﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:04,045 
‫عزيزتي؟

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,673 
‫عزيزتي.

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,926 
‫لن تصدّقي ما فعلت اليوم.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,263 
‫قررت تولّي إدارة نادي "غلي".

5
00:00:22,939 --> 00:00:25,233 
‫"2009"

6
00:00:25,316 --> 00:00:28,987
{\an8}‫اسمي "كورت هامل". أنا طالب
‫في السنة الـ2 في ثانوية "ماكنلي".

7
00:00:29,070 --> 00:00:32,157
{\an8}‫في أول يوم لي في هذه المدرسة،
‫وقف المدير أمام صف الطلاب الجدد

8
00:00:32,240 --> 00:00:35,702
{\an8}‫وأخبرنا بأن السنوات الـ4 القادمة
‫ستكون أفضل سنوات حياتنا.

9
00:00:35,785 --> 00:00:37,287 
‫ابتعد عن الطريق أيها المثلي!

10
00:00:37,370 --> 00:00:39,039 
‫يا لها من مزحة.

11
00:00:39,122 --> 00:00:42,500 
‫آسف. آمل أني لم أؤخّرك
‫عن حصة الرياضيات العلاجية.

12
00:00:44,043 --> 00:00:47,213 
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا شيء. قلت إني آسف.

13
00:00:52,761 --> 00:00:54,262 
‫هذا رائع.

14
00:00:54,929 --> 00:00:56,264 
‫يا أخي، لا تكن مثلياً.

15
00:00:57,891 --> 00:01:00,685 
‫يوم آخر، إذلال كارثيّ آخر.

16
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
{\an8}‫كل مكان أقصده، أكون منعزلاً ووحيداً.

17
00:01:06,441 --> 00:01:10,028
{\an8}‫كانت أمي تقول لي كم كانت تشعر بالفرح
‫لأني كنت طفلاً سعيداً.

18
00:01:10,111 --> 00:01:14,282
{\an8}‫لكن بصراحة،
‫لا أتذكر حتى كيف يكون ذلك الشعور.

19
00:01:14,365 --> 00:01:17,827
{\an8}‫أشعر وكأني قد أموت غداً،
‫ولا أعتقد أن أحد سيأبه لأمري حتى.

20
00:01:19,120 --> 00:01:21,331 
‫لست واثقاً من
‫أن أحداً سيلاحظ غيابي حتى.

21
00:01:23,083 --> 00:01:25,084 
‫"أكملها كلها: إيجابيات وسلبيات"

22
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
{\an8}‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا.

23
00:01:28,671 --> 00:01:30,507 
‫أنا آسف. أخذت منعطفاً خاطئاً.

24
00:01:30,590 --> 00:01:32,091 
‫- ما اسمك؟
‫- "كورت هامل".

25
00:01:32,175 --> 00:01:34,844
{\an8}‫أهلاً يا "كورت". أنا الآنسة
‫"بيلزبوري"، المستشارة التوجيهية.

26
00:01:37,180 --> 00:01:39,140
{\an8}‫- هل أنت طالب جديد؟
‫- أنا في السنة الـ2.

27
00:01:39,224 --> 00:01:40,892
{\an8}‫هذا غريب.

28
00:01:40,975 --> 00:01:43,520
{\an8}‫إن احتجت إلى أي شيء،
‫فبابي مفتوح دوماً.

29
00:01:43,603 --> 00:01:45,897
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5.

30
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
{\an8}‫لأن المشاعر لا تأخذ إجازة.
‫فهي تعمل بالتناوب على مدار 24 ساعة.

31
00:01:49,109 --> 00:01:51,986
{\an8}‫أنا لا أفعل. آتي إلى هنا
‫خلال ساعات الدوام الرسمي فقط.

32
00:01:52,654 --> 00:01:55,281
{\an8}‫وأنا آخذ إجازات.
‫أحاول ألا أتناول الطعام في أيام مرضي...

33
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
{\an8}‫- سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

34
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
{\an8}‫ما ذلك الشيء الذي في يديك وملابسك؟

35
00:02:19,013 --> 00:02:21,015 
‫ماذا تسمّي ذلك؟ زيت؟ شحم؟

36
00:02:21,099 --> 00:02:24,060 
‫- في الورشة، نسمّيه سُخام.
‫- سُخام.

37
00:02:24,144 --> 00:02:27,605
{\an8}‫- أعرف لما طلبت مني المجيء هنا.
‫- حقاً؟ رباه.

38
00:02:27,689 --> 00:02:30,692
{\an8}‫- هل يتصرف "كورت" بغرابة في المنزل؟
‫- منذ أن كان بعمر الـ2.

39
00:02:30,775 --> 00:02:32,485
{\an8}‫أعرف أنه مختلف بعض الشيء،

40
00:02:32,569 --> 00:02:35,363
{\an8}‫لكني أظن أيضاً أن الحديث بشأن ذلك
‫أمر سابق لأوانه.

41
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
{\an8}‫فالأولاد ينشؤون
‫على الأشياء طيلة الوقت.

42
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
{\an8}‫حين كنت بعمره،
‫كنت من مشجعي فريق "بنغالز".

43
00:02:40,285 --> 00:02:42,620
{\an8}‫أنا الآن من مشجعي فريق "براونز"،
‫دوماً.

44
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
{\an8}‫لا أعتقد أننا نتحدث عن الشيء نفسه.

45
00:02:45,039 --> 00:02:47,333
{\an8}‫أخشى أن "كورت"...

46
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
{\an8}‫محبط.

47
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}‫لا، جداً. وأنا قلقة عليه.

48
00:02:52,755 --> 00:02:56,634
{\an8}‫صادفته اليوم وكان يقرأ هذا.

49
00:02:58,094 --> 00:02:59,596 
‫"أكملها كلها: إيجابيات وسلبيات"

50
00:03:08,897 --> 00:03:11,316
{\an8}‫مرحباً. ما الأمر؟

51
00:03:11,399 --> 00:03:13,026
{\an8}‫لا شيء.

52
00:03:13,109 --> 00:03:16,571 
‫- هل حان وقت عشائي؟
‫- بعد دقيقة.

53
00:03:18,406 --> 00:03:20,700 
‫استدعتني اليوم
‫المستشارة التوجيهية في المدرسة.

54
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
{\an8}‫أخبرتني...

55
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
{\an8}‫بعض الأمور المزعجة.

56
00:03:29,751 --> 00:03:32,879
{\an8}‫أنا بخير يا أبي. إنها تبالغ ليس إلا.

57
00:03:32,962 --> 00:03:36,716
{\an8}‫"كورت"، لا أريد التحدث عن هذا
‫بعد الآن أكثر منك، حسناً؟

58
00:03:36,799 --> 00:03:39,427
{\an8}‫اهتم بشؤونك وأنا سأهتم بشؤوني.

59
00:03:39,510 --> 00:03:43,890
{\an8}‫لكنك وحيد هنا معظم الوقت.

60
00:03:43,973 --> 00:03:45,934
{\an8}‫ليس لديك أي أصدقاء.

61
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
{\an8}‫أنت لا تفهم.
‫المدرسة معقّدة جداً عليّ.

62
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
{\an8}‫أنا كنت مراهقاً. عانيت من الضغط.

63
00:03:52,106 --> 00:03:55,526
{\an8}‫تكوين الصداقات...
‫لذلك السبب انضممت إلى فريق كرة القدم.

64
00:03:55,610 --> 00:03:57,278
{\an8}‫هل تريد مني الانضمام
‫إلى فريق كرة القدم؟

65
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
{\an8}‫أنا لا أطلب منك ذلك يا "كورت".

66
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
{\an8}‫هذا أمر.

67
00:04:00,573 --> 00:04:01,574
{\an8}‫بنهاية هذا الأسبوع،

68
00:04:01,658 --> 00:04:04,953
{\an8}‫أريد أن أراك ملتحقاً بفريق كرة قدم
‫وإلا سآخذ منك آلة الخياطة.

69
00:04:33,273 --> 00:04:34,732 
‫هل لي بالجلوس هنا؟

70
00:04:34,816 --> 00:04:38,736 
‫انتبه للملصقات.
‫يستغرقني صنع كل واحدة منها 20 دقيقة.

71
00:04:38,820 --> 00:04:40,530 
‫أرى أنك في نادي الخطابة.

72
00:04:40,613 --> 00:04:42,073 
‫نادي الخطابة، نادي النهضة

73
00:04:42,156 --> 00:04:44,575 
‫نادي الطلاب المسلمين،
‫اتحاد الطلاب السود.

74
00:04:44,659 --> 00:04:47,870 
‫من المهم أن أنغمس في كل الثقافات.
‫فأنا ممثلة.

75
00:04:47,954 --> 00:04:50,248 
‫أعرف.
‫رأيت أشرطة الفيديو على "ماي سبيس".

76
00:04:50,331 --> 00:04:51,332 
‫أنت موهوبة للغاية.

77
00:04:52,667 --> 00:04:54,419 
‫- أنا "رايتشل بيري".
‫- "كورت هامل".

78
00:04:55,378 --> 00:04:57,714 
‫ربما عليّ الانضمام إلى نادي الخطابة.

79
00:04:57,797 --> 00:05:00,091 
‫يريد والدي مني أن أنضم إلى شيء ما.

80
00:05:00,174 --> 00:05:03,136 
‫أنا أيضاً كنت ألهو في الأرجاء
‫بمهنة في التمثيل.

81
00:05:03,219 --> 00:05:04,721 
‫أنا لا ألهو بأي شيء.

82
00:05:04,804 --> 00:05:08,099 
‫لحظة تخرّجي سأذهب مباشرة
‫إلى "برودواي" ولن أنظر ورائي أبداً.

83
00:05:08,182 --> 00:05:10,768 
‫كما لا يمكنك الانضمام إلى نادي
‫الخطابة لأنه ممتلئ.

84
00:05:12,145 --> 00:05:13,646 
‫- هل لديك صوت جميل؟
‫- نعم.

85
00:05:13,730 --> 00:05:15,315 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

86
00:05:15,398 --> 00:05:18,067 
‫لأن هناك خبر جيد مفاده أن نادي "غلي"
‫سيبدأ من جديد.

87
00:05:18,151 --> 00:05:21,529 
‫كان فظيعاً حين كان ذلك المنحرف يديره،
‫لكن سيتولّى السيّد "شو" إدارته الآن.

88
00:05:21,612 --> 00:05:24,532 
‫إنه مدرّس اللغة الإسبانية الرائع
‫والذي يبدو كـ"جستين تيمبرليك" المسنّ.

89
00:05:24,615 --> 00:05:26,951 
‫عندما كان في هذه المدرسة،
‫فازوا بالمسابقة الوطنية.

90
00:05:27,035 --> 00:05:30,496 
‫هل تعرف مدى صعوبة ذلك؟ أفترض بأن صوتك
‫"كونترالتو" أو "ميزو-سوبرانو".

91
00:05:30,580 --> 00:05:33,249 
‫سنستكشف مدى صوتك يوم غد.
‫سأحجز المسرح.

92
00:05:36,127 --> 00:05:40,548 
‫"كلما أرى شخصاً أقل حظاً مني

93
00:05:40,631 --> 00:05:42,133 
‫ولنواجه الأمر

94
00:05:42,216 --> 00:05:45,428 
‫من أقل حظاً مني؟

95
00:05:45,511 --> 00:05:49,307 
‫ينحو قلبي الرقيق ليبدأ بالنزف

96
00:05:49,390 --> 00:05:51,184 
‫وعندما يحتاج أحدهم إلى مظهر جديد

97
00:05:51,267 --> 00:05:52,852 
‫أتولى أمره ببساطة

98
00:05:52,935 --> 00:05:59,484 
‫أعرف تماماً إلام يحتاج

99
00:05:59,567 --> 00:06:02,528 
‫وحتى في حالتك

100
00:06:02,612 --> 00:06:07,408 
‫رغم أنها الحالة الأصعب التي سأواجهها

101
00:06:07,492 --> 00:06:09,118 
‫لا تقلق

102
00:06:09,202 --> 00:06:12,789 
‫أنا عازمة على النجاح

103
00:06:12,872 --> 00:06:15,583 
‫اتبع خطواتي

104
00:06:15,666 --> 00:06:19,045 
‫ونعم بالفعل

105
00:06:19,128 --> 00:06:23,800 
‫سوف تكون

106
00:06:24,592 --> 00:06:25,802 
‫شهيراً

107
00:06:26,427 --> 00:06:28,805 
‫سوف تكون شهيراً

108
00:06:28,888 --> 00:06:32,391 
‫سأعلّمك الرزانة الملائمة
‫عندما تتحدث إلى الصبيان

109
00:06:32,475 --> 00:06:34,352 
‫وبعض الطرق للمغازلة والزركشة

110
00:06:35,186 --> 00:06:38,106 
‫- سأريك أي أحذية ترتدي
‫- كيف تسرّح شعرك

111
00:06:38,189 --> 00:06:41,984 
‫كل ما يهم لتكون شهيراً

112
00:06:42,652 --> 00:06:45,613 
‫سأساعدك لتكون شهيراً

113
00:06:45,696 --> 00:06:48,699 
‫- ستتسكع مع الجماعات المناسبة
‫- ستكون بارعاً في الرياضات

114
00:06:48,783 --> 00:06:50,993 
‫ستعرف المصطلحات التي عليك معرفتها

115
00:06:51,077 --> 00:06:57,083 
‫لنبدأ إذاً
‫لأن لديك طريق طويل للغاية لتسلكه

116
00:06:57,166 --> 00:06:59,752 
‫لا تشعر بالإهانة من تحليلي الصريح

117
00:06:59,836 --> 00:07:02,797 
‫فكّر فيه كتحليل للشخصية

118
00:07:02,880 --> 00:07:05,299 
‫الآن بما أني اخترت أن أكون صديقتك

119
00:07:05,383 --> 00:07:07,969 
‫- أختك وناصحتك
‫- ليس هناك من هو أكثر حكمة

120
00:07:08,052 --> 00:07:10,471 
‫- فيما يخص
‫- الشهرة

121
00:07:11,097 --> 00:07:13,724 
‫أعرف عن الشهرة

122
00:07:13,808 --> 00:07:17,311 
‫وبمساعدة مني لتكون من ستكون عليه

123
00:07:17,395 --> 00:07:20,022 
‫- بدلاً من الكئيب الذي كنت عليه
‫- حسناً (ما زلت)

124
00:07:20,106 --> 00:07:23,860 
‫ليس هناك شيء يمكنه إيقافك
‫عن أن تصبح شهيراً

125
00:07:23,943 --> 00:07:25,528 
‫(ـراً)

126
00:07:29,991 --> 00:07:34,745 
‫ستصبح شهيراً ولكن ليس بقدر

127
00:07:34,829 --> 00:07:40,501 
‫شهرتي"

128
00:07:42,879 --> 00:07:44,505 
‫كان ذلك غاية في الروعة.

129
00:07:44,589 --> 00:07:47,467 
‫تلك هي الأغنية التي علينا تأديتها
‫في تجربة الأداء معاً حتماً.

130
00:07:47,550 --> 00:07:50,887 
‫معاً؟ آسفة يا "كورت".
‫لا يسير الأمر على ذلك النحو.

131
00:07:50,970 --> 00:07:54,223 
‫عندما تنظر إلى السماء في الليل،
‫ماذا ترى؟

132
00:07:54,307 --> 00:07:55,766 
‫- النجوم؟
‫- بالضبط.

133
00:07:55,850 --> 00:07:58,644 
‫بعضها مضيئة بلمعان أكثر من غيرها،
‫لكن كلها تضيء على طريقتها الخاصة.

134
00:07:58,728 --> 00:08:01,939 
‫استمتعت بالغناء معك اليوم.
‫أتطلع لفعل ذلك مجدداً.

135
00:08:02,023 --> 00:08:05,276 
‫لكن فيما يخص تجارب الأداء، فكل
‫شخص يتّبع أسلوبه الخاص على المسرح.

136
00:08:05,359 --> 00:08:06,861 
‫إما أن تأكل أو تُؤكل.

137
00:08:09,947 --> 00:08:12,116 
‫هذه جوقة استعراضية.

138
00:08:19,999 --> 00:08:22,043 
‫مرحباً. آنسة "جونز"؟

139
00:08:22,502 --> 00:08:25,129 
‫- إنها أنا.
‫- أنا "كورت هامل".

140
00:08:26,422 --> 00:08:29,383 
‫"كورت هامل". وماذا تريد؟
‫نحن نسير ونتحدث.

141
00:08:29,467 --> 00:08:31,761 
‫سمعت بأنك نجمة في جوقة كنيستك

142
00:08:31,844 --> 00:08:35,640 
‫وبأنك كسرت زجاج نافذة متّسخ
‫عندما غنّيت "يسوع" بطبقة صوت عالية.

143
00:08:35,723 --> 00:08:38,851 
‫هكذا تلفت انتباه الرب.

144
00:08:38,935 --> 00:08:40,561 
‫أريد أن أكون مثلك.

145
00:08:42,855 --> 00:08:45,858 
‫"كورت"، أنت رائع.

146
00:08:45,942 --> 00:08:50,613 
‫لكني لا أظن أن هذا الجني "كيبلر"
‫الباهت والمثير قد يناسب جوقة كنيستي.

147
00:08:50,696 --> 00:08:52,657 
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا. لم أعتبرها إهانة.

148
00:08:52,740 --> 00:08:56,661 
‫لا أقصد في الكنيسة.
‫هنا، في نادي "غلي" الجديد. ألم تسمعي؟

149
00:08:56,744 --> 00:09:00,540 
‫لمَ تنتظرين أيام الأحد لتكوني "أريثا
‫فرانكلين" و"بيونسيه" و"دونا سمر"

150
00:09:00,623 --> 00:09:03,668 
‫بينما بإمكانك فعل ذلك كل يوم هنا
‫في ثانوية "ماكنلي"؟

151
00:09:03,751 --> 00:09:05,169 
‫الآنسة "جونز" تصغي إليك.

152
00:09:06,087 --> 00:09:08,798 
‫أريد التقدّم لتجربة الأداء،
‫لكني نكرة.

153
00:09:08,881 --> 00:09:11,926 
‫لا أعرف أية أغنية سأغنّي
‫وماذا أفعل بيديّ

154
00:09:12,009 --> 00:09:15,888 
‫وكيف أتحرك بشكل رائع مثلك، لأنك...

155
00:09:15,972 --> 00:09:17,932 
‫لأنك أنت، وأنا...

156
00:09:19,433 --> 00:09:20,935 
‫أنا هذا.

157
00:09:21,018 --> 00:09:23,104 
‫لكني أحمل الكثير في داخلي.

158
00:09:24,272 --> 00:09:27,275 
‫حسناً. سأساعدك.

159
00:09:27,358 --> 00:09:30,027 
‫أول نصيحة: لديك حس عال في الموضة

160
00:09:30,111 --> 00:09:32,029 
‫والذي أحترمه كثيراً.

161
00:09:32,113 --> 00:09:35,199 
‫لكني أراك كيف تتسلل في هذه المدرسة.

162
00:09:35,283 --> 00:09:38,035 
‫حان الوقت لكي يتطابق سلوكك مع أزيائك.

163
00:09:38,119 --> 00:09:41,205 
‫أشعر بأنه أكثر أماناً
‫أن أجعل الملابس تتولى أمر التحدث.

164
00:09:41,289 --> 00:09:43,457 
‫- فهي تجعلني أشعر بأني غير مرئي.
‫- ليس بعد الآن.

165
00:09:43,541 --> 00:09:45,668 
‫ربما أنا أعرف الأغنية المثالية لك.

166
00:09:45,751 --> 00:09:47,044 
‫"نادي (غلي)
‫سجل الاشتراك في الأسفل."

167
00:09:47,128 --> 00:09:48,921 
‫أنا "كورت هامل".
‫سأغنّي "مستر (سيلوفان)."

168
00:09:49,005 --> 00:09:50,715 
‫"(سيلوفان)

169
00:09:50,798 --> 00:09:54,969 
‫يجب أن يكون اسمي السيّد (سيلوفان)

170
00:09:55,052 --> 00:09:56,887 
‫سيّد (سيلوفان)

171
00:09:56,971 --> 00:10:01,392 
‫لأنك تستطيعين النظر من خلالي
‫والمشي إلى جانبي

172
00:10:01,475 --> 00:10:03,561 
‫ولن تعرفي أبداً أني هناك"

173
00:10:03,644 --> 00:10:04,604 
‫"مدى مذهل

174
00:10:04,687 --> 00:10:06,480 
‫طبقة صوت عالية بصورة
‫مصطنعة تثقب الآذان"

175
00:10:06,564 --> 00:10:12,361 
‫"لن تعرفي أبداً"

176
00:10:14,530 --> 00:10:15,531 
‫"مثلي (إكس)"

177
00:10:15,615 --> 00:10:17,491 
‫"أني هناك"

178
00:10:17,575 --> 00:10:18,951 
‫"فتى جميل!"

179
00:10:20,286 --> 00:10:22,663 
‫شكراً. كان أداءً جميلاً بالفعل.

180
00:10:29,795 --> 00:10:32,089 
‫مرحباً يا أبي. فعلتها.

181
00:10:33,132 --> 00:10:36,761 
‫- انضممت إلى فريق.
‫- حسناً! أحسنت يا "كورت".

182
00:10:36,844 --> 00:10:38,512 
‫- أي فريق؟
‫- نادي "غلي".

183
00:10:38,596 --> 00:10:40,598 
‫- ما هو نادي "غلي"؟
‫- إنه مدهش.

184
00:10:40,681 --> 00:10:42,183 
‫نغنّي فيه ونرقص

185
00:10:42,266 --> 00:10:45,019 
‫وهو مليء بالأنشطة المجتمعية.

186
00:10:45,895 --> 00:10:47,605 
‫اسمع يا "كورت".

187
00:10:47,688 --> 00:10:51,442 
‫ليس وكأن لدي مشكلة بذلك،
‫فأنا أحب الغناء والرقص،

188
00:10:51,525 --> 00:10:55,071 
‫لكن كان المغزى من ذلك
‫هو أن تشعر بالشعور الذي يبعثه

189
00:10:55,154 --> 00:10:58,366 
‫الارتباط بهدف مشترك.

190
00:10:58,449 --> 00:11:00,117 
‫نادي "غلي" يشبه ذلك تقريباً.

191
00:11:00,201 --> 00:11:03,704 
‫ففي النهاية،
‫سنؤدّي في منافسة كبرى أمام جمهور.

192
00:11:03,788 --> 00:11:07,041 
‫ضد مدارس أخرى؟
‫أهذا يشبه الأندية الرياضية إذاً؟

193
00:11:07,124 --> 00:11:10,336 
‫نعم. نوعاً ما. إلا أنه يتضمن
‫تصميم الرقصات و"بيونسيه".

194
00:11:10,419 --> 00:11:12,129 
‫هل "بيونسيه" فتاة في الفريق؟

195
00:11:12,213 --> 00:11:15,174 
‫لا يا أبي.
‫إنها أشهر مغنية بوب في العالم.

196
00:11:16,050 --> 00:11:18,761 
‫يمكننا استخدام قائد رجل قوي.

197
00:11:18,844 --> 00:11:23,182 
‫لكني أعتقد أن هذا سيكون شيئاً مميزاً.

198
00:11:24,141 --> 00:11:26,894 
‫حسناً. هذا جيد.

199
00:11:27,561 --> 00:11:31,315 
‫ما زلت أعتقد أنه سيكون من الجيد لك
‫أن تكون جزءاً من فريق رياضي فعلي،

200
00:11:31,399 --> 00:11:32,942 
‫لكنك تبدو سعيداً.

201
00:11:33,025 --> 00:11:34,735 
‫بصراحة يا أبي...

202
00:11:35,486 --> 00:11:39,698 
‫لا أعتقد أني شعرت بهذا القدر
‫من الحماسة للذهاب إلى المدرسة يوماً.

203
00:11:40,783 --> 00:11:42,785 
‫بفضل حثّك لي لأفعل هذا.

204
00:11:48,707 --> 00:11:50,501 
‫بفضل إظهارك لنفسك.

205
00:11:51,752 --> 00:11:54,046 
‫- "بورت".
‫- نعم؟

206
00:11:54,130 --> 00:11:56,257 
‫ألديك دقيقة؟

207
00:11:57,258 --> 00:11:58,467 
‫ماذا؟

208
00:11:58,551 --> 00:12:00,219 
‫أنا مثلي يا أبي.

209
00:12:00,302 --> 00:12:02,972 
‫لا تتوقف عن حبّي أرجوك، لكني مثلي.

210
00:12:03,973 --> 00:12:06,267 
‫هل نحن بخير؟
‫سأذهب لأرى ماذا يريدون مني.

211
00:12:07,143 --> 00:12:10,271 
‫- نعم. نحن بخير.
‫- حسناً.

212
00:12:13,357 --> 00:12:14,567 
‫من يريدني؟

213
00:12:22,950 --> 00:12:26,412 
‫اسمي "مرسيدس جونز". لا أملك
‫الكثير من الأصدقاء في هذه المدرسة.

214
00:12:26,495 --> 00:12:29,373 
‫ليس لأني أتعرض للإزعاج،
‫كما أن الطلاب لطفاء على ما أعتقد،

215
00:12:29,457 --> 00:12:31,959 
‫لكن من الطبيعي أنه يوجد في هذه
‫المدرسة الكثير من الطلاب البيض.

216
00:12:32,042 --> 00:12:34,503 
‫هناك طالب واحد أسود، لكنه ممل حقاً.

217
00:12:34,587 --> 00:12:36,046 
‫- مرحباً، "مرسيدس".
‫- نعم، مرحباً.

218
00:12:36,130 --> 00:12:41,343 
‫يعلم جميع من في الكنيسة أن لديّ
‫صوت قويّ ولكن هنا، أنا مجرد نكرة.

219
00:12:41,427 --> 00:12:43,345 
‫لكن ذلك سيتغير كله عمّا قريب

220
00:12:43,429 --> 00:12:45,848 
‫لأنهم سيبدؤون نادي الغناء
‫في "ماكنلي".

221
00:12:45,931 --> 00:12:49,059 
‫وقد قررت "مرسيدس جونز" الاشتراك.

222
00:12:51,979 --> 00:12:53,981 
‫"مرسيدس جونز"؟
‫مرحباً، أنا "رايتشل بيري".

223
00:12:54,064 --> 00:12:56,108 
‫لقد اشتركت في نادي "غلي". أنا أيضاً.

224
00:12:56,192 --> 00:12:58,903 
‫يدلّ توقيعك الغامض على أنك تتمتّعين
‫بشخصية قوية جداً.

225
00:12:58,986 --> 00:13:01,822 
‫تدلّ طريقة تخصّرك على أنك تمتلكين
‫غشاء قوياً

226
00:13:01,906 --> 00:13:04,825 
‫ممّا يعني أنك موهوبة،
‫وهو أمر جيد لأني موهوبة أيضاً.

227
00:13:04,909 --> 00:13:07,953 
‫سُررت بمقابلتك. سأراك في نادي "غلي".

228
00:13:08,037 --> 00:13:11,874 
‫سنتنافس على دور المغنية الرئيسية،
‫والذي أريد أن نتطلع إليه كشيء جيد.

229
00:13:11,957 --> 00:13:15,920 
‫يقول والداي دوماً إن الشخص الذي
‫هو أبرع منك أو يضاهيك براعة

230
00:13:16,003 --> 00:13:17,463 
‫يجب أن تعتبريه صديقك المفضل.

231
00:13:17,546 --> 00:13:20,257 
‫توقفي عندك. أفهم ما تحاولين فعله.

232
00:13:20,341 --> 00:13:22,760 
‫تحاولين جعلي متوتّرة،
‫مثل "إيك تيرنر"،

233
00:13:22,843 --> 00:13:24,678 
‫كي تحظي بانتباه الجميع.

234
00:13:24,762 --> 00:13:26,263 
‫دعيني أخبرك شيئاً.

235
00:13:26,347 --> 00:13:29,558 
‫أتعامل مع هذا النوع من الترّهات
‫منذ 3 سنوات في جوقة كنيستي،

236
00:13:29,642 --> 00:13:32,269 
‫وقد تغلّبت عليه، لقد تجاوزته.

237
00:13:32,353 --> 00:13:35,231 
‫أنت تذهبين للغناء في إحدى جوقات
‫كنائس السود. ذلك مدهش.

238
00:13:36,065 --> 00:13:39,777 
‫أحد والديّ أسود. شيء آخر مشترك بيننا.

239
00:13:39,860 --> 00:13:41,946 
‫- ماذا؟
‫- أب أسود.

240
00:13:42,029 --> 00:13:44,490 
‫حسناً يا فتاة.
‫عليّ الذهاب إلى حصة الرياضة.

241
00:13:48,327 --> 00:13:52,331 
‫أود حقاً أن أسمعك تغنّين يوماً ما.
‫ربما يمكنني المجيء إلى كنيستك.

242
00:13:53,082 --> 00:13:56,585 
‫هل أنت جادة؟
‫هل تريدين المجيء إلى كنيستي؟

243
00:14:09,974 --> 00:14:14,270 
‫"قد لا أكون الأفضل في أي شيء

244
00:14:14,353 --> 00:14:17,523 
‫أو أملك أفضل ما في أي شيء

245
00:14:17,606 --> 00:14:23,487 
‫أشعر أحياناً بأني أقل من الجميع

246
00:14:23,571 --> 00:14:27,366 
‫لكني أعرف شخصاً يملك كل شيء

247
00:14:27,449 --> 00:14:31,120 
‫وهو كل شيء بالنسبة إليّ

248
00:14:31,203 --> 00:14:37,001 
‫وأنا سعيدة لأعرف أني طفلته

249
00:14:37,084 --> 00:14:39,253 
‫اسمه (يسوع)

250
00:14:40,087 --> 00:14:43,382 
‫ابن الرّب الصالح

251
00:14:43,465 --> 00:14:47,136 
‫- زنبق الوادي
‫- زنبق الوادي

252
00:14:47,219 --> 00:14:50,848 
‫نجم الصباح المنير

253
00:14:50,931 --> 00:14:53,517 
‫- اسمه (يسوع)
‫- (يسوع)

254
00:14:53,601 --> 00:14:57,897 
‫- هو كل شيء بالنسبة إليّ
‫- هو كل شيء بالنسبة إليّ

255
00:14:57,980 --> 00:15:04,069 
‫أنا سعيدة لأعرف أني طفلته

256
00:15:04,153 --> 00:15:08,741 
‫قد لا أكون الأفضل في أي شيء

257
00:15:08,824 --> 00:15:12,494 
‫أو أملك أفضل ما في أي شيء

258
00:15:12,578 --> 00:15:17,458 
‫أشعر أحياناً بأني أقل من الجميع

259
00:15:17,541 --> 00:15:22,046 
‫لكني أعرف شخصاً يملك كل شيء

260
00:15:22,129 --> 00:15:25,299 
‫وهو كل شيء بالنسبة إليّ

261
00:15:25,382 --> 00:15:31,430 
‫وأنا سعيدة لأعرف أني طفلته

262
00:15:31,513 --> 00:15:34,350 
‫- اسمه (يسوع)
‫- اسمه (يسوع)

263
00:15:34,433 --> 00:15:38,312 
‫- ابن الرّب الصالح
‫- إنه ابن الرّب الصالح

264
00:15:38,395 --> 00:15:41,732 
‫- زنبق الوادي
‫- زنبق الوادي

265
00:15:41,815 --> 00:15:45,277 
‫- نجم الصباح المنير
‫- نجم الصباح المنير

266
00:15:45,361 --> 00:15:48,072 
‫- اسمه (يسوع)
‫- (يسوع)

267
00:15:48,155 --> 00:15:52,910 
‫- هو كل شيء بالنسبة إليّ
‫- هو كل شيء بالنسبة إليّ

268
00:15:52,993 --> 00:15:55,829 
‫- أنا سعيدة لأعرف
‫- سعيدة لأعرف

269
00:15:55,913 --> 00:15:59,500 
‫- أنا سعيدة لأعرف
‫- سعيدة لأعرف

270
00:15:59,583 --> 00:16:06,590 
‫أني طفلته"

271
00:16:10,302 --> 00:16:13,681 
‫- كان ذلك جميلاً.
‫- شكراً.

272
00:16:14,682 --> 00:16:16,266 
‫- اعتني بصوتك.
‫- حسناً.

273
00:16:16,350 --> 00:16:18,143 
‫"مرسيدس". لم أكن أعرف ذلك.

274
00:16:18,227 --> 00:16:21,647 
‫رأيت شيئاً مميزاً للغاية
‫والذي لم أكن لأراه لو لم تدعيني.

275
00:16:21,730 --> 00:16:24,900 
‫أنا واثقة من أنك دعوت نفسك،
‫لكن يسرّني أنك شعرت بشيء ما.

276
00:16:24,984 --> 00:16:29,405 
‫رأيت "مرسيدس"، نجمة "ريذم آند بلوز"
‫المستقبلية. سوف يحبّك جمهورك.

277
00:16:29,488 --> 00:16:32,741 
‫أفهم ما تقولين. جمهوري ليس جمهورك.

278
00:16:32,825 --> 00:16:34,618 
‫- كان عليّ أن أعرف.
‫- أن تعرفي ماذا؟

279
00:16:34,702 --> 00:16:36,829 
‫"رايتشل بيري"، تم إنذارك بشكل رسمي.

280
00:16:36,912 --> 00:16:39,999 
‫حيثما تعتقدين أن صوتك قد يصل،
‫فستجدين صوتي قد سبقه.

281
00:16:44,378 --> 00:16:47,923 
‫اسمي "تينا كوهين تشانغ"،
‫وهذا لا يهمكم.

282
00:16:48,007 --> 00:16:51,135 
‫أنا لست محبوبة بشكل كبير،
‫لكني أحب كوني لست محبوبة.

283
00:16:51,218 --> 00:16:55,264 
‫أنا أحاول أن أكون غير محبوبة
‫لأني قوطيّة.

284
00:16:55,347 --> 00:16:58,851 
‫لا يملك القوطيّون الوقت لزمرة
‫الثانوية المبتذلة والبرجوازية.

285
00:16:58,934 --> 00:17:00,561 
‫نحن ضد الزمر.

286
00:17:00,644 --> 00:17:02,146 
‫كيف الحال أيتها الساحرة "وو تانغ"؟

287
00:17:02,229 --> 00:17:04,481 
‫هل تمتطين عصا مكنسة أم عود أكل؟

288
00:17:04,565 --> 00:17:07,693 
‫- كـ كـ كل...
‫- لا تتأتئي. هذا ليس لطيفاً.

289
00:17:07,776 --> 00:17:10,904 
‫النكتة تنقلب عليك يا "باكرمان".
‫تأتأتي مزيفة.

290
00:17:10,988 --> 00:17:14,283 
‫لا يمكن حتى لـ"ميريل ستريب" أن تزيّف
‫تأتأة لـ3 سنوات ونصف.

291
00:17:14,366 --> 00:17:16,994 
‫كنت سأصبح نجمة
‫مشهورة لو لم أكن خجولة.

292
00:17:17,077 --> 00:17:20,581 
‫عليّ العمل على ذلك. وعليّ
‫أيضاً التوقف عن التحدث إلى نفسي.

293
00:17:20,664 --> 00:17:22,958 
‫اصمتي يا "تينا".
‫الجميع يتحدثون إلى أنفسهم.

294
00:17:23,584 --> 00:17:26,879 
‫انصرفن أيتها الأضحوكات.
‫انصرفن أيتها المشجعات.

295
00:17:26,962 --> 00:17:30,758 
‫لا تملكن القوة هنا.
‫فالقوة الحقيقية تأتي من عدم المطابقة.

296
00:17:30,841 --> 00:17:34,178 
‫لذلك السبب أقبل بمن في الطليعة
‫وغير المرغوب بهم

297
00:17:34,261 --> 00:17:35,888 
‫بمن فيهم الصبي صاحب كرسي المقعدين.

298
00:17:35,971 --> 00:17:38,307 
‫- ما الخطب يا حلوة؟
‫- لا-لا شيء.

299
00:17:38,974 --> 00:17:42,186 
‫اسمي "آرتي أبرامز"،
‫وأنا مغرم بـ"تينا كوهين تشانغ".

300
00:17:42,269 --> 00:17:46,023 
‫ليست مثيرة إلى حدّ الجنون فحسب،
‫إنما تعاملني وكأني شخص حقيقي أيضاً.

301
00:17:46,106 --> 00:17:48,609 
‫ينظر إليّ الجميع باستثنائها وكأني
‫مصاب بالسرطان في مرحلته النهائية

302
00:17:48,692 --> 00:17:50,778 
‫وأن بإمكاني نشره عبر كرسيّ بطريقة ما.

303
00:17:50,861 --> 00:17:53,363 
‫لكن "تينا" لا تنظر
‫إلى الكرسي. إنما إليّ.

304
00:17:53,447 --> 00:17:55,115 
‫فهي تمزح معي وتتجادل معي.

305
00:17:55,199 --> 00:17:58,660 
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً، لكنها تلمس
‫كتفي أو ذراعي حتى أحياناً.

306
00:17:58,744 --> 00:18:01,789 
‫هذا جميل لأنه لم يحدث لي قط.
‫إنها صديقتي المفضلة.

307
00:18:01,872 --> 00:18:04,541 
‫- أنا أحبّك.
‫- ماذا؟

308
00:18:04,625 --> 00:18:06,668 
‫لا شيء. لنذهب ونأكل يا امرأة.

309
00:18:19,640 --> 00:18:21,350 
‫لا أصدّق أنكما فعلتماها.

310
00:18:21,433 --> 00:18:22,476 
‫بالطبع يا "أوتوبوت".

311
00:18:22,559 --> 00:18:24,686 
‫تحدّيتنا لنفعل ذلك.
‫نحن لا نتخاذل عن التحدي.

312
00:18:24,770 --> 00:18:28,816 
‫وأيضاً، تلك الفتاة "رايتشل" تستحق ذلك
‫لأنها تسخر من هيئتي الحقيقية.

313
00:18:30,359 --> 00:18:33,028 
‫سيّد "كلاركسون"،
‫تراثه المستذئب ليس عرقاً حقيقياً،

314
00:18:33,112 --> 00:18:36,156 
‫وأنا أعاني من الحساسية تجاه أيّاً
‫ما قتله على الطرقات ليصنع منه ذيله.

315
00:18:36,240 --> 00:18:38,367 
‫ما كان يجدر بها
‫احتقار هويتك نصف الحيوانية.

316
00:18:38,450 --> 00:18:41,328 
‫- واحدة بواحدة يا "تينا ماري".
‫- ماذا يعني ذلك؟

317
00:18:41,411 --> 00:18:46,583 
‫يعني ذلك أنه حان دورك لقبول التحدّي،
‫ويمكنني التفكير في خيارات لا بأس بها.

318
00:18:46,667 --> 00:18:48,710 
‫لكن الأكثر مرحاً فيها كلها سيكون،

319
00:18:48,794 --> 00:18:52,464 
‫أتحدّاك أنت وصاحب العجلات
‫بأن تشتركا في نادي "غلي" الجديد.

320
00:18:52,548 --> 00:18:54,174 
‫حسناً. لا يهم. من يبالي أصلاً؟

321
00:18:54,258 --> 00:18:56,051 
‫أنا حتماً لا أبالي.

322
00:19:03,392 --> 00:19:07,312 
‫"لم تكن هذه الطريقة التي خططتها أبداً

323
00:19:07,396 --> 00:19:11,191 
‫ليست نيّتي

324
00:19:11,275 --> 00:19:15,404 
‫أصبحت شجاعة جداً والشراب في يدي

325
00:19:15,487 --> 00:19:18,198 
‫فقدت رشدي

326
00:19:18,282 --> 00:19:22,035 
‫لم أكن هكذا من قبل

327
00:19:22,119 --> 00:19:25,455 
‫أردت تجربتك

328
00:19:25,539 --> 00:19:32,546 
‫أنا فضولية
‫لأنك استرعيت انتباهي

329
00:19:33,213 --> 00:19:36,383 
‫قبّلت فتاة وأحببت ذلك

330
00:19:36,466 --> 00:19:40,095 
‫طعم شفتاها الكرزيتان

331
00:19:40,679 --> 00:19:42,139 
‫قبّلت فتاة وأحببت ذلك"

332
00:19:42,222 --> 00:19:44,474 
‫"منفعلة
‫طاقة جيّدة"

333
00:19:44,558 --> 00:19:47,477 
‫"آمل ألا يمانع حبيبي بذلك

334
00:19:48,061 --> 00:19:51,315 
‫بدا خاطئاً جداً
‫بدا صائباً جداً

335
00:19:51,398 --> 00:19:54,735 
‫لا أقصد أني لست مغرمة الليلة

336
00:19:55,319 --> 00:19:59,448 
‫قبّلت فتاة لأجرّب ذلك فحسب"

337
00:19:59,948 --> 00:20:00,824 
‫"غاضبة"

338
00:20:00,991 --> 00:20:03,243 
‫"أحببت ذلك"

339
00:20:05,579 --> 00:20:07,831 
‫رائع. شكراً.

340
00:20:07,915 --> 00:20:09,666 
‫لنر إن كنت ستتفوق
‫عليّ يا صاحب العجلات.

341
00:20:09,750 --> 00:20:12,085 
‫اللعنة يا فتاة. لقد أبدعت.

342
00:20:14,254 --> 00:20:15,714 
‫اسمك؟

343
00:20:15,797 --> 00:20:18,342 
‫أنا "آرتي أبرامز"
‫وسأغنّي "(بوني)" لـ"جينيواين".

344
00:20:19,593 --> 00:20:22,054 
‫"أنا مجرد فارس طريّ العود

345
00:20:23,096 --> 00:20:25,432 
‫وأبحث عن شريك

346
00:20:26,225 --> 00:20:29,144 
‫شخص يجيد ركوب الخيل

347
00:20:29,811 --> 00:20:32,439 
‫دون أن يسقط حتى

348
00:20:33,273 --> 00:20:36,068 
‫لا بد أنها متوافقة

349
00:20:36,526 --> 00:20:38,654 
‫لقد سلبت عقلي

350
00:20:40,239 --> 00:20:42,491 
‫يا فتاة عندما أنفصل عنك

351
00:20:43,200 --> 00:20:46,078 
‫أطمئنك بأنك لن ترغبي في الانفصال

352
00:20:46,161 --> 00:20:49,456 
‫إن كنت تريدين ذلك
‫فلنفعله

353
00:20:50,082 --> 00:20:52,584 
‫امتطي مهري

354
00:20:53,252 --> 00:20:54,461 
‫سرجي ينتظر"

355
00:20:54,544 --> 00:20:56,505 
‫"صوت رائع
‫مفعم بالعاطفة"

356
00:20:56,588 --> 00:20:59,341 
‫"تعالي واقفزي عليه

357
00:20:59,424 --> 00:21:03,178 
‫إن كنت تريدين ذلك
‫فلنفعله

358
00:21:03,804 --> 00:21:06,181 
‫امتطي مهري

359
00:21:06,765 --> 00:21:09,393 
‫سرجي ينتظر"

360
00:21:10,936 --> 00:21:11,895 
‫"يحتاج إلى سلم صعود"

361
00:21:11,979 --> 00:21:13,814 
‫"تعالي واقفزي عليه

362
00:21:13,897 --> 00:21:15,941 
‫نعم"

363
00:21:18,986 --> 00:21:23,115 
‫حسناً يا "آرتي".
‫كان ذلك مرحاً. شكراً.

364
00:21:23,865 --> 00:21:27,411 
‫- "جينيواين" بارع.
‫- "آرتي"، كان ذلك ممتازاً.

365
00:21:27,494 --> 00:21:29,371 
‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- حقاً؟

366
00:21:29,454 --> 00:21:32,332 
‫جدّياً.
‫كان ذلك أفضل صوت سمعته في حياتي.

367
00:21:42,217 --> 00:21:43,302 
‫"براد".

368
00:21:44,136 --> 00:21:48,265 
‫مرحباً بالجميع. يا له من عمل رائع
‫ذلك الذي فعلتموه في تجارب الأداء.

369
00:21:48,348 --> 00:21:50,017 
‫لقد أذهلتموني.

370
00:21:51,018 --> 00:21:55,689 
‫حسناً، أمسكوا زوجاً من القفازات
‫وبعض نوتات الموسيقى.

371
00:21:56,815 --> 00:22:00,027 
‫"(ست داون، يو آر روكن ذا بوت)"
‫لـ"فرانك ليوسر" الأسطوري.

372
00:22:00,110 --> 00:22:02,696 
‫أدّيناها في حفل "ماكنلي" لعيد الميلاد
‫في عامي الثاني

373
00:22:02,779 --> 00:22:03,947 
‫وحظينا بترحيب حماسيّ بارز.

374
00:22:04,531 --> 00:22:06,491 
‫"آرتي"، لماذا لا تتولى الدور الرئيسي.

375
00:22:06,575 --> 00:22:07,868 
‫- نعم!
‫- سيّد "شوستر".

376
00:22:07,951 --> 00:22:10,162 
‫مع فائق احترامي، أنا العضو الوحيد هنا

377
00:22:10,245 --> 00:22:12,247 
‫ممن كان في نادي "غلي" الأصلي
‫مع السيّد "رايسون".

378
00:22:12,331 --> 00:22:14,416 
‫لذلك، يجب أن أحصل
‫على أول أغنية فرديّة.

379
00:22:14,499 --> 00:22:16,084 
‫- ماذا؟
‫- إنها الأغنية الأولى.

380
00:22:16,168 --> 00:22:18,545 
‫إنها تنشئ السابقة لكل شيء.

381
00:22:18,628 --> 00:22:20,839 
‫"رايتشل"، سيغنّي "آرتي" أول
‫أغنية فردية. حُسم الأمر.

382
00:22:20,922 --> 00:22:24,092 
‫ستحظين أنت والآخرين بالعديد من الفرص
‫لأداء أغنية فردية.

383
00:22:24,176 --> 00:22:26,011 
‫سنحظى جميعنا بدورنا.

384
00:22:26,094 --> 00:22:28,305 
‫للمسابقة الفرعية،
‫سنؤدّي أغاني متنوعة من فيلم "غريز".

385
00:22:28,388 --> 00:22:31,933 
‫- من تريد دور "ساندي"؟
‫- هل هذا موضع نقاش حالياً حتى؟

386
00:22:32,017 --> 00:22:35,187 
‫- أنا الوحيدة التي يمكنها لعب دورها!
‫- لماذا؟ ألأنك بيضاء؟

387
00:22:35,270 --> 00:22:39,149 
‫ما كنت لأحلم أن أكون الآنسة "سايغون"
‫أو "دوروثي" السوداء من فيلم "ذا وز"،

388
00:22:39,232 --> 00:22:43,820 
‫لكن إن أردنا أن نُؤخذ بجدّية، فلا
‫يمكن أن نقرر بحسب اللون أو الإعاقة.

389
00:22:43,904 --> 00:22:45,322 
‫إنما بحسب من يملك الصوت الأفضل.

390
00:22:45,405 --> 00:22:47,365 
‫تماماً. وتلك ستكون أنا.

391
00:22:50,452 --> 00:22:52,579 
‫دعونا نقوم بالإحماء. "براد"؟

392
00:23:07,594 --> 00:23:10,555 
‫- ظننت أنك انتهيت.
‫- أخذت استراحة.

393
00:23:10,639 --> 00:23:13,683 
‫تركت المكنسة الكهربائية تعمل
‫كي أعتقد أنك تنظّف

394
00:23:13,767 --> 00:23:16,353 
‫بينما تهدر
‫وقتك بهذه النوتة الموسيقية.

395
00:23:16,436 --> 00:23:18,605 
‫هناك مهام عمل مقسّمة في هذا المنزل.

396
00:23:18,688 --> 00:23:21,942 
‫أنت تطبخ وتنظّف وأنا سأحمل أطفالنا
‫عندما نُرزق بهم.

397
00:23:22,025 --> 00:23:23,527 
‫ولا يبدو أننا سنفعل قريباً

398
00:23:23,610 --> 00:23:26,196 
‫لأن هذا العمل المجاني الإضافي
‫الذي تقوم به لنادي "غلي"

399
00:23:26,279 --> 00:23:28,824 
‫ينهكك ويسبّب الإجهاد لمنيّك.

400
00:23:28,907 --> 00:23:30,325 
‫أنت محقّة.

401
00:23:30,408 --> 00:23:32,202 
‫أنا مجهد.

402
00:23:32,285 --> 00:23:35,080 
‫وواثق من أن منيّ مجهد أيضاً.

403
00:23:35,163 --> 00:23:37,749 
‫عمر نادي "غلي" يوم واحد
‫وها قد بدأت الصراعات الداخلية بالفعل.

404
00:23:37,833 --> 00:23:41,503 
‫وهذا بسببي لأني سألتهم
‫من يريد أول أغنية فردية.

405
00:23:41,586 --> 00:23:43,922 
‫رفعت "رايتشل" و"مرسيدس" يديهما معاً.

406
00:23:44,005 --> 00:23:46,925 
‫- لم أرد إحباط أي منهما.
‫- اختر الأكثر إثارة للشفقة.

407
00:23:47,008 --> 00:23:48,927 
‫من الصعب أن تغار من أحدهم

408
00:23:49,010 --> 00:23:51,054 
‫عندما تعتقد أنك أفضل منه.

409
00:23:51,138 --> 00:23:55,183 
‫- حتى لو حصل على شيء تريده أنت.
‫- أحبّك حين تكونين ذكية.

410
00:23:59,896 --> 00:24:04,776 
‫سأطرح عليك هذا السؤال مرّة واحدة فقط
‫ولن أفتح موضوع نادي "غلي" مجدداً.

411
00:24:05,610 --> 00:24:07,112 
‫حسناً.

412
00:24:07,195 --> 00:24:09,281 
‫هل يستحق العناء؟

413
00:24:09,364 --> 00:24:12,617 
‫تعرف أني روحانية بعض الشيء.
‫لكن يساورني شعور سيئ حيال هذا.

414
00:24:13,368 --> 00:24:15,412 
‫كيف يمكن لنادي "غلي"
‫أن يخرج ما هو سيئ؟

415
00:24:15,495 --> 00:24:17,622 
‫انظر كيف يلهيك بالفعل.

416
00:24:17,706 --> 00:24:19,958 
‫ماذا لو أمضيت الكثير من الوقت
‫مع طلاب "غلي"

417
00:24:20,041 --> 00:24:22,419 
‫لدرجة أنك بدأت تهمل وقتنا معاً؟

418
00:24:22,502 --> 00:24:25,297 
‫لا أريد أن أكون زوجة مُهملة
‫ولديها علاقة.

419
00:24:25,380 --> 00:24:28,258 
‫أنت حب حياتي.

420
00:24:28,341 --> 00:24:31,469 
‫ولا شيء سيأخذك مني أبداً.

421
00:24:36,141 --> 00:24:37,684 
‫هذا جيد.

422
00:24:39,769 --> 00:24:42,814 
‫سيّد "شوستر"،
‫كيف يسير البحث عن مغنّينا الرئيسي؟

423
00:24:42,898 --> 00:24:46,318 
‫صنعت قائمة للمرشحين المحتملين
‫استناداً إلى صورهم في الكتاب السنوي.

424
00:24:46,401 --> 00:24:48,737 
‫شكراً،
‫لكني كنت متجهاً إلى غرفة الخزانات

425
00:24:48,820 --> 00:24:51,323 
‫لأرى إن كان أي من لاعبي كرة القدم
‫قد اشترك.

426
00:24:51,406 --> 00:24:53,783 
‫إليك قائمة بالأسباب التي
‫تستوجب حصولي على الأغنية الفردية.

427
00:24:53,867 --> 00:24:56,286 
‫ستفيدك بإدلاء بيان مهم لبقيّة الفريق

428
00:24:56,369 --> 00:24:58,246 
‫إن أخبرتهم بأني النجمة.

429
00:25:00,457 --> 00:25:02,918 
‫يا إلهي.

430
00:25:03,001 --> 00:25:04,252 
‫هل أنت بخير؟

431
00:25:06,504 --> 00:25:08,298 
‫أخبرتك.

432
00:25:08,381 --> 00:25:10,008 
‫يكرهني الجميع.

433
00:25:13,470 --> 00:25:16,014 
‫ليقف الجميع. سنذهب إلى المسرح.

434
00:25:16,097 --> 00:25:18,433 
‫- يستحوذ عليه مدمنو الكحول المجهولون.
‫- ليس بعد الآن.

435
00:25:18,516 --> 00:25:22,854 
‫يؤمن بنا المدير "فيغينز" كثيراً،
‫سيعطيها لنا، لفترة من الوقت.

436
00:25:22,938 --> 00:25:25,690 
‫لنذهب. أحضروا نسخة
‫من "يو آر ذا ون ذات آي وونت".

437
00:25:25,774 --> 00:25:27,692 
‫مهلاً! من ستغنّي دور "ساندي"؟

438
00:25:28,860 --> 00:25:30,153 
‫"رايتشل".

439
00:25:30,779 --> 00:25:32,280 
‫هل أنت جادّ؟

440
00:25:32,364 --> 00:25:34,407 
‫يمكن أن يفجّر صوتي سقف ذلك المسرح.

441
00:25:34,491 --> 00:25:37,077 
‫أما صوتها اليهودي الضئيل
‫لن يتخطى صف المقاعد الـ3.

442
00:25:37,160 --> 00:25:40,163 
‫عنصرية! وغير صحيح. يمكنني الغناء
‫بنفس براعتك. وحتى أفضل.

443
00:25:40,247 --> 00:25:44,668 
‫حقاً؟ اثبتي ذلك.
‫دعينا نقيم تحدي غناء هنا والآن.

444
00:25:44,751 --> 00:25:46,628 
‫لن نقيم تحدّي غناء.

445
00:25:46,711 --> 00:25:48,713 
‫رغم أنها ليست
‫فكرة سيئة للتمرين المستقبلي.

446
00:25:48,797 --> 00:25:51,883 
‫ستؤدي "رايتشل" هذه الأغنية الفردية.
‫وكما قلت، سيأخذ كل منكم دوره.

447
00:25:51,967 --> 00:25:53,843 
‫باستثناء أن الفتاة البيضاء
‫تحلّ أولاً.

448
00:25:53,927 --> 00:25:55,929 
‫الفتاة البيضاء تحلّ أولاً دوماً.

449
00:26:03,812 --> 00:26:05,272 
‫مرحباً، عزيزتي.

450
00:26:09,067 --> 00:26:11,069 
‫لم أحصل على الأغنية الفردية.

451
00:26:12,570 --> 00:26:16,074 
‫خسرتها لأجل تلك المخبولة الصغيرة
‫التي تشبه "بيني بيبي".

452
00:26:18,034 --> 00:26:20,370 
‫لن يعطيني السيّد "شوستر"
‫أغنية فردية أبداً.

453
00:26:20,453 --> 00:26:22,622 
‫هذه مضيعة للوقت. سأنسحب.

454
00:26:22,706 --> 00:26:25,959 
‫لن يراني أحد هناك
‫بالطريقة التي أرى نفسي فيها.

455
00:26:26,042 --> 00:26:29,254 
‫"مرسيدس". ما زلت يافعة جداً.

456
00:26:29,337 --> 00:26:31,506 
‫وقد بدأ نادي "غلي" للتوّ.

457
00:26:31,589 --> 00:26:33,717 
‫من يعرف ماذا يخبئ لك المستقبل؟

458
00:26:34,467 --> 00:26:36,177 
‫"مرسيدس"،

459
00:26:36,261 --> 00:26:39,431 
‫أنت نجمة.

460
00:26:39,514 --> 00:26:43,393 
‫لكن جزء من المسؤولية التي ترافق
‫كونك نجمة

461
00:26:43,476 --> 00:26:46,479 
‫هو أن تتعلّمي مشاركة أضواء المسرح.

462
00:26:47,314 --> 00:26:50,108 
‫ربما ستحصل هي على الأغنيات الفردية

463
00:26:50,191 --> 00:26:52,694 
‫لأنها بحاجة إليها أكثر منك حالياً.

464
00:26:52,777 --> 00:26:56,406 
‫الحقيقة يا "مرسيدس"،
‫"رايتشل" ستعمل على شحذ همّتك.

465
00:26:56,489 --> 00:26:58,658 
‫نشاطها وطموحها

466
00:26:58,742 --> 00:27:01,411 
‫سيساعدانك على رفع توقعات نفسك

467
00:27:01,494 --> 00:27:03,955 
‫لتتمكني من استخدام ذلك لتصبحي عظيمة.

468
00:27:04,039 --> 00:27:08,084 
‫لديّ شعور بأنكما
‫ستصبحان صديقتين رائعتين.

469
00:27:11,254 --> 00:27:13,715 
‫للنجمات طريقتهن في إيجاد بعضهن البعض.

470
00:27:14,716 --> 00:27:16,468 
‫حسناً. اقتربي.

471
00:27:17,594 --> 00:27:19,304 
‫"(شيريوس)!"

472
00:27:19,387 --> 00:27:20,889 
‫تفضلي يا "سو".

473
00:27:20,972 --> 00:27:22,557 
‫سيقول بعض المدراء

474
00:27:22,640 --> 00:27:24,934 
‫إن حصيرة الترامبولين الحريرية النادرة

475
00:27:25,018 --> 00:27:27,437 
‫والمهمة تلك من "الصين"
‫ما هي إلا بذخاً،

476
00:27:27,520 --> 00:27:28,855 
‫لكن ليس المدير الذي أمامك.

477
00:27:28,938 --> 00:27:32,067 
‫نادي "شيريوس" هو الأولوية رقم 1
‫لدى ثانوية "ماكنلي".

478
00:27:32,150 --> 00:27:34,319 
‫شكراً جزيلاً لك يا
‫حضرة المدير "فيغينز".

479
00:27:34,402 --> 00:27:35,987 
‫ما كنت لأقود نادي "شيريوس" يوماً

480
00:27:36,071 --> 00:27:40,617 
‫للفوز 5 مرات على التوالي
‫بالبطولة الوطنية لولاك.

481
00:27:41,576 --> 00:27:43,828 
‫في الواقع،
‫كان بإمكاني الفوز بسهولة من دونك.

482
00:27:43,912 --> 00:27:46,539 
‫ذلك يذكّرني بسؤال أردت طرحه عليك.

483
00:27:46,623 --> 00:27:50,627 
‫ماذا يجري مع "ويل شوستر" بالضبط
‫بتولّيه الجوقة الاستعراضية؟

484
00:27:50,710 --> 00:27:52,379 
‫نادي "غلي"؟

485
00:27:52,462 --> 00:27:55,131 
‫"سو"، ذلك ليس إلا شيء تافه.

486
00:27:55,215 --> 00:27:59,386 
‫أريد التأكد من أن نجمات العروض
‫في هذه المدرسة الثانوية هم "شيريوس"،

487
00:27:59,469 --> 00:28:01,054 
‫وآمل أن يبقين هكذا.

488
00:28:01,137 --> 00:28:02,806 
‫"سو"، لا تقلقي.

489
00:28:02,889 --> 00:28:06,142 
‫أنت نجمتي. أنت نجمة "فوكس سبورتس نت".

490
00:28:06,226 --> 00:28:08,812 
‫- نعم.
‫- كما أن الجوقة الاستعراضية لن تدوم.

491
00:28:08,895 --> 00:28:12,399 
‫ليس لدى "ويل" سوى 5 طلاب،
‫وأحدهم مقعد.

492
00:28:12,482 --> 00:28:16,319 
‫لا يهتمّ الطلاب بالغناء لبعضهم البعض
‫في أيامنا هذه.

493
00:28:16,403 --> 00:28:18,321 
‫فهم مشغولون جداً بحساباتهم
‫في "فريندزستر"

494
00:28:18,405 --> 00:28:21,032 
‫و"ماي سبيس" و"بلوك باستر فيديو".

495
00:28:21,116 --> 00:28:24,619 
‫- هذه هي الأشياء الباقية لديهم.
‫- لا أعرف.

496
00:28:24,702 --> 00:28:28,456 
‫لديّ شعور سيئ حيال نادي "غلي" هذا.

497
00:28:36,923 --> 00:28:38,341 
‫هيا! انطلق!

498
00:28:39,217 --> 00:28:40,593 
‫هيا. تجوّل بها.

499
00:28:41,845 --> 00:28:44,139 
‫مرحى!

500
00:28:44,222 --> 00:28:47,642 
‫لأننا صديقان مفضلان،
‫أريد أن أسألك سؤالاً صريحاً.

501
00:28:47,726 --> 00:28:50,061 
‫طبعاً... مهلاً. هل أنا صديقك المفضل؟

502
00:28:50,145 --> 00:28:53,815 
‫أنا لا أعرف عنك شيئاً. بالكاد نتكلم.
‫نلعب كرة السلة مرة واحدة كل أسبوع.

503
00:28:53,898 --> 00:28:55,483 
‫كما قلت، صديقان مفضلان.

504
00:28:57,026 --> 00:28:58,445 
‫ما هي... شكراً.

505
00:28:58,528 --> 00:29:00,697 
‫ما هي نواياك لنادي "غلي"؟

506
00:29:00,780 --> 00:29:04,075 
‫نواياي؟ لا أعرف.
‫أظن أن علينا اكتشاف ذلك.

507
00:29:04,159 --> 00:29:08,246 
‫أنظر من حولي وأرى كل هؤلاء الطلاب
‫الذين لا يملكون الفنون في حياتهم.

508
00:29:08,329 --> 00:29:12,625 
‫أريد أن يحظوا بما حظيت به.
‫مكان يمكنهم تجربة بهجة الموسيقى فيه.

509
00:29:12,709 --> 00:29:15,712 
‫لديهم ذلك بالفعل يا "ويليام".
‫إنه يسمّى "آي بود".

510
00:29:15,795 --> 00:29:18,715 
‫أن أكون في نادي "غلي"، فهذا أفضل شيء
‫حدث لي في حياتي يوماً.

511
00:29:18,798 --> 00:29:21,843 
‫أنت الآن مدرّس لغة إسبانية في ثانوية.

512
00:29:21,926 --> 00:29:24,846 
‫"ويل"،
‫لن يصبح طلاب هذه المدرسة مؤدّين.

513
00:29:24,929 --> 00:29:27,932 
‫لن يصبحوا مغنّين محترفين
‫أو راقصين أو ممثلين.

514
00:29:28,016 --> 00:29:29,684 
‫سيكونون طبّاخي مقليات ومصلحي سيارات.

515
00:29:29,768 --> 00:29:32,687 
‫ومن غير العادل
‫أن تقترح أي شيء عدا ذلك.

516
00:29:32,771 --> 00:29:35,774 
‫تعزيز أحلام غير
‫واقعية في هؤلاء الأولاد

517
00:29:35,857 --> 00:29:37,567 
‫لن يحقق لك شيئاً

518
00:29:37,650 --> 00:29:40,820 
‫سوى جعل حياتهم أكثر ظلاماً وإحباطاً.

519
00:29:42,489 --> 00:29:44,741 
‫أنا آسف يا "سو". لا أتفق معك.

520
00:29:44,824 --> 00:29:48,286 
‫الفنون مهمة.
‫إنها أكثر أهمية من التشجيع حتماً.

521
00:29:48,369 --> 00:29:50,246 
‫كيف تجرؤ.

522
00:29:50,330 --> 00:29:54,876 
‫بقليل من العمل الجاد،
‫قد يحقق نادي "غلي" هذا شيئاً بالفعل.

523
00:29:54,959 --> 00:29:57,921 
‫جعلت "فين هادسون" يشترك به،
‫وهو قائد فريق كرة القدم.

524
00:29:58,004 --> 00:29:59,964 
‫من يعرف ماذا سيحمل لنا المستقبل؟

525
00:30:00,048 --> 00:30:02,592 
‫سأعطيك إنذار أخير يا "ويليام".

526
00:30:02,675 --> 00:30:06,429 
‫إما أن تُلغي نادي "غلي" هذا،
‫أو لن نعود أنا وأنت صديقين.

527
00:30:06,513 --> 00:30:07,972 
‫ماذا؟

528
00:30:09,599 --> 00:30:10,934 
‫هل أنت جادّة؟

529
00:30:11,017 --> 00:30:14,854 
‫لن ترغب في أن تجعل
‫"سو سيلفستر" عدوّة لك.

530
00:30:14,938 --> 00:30:16,648 
‫لن ترغب في فعل ذلك.

531
00:30:23,655 --> 00:30:25,198 
‫أنا آسف يا "سو".

532
00:30:25,824 --> 00:30:27,325 
‫لا اتفاق بيننا.

533
00:30:37,919 --> 00:30:41,130 
‫الشمس ليست النجمة الأكبر ولا الألمع
‫في السماء.

534
00:30:41,214 --> 00:30:42,507 
‫إنها الأقرب فحسب.

535
00:30:42,590 --> 00:30:46,427 
‫هناك نجمات أكبر وألمع وأفضل.
‫ذلك ما أنا عليه.

536
00:30:46,511 --> 00:30:49,472 
‫سأكون النجمة الأكبر منهم جميعهم.

537
00:30:49,556 --> 00:30:51,057 
‫"حلم"

538
00:30:52,892 --> 00:30:55,520 
‫"ماي سبيس" هو الاختراع الأروع
‫على الإطلاق.

539
00:30:55,603 --> 00:30:59,315 
‫فهو يجعل الأداء ديمقراطياً ويسمح
‫لأي أحد بالتعبير عن نفسه لجمهور كبير

540
00:30:59,399 --> 00:31:01,025 
‫وهو مرتاح في منزله.

541
00:31:01,109 --> 00:31:03,903 
‫لذلك السبب استثمرت بكل نقود حفل بلوغي
‫في شركته.

542
00:31:03,987 --> 00:31:08,116 
‫لكن للأسف، اخترع الإنترنت أيضاً
‫ديمقراطية الانتقاد.

543
00:31:08,199 --> 00:31:10,285 
‫يمكن للناس قول أشياء بأسماء مجهولة

544
00:31:10,368 --> 00:31:11,995 
‫والتي ما كانوا ليجرؤوا
‫على قولها في وجهي.

545
00:31:12,078 --> 00:31:13,079 
‫"حتى (يسوع) يكرهك"

546
00:31:13,162 --> 00:31:16,332 
‫أنا فخورة لأقول
‫إني ما عدت أبالي بالقسوة،

547
00:31:16,416 --> 00:31:19,335 
‫لكن ما كان ليحدث أي منها
‫لو لم يكن هناك نادي "غلي".

548
00:31:19,419 --> 00:31:22,839 
‫انتشرت إشاعة تفيد بأن زوجة السيّد
‫"شو" الفظيعة أخبرته بأنها حامل.

549
00:31:22,922 --> 00:31:26,217 
‫أوقات صعبة عليه، وعلى الأرجح
‫سيتركنا لأجل وظيفة أعلى دخلاً.

550
00:31:26,301 --> 00:31:27,969 
‫ذلك هو الحادث المحفّز.

551
00:31:28,052 --> 00:31:29,971 
‫نادي "غلي" هو الانفجار الكوني

552
00:31:30,054 --> 00:31:34,058 
‫الذي سيدفع منطاداً ساخناً من الضوء
‫والوقود وهو نجوميتي نحو الأرض،

553
00:31:34,142 --> 00:31:35,768 
‫وتحديداً نحو "مانهاتن".

554
00:31:35,852 --> 00:31:38,229 
‫بدون "ويل شوستر"،
‫لن يكون هناك نادي "غلي".

555
00:31:38,313 --> 00:31:40,356 
‫ما من طريقة لإقناعه بالعدول عن رأيه.

556
00:31:40,440 --> 00:31:42,817 
‫إن أردت أن أجعله يتخلى
‫عن وظيفة المحاسبة،

557
00:31:42,901 --> 00:31:45,570 
‫عليّ الذهاب والتحدث
‫إلى رئيسته بشكل مباشر.

558
00:31:45,653 --> 00:31:48,573 
‫أدرك تماماً أن وظيفة المدير المساعد

559
00:31:48,656 --> 00:31:50,533 
‫هي تخزين الشراشف الجديدة، "هاوارد"،

560
00:31:50,617 --> 00:31:54,454 
‫لكني حامل
‫وقال طبيبي إن عليّ أخذ الأمور بروية.

561
00:31:54,537 --> 00:31:56,456 
‫- هل أنت في مرحلة راحة؟
‫- ليس رسمياً.

562
00:31:56,539 --> 00:31:57,999 
‫لكني سأكون كذلك قريباً.

563
00:31:58,082 --> 00:32:01,669 
‫وستساعدني بذلك إن ظللت توتّرني بتذمرك
‫بأنك لا تستطيع القيام بعملي.

564
00:32:01,753 --> 00:32:03,880 
‫لا، أنا آسف.

565
00:32:03,963 --> 00:32:07,759 
‫سأنسى أمر النوم لبعض الوقت
‫كي أنجز كل العمل.

566
00:32:08,968 --> 00:32:10,470 
‫سيّدة "شوستر"، أنا "رايتشل بيري".

567
00:32:10,553 --> 00:32:13,097 
‫أنا إحدى طالبات زوجك،
‫وتحديداً من نادي "غلي".

568
00:32:14,140 --> 00:32:15,850 
‫أنا أعمل.

569
00:32:15,934 --> 00:32:19,479 
‫تهانيّ على حملك الجديد.
‫يبدو تألق الحمل واضحاً عليك.

570
00:32:19,562 --> 00:32:21,648 
‫شكراً.

571
00:32:21,731 --> 00:32:24,067 
‫أطلب منك أيضاً إعادة النظر بتأنيب
‫زوجك

572
00:32:24,150 --> 00:32:25,944 
‫وحثّه على ترك وظيفته ليصبح محاسباً.

573
00:32:26,027 --> 00:32:28,696 
‫إليك ما تعلّمته منذ أن تخرّجت
‫من الثانوية.

574
00:32:28,780 --> 00:32:31,324 
‫هناك من أنت بالفعل،
‫وهناك من تظنين أنها أنت.

575
00:32:31,407 --> 00:32:32,742 
‫مستوى بؤسك الشخصي

576
00:32:32,825 --> 00:32:35,119 
‫يحدّده حجم الفجوة بين الأمرين.

577
00:32:35,203 --> 00:32:38,915 
‫وظيفتي كزوجة هي مساعدة زوجي
‫على أن يرى من هو بالفعل

578
00:32:38,998 --> 00:32:42,251 
‫بدلاً من ملاحقة اعتقاده
‫لمن يجب أن يكون عليه.

579
00:32:42,335 --> 00:32:44,212 
‫هكذا أبقيه سعيداً.

580
00:32:44,295 --> 00:32:46,547 
‫ألا يتلخص مغزى الحياة في تخيّل
‫نفسك تفعلين شيئاً عظيماً

581
00:32:46,631 --> 00:32:48,716 
‫ثم العمل بجدّ لتحقيق كل أحلامك؟

582
00:32:48,800 --> 00:32:50,927 
‫نعم، إن كانت واقعية.

583
00:32:51,010 --> 00:32:54,806 
‫أريد منزلاً أكبر وأرغب في تزيينه
‫بقائمة أثاث كاملة من "بوتري بارن"،

584
00:32:54,889 --> 00:32:56,641 
‫ويمكنني تحقيق ذلك.

585
00:32:56,724 --> 00:32:58,768 
‫لكن ليس إن سمحت لـ"ويل" بإفساده.

586
00:32:58,851 --> 00:33:01,854 
‫بملاحقته لحلم لا يغيّر حياتنا
‫ولا بأي شكل من الأشكال.

587
00:33:01,938 --> 00:33:05,358 
‫لكنه سيساعد، يساعدني بشكل أساسي،
‫لأحقق إمكانيتي الكاملة.

588
00:33:05,441 --> 00:33:09,612 
‫لن يساعد الأم على شراء وسائد ذات طابع
‫السيّد والسيّدة من متجر الحروف.

589
00:33:09,696 --> 00:33:13,616 
‫لا تضع البطانيّات المخمليّة
‫مع الشراشف الجديدة!

590
00:33:17,120 --> 00:33:19,622 
‫أنت توتّر طفلي.

591
00:33:22,208 --> 00:33:24,627 
‫سيّدة "شوستر"،
‫أتوسل إليك بأن تعيدي النظر.

592
00:33:24,711 --> 00:33:26,337 
‫السيّد "شوستر" يصغي إليك.

593
00:33:26,421 --> 00:33:28,423 
‫نعم. لأنه زوجي.

594
00:33:28,923 --> 00:33:31,592 
‫ووظيفتي أن أبني هيكل عائلتنا

595
00:33:31,676 --> 00:33:34,220 
‫ووظيفته هو أن يفعل ما أقوله له.

596
00:33:37,473 --> 00:33:40,435 
‫لطالما أردت أن أكون
‫في فرقة "أكابيلا" الذكورية.

597
00:33:41,394 --> 00:33:43,688 
‫أعتقد أن حلمي قد تبخّر أيضاً.

598
00:33:48,192 --> 00:33:50,611 
‫أولاً، ينضم "فين هادسون" القوي
‫إلى نادي "غلي"

599
00:33:50,695 --> 00:33:53,031 
‫ويبتهج الجميع كما لو أنه
‫"يسوع" الطفل.

600
00:33:53,114 --> 00:33:54,699 
‫ثم ينسحب. بعدها ينضم من جديد.

601
00:33:54,782 --> 00:33:57,493 
‫ثم يبدأ على الفور بفرض سيطرته علينا
‫وكأننا عبيده.

602
00:33:57,577 --> 00:33:59,829 
‫هل يُفترض أن نكون سعداء لأجل ذلك؟

603
00:33:59,912 --> 00:34:01,414 
‫لكننا بحاجة إليه يا "كورت".

604
00:34:01,497 --> 00:34:02,999 
‫لماذا؟ ألأنه شعبي؟

605
00:34:03,082 --> 00:34:04,709 
‫لا، إنه ليس محبوباً فحسب.

606
00:34:04,792 --> 00:34:07,503 
‫إنه في قمة سلسلة ثانوية "ماكنلي"
‫الغذائية اللعينة.

607
00:34:07,587 --> 00:34:09,839 
‫لا أعرف... ربما هو بحاجة إلينا أيضاً.

608
00:34:09,922 --> 00:34:13,051 
‫الشاب الذي يعيش حياة مثالية
‫يحتاج إلى التشبّث بالسلع التالفة.

609
00:34:13,134 --> 00:34:15,511 
‫- من تقصد بالسلع التالفة؟
‫- لا أحد!

610
00:34:15,595 --> 00:34:18,014 
‫أقول فحسب إني لا أثق به.

611
00:34:18,097 --> 00:34:20,308 
‫فهو يملك كل ما يريده بالفعل.

612
00:34:20,391 --> 00:34:23,519 
‫ما حاجته إلى إقحام نفسه في نادينا
‫والاستحواذ عليه؟

613
00:34:23,603 --> 00:34:27,231 
‫تذكّري كلامي، سيجعل بعض اللاعبين
‫والمشجعين ينضمون إليه.

614
00:34:27,315 --> 00:34:30,318 
‫- وحينها سيتم طردنا.
‫- لا.

615
00:34:30,401 --> 00:34:32,570 
‫لا أحد سيطرد "مرسيدس جونز".
‫أو "كورت هامل".

616
00:34:32,653 --> 00:34:35,156 
‫لن أسمح بذلك. لا يا سيّدي.

617
00:34:36,240 --> 00:34:40,328 
‫بما أني أفكر في الأمر الآن،
‫فقد كان متسلطاً جداً اليوم.

618
00:34:40,411 --> 00:34:42,872 
‫لا أصدّق أنه أقنعني بتصميم أزيائنا.

619
00:34:42,955 --> 00:34:46,459 
‫إن احتجت إلى المساعدة في ذلك،
‫فسأكون مسروراً للمساهمة معك.

620
00:34:46,542 --> 00:34:48,086 
‫لا يمكنك أن تخطئي بين الأحمر والدنيم.

621
00:34:48,169 --> 00:34:51,005 
‫كيف أصبحت ذكياً جداً ورائعاً؟

622
00:34:55,927 --> 00:34:58,012 
‫عزيزي، هلا تناولني بعض السكّر؟

623
00:34:59,639 --> 00:35:01,808 
‫- طبعاً.
‫- شكراً!

624
00:35:01,891 --> 00:35:05,436 
‫أنت الشاب المثلي الوحيد العلني الذي
‫أعرفه. تلك شجاعة كبيرة منك.

625
00:35:05,520 --> 00:35:07,980 
‫الإفصاح عن ذلك
‫كان أصعب شيء أفعله في حياتي.

626
00:35:08,064 --> 00:35:12,693 
‫لكن صدّقني، إنه لشعور جميل
‫بألا تعيش في كذبة بعد الآن.

627
00:35:12,777 --> 00:35:15,113 
‫ماذا عنك يا "جوبي"؟
‫هل ستعلن عن مثليتك في أي وقت قريب؟

628
00:35:15,196 --> 00:35:17,198 
‫ماذا؟ أنا لست مثلياً.

629
00:35:17,281 --> 00:35:19,700 
‫أنا مستقيم كالسهم.
‫أنا أنجذب إلى النساء.

630
00:35:19,784 --> 00:35:22,453 
‫طبعاً، بكل وضوح. لم أكن أعرف.

631
00:35:23,079 --> 00:35:25,790 
‫من الواضح أن "رايتشل"
‫تسمح له بالبقاء في النادي

632
00:35:25,873 --> 00:35:28,167 
‫لأنها معجبة به.

633
00:35:28,251 --> 00:35:31,254 
‫وأنت كذلك. لا، لست كذلك.
‫كن واقعياً. أنت معجب به أيضاً.

634
00:35:31,337 --> 00:35:32,797 
‫ربما أنت محقّ.

635
00:35:32,880 --> 00:35:35,967 
‫ربما سماحنا لـ"فين هادسون"
‫بالبقاء معنا هو غلطة.

636
00:35:36,050 --> 00:35:38,344 
‫سأطلب عقد اجتماع طارئ.

637
00:35:44,392 --> 00:35:47,353 
‫وأمر آخر، يريد منا أن نؤدي
‫"(دونت ستوب بيليفنغ)."

638
00:35:47,436 --> 00:35:50,106 
‫سيظن جمهورنا أننا نحيي نهاية مسلسل
‫"آل (سوبرانو)".

639
00:35:50,189 --> 00:35:53,776 
‫- هل بدأتم من دوني؟
‫- نعم. أنت متأخرة 10 دقائق.

640
00:35:53,860 --> 00:35:55,319 
‫من حسن حظكم أني حضرت أصلاً.

641
00:35:55,403 --> 00:35:58,531 
‫لا يجب أن نعقد اجتماعات طارئة دون
‫حضور كل الأعضاء، بمن فيهم "فين".

642
00:35:58,614 --> 00:36:02,118 
‫اجتماعنا بخصوص هذا الأمر.
‫نحن نعيد التفكير في شأنه.

643
00:36:02,201 --> 00:36:04,912 
‫- ليس جميعنا.
‫- لا يمكننا طرده.

644
00:36:04,996 --> 00:36:07,123 
‫أنا شخصياً أقنعته لتوّي بأن يعود.

645
00:36:07,206 --> 00:36:09,333 
‫أقنعيه شخصياً إذاً بأن ينسحب.

646
00:36:09,417 --> 00:36:12,170 
‫لا يجب أن يكون الأمر بتلك الصعوبة.
‫فقد انسحب فيما مضى بالفعل.

647
00:36:12,253 --> 00:36:16,591 
‫من الواضح أني و"آرتي" لا نتلاءم
‫مع فكرتك للرجل القائد المناسب.

648
00:36:16,674 --> 00:36:19,427 
‫وبصراحة، لا أبالي.
‫لكن لا يجدر به أن يكون اللاعب الشرير.

649
00:36:19,510 --> 00:36:21,137 
‫لا أعتقد أن "فين هادسون" شرير.

650
00:36:21,220 --> 00:36:24,015 
‫حبيبته، "كوين فابري"؟
‫ساقطة من الطراز الأول.

651
00:36:24,098 --> 00:36:29,145 
‫كل ما أعرفه هو عندما حبسني اللاعبون
‫في ذلك المرحاض المتنقل،

652
00:36:29,228 --> 00:36:30,813 
‫أنقذني "فين هادسون".

653
00:36:30,897 --> 00:36:33,149 
‫ثم بعد البروفة، رافقني إلى منزلي.

654
00:36:34,233 --> 00:36:36,152 
‫قاد كرسيّ طول الطريق إلى المنزل.

655
00:36:36,235 --> 00:36:39,238 
‫وأخبر أمي بما حدث واعتذر لها.

656
00:36:39,322 --> 00:36:42,742 
‫لذا هو ليس شريراً.
‫ليس على المدى الطويل.

657
00:36:42,825 --> 00:36:46,245 
‫لم يدعني بالسمينة قط. ذلك أفضل
‫من معظم الحمقى في هذه المدرسة.

658
00:36:46,329 --> 00:36:50,458 
‫عندما رُميت في حاوية القمامة،
‫جعلني أخلع سترتي "مارك جاكوبس".

659
00:36:50,541 --> 00:36:52,084 
‫كان ذلك لطيفاً نوعاً ما.

660
00:36:52,168 --> 00:36:54,170 
‫إنه ظريف على نحو بغيض.

661
00:36:55,838 --> 00:36:58,216 
‫ربما هو لا يختلف عنا كثيراً.

662
00:36:58,299 --> 00:37:01,177 
‫ربما يريد أن يُقبل على ما هو عليه

663
00:37:01,260 --> 00:37:03,554 
‫وليس على ما وسمه الناس به.

664
00:37:03,638 --> 00:37:05,514 
‫إن بدأنا باستبعاده،

665
00:37:05,598 --> 00:37:07,975 
‫فلن نكون مختلفين
‫عن الناس الذين يستبعدوننا.

666
00:37:10,102 --> 00:37:12,688 
‫أمضيت وقتاً سيئاً في ثانوية "ماكنلي"
‫حتى الآن.

667
00:37:14,106 --> 00:37:16,734 
‫لكن ليس هذا الأسبوع.

668
00:37:18,653 --> 00:37:20,446 
‫كوّنت بعض الصداقات.

669
00:37:21,530 --> 00:37:23,532 
‫لطالما كان ذلك أمراً صعباً عليّ.

670
00:37:25,952 --> 00:37:29,247 
‫لا أعرف ما سيحدث في هذا النادي، لكن...

671
00:37:30,957 --> 00:37:32,667 
‫ربما سيكون شيئاً مميزاً.

672
00:37:33,417 --> 00:37:36,212 
‫ربما سيكون مكاناً آمناً

673
00:37:36,295 --> 00:37:40,174 
‫حيث يمكننا التعلّم من بعضنا البعض
‫ونكون على طبيعتنا

674
00:37:40,258 --> 00:37:43,094 
‫بما في ذلك أولئك الذين يختلفون عنا.

675
00:37:43,177 --> 00:37:45,972 
‫عندما سننظر إلى أيامنا هنا،

676
00:37:46,055 --> 00:37:47,723 
‫يجب أن نشعر بالفخر

677
00:37:48,641 --> 00:37:51,686 
‫لما فعلنا ومن أشركنا معنا.

678
00:37:55,064 --> 00:37:56,816 
‫هل الجميع موافق على إبقاء "فين" معنا؟

679
00:37:57,858 --> 00:37:59,652 
‫- نعم.
‫- نعم.

680
00:37:59,735 --> 00:38:00,987 
‫نعم.

681
00:38:02,863 --> 00:38:04,490 
‫نعم.

682
00:38:07,493 --> 00:38:09,453 
‫نعم.

683
00:38:09,537 --> 00:38:11,372 
‫لآخر مرة، ما بيدي حيلة.

684
00:38:11,455 --> 00:38:13,958 
‫لا يمكنني أن أقدم لـ"ويل شوستر"
‫علاوة لإدارة ناد

685
00:38:14,041 --> 00:38:16,377 
‫لا يأبه أحد بشأنه
‫ويتكوّن فقط من 6 أعضاء!

686
00:38:16,460 --> 00:38:18,170 
‫حسناً. سنخسر "ويل شوستر" إذاً.

687
00:38:18,254 --> 00:38:19,880 
‫سيكون ذلك تحت إدارتك بأن أصبحت

688
00:38:19,964 --> 00:38:22,341 
‫ثانوية "ماكنلي" الأكثر حداثة في طابور
‫طويل جداً من المدارس الحكومية

689
00:38:22,425 --> 00:38:24,427 
‫التي لا توفر أية برامج فنون
‫على الإطلاق!

690
00:38:24,510 --> 00:38:26,846 
‫تلك حقيقة تجرحني بشدة،

691
00:38:26,929 --> 00:38:30,933 
‫أيتها المستشارة التوجيهية العصابية
‫والرائعة "إيما بيلزبوري".

692
00:38:31,017 --> 00:38:35,730 
‫لا يمكنني تقديم المزيد من المال
‫لـ"ويل"، لكن يمكنني منحه شيئاً أفضل.

693
00:38:37,106 --> 00:38:40,818 
‫ذكرى يافعة عزيزة.

694
00:38:40,901 --> 00:38:43,362 
‫نقّبت أرشيف ثانوية "ماكنلي"

695
00:38:43,446 --> 00:38:49,118 
‫ووجدت هذا الشريط لبطولة الجوقة
‫الاستعراضية الوطنية لعام 1993

696
00:38:49,201 --> 00:38:53,622 
‫والذي يظهر "ويل شوستر"
‫اليافع والمؤهّل للزواج.

697
00:38:56,417 --> 00:38:59,962 
‫"أحرقي يا حبيبتي جحيم الديسكو

698
00:39:00,046 --> 00:39:02,673 
‫أحرقي جحيم الديسكو ذاك

699
00:39:02,757 --> 00:39:04,884 
‫أحرقيه يا حبيبتي

700
00:39:04,967 --> 00:39:08,971 
‫سوف نحرقه"

701
00:39:29,408 --> 00:39:31,327 
‫تهانيّ يا صديقي.

702
00:39:31,410 --> 00:39:33,496 
‫سمعت الخبر الرائع للتوّ.

703
00:39:34,538 --> 00:39:37,625 
‫شكراً. أنا و"تيري" متحمسان حقاً.
‫كنا نتحدث بشأن إنجاب الأطفال منذ مدة.

704
00:39:37,708 --> 00:39:39,168 
‫لا، ليس ذلك الخبر.

705
00:39:39,251 --> 00:39:42,421 
‫مضاجعة إحداهن ليست بذلك الأمر الصعب
‫وبالكاد تستحق التهنئة.

706
00:39:42,505 --> 00:39:46,509 
‫أتحدث عن خبرك الآخر.
‫ستترك مهنة التدريس.

707
00:39:47,426 --> 00:39:50,221 
‫لأكون صريحة معك، التدريس للفشلة.

708
00:39:50,304 --> 00:39:52,765 
‫لا، المحاسبة هي المهنة الملائمة لك.

709
00:39:52,848 --> 00:39:55,017 
‫أحضرت لك هدية الرحيل.

710
00:39:55,101 --> 00:39:56,060 
‫- معداد.
‫- نعم.

711
00:39:56,143 --> 00:39:58,187 
‫يقول الشرقيون إنه أسهل
‫من الآلة الحاسبة.

712
00:39:58,270 --> 00:40:01,023 
‫وهي كذبة واضحة
‫صُممت لتجعلنا نشعر بأننا أدنى منزلة.

713
00:40:02,817 --> 00:40:06,404 
‫وهذه حصيلة 5 سنوات من الإيصالات
‫بلا ترتيب معين.

714
00:40:06,487 --> 00:40:08,781 
‫ستكون سعيداً لتعرف أن أول زبونة لك

715
00:40:08,864 --> 00:40:10,866 
‫لم تدفع ضرائبها منذ زمن.

716
00:40:10,950 --> 00:40:13,285 
‫هناك مجموعة هائلة
‫من فواتير شمع إزالة الشعر

717
00:40:13,369 --> 00:40:17,039 
‫والتي ستضطر لأن تسلّمها للمساهمات
‫الخيرية بطريقة ما.

718
00:40:35,808 --> 00:40:38,144 
‫"فتاة بلدة صغيرة وحسب

719
00:40:39,103 --> 00:40:42,314 
‫تعيش في عالم وحيد

720
00:40:43,274 --> 00:40:45,192 
‫استقلّت قطار منتصف الليل

721
00:40:45,276 --> 00:40:49,363 
‫ذاهبة إلى أي مكان

722
00:40:51,323 --> 00:40:53,534 
‫فتى مدينة وحسب

723
00:40:54,660 --> 00:40:57,872 
‫وُلد ونشأ في (ديترويت) الجنوبية

724
00:40:58,873 --> 00:41:00,624 
‫استقل قطار منتصف الليل

725
00:41:00,708 --> 00:41:04,879 
‫ذاهب إلى أي مكان

726
00:41:14,054 --> 00:41:16,682 
‫مغنّ في غرفة مليئة بالدخان

727
00:41:17,975 --> 00:41:20,769 
‫ورائحة النبيذ وعطر رخيص الثمن

728
00:41:21,645 --> 00:41:23,939 
‫يمكنهم مشاركة الليلة لأجل ابتسامة

729
00:41:24,023 --> 00:41:28,694 
‫تدوم وتدوم

730
00:41:28,777 --> 00:41:32,239 
‫الغرباء ينتظرون

731
00:41:33,657 --> 00:41:35,868 
‫أعلى وأسفل الجادة

732
00:41:35,951 --> 00:41:39,455 
‫تبحث ظلالهم

733
00:41:39,538 --> 00:41:42,291 
‫في الليل

734
00:41:44,043 --> 00:41:48,172 
‫الناس تحت أضواء الشوارع

735
00:41:49,256 --> 00:41:51,800 
‫يعيشون بحثاً عن العاطفة فحسب

736
00:41:51,884 --> 00:41:54,970 
‫المختبئة في مكان ما

737
00:41:55,054 --> 00:41:59,725 
‫في الليل

738
00:42:07,900 --> 00:42:10,569 
‫أعمل بجدّ لنيل كفايتي

739
00:42:12,112 --> 00:42:15,616 
‫يريد الجميع الإثارة

740
00:42:15,699 --> 00:42:18,702 
‫يدفعون أي شيء لرمي النرد

741
00:42:18,786 --> 00:42:22,164 
‫مرّة أخرى وحسب

742
00:42:23,165 --> 00:42:25,167 
‫سيفوز بعضهم

743
00:42:25,251 --> 00:42:27,628 
‫سيخسر بعضهم

744
00:42:27,711 --> 00:42:31,006 
‫وُلد البعض ليغنّوا الـ(بلوز)

745
00:42:31,090 --> 00:42:33,717 
‫لا
‫الفيلم لا ينتهي أبداً

746
00:42:33,801 --> 00:42:38,556 
‫يدوم ويدوم

747
00:42:46,146 --> 00:42:49,817 
‫لا تتوقفوا عن الإيمان

748
00:42:51,235 --> 00:42:53,779 
‫تمسّكوا بذلك الشعور

749
00:42:53,862 --> 00:42:57,783 
‫الناس تحت أضواء الشوارع

750
00:43:01,704 --> 00:43:05,332 
‫لا تتوقفوا عن الإيمان

751
00:43:06,834 --> 00:43:09,169 
‫تمسّكوا بذلك الشعور

752
00:43:09,253 --> 00:43:13,132 
‫الناس تحت أضواء الشوارع

753
00:43:17,219 --> 00:43:18,512 
‫لا تتوقفوا"

754
00:43:59,553 --> 00:44:01,555 
‫ترجمة: "دارين مخيمر"

