت للتنمّر
‫والفضيحة وإساءة الفهم.

464
00:25:53,551 --> 00:25:56,096 
‫ظننت بصراحة أني لن أجد الحب الحقيقي.

465
00:25:56,179 --> 00:25:58,723 
‫بدا العالم مخيفاً جداً ومشوشاً.

466
00:25:58,807 --> 00:26:00,517 
‫كان يسير بسرعة كبيرة.

467
00:26:00,600 --> 00:26:03,144 
‫جعلني أشعر بالغباء لأن عقلي
‫كان يعمل على نحو مختلف.

468
00:26:03,228 --> 00:26:04,646 
‫ثم جئت أنت.

469
00:26:04,729 --> 00:26:08,900 
‫حتى لو قال لي أحدهم
‫إن علاقتنا لن تنجح

470
00:26:08,984 --> 00:26:11,569 
‫وإنه في نهاية معاناتنا وعملنا

471
00:26:11,653 --> 00:26:13,238 
‫ستنتهي بغصّة في القلب...

472
00:26:13,321 --> 00:26:14,906 
‫كنت سأقول نعم.

473
00:26:14,990 --> 00:26:17,575 
‫- ألف مرة نعم.
‫- كنت لعاني من كل شيء

474
00:26:17,659 --> 00:26:21,538 
‫من أجل الفرصة الصغيرة جداً
‫لأقف هنا وأتزوجك.

475
00:26:21,621 --> 00:26:24,374 
‫- أنا في مرحلة تغيير.
‫- أنا في مرحلة تغيير.

476
00:26:24,457 --> 00:26:27,168 
‫- أنا في مرحلة تغيير.
‫- أنا في مرحلة تغيير.

477
00:26:27,252 --> 00:26:29,754 
‫لم تطلب مني الخروج من الظلال.

478
00:26:29,838 --> 00:26:32,507 
‫أنت تساعدني بدفع أي شيء يحجب الشمس.

479
00:26:32,590 --> 00:26:36,303 
‫حان الوقت لجميعنا
‫لأن نمشي نحو نور الشمس معاً.

480
00:26:36,386 --> 00:26:38,221 
‫إلى الأبد.

481
00:26:38,305 --> 00:26:41,016 
‫- هل ذلك شيء تريد فعله؟
‫- نعم.

482
00:26:41,099 --> 00:26:42,934 
‫- نعم.
‫- نعم.

483
00:26:43,018 --> 00:26:43,935 
‫نعم.

484
00:26:58,950 --> 00:27:03,371 
‫والآن بالسلطة المخوّلة إليّ
‫بواسطة الإنترنت وولاية "إنديانا"...

485
00:27:03,455 --> 00:27:07,042 
‫وتحت حكم الرّب الذي
‫إن كان يؤمن بالحب،

486
00:27:07,125 --> 00:27:10,420 
‫فسيؤيد تماماً هذين الزواجين المحبّين

487
00:27:10,503 --> 00:27:12,422 
‫لهذين الثنائيين الرائعين،

488
00:27:12,505 --> 00:27:17,427 
‫أعلنكما زوجة وزوجة وزوجاً وزوجاً.

489
00:27:18,011 --> 00:27:20,347 
‫يمكنكما تقبيل بعضكما.

490
00:27:59,469 --> 00:28:03,348 
‫مرحباً. اسمي "بيرس بيرس"،
‫وأنا والد "بريتاني".

491
00:28:04,474 --> 00:28:07,727 
‫لقد بُلّغت للتوّ أنه دوري لأقف هنا
‫وأقدّم محمصة خبز.

492
00:28:07,811 --> 00:28:11,689 
‫لكني اتصلت بـ"تارغت" منذ قليل
‫وهم مقفلون، لذا،

493
00:28:11,773 --> 00:28:14,609 
‫بدلاً من ذلك، أود قول بضع كلمات.

494
00:28:16,361 --> 00:28:17,654 
‫"بريتاني"؟

495
00:28:17,737 --> 00:28:22,117 
‫أنا سعيد جداً لأنك و"سانتانا"
‫وجدتما بعضكما أخيراً.

496
00:28:22,784 --> 00:28:24,911 
‫تبدين مذهلة بلا ريب في ذلك الثوب.

497
00:28:25,495 --> 00:28:27,372 
‫وبصراحة،

498
00:28:27,455 --> 00:28:29,791 
‫يمكنني التكلم نيابة عن زوجتي،

499
00:28:30,458 --> 00:28:32,460 
‫أنت أجمل فتاة هنا.

500
00:28:32,544 --> 00:28:34,879 
‫ولا أعتقد أنك الأجمل فحسب.

501
00:28:34,963 --> 00:28:36,714 
‫بل أنت الأجمل على الإطلاق.

502
00:28:36,798 --> 00:28:41,386 
‫إن نظرت إلى جميع الفتيات الأخريات هنا
‫فلا مجال للمقارنة.

503
00:28:41,469 --> 00:28:45,140 
‫بعضهن قبيحات بكل ما
‫في الكلمة من معنى.

504
00:28:45,223 --> 00:28:46,933 
‫تعرفين عمّا أتحدث.

505
00:28:47,016 --> 00:28:49,811 
‫أنت تفسد الحفل وعليك الجلوس.

506
00:28:49,894 --> 00:28:52,731 
‫لأنه ليس هناك أقبح
‫منك دون ارتداء ملابسك.

507
00:28:52,814 --> 00:28:54,190 
‫أوقف ذلك.

508
00:28:55,942 --> 00:29:00,113 
‫لقد بُلّغت للتوّ أنه ليس هناك أحد
‫قبيح وأنه عليّ أن أوقف ذلك!

509
00:29:01,030 --> 00:29:02,282 
‫في الختام،

510
00:29:02,365 --> 00:29:05,744 
‫أريد من الجميع توخّي الحذر من الشموع.

511
00:29:05,827 --> 00:29:08,371 
‫لأنه بوجود كل ذلك الحطب الجاف
‫وبالات القش،

512
00:29:08,455 --> 00:29:10,540 
‫فقد يشتعل هذا المكان كموقد اللحام

513
00:29:10,623 --> 00:29:13,126 
‫وسنموت جميعاً خلال دقائق.

514
00:29:14,627 --> 00:29:16,963 
‫في صحتكم.

515
00:29:21,342 --> 00:29:22,260 
‫حسناً يا قوم.

516
00:29:22,343 --> 00:29:25,305 
‫إذاً،
‫في هذا الوقت نقدّم العشاء عادةً،

517
00:29:25,388 --> 00:29:29,726 
‫لكن قبل أن نفعل ذلك،
‫لدينا هديّة لكل واحد منكم.

518
00:29:29,809 --> 00:29:32,520 
‫في حال كنتم أغراراً ولا تعرفون،

519
00:29:32,604 --> 00:29:34,856 
‫"ز و ح" تعني "زوج واحد حقيقي"،

520
00:29:34,939 --> 00:29:38,651 
‫وقد كنت محظوظة للغاية
‫بأن وجدت زوجي مع "بريتاني".

521
00:29:38,735 --> 00:29:41,112 
‫و"كورت" و"بلاين" محظوظان أيضاً
‫بأنهما وجدا بعضهما.

522
00:29:41,196 --> 00:29:44,115 
‫لذا، بروح الجميع هنا
‫ليجدوا أزواجهم الحقيقين،

523
00:29:44,199 --> 00:29:46,326 
‫انضموا إلينا رجاءً في ساحة الرقص

524
00:29:46,409 --> 00:29:48,328 
‫ودعونا نبدأ هذا الحفل.

525
00:29:49,162 --> 00:29:50,497 
‫"1، 2، 3

526
00:29:50,580 --> 00:29:54,209 
‫حبيبتي لا تعبث في الأرجاء
‫لأنها تحبّني كثيراً

527
00:29:54,292 --> 00:29:56,586 
‫وهذا أمر متأكد منه

528
00:29:59,005 --> 00:30:01,049 
‫لكن هل تريد هي حقاً

529
00:30:01,132 --> 00:30:05,178 
‫لكنها لا تحتمل رؤيتي أعبر الباب

530
00:30:06,805 --> 00:30:09,224 
‫لا تحاولي مقاومة الشعور

531
00:30:09,307 --> 00:30:13,853 
‫لأن الفكرة وحدها تقتلني حالياً

532
00:30:15,104 --> 00:30:19,108 
‫أشكر الرب على بقاء أمي وأبي معاً

533
00:30:19,192 --> 00:30:22,195 
‫لأننا لا نعرف كيف

534
00:30:23,363 --> 00:30:27,408 
‫مرحباً

535
00:30:27,492 --> 00:30:30,495 
‫مرحباً

536
00:30:30,578 --> 00:30:33,832 
‫- لا أريد مقابلة والدك
‫- مرحباً

537
00:30:33,915 --> 00:30:35,583 
‫أريدك في سيارتي الـ(كاديلاك)

538
00:30:35,667 --> 00:30:37,585 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

539
00:30:37,669 --> 00:30:40,255 
‫حسناً الآن يا رفاق

540
00:30:40,338 --> 00:30:41,798 
‫نعم

541
00:30:41,881 --> 00:30:44,259 
‫الآن
‫ما الأبرد من البارد؟

542
00:30:44,342 --> 00:30:46,803 
‫- بارد كالثلج
‫- لا أسمعكم

543
00:30:46,886 --> 00:30:50,014 
‫- قلت ما الأبرد من البارد؟
‫- بارد كالثلج

544
00:30:50,098 --> 00:30:52,767 
‫حسناً

545
00:30:56,104 --> 00:30:58,565 
‫- حسناً الآن أيتها السيّدات
‫- نعم

546
00:30:58,648 --> 00:31:01,985 
‫الآن سنقوم بكسر
‫هذا الشيء خلال بضع ثوان

547
00:31:02,777 --> 00:31:05,321 
‫الآن لا تدعنني أكسر هذا الشيء عبثاً

548
00:31:05,738 --> 00:31:08,992 
‫الآن أريد أن أراكنّ جميعاً
‫في أسوأ سلوك لديكن

549
00:31:09,075 --> 00:31:12,412 
‫أعيريني بعض السكّر فأنا جارك

550
00:31:12,495 --> 00:31:14,247 
‫- ها نحن ذا
‫- هزّي

551
00:31:14,330 --> 00:31:17,208 
‫- حسناً
‫- هزّي

552
00:31:17,292 --> 00:31:19,919 
‫أنت تعرفين ماذا ستفعلين

553
00:31:20,003 --> 00:31:24,007 
‫مرحباً

554
00:31:24,090 --> 00:31:27,844 
‫مرحباً"

555
00:31:35,935 --> 00:31:37,437 
‫مرحباً، "تينا".

556
00:31:37,520 --> 00:31:39,689 
‫- يوم رائع، صحيح؟
‫- الأفضل.

557
00:31:39,772 --> 00:31:42,400 
‫عديني بأنك لن تغادري حتى نرقص
‫رقصة واحدة على الأقل.

558
00:31:42,483 --> 00:31:43,610 
‫بالطبع. انتظر يا "مايك".

559
00:31:43,693 --> 00:31:46,070 
‫هل لي بلحظة من وقتك؟
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالاً.

560
00:31:46,154 --> 00:31:48,156 
‫- نعم.
‫- حسناً، انتظر.

561
00:31:49,032 --> 00:31:50,199 
‫حسناً.

562
00:31:55,288 --> 00:31:59,042 
‫"مايك"، لا يمرّ يوم لا أفكر بك فيه.

563
00:31:59,125 --> 00:32:01,961 
‫وظننت أن الابتعاد عنك كل هذه السنين

564
00:32:02,045 --> 00:32:05,214 
‫سيجعلني أنسى الحب الذي كان بيننا،
‫لكن...

565
00:32:05,298 --> 00:32:07,133 
‫ما زادني ذلك إلا حباً لك.

566
00:32:07,216 --> 00:32:10,178 
‫أريد تمضية كل يوم في حياتي معك، و...

567
00:32:11,512 --> 00:32:15,099 
‫نسيت نصف الأمور التي أردت قولها، لذا...

568
00:32:16,851 --> 00:32:20,813 
‫"مايكل روبرت تشانغ" الابن،
‫هل تتزوجني؟

569
00:32:22,732 --> 00:32:24,817 
‫لا شك أنك مذعور الآن.
‫كنت سأصاب بالذعر لو كنت مكانك.

570
00:32:24,901 --> 00:32:27,153 
‫ليس عليك الإجابة الآن.

571
00:32:27,236 --> 00:32:29,489 
‫وليس علينا الزواج في أي وقت قريب.

572
00:32:29,572 --> 00:32:32,241 
‫يمكننا أن ننهي الجامعة.

573
00:32:32,909 --> 00:32:34,744 
‫لكني أحبك كثيراً.

574
00:32:38,039 --> 00:32:39,624 
‫أنا أحبك أيضاً.

575
00:32:41,000 --> 00:32:42,377 
‫لكن يا "تينا"...

576
00:32:43,628 --> 00:32:45,838 
‫- لا يمكنني الزواج بك.
‫- يا إلهي.

577
00:32:47,340 --> 00:32:49,968 
‫كان هذا غبياً للغاية. أنا غبية جداً.

578
00:32:50,051 --> 00:32:52,762 
‫- أي نوع من البلهاء يفعل ذلك؟
‫- أنت.

579
00:32:52,845 --> 00:32:54,305 
‫لكنك لست بلهاء.

580
00:32:55,890 --> 00:32:58,017 
‫أنا أفكر فيك طيلة الوقت أيضاً.

581
00:32:58,101 --> 00:33:01,562 
‫أبتسم في كل مرة أفعل.

582
00:33:02,271 --> 00:33:06,234 
‫عنى لي العالم أنك عدت للتواصل
‫هذا العام الفائت.

583
00:33:06,317 --> 00:33:10,655 
‫وأحب كونك ذكية ومرحة ومثيرة.

584
00:33:12,281 --> 00:33:14,450 
‫نعم. قلت "مثيرة."

585
00:33:14,534 --> 00:33:18,162 
‫شعرت بذلك منذ أن تبادلنا القبل
‫ذلك الصيف في المخيم الآسيوي.

586
00:33:20,957 --> 00:33:23,793 
‫عندما يتزوج 4 من أصدقائنا المفضلين
‫في نفس اليوم،

587
00:33:23,876 --> 00:33:26,129 
‫فمن الطبيعي أن نرغب في أن نفعل مثلهم.

588
00:33:27,338 --> 00:33:30,591 
‫لكن حياتنا بأكملها أمامنا.
‫من يعلم أين قد نكون بعد سنة؟

589
00:33:31,342 --> 00:33:33,970 
‫لكن هناك مليون شاب في الخارج
‫ممن سيكونون...

590
00:33:34,053 --> 00:33:35,847 
‫نعم، أعرف. فهمت.

591
00:33:45,773 --> 00:33:49,819 
‫أود أن أقترح بأن نذهب إلى هناك
‫ونرقص رقصتنا.

592
00:33:52,780 --> 00:33:55,616 
‫حسناً، أنا أقبل اقتراحك.

593
00:33:58,745 --> 00:34:00,872 
‫لم أكن أقترح بالفعل. كان كما قلت...

594
00:34:00,955 --> 00:34:03,291 
‫- توقف.
‫- من أين حصلت على ذلك الخاتم؟

595
00:34:03,875 --> 00:34:07,462 
‫هيا. هذا الحفل مشتعل!

596
00:34:09,213 --> 00:34:11,466 
‫أعددنا لكم أغنية قصيرة.

597
00:34:11,549 --> 00:34:16,888 
‫لدينا بعض الضيوف المميزين،
‫"ترابلتونز".

598
00:34:26,773 --> 00:34:30,985 
‫"الليلة هي الليلة
‫التي سنحقق فيها الأمر

599
00:34:31,944 --> 00:34:35,907 
‫الليلة سنضع كل الأمور الأخرى جانباً

600
00:34:36,616 --> 00:34:41,496 
‫استسلم هذه المرة وأظهر لي بعض المودة

601
00:34:42,163 --> 00:34:46,667 
‫نسعى إلى تلك الملذّات في الليل

602
00:34:46,751 --> 00:34:52,340 
‫أريد أن أحبّك وأشعر بك
‫وأكون بالقرب منك

603
00:34:52,423 --> 00:34:55,134 
‫أريد أن أعانقك وأسعدك

604
00:34:55,218 --> 00:34:57,345 
‫لا يمكنني الاكتفاء منك

605
00:34:57,428 --> 00:35:01,724 
‫وإن تحركت ببطء سأدعك ترحل

606
00:35:01,808 --> 00:35:06,437 
‫أنا متحمسة جداً
‫ولا يمكنني إخفاء حماستي

607
00:35:06,521 --> 00:35:08,314 
‫لا

608
00:35:08,397 --> 00:35:11,692 
‫أنا على وشك أن أفقد سيطرتي
‫وأعتقد أن هذا يروقني

609
00:35:12,610 --> 00:35:16,447 
‫أنا متحمسة جداً
‫ولا يمكنني إخفاء حماستي

610
00:35:16,531 --> 00:35:18,699 
‫لا

611
00:35:18,783 --> 00:35:22,286 
‫أعرف أني أريدك

612
00:35:22,370 --> 00:35:24,205 
‫- أنا أريدك
‫- أنا أريدك

613
00:35:32,672 --> 00:35:36,801 
‫يا فتى أريد أن أحبّك وأشعر بك

614
00:35:36,884 --> 00:35:38,803 
‫وأكون بالقرب منك

615
00:35:38,886 --> 00:35:41,931 
‫أريد أن أعانقك وأسعدك

616
00:35:42,014 --> 00:35:43,766 
‫لا يمكنني الاكتفاء منك

617
00:35:43,850 --> 00:35:49,105 
‫وإن تحركت ببطء سأدعك ترحل

618
00:35:49,188 --> 00:35:50,982 
‫أنا متحمسة جداً

619
00:35:51,774 --> 00:35:54,277 
‫لا يمكنني إخفاء حماستي

620
00:35:55,361 --> 00:35:58,072 
‫أنا على وشك أن أفقد سيطرتي
‫وأعتقد أن هذا يروقني

621
00:35:58,156 --> 00:35:59,490 
‫يروقني

622
00:35:59,574 --> 00:36:01,826 
‫- أنا متحمسة جداً
‫- أنا متحمسة جداً

623
00:36:01,909 --> 00:36:05,037 
‫- ولا يمكنني إخفاء حماستي
‫- لا يمكنني إخفاؤها

624
00:36:05,121 --> 00:36:09,876 
‫وأعرف أني أريدك

625
00:36:09,959 --> 00:36:12,587 
‫- أنا متحمسة جداً
‫- افعل ما تشاء بي

626
00:36:12,670 --> 00:36:15,381 
‫- لا يمكنني إخفاء حماستي
‫- لقد جعلتني أشتعل

627
00:36:15,464 --> 00:36:18,801 
‫أنا على وشك ان أفقد سيطرتي
‫وأعتقد أن هذا يروقني

628
00:36:18,885 --> 00:36:21,304 
‫- أعتقد أنه يروقني
‫- أنا متحمسة جداً

629
00:36:21,387 --> 00:36:24,098 
‫- انظر إلى ما فعلته بي
‫- لا يمكنني إخفاؤه

630
00:36:24,182 --> 00:36:26,434 
‫كان عليّ الإفصاح عنه

631
00:36:27,810 --> 00:36:31,522 
‫- أعرف أني أريدك يا حبيبي
‫- أنا متحمسة جداً

632
00:36:31,606 --> 00:36:34,400 
‫افعل ما تشاء بي

633
00:36:34,483 --> 00:36:36,485 
‫لقد جعلتني أشتعل

634
00:36:36,569 --> 00:36:41,657 
‫أعرف أني أريدك"

635
00:36:52,710 --> 00:36:55,713 
‫لو أمكنني أن أستحوذ
‫على انتباهكم للحظة،

636
00:36:55,796 --> 00:36:58,216 
‫باسم عروستينا الملهمتين،

637
00:36:58,299 --> 00:37:00,676 
‫زوجي وأنا... كان قول ذلك غريباً...

638
00:37:00,760 --> 00:37:02,511 
‫نود أن نشكركم.

639
00:37:02,595 --> 00:37:04,472 
‫شكراً لكل عائلاتنا

640
00:37:04,555 --> 00:37:07,475 
‫ولكل أصدقائنا على إظهارهم لنا
‫مثلاً يُحتذى به،

641
00:37:07,558 --> 00:37:11,229 
‫وهو أن الحب الحقيقي يستحق الانتظار،
‫ويستحق القتال لأجله.

642
00:37:11,312 --> 00:37:13,231 
‫نود أن نهدي الأغنية التالية

643
00:37:13,314 --> 00:37:16,150 
‫إلى جميع الأزواج في القاعة،
‫الرسميين منهم وغير الرسميين.

644
00:37:16,234 --> 00:37:18,694 
‫حسناً.
‫جميع الأزواج إلى ساحة الرقص، رجاءً.

645
00:37:25,368 --> 00:37:28,537 
‫"سيحين يومنا

646
00:37:29,538 --> 00:37:34,168 
‫وسيكون لدينا كل شيء

647
00:37:35,336 --> 00:37:38,673 
‫سنتشارك ذلك الفرح

648
00:37:39,715 --> 00:37:44,679 
‫الذي سيجلبه الحب

649
00:37:45,513 --> 00:37:51,936 
‫لا يمكن لأحد إخباري
‫بأني صغيرة جداً على أن أعرف

650
00:37:52,019 --> 00:37:54,146 
‫صغيرة على أن أعرف

651
00:37:54,230 --> 00:37:58,192 
‫- أحبك جداً
‫- أحبك جداً

652
00:37:58,276 --> 00:38:00,778 
‫وأنت تحبينني

653
00:38:00,861 --> 00:38:04,031 
‫سيحين يومنا

654
00:38:05,283 --> 00:38:09,870 
‫إن انتظرنا قليلاً

655
00:38:11,038 --> 00:38:14,959 
‫لن نذرف الدموع

656
00:38:15,543 --> 00:38:20,006 
‫سنفكر في الحب ونبتسم

657
00:38:21,340 --> 00:38:27,138 
‫لأحلامنا قوى سحرية
‫لأننا سنبقى دوماً

658
00:38:27,221 --> 00:38:29,849 
‫مغرمين هكذا

659
00:38:30,433 --> 00:38:34,103 
‫يومنا

660
00:38:34,186 --> 00:38:37,857 
‫سيحين

661
00:38:37,940 --> 00:38:40,651 
‫سيحين يومنا

662
00:38:51,829 --> 00:38:57,835 
‫لأحلامنا قوى سحرية
‫لأننا سنبقى دوماً

663
00:38:57,918 --> 00:39:00,713 
‫مغرمين هكذا

664
00:39:00,796 --> 00:39:04,592 
‫يومنا

665
00:39:04,675 --> 00:39:08,888 
‫سيحين

666
00:39:11,057 --> 00:39:15,144 
‫يومنا

667
00:39:15,227 --> 00:39:22,151 
‫سيحين"

668
00:39:40,669 --> 00:39:42,588 
‫ظننت أننا سنأكل الطعام الجاهز
‫على الدرجات.

669
00:39:42,671 --> 00:39:44,465 
‫كان بإمكاننا الذهاب إلى مطعم حقيقي.

670
00:39:44,548 --> 00:39:48,219 
‫كنت أشعر بالحنين إلى هذا المكان.
‫أردت إعادة إحياء أوقات غداء الثلاثاء.

671
00:39:50,471 --> 00:39:52,056 
‫كيف حالك؟

672
00:39:54,558 --> 00:39:57,395 
‫أعرف أنك تظنني مجنونة
‫لأني طلبت يد "مايك".

673
00:39:57,478 --> 00:39:59,230 
‫لكنه أمر صعب

674
00:39:59,313 --> 00:40:02,024 
‫أن ترى كل هذه الأشياء المرحة والمشوقة
‫تحدث لأصدقائك

675
00:40:02,108 --> 00:40:03,943 
‫وألا تشعر بقليل من الغيرة.

676
00:40:04,026 --> 00:40:07,279 
‫انظر إلى "كورت" و"بلاين"
‫وكم هما عفويّان

677
00:40:07,363 --> 00:40:09,323 
‫وكيف نجح كل شيء.

678
00:40:09,949 --> 00:40:12,159 
‫أتمنى ولو لمرة واحدة،
‫أن يحدث ذلك معي.

679
00:40:12,243 --> 00:40:15,079 
‫لا أحد يحب أن يكون بمفرده.
‫أعرف أني لا أحبّ ذلك.

680
00:40:15,162 --> 00:40:17,373 
‫لكني أعرف أيضاً أنه
‫لا يمكنك إجبار نفسك

681
00:40:17,456 --> 00:40:19,333 
‫على أن تكوني في علاقة لتجنّب ذلك.

682
00:40:19,417 --> 00:40:23,087 
‫هكذا تفوّتين
‫على نفسك إيجاد الشخص المثالي.

683
00:40:23,671 --> 00:40:27,091 
‫لو لم تتركيني،
‫لما كنت بدأت مواعدة "مايك" أبداً.

684
00:40:27,174 --> 00:40:29,093 
‫المعذرة. أنت انفصلت عني.

685
00:40:29,176 --> 00:40:31,554 
‫- لا.
‫- لأنه كان لديّ تلعثم مزيّف؟

686
00:40:31,637 --> 00:40:34,890 
‫توقفي. ليس ذلك ما حدث.
‫ما كنت لأنفصل عنك أبداً.

687
00:40:34,974 --> 00:40:36,642 
‫أنت رائعة.

688
00:40:36,725 --> 00:40:38,853 
‫واثقة من أني سأكون بخير
‫وحيدة إلى الأبد.

689
00:40:38,936 --> 00:40:42,064 
‫"تينا"،
‫مشكلتك هي أنك تقلقين كثيراً دوماً.

690
00:40:42,148 --> 00:40:44,984 
‫- لن تمضي حياتك وحيدة.
‫- كيف لك أن تكون متأكداً؟

691
00:40:48,362 --> 00:40:51,073 
‫ما رأيك بهذا؟ دعينا نعقد معاهدة.

692
00:40:52,116 --> 00:40:54,660 
‫إن بلغنا الـ30 من عمرنا دون زواج...

693
00:40:55,953 --> 00:40:57,788 
‫سنتزوج بعضنا.

694
00:40:57,872 --> 00:40:59,707 
‫يا إلهي، "آرتي"، أنا موافقة!

695
00:40:59,790 --> 00:41:03,794 
‫نحن نحب بعضنا البعض.
‫وتوافقنا الجنسي لا يمكن إنكاره.

696
00:41:03,878 --> 00:41:05,504 
‫- شكراً.
‫- أرأيت؟

697
00:41:05,588 --> 00:41:09,383 
‫وسيأتي أولادنا ودخولهم كل
‫روضة أمر مضمون.

698
00:41:09,467 --> 00:41:14,555 
‫حسناً. أنا أقبل رسمياً دعوتك
‫لأن تكون خطيبي الاحتياطي.

699
00:41:14,638 --> 00:41:15,806 
‫كم هذا رومانسي.

700
00:41:17,683 --> 00:41:21,979 
‫أعتقد أن الجميع يحتاجون إلى المزيد
‫من "تينا-آرتي" في حياتهم.

701
00:41:22,062 --> 00:41:24,231 
‫أعتقد أن "آرتينا" يليق بنا أكثر.

702
00:41:24,315 --> 00:41:27,318 
‫انظري إلينا. بدأنا بالفعل بوضع
‫اسم أحدنا الآخر أولاً.

703
00:41:27,401 --> 00:41:29,403 
‫تلك علامة تدل على علاقة سليمة.

704
00:41:29,487 --> 00:41:32,698 
‫نخب امتلاك شخص مدهش أتسكع معه دوماً.

705
00:41:32,781 --> 00:41:34,992 
‫كما نعرف،
‫لا أحد يجبد الدحرجة أكثر مني.

706
00:41:35,951 --> 00:41:37,620 
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

707
00:41:39,538 --> 00:41:41,207 
‫حسناً، "سو"!

708
00:41:41,290 --> 00:41:43,792 
‫نعرف أنك هنا! يمكنك الخروج الآن!

709
00:41:45,044 --> 00:41:46,504 
‫حسناً.

710
00:41:46,587 --> 00:41:49,507 
‫لو لم يكونوا أحبّائي
‫الرقيقين "أندرهاملز"

711
00:41:49,590 --> 00:41:52,176 
‫والمشاكستين بطريقة توحّدية "لوبيرسز".

712
00:41:52,760 --> 00:41:55,804 
‫"سو"، نحن نقدّر المدى الغريب جداً
‫الذي قطعته

713
00:41:55,888 --> 00:41:58,224 
‫لتدفعي بنا إلى المذبح، لكن...

714
00:41:58,307 --> 00:41:59,850 
‫ماذا نفعل هنا؟

715
00:41:59,934 --> 00:42:04,230 
‫لديّ هديّة أخيرة لكل منكم
‫يا زوجاي الإرثيّان،

716
00:42:04,313 --> 00:42:06,815 
‫وأردت أن أعطيها لكم بنفسي.

717
00:42:07,525 --> 00:42:09,777 
‫لا تقلقوا، ليست أغنية.

718
00:42:09,860 --> 00:42:12,029 
‫أو جوقة أقليّة.

719
00:42:12,863 --> 00:42:14,698 
‫أدرك الآن...

720
00:42:15,491 --> 00:42:20,037 
‫أنكم ترونني قدوة مندفعة ومعقّدة
‫للغاية وثنائية القطب عاطفياً.

721
00:42:20,621 --> 00:42:24,458 
‫لكن بعد كل هذه السنوات،
‫لا يسعني إلا أن أراكم كأولادي.

722
00:42:25,042 --> 00:42:26,919 
‫داخل كل ظرف ستجدون

723
00:42:27,002 --> 00:42:29,797 
‫عرض رحلة شهر العسل مدفوعة التكاليف.

724
00:42:29,880 --> 00:42:33,384 
‫- لكننا حجزنا لشهر العسل بالفعل.
‫- لكني ألغيت شهر العسل ذاك.

725
00:42:33,467 --> 00:42:35,886 
‫رحلة نهاية الأسبوع إلى "بروفينستاون"؟

726
00:42:35,970 --> 00:42:38,389 
‫المكوث في شاليه "أندرو سوليفان"؟
‫رائع!

727
00:42:38,472 --> 00:42:42,226 
‫كان "أندرو" صديقاً قديماً لي.
‫نحن لا نتكلم معاً الآن. قصة طويلة.

728
00:42:42,309 --> 00:42:45,854 
‫رحلة مدتها شهر مدفوعة التكاليف إلى
‫منتجع "أتلانتيس" في "باراديس آيلاند"

729
00:42:45,938 --> 00:42:48,148 
‫- في "باهاماس".
‫- يا إلهي، مستحيل!

730
00:42:48,232 --> 00:42:51,110 
‫- هناك حيث وُلدت "وندر وومان"!
‫- تتضمن سلاح "وهق الحقيقة"!

731
00:42:51,193 --> 00:42:53,028 
‫هذا جنون!

732
00:42:53,112 --> 00:42:54,655 
‫عيشوا وتحابّوا وازدهروا.

733
00:42:54,738 --> 00:42:57,074 
‫عليّ إيجاد أشخاص جدد
‫لأمنحهم تذاكر سفر.

734
00:42:57,157 --> 00:42:58,742 
‫ماذا عن "باك" و"مرسيدس"؟ ما رأيكم؟

735
00:42:58,826 --> 00:43:01,870 
‫أو "فابري" و"بيري"؟
‫لا يمكنني الاكتفاء من المثليات.

736
00:43:01,954 --> 00:43:05,165 
‫- أنت الأفضل!
‫- "باهاماس"!

737
00:43:05,249 --> 00:43:06,834 
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا.

738
00:43:06,917 --> 00:43:08,836 
‫لا أصدق أننا نجونا من ذلك الحفل.

739
00:43:08,919 --> 00:43:10,462 
‫يا إلهي.

740
00:43:10,546 --> 00:43:12,756 
‫لا أصدق أن لدينا نفس ذكرى
‫الزواج السنوية.

741
00:43:12,840 --> 00:43:14,758 
‫مهلاً. انتظري. ما كان ذلك؟

742
00:43:14,842 --> 00:43:17,428 
‫نحن نتشارك الذكرى نفسها الآن.
‫يمكنكما الاعتماد علينا.

743
00:43:17,511 --> 00:43:19,179 
‫علينا عقد معاهدة

744
00:43:19,263 --> 00:43:22,308 
‫لنحتفل بذكرانا السنوية معاً
‫كل سنة لبقيّة حياتنا.

745
00:43:22,391 --> 00:43:25,853 
‫- أو ربما كل 5 سنوات؟
‫- أمر مبالغ به أن نحتفل كل عام.

746
00:43:25,936 --> 00:43:29,356 
‫- يمكننا المحادثة عبر "سكايب" كل سنة.
‫- بالطبع، كل ما تشائين، "بريتاني".

747
00:44:07,269 --> 00:44:09,396 
‫ترجمة: "دارين مخيمر"

