﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,754 
‫حلقة العرض، جميعاً.

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,925 
‫أهلاً بكم في المسابقة الوطنية.

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,470 
‫أريدكم أن تتذكروا أمراً.

4
00:00:12,554 --> 00:00:15,015 
‫نادي "غلي" لا يتعلق بالمنافسة.

5
00:00:15,098 --> 00:00:17,517 
‫إنه أمر أعمق.

6
00:00:17,600 --> 00:00:21,980 
‫"غلي" هو عن الانفتاح على الفرح.

7
00:00:28,570 --> 00:00:30,071 
‫حان الوقت.

8
00:00:36,202 --> 00:00:38,288 
‫لا أذكر آخر مرة كنت فيها متوتراً
‫لهذه الدرجة.

9
00:00:39,164 --> 00:00:41,666 
‫لا تبدو متوتراً مطلقاً. تبدو رائعاً.

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,460 
‫هل أنت مستعد؟

11
00:00:43,543 --> 00:00:45,128 
‫أجل.

12
00:00:46,171 --> 00:00:49,674 
‫"البطولة الوطنية للفرق الغنائية
‫لعام 2015"

13
00:00:51,050 --> 00:00:54,596 
‫20 من أفضل الفرق الغنائية
‫من أفضل الثانويات في البلاد،

14
00:00:54,679 --> 00:00:57,348 
‫قدّموا كل مواهبهم على هذا المسرح،

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,101 
‫والآن وصلنا إلى النخبة.

16
00:01:00,185 --> 00:01:03,772 
‫من "غرينفيل، كاليفورنيا الجنوبية"،
‫فريق "هارموني باستر".

17
00:01:05,815 --> 00:01:08,985 
‫من "ليما، أوهايو"، "نيو ديركشنز".

18
00:01:11,654 --> 00:01:14,657 
‫ومن "بورتلاند"، "أوريغون"،
‫"سوبرانو كازم".

19
00:01:20,330 --> 00:01:23,583 
‫فريق واحد من هذه الفرق المذهلة
‫سيحصل على لقب...

20
00:01:23,666 --> 00:01:26,836 
‫أفضل فرقة موسيقية للثانويات
‫في "أميركا".

21
00:01:28,004 --> 00:01:29,964 
‫في المرتبة الثالثة،

22
00:01:30,048 --> 00:01:32,175 
‫"هارموني باسترز".

23
00:01:46,815 --> 00:01:48,525 
‫والآن، الفائز بالمركز الأول

24
00:01:48,608 --> 00:01:52,821 
‫في مسابقة الفرق الغنائية للثانويات
‫للعام 2015 هو

25
00:01:53,321 --> 00:01:55,156 
‫"نيو ديركشنز"!

26
00:02:22,892 --> 00:02:25,311
{\an8}‫أنا آسف. أتمانع قول هذا مجدداً؟

27
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
{\an8}‫لست واثقاً أنني فهمتك جيداً.

28
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
{\an8}‫مجلس التعليم في الولاية

29
00:02:29,858 --> 00:02:32,485
{\an8}‫قرر أن يجعل "ماكنلي" مدرسة فنون.

30
00:02:33,236 --> 00:02:36,739 
‫بعد وقت قصير من الآن،
‫أنت وأنا سنقف في غرفة غناء

31
00:02:36,823 --> 00:02:38,700 
‫في ثانوية "ويليام ماكنلي"

32
00:02:38,783 --> 00:02:40,451 
‫للفنون.

33
00:02:40,535 --> 00:02:41,995 
‫ماذا حصل؟

34
00:02:42,078 --> 00:02:45,373
{\an8}‫لأكون صريحاً معك يا "ويل"، أنت السبب.

35
00:02:45,957 --> 00:02:48,668
{\an8}‫في العقد الماضي،
‫مدارس المقاطعات في البلاد

36
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
{\an8}‫كانت تواجه مشاكل قطع الميزانيات
‫بمليارات الدولارات.

37
00:02:51,212 --> 00:02:52,130
{\an8}‫أجل.

38
00:02:52,213 --> 00:02:55,675
{\an8}‫الحلّ السريع الذي اتخذناه
‫كان بقطع البرامج الفنية كلها،

39
00:02:55,758 --> 00:02:59,178
{\an8}‫وأعطينا الأولوية لم أملنا
‫أن تكون مواداً أساسية،

40
00:02:59,262 --> 00:03:01,347
{\an8}‫مثل الرياضيات والقراءة والعلوم.

41
00:03:01,431 --> 00:03:03,641 
‫أتعلم ماذا؟ كنا مخطئين.

42
00:03:03,725 --> 00:03:07,103 
‫لم ترتفع العلامات.
‫في بعض الأماكن زادت سوءاً.

43
00:03:07,186 --> 00:03:11,149 
‫لكن أنت، رفضت أن يوقفك الأمر.

44
00:03:11,232 --> 00:03:13,985 
‫وقررت أن أخاطر في المسألة،

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,945 
‫وأقدم اقتراحاً إلى المجلس.

46
00:03:17,030 --> 00:03:20,825
{\an8}‫ولمفاجأتي الكبرى، وافقوا معي.

47
00:03:21,951 --> 00:03:24,120 
‫حضرة العميد "هاريس"،

48
00:03:24,203 --> 00:03:25,663 
‫إنها أخبار مذهلة.

49
00:03:26,998 --> 00:03:30,543 
‫من فضلك، إن كان من شيء
‫يمكنني المساعدة به، أخبرني.

50
00:03:30,627 --> 00:03:34,464 
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫سأدعك تدير المدرسة.

51
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
{\an8}‫- عفواً؟
‫- سأجعلك المدير يا "ويل".

52
00:03:41,804 --> 00:03:43,014 
‫تهانيّ.

53
00:03:50,647 --> 00:03:52,315 
‫انتظر. الآن أذكر.

54
00:03:52,398 --> 00:03:53,858 
‫هذه القطعة حلوى.

55
00:03:53,942 --> 00:03:55,276 
‫"بعد 3 أشهر"

56
00:03:55,360 --> 00:03:56,819 
‫ليس طبق مقبلات.

57
00:03:56,903 --> 00:03:59,572 
‫الآن بما أنك المدير، عليك
‫أن تكون مثالاً في الصحة الغذائية،

58
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
{\an8}‫لبقية الأساتذة.

59
00:04:00,907 --> 00:04:03,243
{\an8}‫لا أعرف إن أمكنني العيش
‫وفق هذه المقاييس.

60
00:04:03,326 --> 00:04:05,578
{\an8}‫عليك الحضور لتناول الطعام معي يومياً.

61
00:04:05,662 --> 00:04:08,164
{\an8}‫يا للهول يا "ويل". لا!

62
00:04:08,248 --> 00:04:09,582
{\an8}‫علينا القيام بكل ما يجب

63
00:04:09,666 --> 00:04:14,003
{\an8}‫بطريقة ملائمة ومهنية
‫بما أنك الآن في الإدارة.

64
00:04:15,463 --> 00:04:19,342
{\an8}‫لن أقلق بعد اليوم من إيجاد تمويل
‫لزيّ آخر لفريق نادي "غلي"،

65
00:04:19,425 --> 00:04:22,262
{\an8}‫أو فرشاة ما أو أحذية رقص
‫لتلميذ لا يمكنه تأمين ثمنها.

66
00:04:22,345 --> 00:04:26,849
{\an8}‫سيكون ابننا في الحضانة
‫التي فتحناها في النادي.

67
00:04:26,933 --> 00:04:30,478
{\an8}‫وزوجتي الجميلة ستكون في آخر الرواق

68
00:04:30,561 --> 00:04:35,358
{\an8}‫تعمل بلا كلل لمساعدة الطلاب للدخول
‫إلى أفضل جامعات الفنون في العالم.

69
00:04:35,441 --> 00:04:37,026
{\an8}‫يا إلهي.

70
00:04:39,445 --> 00:04:41,155
{\an8}‫أنا فخورة بك جداً يا "ويل".

71
00:04:41,239 --> 00:04:44,075 
‫كانت رحلة طويلة لتصل إلى هنا.

72
00:04:44,158 --> 00:04:47,412 
‫وقطعت كل هذه المسافة
‫من دون أن تخسر نزاهتك...

73
00:04:48,413 --> 00:04:51,040 
‫ما عدا تلك الأيام التي كنت
‫تغني فيها الراب.

74
00:04:54,544 --> 00:04:57,046 
‫أيمكنني أن أصارحك بأمر؟

75
00:04:59,507 --> 00:05:01,676 
‫أنا مرعوب تماماً.

76
00:05:03,553 --> 00:05:05,722
{\an8}‫هل أملك الموهبة لأقوم بهذا العمل؟

77
00:05:05,805 --> 00:05:09,934 
‫"ويل"،
‫أنت أكثر الرجال موهبة في هذا العالم.

78
00:05:10,018 --> 00:05:12,895 
‫- أو على الأقل في "أوهايو".
‫- هذا أفضل.

79
00:05:13,813 --> 00:05:16,399 
‫أنا جديّة. لا شيء لتقلق منه.

80
00:05:17,400 --> 00:05:19,444 
‫لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً،

81
00:05:19,527 --> 00:05:24,490
{\an8}‫لكنني أقول إن الوقت حان
‫لك ولي لنتسلى قليلاً.

82
00:05:24,574 --> 00:05:27,452
{\an8}‫- أجل.
‫- ونكون مغرمين، صحيح؟

83
00:05:27,535 --> 00:05:30,246
{\an8}‫لإننا إن لم نحب شيئاً الان، يمكننا...

84
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
{\an8}‫يمكننا تحسينه.

85
00:05:33,082 --> 00:05:34,792 
‫لذا، لا مزيد من الأشرار.

86
00:05:34,876 --> 00:05:37,545 
‫أنت وأنا...

87
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
{\an8}‫وقوة تخيلاتنا.

88
00:05:44,093 --> 00:05:47,096 
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

89
00:05:47,889 --> 00:05:50,016 
‫الآن اذهب واحضر ابنك، سيد "شو".

90
00:05:50,099 --> 00:05:52,143 
‫- سأراك في المدرسة.
‫- حسناً.

91
00:05:58,816 --> 00:06:00,860 
‫هل ترى هذا يا "داني"؟

92
00:06:00,943 --> 00:06:03,404 
‫الأحلام تتحقق.

93
00:06:03,488 --> 00:06:05,073 
‫أجل.

94
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
{\an8}‫ها هو!

95
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
{\an8}‫مرحباً. كيف الحال يا شباب؟

96
00:06:26,177 --> 00:06:29,388
{\an8}‫يجب أن أقول إن هذا أكثر يوم مثير

97
00:06:29,472 --> 00:06:31,390
{\an8}‫سبق وعشناه لبداية نادي "غلي".

98
00:06:31,474 --> 00:06:33,434
{\an8}‫لا أقصد إهانة الطلاب القدامى
‫الذين كانوا هنا

99
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
{\an8}‫في أول اجتماع لنادي "غلي".

100
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
{\an8}‫حسناً، جميعاً، تفضلوا بالجلوس.

101
00:06:40,274 --> 00:06:43,236 
‫سيد "شو"، متى ستبدأ تجارب الأداء؟

102
00:06:44,445 --> 00:06:47,406 
‫أظنك ستواجه مشكلة في قانون
‫"أياً كان من يريد، يمكنه المشاركة".

103
00:06:47,490 --> 00:06:48,950 
‫هذا غير صحيح، سيد "هامل".

104
00:06:49,033 --> 00:06:52,286
{\an8}‫"نيو دايركشنز" ستكون واحدة
‫من نوادي "غلي" في هذه المدرسة.

105
00:06:52,745 --> 00:06:54,372
{\an8}‫سأعيد "ترابلتونز"،

106
00:06:54,455 --> 00:06:56,874
{\an8}‫وسنبدأ بنسخة جديدة كلها من الصبيان
‫اسمها "ذو ديولي نوتد".

107
00:06:56,958 --> 00:06:59,252 
‫وسنؤلف أيضاً فرقة منوعة للمبتدئين

108
00:06:59,335 --> 00:07:03,089 
‫لأولئك الذين يشعرون أنهم بحاجة
‫لبعض الوقت قبل الظهور على المسارح.

109
00:07:03,172 --> 00:07:07,218 
‫انتظر. كيف ستدرّب كل هذه الفرق
‫الموسيقية وتدير المدرسة؟

110
00:07:07,301 --> 00:07:10,054 
‫لن أفعل. في الواقع لن أدرّب أي منها.

111
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
{\an8}‫ولا حتى "نيو دايركشنز"؟

112
00:07:12,181 --> 00:07:16,394
{\an8}‫لقد قابلت أحد المرشحين لهذا المنصب
‫الذي أحبه كثيراً.

113
00:07:16,477 --> 00:07:22,275
{\an8}‫لكن إلى الآن، أردت أو أودّعكم جميعاً،

114
00:07:22,358 --> 00:07:24,652
{\an8}‫بأغنية حضّرتها لهذه المناسبة.

115
00:07:27,238 --> 00:07:29,115
{\an8}‫لقد تغيّرت حياتي

116
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
{\an8}‫بسبب كل هذا السحر الذي خلقناه
‫في هذه الغرفة هنا،

117
00:07:32,577 --> 00:07:34,454
{\an8}‫وإن كنت قد تعلّمت أمراً واحداً،

118
00:07:34,537 --> 00:07:36,456
{\an8}‫فهو الرسالة في كلمات هذه الأغنية.

119
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
{\an8}‫هذه من أجلكم.

120
00:07:49,218 --> 00:07:51,179
{\an8}‫"أنتم

121
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
{\an8}‫من على الطريق

122
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
{\an8}‫يجب أن يكون لديكم قانوناً

123
00:07:57,727 --> 00:08:00,271
{\an8}‫تعيشون وفقه

124
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
{\an8}‫وهكذا

125
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
{\an8}‫تصبحون أنفسكم

126
00:08:06,694 --> 00:08:09,572
{\an8}‫لأن الماضي

127
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
{\an8}‫مجرّد وداع

128
00:08:13,951 --> 00:08:15,828 
‫علموا

129
00:08:15,912 --> 00:08:18,831 
‫أطفالكم جيداً

130
00:08:18,915 --> 00:08:22,001 
‫أن جحيم والدهم

131
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
{\an8}‫سيختفي ببطء

132
00:08:25,796 --> 00:08:28,007
{\an8}‫وأشبعوهم

133
00:08:28,090 --> 00:08:31,260
{\an8}‫بأحلامكم

134
00:08:31,344 --> 00:08:33,513
{\an8}‫الأحلام التي يختارونها

135
00:08:34,430 --> 00:08:38,100
{\an8}‫الأحلام التي تعرفونها

136
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
{\an8}‫لا تسألوهم عن السبب أبداً

137
00:08:42,730 --> 00:08:45,691
{\an8}‫فإن أخبروكم ستبكون

138
00:08:45,775 --> 00:08:52,114
{\an8}‫لذا انظروا إليهم وتنهدوا

139
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
{\an8}‫واعلموا أنهم يحبونكم

140
00:08:57,036 --> 00:08:58,871
{\an8}‫أنتم

141
00:08:58,955 --> 00:09:01,874
{\an8}‫أصحاب السنوات اليافعة

142
00:09:01,958 --> 00:09:04,919 
‫لا يمكنكم أن تعرفوا الخوف

143
00:09:05,002 --> 00:09:08,047 
‫الذي كبر عليه الأكبر سنّاً

144
00:09:08,130 --> 00:09:11,050 
‫لذا ساعدوهم من فضلكم

145
00:09:11,133 --> 00:09:14,220 
‫بشبابكم

146
00:09:14,303 --> 00:09:17,223 
‫إنهم يبحثون عن الحقيقة

147
00:09:17,306 --> 00:09:20,601 
‫قبل أن يموتوا

148
00:09:21,644 --> 00:09:23,563 
‫علموا

149
00:09:23,646 --> 00:09:25,731 
‫أهلكم جيداً

150
00:09:26,649 --> 00:09:29,610 
‫أن جحيم أولادهم

151
00:09:29,694 --> 00:09:32,738 
‫سيختفي ببطء

152
00:09:33,489 --> 00:09:35,866 
‫وأشبعوهم

153
00:09:35,950 --> 00:09:38,911 
‫بأحلامكم

154
00:09:38,995 --> 00:09:40,746 
‫التي يختارونها

155
00:09:42,039 --> 00:09:45,751
{\an8}‫الأحلام التي تعرفونها

156
00:09:47,169 --> 00:09:50,006 
‫لا تسألوهم عن السبب

157
00:09:50,089 --> 00:09:52,967 
‫لأنهم إن أخبروكم ستبكون

158
00:09:53,050 --> 00:09:59,515
{\an8}‫لذا انظروا إليهم وتنهدوا

159
00:10:00,641 --> 00:10:06,355 
‫واعلموا أنهم يحبونكم"

160
00:10:24,457 --> 00:10:26,125 
‫شكراً لك.

161
00:10:31,380 --> 00:10:32,882 
‫أيتها...

162
00:10:35,384 --> 00:10:37,386 
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

163
00:10:38,054 --> 00:10:40,097 
‫جردة صغيرة.

164
00:10:40,181 --> 00:10:42,767 
‫علينا القيام بهذا
‫قبل بيع كل هذه المعدات.

165
00:10:42,850 --> 00:10:46,228 
‫كل هذه الطابات تخضع لضغط معيّن،

166
00:10:46,312 --> 00:10:49,440 
‫إنها غير نافعة ما لم نعبئها
‫بـ 12,5 بار.

167
00:10:51,150 --> 00:10:56,447 
‫اسمع، بما أنك قد تصبح عاطلاً
‫عن العمل قريباً،

168
00:10:56,530 --> 00:10:59,992 
‫كنت أتساءل إن فكرت ربما

169
00:11:00,076 --> 00:11:01,744 
‫لا أعلم،
‫الانتقال مجدداً إلى "نيويورك".

170
00:11:01,827 --> 00:11:03,913 
‫لدينا غرفة فارغة من أجلك،
‫وسيكون هذا ممتازاً.

171
00:11:03,996 --> 00:11:06,040 
‫إنها صغيرة. أشبه بخزانة، لكن...

172
00:11:06,916 --> 00:11:09,752 
‫تحدثنا عن الأمر قبلاً.
‫أخبرتك، "نيويورك" لا تناسب سرعتي.

173
00:11:09,835 --> 00:11:11,629 
‫إنها سريعة جداً. إنها صاخبة جداً.

174
00:11:11,712 --> 00:11:14,423 
‫ثمة الكثير من الفرق الرياضية
‫لذا أشعر بالحيرة من سأشجع.

175
00:11:14,507 --> 00:11:16,592 
‫سنشجع الفريق الفائز.

176
00:11:16,675 --> 00:11:18,594 
‫هذا أمر قد يقوله "كورت".

177
00:11:19,428 --> 00:11:21,889 
‫هذا ما يحصل حين تتزوج.

178
00:11:22,932 --> 00:11:26,936 
‫أنا و"كورت" سعيدان جداً.
‫نحن نعيش حياة رائعة معاً.

179
00:11:27,019 --> 00:11:30,731 
‫نرى الجميع. نرى "رايتشل" و"آرتي"،
‫"بريتاني"، "سانتانا" و"كيتي".

180
00:11:30,815 --> 00:11:33,609 
‫ثمة الكثير من التسلية،
‫لكنني أفتقد صديقي العزيز.

181
00:11:34,693 --> 00:11:38,030 
‫يا صديقي، أفتقدك كثيراً يا رجل.
‫لكن هذا منزلي.

182
00:11:38,114 --> 00:11:39,990 
‫أحتاج لأن أكون في العراء.

183
00:11:40,074 --> 00:11:43,327 
‫أحتاج لأن أتمكن من الخروج في نهاية
‫الأسبوع وأمارس الرماية.

184
00:11:43,411 --> 00:11:44,995 
‫اسمع، أنا سعيد.

185
00:11:45,079 --> 00:11:47,873 
‫أنا سعيد جداً هنا. حسناً؟

186
00:11:47,957 --> 00:11:50,084 
‫مكاني هنا.

187
00:11:51,127 --> 00:11:53,170 
‫لا أريدك أن تضيّع موهبتك.

188
00:11:53,254 --> 00:11:56,507 
‫لن أفعل هذا.
‫أنا أستعمل موهبتي في عملي الجديد.

189
00:12:00,678 --> 00:12:04,056 
‫حسناً. تهانيّ لكم جميعاً.

190
00:12:04,140 --> 00:12:07,101 
‫تمّ اختياركم على أنكم النخبة.

191
00:12:07,184 --> 00:12:10,771 
‫أنتم أفراد هذه السنة لفريق
‫"نيو ديركشنز".

192
00:12:15,359 --> 00:12:18,654 
‫الآن أود أن أقدّمكم
‫إلى استاذكم الجديد

193
00:12:18,737 --> 00:12:20,656 
‫السيد "سام إيفانز".

194
00:12:22,992 --> 00:12:26,120 
‫انتظر. ستستلم إدارة نادي "غلي"؟

195
00:12:26,203 --> 00:12:27,580 
‫- تشعر بالغيرة؟
‫- أجل.

196
00:12:27,663 --> 00:12:31,792 
‫أنا فخور جداً بتمرير المشعل إليك.

197
00:12:31,876 --> 00:12:33,461 
‫هيا يا صاح، اذهب وأبهرهم.

198
00:12:33,544 --> 00:12:35,463 
‫حسناً.

199
00:12:35,546 --> 00:12:38,340 
‫فكّرت كثيراً بدرس أول اسبوع.

200
00:12:38,424 --> 00:12:41,343 
‫هذا الأسبوع، درسكم هو...

201
00:12:46,265 --> 00:12:47,391 
‫"الكاونتري"!

202
00:12:48,893 --> 00:12:50,853 
‫لنر أين سيصل في هذا.

203
00:12:50,936 --> 00:12:55,357 
‫الكاونتري والبلوز من الجذور نفسها،
‫قساوة الحياة القروية.

204
00:12:56,192 --> 00:13:00,738 
‫الكاونتري يستعمل القصص الشخصية،
‫عن الفراق أو السيارات المعطلّة،

205
00:13:00,821 --> 00:13:04,408 
‫ليعبّر عن الآلام الخفية للفقر والقلق،

206
00:13:04,492 --> 00:13:08,454 
‫الذان كانا وما زالا جزءاً طبيعياً
‫من الحياة

207
00:13:08,537 --> 00:13:10,414 
‫في الجنوب الأميريكي.

208
00:13:10,498 --> 00:13:13,542 
‫الآن، إن أردنا أن نكون رائعين،

209
00:13:13,626 --> 00:13:16,754 
‫علينا أن نتمكن من الغناء
‫عن الألم والخسارة

210
00:13:16,837 --> 00:13:20,216 
‫وحتى إن لم يكن لدينا هذه الصفات،
‫أن نجعل أنفسنا مرتبطين بها.

211
00:13:20,299 --> 00:13:23,636 
‫إذاً، من يريد البدء بأغنية كاونتري؟

212
00:13:23,719 --> 00:13:25,888 
‫لنغني
‫"شي سينكس ماي تراكتور إز سيكسي".

213
00:13:30,267 --> 00:13:33,646 
‫حسناً، يبدو أننا في المكان المناسب.

214
00:13:33,729 --> 00:13:35,856 
‫ما كنت لأطلب غير ذلك.

215
00:13:37,691 --> 00:13:39,235 
‫حسناً، توقفوا مكانكم.

216
00:13:39,318 --> 00:13:41,862 
‫أريدكم أن تأتوا وتسمعوا

217
00:13:41,946 --> 00:13:44,073 
‫لأنه يجب أن أنهي هذا من دون بكاء.

218
00:13:47,910 --> 00:13:51,247 
‫حسناً، لقد تمّ اختياري رسمياً

219
00:13:51,330 --> 00:13:54,208 
‫لأكون المغنية التي تفتتح
‫جولة "بيونسي" العالمية.

220
00:13:54,291 --> 00:13:55,918 
‫يا إلهي!

221
00:13:56,001 --> 00:13:58,254 
‫- بدءاً من الآن.
‫- هذا رائع!

222
00:13:59,505 --> 00:14:01,465 
‫- أعلم.
‫- هذا مذهل. "كوين بي".

223
00:14:01,549 --> 00:14:05,052 
‫منذ أن عدت
‫وأنا أتجول بين هذه الجدران،

224
00:14:05,135 --> 00:14:08,347 
‫محاولة أن أتذكر كم كنت غير مرئية.

225
00:14:08,430 --> 00:14:13,727 
‫والأمر المضحك،
‫أنه من الصعب أن أتذكر "مرسيدس" تلك.

226
00:14:13,811 --> 00:14:15,563 
‫حتى حين تلقيت الاتصال، لم أفكر...

227
00:14:15,646 --> 00:14:17,314 
‫"لا بدّ أنه اتصال خاطئ"،

228
00:14:17,398 --> 00:14:20,067 
‫أو كما تعلمون
‫"لا بدّ أنهم لا يعنونني أنا".

229
00:14:21,068 --> 00:14:22,987 
‫وهذا بسببكم أنتم يا شباب.

230
00:14:23,070 --> 00:14:25,197 
‫حصولي على أصدقاء مثلكم غيّرني كثيراً.

231
00:14:25,865 --> 00:14:28,784 
‫جعلتموني أشعر أن الأمور الجيدة ممكنة.

232
00:14:31,996 --> 00:14:35,082 
‫ليس أمراً عادياً أن نأتي...

233
00:14:36,458 --> 00:14:38,127 
‫وسأتذكركم بسبب كل هذا.

234
00:14:39,461 --> 00:14:41,255 
‫لا. لا تقتربوا بعد.

235
00:14:41,338 --> 00:14:45,342 
‫لأنه ليس الجزء الصعب بعد،
‫وإن اقتربتم سأفقد أعصابي،

236
00:14:45,426 --> 00:14:48,095 
‫وأنا مصممة على الخروج من هنا
‫مع القليل من كرامتي.

237
00:14:49,805 --> 00:14:52,975 
‫لذا بين الجولة والتدريبات،

238
00:14:53,058 --> 00:14:56,145 
‫واصداري لألبومي بعد ذلك...

239
00:14:57,313 --> 00:15:00,065 
‫لن أتمكن من رؤيتكم لفترة،

240
00:15:00,149 --> 00:15:02,359 
‫وربما فترة طويلة.

241
00:15:03,986 --> 00:15:08,657 
‫سنبقى على اتصال،
‫لكن لن يكون الوضع كما كان،

242
00:15:08,741 --> 00:15:12,119 
‫وأظننا حصلنا على ما يكفي من عناق
‫المجموعة ليستمر مدى الحياة.

243
00:15:13,996 --> 00:15:18,167 
‫لذا، أريد أن أودعكم بطريقتي، بأغنية.

244
00:15:19,251 --> 00:15:21,754 
‫وأريد الخروج من هنا...

245
00:15:22,755 --> 00:15:26,008 
‫كما لو أنني
‫سأراكم في نادي "غلي" غداً...

246
00:15:27,009 --> 00:15:28,886 
‫كما لو أنه ليس وداعاً حتى.

247
00:15:35,684 --> 00:15:37,186 
‫"يوماً ما

248
00:15:37,269 --> 00:15:39,146 
‫سنكون معاً

249
00:15:39,229 --> 00:15:42,608 
‫سنكون معاً، أجل

250
00:15:43,233 --> 00:15:45,277 
‫أنت بعيد جداً

251
00:15:47,029 --> 00:15:49,156 
‫عني يا حبيبي

252
00:15:49,698 --> 00:15:51,283 
‫عزيزي

253
00:15:51,367 --> 00:15:54,662 
‫لكنني واثقة يا عزيزي

254
00:15:55,329 --> 00:15:56,956 
‫بقدر ما يوجد نجوم في الأعلى

255
00:15:57,039 --> 00:15:59,333 
‫أريد القول

256
00:16:00,084 --> 00:16:01,752 
‫- يوماً ما
‫- يوماً ما

257
00:16:01,835 --> 00:16:04,838 
‫سنكون معاً

258
00:16:04,922 --> 00:16:07,925 
‫سنكون معاً يا عزيزي

259
00:16:08,008 --> 00:16:09,468 
‫يوماً ما

260
00:16:09,551 --> 00:16:11,387 
‫سنكون معاً

261
00:16:11,470 --> 00:16:13,347 
‫سنكون معاً

262
00:16:15,641 --> 00:16:19,103 
‫قبل وقت طويل، يا حبيبي

263
00:16:19,895 --> 00:16:22,731 
‫اقترفت خطأ كبيراً، عزيزي

264
00:16:25,734 --> 00:16:28,654 
‫قلت لك وداعاً

265
00:16:30,781 --> 00:16:32,658 
‫حبيبي، إلى الأبد

266
00:16:32,741 --> 00:16:35,619 
‫- الأبد
‫- إلى الأبد

267
00:16:36,245 --> 00:16:38,330 
‫منذ ذلك الوقت، الآن،

268
00:16:39,039 --> 00:16:40,040 
‫كل

269
00:16:40,541 --> 00:16:42,292 
‫كل ما أريد القيام به

270
00:16:42,376 --> 00:16:44,003 
‫هو البكاء

271
00:16:44,086 --> 00:16:47,006 
‫البكاء

272
00:16:47,089 --> 00:16:48,674 
‫أجل،

273
00:16:48,757 --> 00:16:49,842 
‫أتوق إليك

274
00:16:50,467 --> 00:16:51,885 
‫يا حبيبي

275
00:16:51,969 --> 00:16:55,097 
‫في كل ليلة

276
00:16:56,265 --> 00:16:59,268 
‫لأقبّل شفتيك الجميلتين يا حبيبي

277
00:17:00,310 --> 00:17:02,563 
‫أضمك بقوة

278
00:17:02,646 --> 00:17:05,024 
‫أريد أن أقول

279
00:17:05,107 --> 00:17:08,777 
‫- يوماً ما
‫- سنكون معاً

280
00:17:09,570 --> 00:17:12,322 
‫أجل

281
00:17:13,198 --> 00:17:15,534 
‫- يوماً ما
‫- يوماً ما

282
00:17:15,617 --> 00:17:17,161 
‫سنكون معاً

283
00:17:17,244 --> 00:17:20,873 
‫أجل، سنكون معاً

284
00:17:21,457 --> 00:17:23,667 
‫- يوماً ما
‫- يوماً ما

285
00:17:23,751 --> 00:17:25,836 
‫سنكون معاً

286
00:17:25,919 --> 00:17:29,256 
‫أعرف

287
00:17:29,339 --> 00:17:30,966 
‫يوماً ما

288
00:17:31,050 --> 00:17:36,638 
‫سنكون معاً"

289
00:17:52,237 --> 00:17:54,740 
‫"مرسيدس جونز" غادرت المبنى.

290
00:18:05,542 --> 00:18:09,004 
‫"المدير شوستر"

291
00:18:13,258 --> 00:18:15,177 
‫مرحباً "بورسولان".

292
00:18:15,260 --> 00:18:16,512 
‫سيدة "بورسولان".

293
00:18:17,346 --> 00:18:18,514 
‫ماذا تفعلين يا "سو"؟

294
00:18:18,597 --> 00:18:22,101 
‫أتيت لأشرب مرة أخيرة في المكتب

295
00:18:22,184 --> 00:18:25,145 
‫ولأبوّل على مكتب "ويل".

296
00:18:25,229 --> 00:18:28,565 
‫لكن بدا هذا طفولياً،
‫لذا تبوّلت في كل مكان.

297
00:18:29,817 --> 00:18:33,445 
‫أيمكنك الجلوس لثانية؟
‫أردنا التحدث إليك.

298
00:18:33,529 --> 00:18:35,781 
‫كما تعلمين

299
00:18:35,864 --> 00:18:38,325 
‫"بلاين" وأنا سنغادر إلى "نيويورك"
‫بعد أيام،

300
00:18:38,408 --> 00:18:42,746 
‫لكن قبل أن نغادر، أردنا أن نشكرك
‫على جمعنا معاً من جديد.

301
00:18:42,830 --> 00:18:46,542 
‫لولاك أنت، كنا سنزال بعيدين،
‫وكنا سنكون تعساء.

302
00:18:47,376 --> 00:18:50,045 
‫لذا شكراً لك.

303
00:18:50,129 --> 00:18:51,713 
‫نحن نعني هذا فعلاً. شكراً لك.

304
00:18:53,006 --> 00:18:55,008 
‫"بورسولان".

305
00:18:55,092 --> 00:18:56,844 
‫أول مرة رأيتك فيها،

306
00:18:56,927 --> 00:19:00,472 
‫لم أفهم حقاً ما الذي أنظر إليه.

307
00:19:01,306 --> 00:19:04,351 
‫مع دبابيسك المزخرفة
‫وستراتك التي تصل إلى الركبة،

308
00:19:04,434 --> 00:19:09,189 
‫وأنت تقف هنا بطريقة غريبة وذراعيك
‫ملفوفة على بعضها ووركك الملتوي،

309
00:19:09,273 --> 00:19:12,317 
‫وعيناك الحالمتين كمن يقول
‫"كم هذا غريب".

310
00:19:13,485 --> 00:19:16,113 
‫لكن بعد ذلك تسنى لي معرفتك.

311
00:19:16,196 --> 00:19:19,283 
‫ورغم أنك ما زلت تزعجني،

312
00:19:19,366 --> 00:19:21,660 
‫تمكنت من مراقبتك وأنت تتقدم،
‫وقد تخطيت كل شيء،

313
00:19:22,244 --> 00:19:24,663 
‫كل هذه المشاكل مع والدك،

314
00:19:24,746 --> 00:19:26,832 
‫التهديدات بالقتل من المتنمر،

315
00:19:26,915 --> 00:19:28,709 
‫الذي واعده "بلاين" لاحقاً.

316
00:19:30,169 --> 00:19:32,504 
‫لم أظن أنه كان لديّ أفكار ومشاعر
‫تجاه هذه الأمور،

317
00:19:32,588 --> 00:19:34,548 
‫إلى أن شاهدتك وأنت تنجح.

318
00:19:35,465 --> 00:19:37,217 
‫لكنك وسّعت لي ذهني.

319
00:19:37,301 --> 00:19:39,469 
‫علمتني أموراً عن نفسي

320
00:19:39,553 --> 00:19:42,222 
‫ما كنت لأكتشفها بمفردي...

321
00:19:44,224 --> 00:19:45,893 
‫ولهذا أنا أشكرك.

322
00:19:48,687 --> 00:19:50,314 
‫شكراً لك.

323
00:19:51,815 --> 00:19:53,192 
‫"بلاين"،

324
00:19:53,275 --> 00:19:55,861 
‫ما زلت لا أفهمك.

325
00:19:55,944 --> 00:19:58,071 
‫أعتقد أنني لست من محبيك.

326
00:19:58,822 --> 00:20:02,034 
‫لكنك تتصرف على طبيعتك،

327
00:20:02,117 --> 00:20:03,410 
‫وهذا أمر رائع.

328
00:20:04,995 --> 00:20:07,122 
‫شكراً لك يا "سو". الشعور متبادل.

329
00:20:08,707 --> 00:20:11,501 
‫اعذراني، ثمة شخص يجب أن أراه.

330
00:20:20,969 --> 00:20:22,471 
‫أتيت لأراك!

331
00:20:23,430 --> 00:20:25,891 
‫أتيت لأراك أنا أيضاً!

332
00:20:49,539 --> 00:20:53,043 
‫أيتها المدربة، آسفة لقولي
‫كل هذه الأمور الرهيبة لـ"جيرالدو".

333
00:20:53,126 --> 00:20:55,254 
‫عزيزتي، أنا هي الآسفة.

334
00:20:55,337 --> 00:20:57,256 
‫كنت أعاملك كمتدربة لا تتلقى أجراً،

335
00:20:57,339 --> 00:20:59,424 
‫فيما كان يجب أن أعاملك
‫كمتدربة مع أجر.

336
00:20:59,508 --> 00:21:02,219 
‫لكن عزيزتي، ثمة شخص أخير يجب أن أراه.

337
00:21:02,302 --> 00:21:03,929 
‫- حسناً.
‫- حسناً يا صغيرة.

338
00:21:12,688 --> 00:21:15,440 
‫"سو"، أردت رؤيتي؟ ماذا...

339
00:21:15,524 --> 00:21:17,067 
‫ماذا يجري؟

340
00:21:19,027 --> 00:21:20,779 
‫"لا أريد التحدث

341
00:21:22,864 --> 00:21:25,534 
‫عن الأمور التي مررنا بها

342
00:21:26,576 --> 00:21:29,329 
‫لا شيء آخر نقوله

343
00:21:30,455 --> 00:21:33,709 
‫لا ألعاب أخرى

344
00:21:34,209 --> 00:21:37,004 
‫الفائز يأخذ كل شيء

345
00:21:38,046 --> 00:21:41,925 
‫والخاسر يقف هنا

346
00:21:42,009 --> 00:21:44,970 
‫إلى جانب النصر

347
00:21:45,512 --> 00:21:49,599 
‫هذا هو مصيرها

348
00:21:49,683 --> 00:21:52,477 
‫لكن أخبرني، هل تُقبّل

349
00:21:53,687 --> 00:21:56,315 
‫كما كنت أقبّلك؟

350
00:21:57,399 --> 00:21:59,651 
‫هل الأمر مشابه

351
00:22:00,360 --> 00:22:03,655 
‫حين تنادي اسمك؟"

352
00:22:03,739 --> 00:22:04,698 
‫"بات شين".

353
00:22:04,781 --> 00:22:08,493 
‫"اللعبة انطلقت مجدداً

354
00:22:08,577 --> 00:22:11,705 
‫حبيب أو صديق

355
00:22:12,414 --> 00:22:15,542 
‫أمر كبير أو صغير

356
00:22:16,084 --> 00:22:20,464 
‫الفائز يأخذ كل شيء

357
00:22:22,132 --> 00:22:24,134 
‫لا أريد الكلام

358
00:22:25,677 --> 00:22:29,556 
‫إن أحزنك الأمر

359
00:22:29,639 --> 00:22:31,975 
‫وأفهم

360
00:22:33,060 --> 00:22:35,520 
‫أتيت لتصافحني

361
00:22:36,813 --> 00:22:41,068 
‫الفائز يأخذ كل شيء

362
00:22:44,488 --> 00:22:48,158 
‫الفائز يأخذ كل شيء

363
00:22:52,120 --> 00:22:55,165 
‫الفائز يأخذ كل شيء

364
00:22:55,874 --> 00:22:59,544 
‫الفائز يأخذ كل شيء

365
00:22:59,628 --> 00:23:02,923 
‫الفائز يأخذ كل شيء

366
00:23:03,465 --> 00:23:06,635 
‫على الخاسر أن يسقط

367
00:23:07,177 --> 00:23:12,182 
‫الفائز يأخذ كل شيء"

368
00:23:19,356 --> 00:23:21,191 
‫اسمعي، أعرف لماذا تريدين...

369
00:23:32,828 --> 00:23:34,454 
‫"براد"!

370
00:23:37,666 --> 00:23:40,877 
‫"بعد 5 سنوات"

371
00:23:41,128 --> 00:23:44,756 
‫أيها القناصون استعدوا.
‫"بوكاهونتاس" وصلت.

372
00:23:44,840 --> 00:23:46,007 
‫أهلاً بكم من جديد.

373
00:23:46,091 --> 00:23:47,634 
‫الرئيس "جيب بوش"

374
00:23:47,717 --> 00:23:51,012 
‫سيفوز بالمعركة الحاسمة في
‫ولاية "أوهايو"،

375
00:23:51,096 --> 00:23:55,142 
‫ويُعاد انتخابه لفترة ثانية
‫كرئيس "الولايات المتحدة".

376
00:23:55,225 --> 00:23:58,436 
‫معي الآن، قبل توجهها إلى
‫"تايمز سكوير" لمقابلة الرئيس،

377
00:23:58,520 --> 00:24:00,272 
‫وحشود تصل إلى 10 آلاف،

378
00:24:00,355 --> 00:24:02,065 
‫نائب الرئيس، "سو سيلفستر".

379
00:24:02,149 --> 00:24:04,901 
‫سيدتي، نائب الرئيس،
‫شكراً جزيلاً لوجودك هنا.

380
00:24:04,985 --> 00:24:06,444
{\an8}‫شكراً لك يا "جيرالدو".

381
00:24:06,528 --> 00:24:09,322
{\an8}‫تحدثت للتو مع الرئيس
‫وكان فضولياً ليعرف مكان وجودي،

382
00:24:09,406 --> 00:24:11,533
{\an8}‫وأخبرته أن سباق
‫الرئاسة يمكنه الانتظار،

383
00:24:11,616 --> 00:24:13,743
{\an8}‫إلى ما بعد أن أنهي حديثي
‫مع صديقي القديم "جيرالدو".

384
00:24:13,827 --> 00:24:17,038 
‫الآن، سيدتي نائب الرئيس،
‫يجب أن أسألك،

385
00:24:17,122 --> 00:24:19,416 
‫هل ستترشحين للرئاسة في العام 2024؟

386
00:24:20,417 --> 00:24:22,586 
‫بالتأكيد يا "جيرالدو".

387
00:24:22,669 --> 00:24:25,255 
‫حسناً جميعاً، لقد سمعتم الخبر هنا.
‫نائب الرئيس.

388
00:24:25,338 --> 00:24:27,757 
‫شكراً جزيلاً. تهانيّ لك.

389
00:24:27,841 --> 00:24:30,969 
‫سنعود مع المزيد من تغطية الانتخابات
‫بعد هذا الإعلان.

390
00:24:35,098 --> 00:24:38,643 
‫أردت أن أصنع كبسولة زمنية
‫لوجودي هنا في "ماكنلي".

391
00:24:38,727 --> 00:24:42,105 
‫أعرف أن هذا سخيف، لكنه سيعطيني سبباً
‫للعودة إلى هنا من حين لآخر.

392
00:24:42,731 --> 00:24:44,065 
‫هذا لطيف فعلاً.

393
00:24:45,108 --> 00:24:47,569 
‫لدي برامج مسابقات الغناء

394
00:24:47,652 --> 00:24:49,905 
‫وشعري المستعار من عرض
‫"روكي هورور بيكتشور"

395
00:24:49,988 --> 00:24:53,658 
‫وحذاء "غاغا" وصورتي المفضلة لـ"فين"

396
00:24:53,742 --> 00:24:56,453 
‫وتاجي حين كنت ملكة حفل التخرج
‫وصورتنا من حفل التخرج.

397
00:24:56,536 --> 00:24:59,080 
‫والخاتم الذي أهديتني إياه
‫في عيد الميلاد.

398
00:25:01,833 --> 00:25:05,295 
‫لم تبكي وتضحك في الوقت نفسه؟

399
00:25:06,087 --> 00:25:08,548 
‫لأنك الشخص الوحيد الذي أعرفه

400
00:25:08,632 --> 00:25:11,384 
‫الذي قد يفعل أمراً مشابهاً.

401
00:25:11,468 --> 00:25:15,013 
‫أنت الوحيد. ولهذا السبب أحبك كثيراً.

402
00:25:16,181 --> 00:25:17,849 
‫أحبك أيضاً.

403
00:25:24,522 --> 00:25:28,777 
‫أيها الأولاد، لدينا ضيفان مميّزان
‫معنا هنا في مدرسة "هارفي ميلك"،

404
00:25:28,860 --> 00:25:32,447 
‫من أجل يوم المهن
‫و"ثلاثاء المشاهير" أيضاً.

405
00:25:32,530 --> 00:25:35,200 
‫"كورت هامل" و"بلاين أندرسون" قادمان

406
00:25:35,283 --> 00:25:37,953 
‫لأنني أظنهما ملهمين.

407
00:25:38,036 --> 00:25:41,873 
‫مؤخراً، أديا أول نسخة مثلية

408
00:25:41,957 --> 00:25:43,375 
‫"بعد 5 سنوات"

409
00:25:43,458 --> 00:25:45,710 
‫لـ"هوز أفرايد أوف فيرجينيا وولف"
‫في مركز "لينكولن".

410
00:25:45,794 --> 00:25:50,715 
‫لذا رحبوا على طريقة "هارفي ميلك"
‫بـ"كورت" و"بلاين"!

411
00:25:52,133 --> 00:25:55,345 
‫مرحباً. نحن متحمسان جداً لوجودنا هنا.

412
00:25:55,428 --> 00:25:57,389 
‫من الرائع أن نكون في مكان

413
00:25:57,472 --> 00:25:59,808 
‫نشعر فيه بالأمان لنكون ما نحن عليه.

414
00:25:59,891 --> 00:26:03,478 
‫الأمر يذكرنا بمدرستنا.
‫أو على الأقل بغرفة واحدة من مدرستنا.

415
00:26:03,561 --> 00:26:05,397 
‫وكان اسمها غرفة الأغاني.

416
00:26:05,480 --> 00:26:07,899 
‫هذا لأنه كان لدينا استاذاً مذهلاً
‫تقبلنا كما نحن.

417
00:26:07,983 --> 00:26:09,317 
‫- حسناً، جميعنا.
‫- أجل.

418
00:26:09,401 --> 00:26:11,861 
‫لذا نريد أن نشجعكم جميعاً

419
00:26:11,945 --> 00:26:14,739 
‫لتفتخروا بما أنتم عليه
‫ولتجدوا أصدقاء يتقبلونكم

420
00:26:14,823 --> 00:26:18,576 
‫ولا تحلموا وحسب،
‫بل لتكن أحلامكم كبيرة،

421
00:26:18,660 --> 00:26:22,664 
‫وأحيطوا أنفسكم بأناس يساعدونكم
‫على تحقيق هذه الأحلام.

422
00:26:29,879 --> 00:26:34,342 
‫"يمكنني الاختباء تحت أجنحة

423
00:26:34,426 --> 00:26:38,388 
‫الطائر الأزرق وهو يغني

424
00:26:38,471 --> 00:26:41,433 
‫منبّه الساعة الـ6

425
00:26:41,516 --> 00:26:44,352 
‫لن يدقّ أبداً

426
00:26:45,687 --> 00:26:49,190 
‫لكنه يدقّ وأستفيق

427
00:26:49,274 --> 00:26:53,028 
‫أمسح النوم من عيني

428
00:26:54,070 --> 00:26:56,489 
‫شفرة حلاقتي باردة

429
00:26:57,115 --> 00:26:59,492 
‫ولاذعة

430
00:27:01,661 --> 00:27:05,665 
‫ابتهج، أيها النعس

431
00:27:05,749 --> 00:27:08,168 
‫ماذا يمكن أن يعني

432
00:27:08,251 --> 00:27:12,130 
‫لمن يؤمن بأحلام اليقظة

433
00:27:12,213 --> 00:27:17,135 
‫وملكة حفل العودة؟

434
00:27:18,720 --> 00:27:21,723 
‫مرة ظننت أنني

435
00:27:21,806 --> 00:27:26,436 
‫فارس أبيض على مهره

436
00:27:26,519 --> 00:27:29,564 
‫الآن تعرف كم يمكنني

437
00:27:29,647 --> 00:27:31,441 
‫أن يكون سعيداً

438
00:27:32,734 --> 00:27:36,404 
‫أوقاتنا الحلوة تبدأ وتنتهي

439
00:27:37,197 --> 00:27:40,283 
‫مع دولار واحد لننفقه

440
00:27:41,743 --> 00:27:46,539 
‫لكن كم نحتاج حقاً يا حبيبي؟

441
00:27:49,417 --> 00:27:52,962 
‫ابتهج أيها النعس

442
00:27:53,046 --> 00:27:55,673 
‫ماذا يمكن أن يعني

443
00:27:55,757 --> 00:27:59,761 
‫لمؤمن بأحلام اليقظة

444
00:27:59,844 --> 00:28:05,642 
‫وملكة حفل العودة

445
00:28:05,725 --> 00:28:09,813 
‫أجل، ابتهج أيها النعس

446
00:28:10,438 --> 00:28:12,774 
‫ماذا يمكن أن يعني

447
00:28:13,316 --> 00:28:16,903 
‫لمؤمن بأحلام اليقظة

448
00:28:16,986 --> 00:28:22,659 
‫وملكة حفل التخرج؟

449
00:28:24,411 --> 00:28:26,996 
‫أجل"

450
00:28:30,250 --> 00:28:32,127 
‫الأيادي هنا جميعاً!

451
00:28:33,461 --> 00:28:36,548 
‫مذهل!

452
00:28:53,857 --> 00:28:56,526 
‫"هذه الجدران

453
00:28:56,609 --> 00:29:00,530 
‫وكل أطر الصور هذه

454
00:29:00,613 --> 00:29:04,868 
‫كل اسم يظهروه

455
00:29:06,161 --> 00:29:08,788 
‫هذه الجدران

456
00:29:08,872 --> 00:29:11,708 
‫سرت عبرها آلاف المرات

457
00:29:11,791 --> 00:29:14,252 
‫الحرقة والحب

458
00:29:14,335 --> 00:29:17,172 
‫أصدقائي يعرفونها

459
00:29:19,632 --> 00:29:22,761 
‫أنظر إلى كل ما كنت عليه

460
00:29:22,844 --> 00:29:25,638 
‫وكل شيء أحببته

461
00:29:25,722 --> 00:29:29,350 
‫ويمكنني أن أرى كم نضجت

462
00:29:30,351 --> 00:29:35,607 
‫لست خائفة من الاستمرار
‫ونسيان ما كان خلفي

463
00:29:36,357 --> 00:29:41,654 
‫لكن يصعب توديع ما أعرفه

464
00:29:44,032 --> 00:29:47,368 
‫هذه المرة لا أحد سيقول وداعاً

465
00:29:47,452 --> 00:29:50,038 
‫أبقيك في قلبي

466
00:29:50,622 --> 00:29:53,082 
‫هذا الوقت الذي أمضيناه

467
00:29:53,166 --> 00:29:56,503 
‫سأتمسك به

468
00:29:56,586 --> 00:29:59,547 
‫إلى الأبد

469
00:30:03,051 --> 00:30:08,306 
‫هذا المكان القديم المألوف

470
00:30:08,848 --> 00:30:11,142 
‫حيث كل وجه

471
00:30:11,226 --> 00:30:13,895 
‫جزء آخر مني

472
00:30:14,604 --> 00:30:17,106 
‫لعبت لعبة مختلفة حينها

473
00:30:17,190 --> 00:30:20,401 
‫كانوا ينادونني باسم آخر

474
00:30:21,152 --> 00:30:23,988 
‫أفكر في كل الأمور التي قمت بها

475
00:30:24,072 --> 00:30:27,659 
‫وكم أتمنى لو أنني عرفت
‫ما أعرفه الآن

476
00:30:27,742 --> 00:30:32,288 
‫أرى المسافة التي قطعتها
‫وما الذي أصبت فيه

477
00:30:32,372 --> 00:30:35,166 
‫حين كنت أبحث عن هذه الشهرة

478
00:30:35,250 --> 00:30:38,878 
‫كنت أبحث عن نفسي

479
00:30:40,839 --> 00:30:44,509 
‫أتخطى ما كنت أخشاه

480
00:30:44,592 --> 00:30:47,387 
‫أريتهم جميعاً أنني مصنوعة

481
00:30:47,470 --> 00:30:51,599 
‫من أكثر من كؤوس معروضة على رفّ

482
00:30:51,683 --> 00:30:57,063 
‫لكل المعارك التي خسرناها
‫أو التي كنا من الممكن أن نفوز فيها

483
00:30:57,939 --> 00:31:03,862 
‫لم أتوقف يوماً عن الإيمان بالكلمات
‫التي غنيناها

484
00:31:04,696 --> 00:31:08,074 
‫التي غنيناها

485
00:31:08,157 --> 00:31:11,661 
‫هذه المرة لا أحد سيقول وداعاً

486
00:31:12,120 --> 00:31:14,831 
‫سابقيك في قلبي

487
00:31:14,914 --> 00:31:17,542 
‫هذا الوقت الذي أمضيناه

488
00:31:17,625 --> 00:31:21,045 
‫سأتمسك به

489
00:31:21,129 --> 00:31:25,842 
‫إلى الأبد

490
00:31:28,970 --> 00:31:31,431 
‫أنا أنظر

491
00:31:31,514 --> 00:31:33,641 
‫من تقاطع الطرق

492
00:31:34,517 --> 00:31:39,480 
‫لا أعرف إلى أي مدى سأهيم

493
00:31:40,148 --> 00:31:42,901 
‫آخذ نفساً

494
00:31:42,984 --> 00:31:48,573 
‫أغمض عيني

495
00:31:48,656 --> 00:31:51,534 
‫صوتك سيحملني

496
00:31:51,618 --> 00:31:56,956 
‫إلى المنزل

497
00:31:57,040 --> 00:31:59,709 
‫أبقيك في قبلي

498
00:31:59,792 --> 00:32:05,548 
‫هذه المرة أعرف أن الأمر لم ينتهي

499
00:32:05,632 --> 00:32:08,217 
‫أياً كان من أنا عليه أو ماذا أنا

500
00:32:08,676 --> 00:32:12,305 
‫سأستمر من حيث بدأنا جميعاً

501
00:32:12,388 --> 00:32:17,518 
‫هذه الوقت الذي بيننا، سأتمسك به

502
00:32:18,061 --> 00:32:25,068 
‫هذا الوقت الذي بيننا، سأتمسك به

503
00:32:25,693 --> 00:32:30,073 
‫إلى الأبد

504
00:32:34,744 --> 00:32:40,208 
‫إلى الأبد"

505
00:32:44,253 --> 00:32:47,715 
‫"بعد 5 سنوات"

506
00:32:56,933 --> 00:33:00,019 
‫"مرسيدس"! لدينا أخبار مذهلة.

507
00:33:00,103 --> 00:33:02,021 
‫أتذكرين الفيلم الذي كتبه "آرتي" عنك،

508
00:33:02,105 --> 00:33:04,607 
‫لكنك كنت مشغولة جداً في جولتك
‫العالمية، لذلك أعطاني إياه؟

509
00:33:04,691 --> 00:33:06,317 
‫لقد اشترك في مهرجان
‫"سان دانس" للأفلام.

510
00:33:06,401 --> 00:33:08,611 
‫لا يا "تينا"،
‫أخبرتك أنه دخل مسابقة "سلام دانس".

511
00:33:08,695 --> 00:33:11,990 
‫وخدمة أخرى كبيرة يا "مرسيدس".
‫نريد استعمال إحدى أغانيك للتسجيل.

512
00:33:12,073 --> 00:33:14,158 
‫عادة يتدّبر مدير أعمالي هذا.

513
00:33:14,242 --> 00:33:16,285 
‫أنا أمزح.
‫يمكنكم استعمال أية أغنية تريدونها.

514
00:33:16,369 --> 00:33:18,329 
‫يا شباب، هيا. سنتأخر.

515
00:33:18,413 --> 00:33:21,124 
‫هل سمعتم بأمر "سام"؟
‫لديه صديقة جديدة. أتصدقون هذا؟

516
00:33:21,207 --> 00:33:24,252 
‫- الثانية هذا الشهر.
‫- لم يستمر بمراسلتي إذاً؟

517
00:33:27,213 --> 00:33:28,881 
‫- مرحباً.
‫- ادخل!

518
00:33:30,049 --> 00:33:32,969 
‫- هل حان الوقت؟
‫- حان الوقت. جميعنا هنا.

519
00:33:33,052 --> 00:33:34,721 
‫- مرحباً!
‫- "رايتشل"!

520
00:33:35,263 --> 00:33:36,597 
‫لا، لا تضغطي على نفسك.

521
00:33:36,681 --> 00:33:39,892 
‫من فضلك. أرهقت نفسي طوال الأشهر الـ9
‫الماضية عند "ترايسي أندرسون".

522
00:33:39,976 --> 00:33:41,686 
‫يمكن لهذا الصغير الحصول
‫على جسمي الآن،

523
00:33:41,769 --> 00:33:43,187 
‫لكن بعد ذلك، تريد الأم استعادته.

524
00:33:43,271 --> 00:33:46,357 
‫أحضرنا لك هذا العصير الطبيعي
‫من متجر خصوصي في "تريبيكا".

525
00:33:46,441 --> 00:33:48,276 
‫من المفترض أن يساعد
‫دماغ الطفل على النمو.

526
00:33:48,359 --> 00:33:51,904 
‫سمعت القصة من "كورت" و"بلاين"،
‫لكنني أريد سماع نسختك أنت.

527
00:33:51,988 --> 00:33:54,073 
‫ما الذي دفعك بحق السماء
‫لتكوني من تحمل طفلهما؟

528
00:33:54,157 --> 00:33:57,410 
‫سحناً، ثمة حلقة كاملة
‫تتعلق بطريقة تربيتي،

529
00:33:57,493 --> 00:34:00,580 
‫لكن هؤلاء الشبان كانوا مذهلين،

530
00:34:00,663 --> 00:34:03,750 
‫وفكرت أنهما قدما الكثير من حياتهما
‫ليسعدانني،

531
00:34:03,833 --> 00:34:07,211 
‫لذا أقلّ ما يمكن أن أقدّم لخمهما
‫9 أشهر من حياتي.

532
00:34:07,295 --> 00:34:10,757 
‫أحبكما كثيراً أيها الشابان.
‫ستكونان أروع والدان.

533
00:34:10,840 --> 00:34:13,259 
‫- لا يمكنني الانتظار لرؤية هذا.
‫- هذا زوجي.

534
00:34:13,342 --> 00:34:15,803 
‫لأنني مستعد للبدء بالتحضير
‫لأولاد لنا.

535
00:34:17,013 --> 00:34:18,097 
‫كم هذا رومنسي.

536
00:34:18,181 --> 00:34:20,183 
‫- هيا ستتأخرين.
‫- حسناً.

537
00:34:20,266 --> 00:34:21,559 
‫تمنوا لنا الحظ.

538
00:34:21,642 --> 00:34:23,186 
‫- حظاً سعيداً.
‫- إلى اللقاء.

539
00:34:23,269 --> 00:34:25,188 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء. امرحا.

540
00:34:25,271 --> 00:34:26,773 
‫لنعقد الأمال.

541
00:34:29,150 --> 00:34:31,027 
‫إذاً، كفائز سابق بجائزة "توني"،

542
00:34:31,110 --> 00:34:34,739 
‫يجب أن أعطيك بعض النصائح
‫عمّا ستقولينه حين تصعدين إلى المسرح.

543
00:34:34,822 --> 00:34:37,658 
‫- لن أفوز.
‫- بلى، ستفوزين.

544
00:34:38,159 --> 00:34:40,244 
‫حقاً؟ حسناً.

545
00:34:40,328 --> 00:34:41,954 
‫إذاً، حين تصعدين على المسرح،

546
00:34:42,038 --> 00:34:44,290 
‫تقفين منتصبة، وتبدين متواضعة،

547
00:34:44,373 --> 00:34:46,584 
‫تبكين مرة واحدة حين تتحدثين عن
‫والديك،

548
00:34:46,667 --> 00:34:48,336 
‫وتعطين الفضل بكامله

549
00:34:48,419 --> 00:34:50,338 
‫إلى مخرجك الموهوب بشكل لا يصدق.

550
00:34:50,421 --> 00:34:53,883 
‫إنه جميل جداً ومذهل،
‫ولديه أفضل ذوق في النساء.

551
00:34:55,093 --> 00:34:56,511 
‫ها نحن.

552
00:34:56,594 --> 00:34:57,428 
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

553
00:34:57,512 --> 00:34:58,554 
‫سيداتي وسادتي،

554
00:34:58,638 --> 00:35:01,599 
‫لتقديم جائزة أفضل ممثلة
‫في مسرحية غنائية

555
00:35:01,682 --> 00:35:04,102 
‫رحبوا معي بـ"أندرو رانلز"
‫من "برودواي".

556
00:35:04,185 --> 00:35:05,394 
‫هيا يا "سام".

557
00:35:05,478 --> 00:35:07,605 
‫كلب سيئ!

558
00:35:08,940 --> 00:35:10,525 
‫يا للهول.

559
00:35:11,776 --> 00:35:14,445 
‫- المرشحات لأفضل ممثلة هنّ...
‫- ها نحن.

560
00:35:14,529 --> 00:35:17,573 
‫"ماغي سميث" في "ميس جين برودي".

561
00:35:20,535 --> 00:35:22,245 
‫"ويلو سميث" في "كاباريه".

562
00:35:24,622 --> 00:35:28,334 
‫"آن هاثاواي" في برنامجها الخاص
‫"آن! علامة تعجب!"

563
00:35:30,628 --> 00:35:34,757 
‫و"رايتشل بيري" في "جاين أوستن سينغز".

564
00:35:38,136 --> 00:35:40,805 
‫وجائزة "توني" تذهب لـ...

565
00:35:40,888 --> 00:35:44,308 
‫"رايتشل بيري" في "جاين أوستن سينغز".

566
00:36:16,924 --> 00:36:19,635 
‫شكراً لكم! يا إلهي، أنا...

567
00:36:19,719 --> 00:36:23,723 
‫أريد أن أشكر زوجي الرائع
‫والمخرج المذهل، "جيسي".

568
00:36:23,806 --> 00:36:28,519 
‫أريد أن أشكر والداي على كل هذه الدروس
‫في الأغاني والرقص.

569
00:36:28,603 --> 00:36:30,980 
‫حسناً، أريد أن أشكر...

570
00:36:31,063 --> 00:36:34,525 
‫"كارمن تيبيدو" في "نيادا"
‫لإعطائي فرصة ثانية للحصول على شهادتي،

571
00:36:34,609 --> 00:36:37,528 
‫ولكل رفاقي في ثانوية "ماكنلي".

572
00:36:38,154 --> 00:36:40,323 
‫لكنني أريد أن أهدي هذه الجائزة

573
00:36:40,406 --> 00:36:45,203 
‫إلى الشخص المسؤول عن إيصالي
‫إلى هذا المسرح الليلة،

574
00:36:45,286 --> 00:36:46,746 
‫السيد "ويل شوستر".

575
00:36:47,663 --> 00:36:51,751 
‫توجّه السيد "شو" دوماً إلى نقاط قوتي
‫وليس ضعفي،

576
00:36:51,834 --> 00:36:54,712 
‫وكان يشجعني حين أشعر بالضعف،

577
00:36:54,795 --> 00:36:57,590 
‫وهو من رفعني حين كنت محطمة.

578
00:36:58,633 --> 00:37:01,802 
‫علمني الشيء الرائع
‫الذي يقوم به الأساتذة المذهلون،

579
00:37:01,886 --> 00:37:03,930 
‫وثمة الكثير منهم في العالم،

580
00:37:04,013 --> 00:37:07,558 
‫وهو أن تكون جزءاً من شيء مميّز
‫لا يجعلك مميزّاً.

581
00:37:07,642 --> 00:37:10,436 
‫بل يكون الأمر مميّزاً لأنك جزءاً منه.

582
00:37:10,519 --> 00:37:13,606 
‫سيد "شو"، أحبك كثيراً.
‫ولكل الشبان والشابات هناك،

583
00:37:13,689 --> 00:37:15,858 
‫أريد أن أقول سريعاً
‫قبل أن أنزل عن المسرح،

584
00:37:15,942 --> 00:37:17,902 
‫أن الأحلام تتحقق فعلاً.

585
00:37:17,985 --> 00:37:19,362 
‫لذا شكراً لكم.

586
00:37:32,208 --> 00:37:33,668 
‫"خريف 2020"

587
00:37:33,751 --> 00:37:36,754 
‫سيداتي وسادتي، نائب رئيس الجمهورية
‫في "الولايات المتحدة".

588
00:37:43,177 --> 00:37:44,679 
‫مذهل.

589
00:37:45,388 --> 00:37:47,223 
‫"بيكي"؟ "بيكي"!

590
00:37:48,099 --> 00:37:49,642 
‫لا بأس يا عزيزتي. لا يحمل أسلحة.

591
00:37:52,728 --> 00:37:55,481 
‫شخص ضخم وسمين وقف مرة على هذا المسرح

592
00:37:55,564 --> 00:37:59,902 
‫وقال لمجموعة من 12 غريب الأطوار
‫في ملابس ديسكو غريبة،

593
00:37:59,986 --> 00:38:03,072 
‫إن "غلي"، وفقاً لتعريفه،

594
00:38:03,155 --> 00:38:05,658 
‫هو أن ينفتح المرء على الفرح.

595
00:38:06,701 --> 00:38:10,788 
‫الآن، وهذا لا يخفى على أحد،
‫ولفترة طويلة ظننت الأمر هراء.

596
00:38:10,871 --> 00:38:12,957 
‫وفق ما كنت أراه، نادي "غلي" لم يكن

597
00:38:13,040 --> 00:38:15,042 
‫سوى مكاناً حيث تتمكن
‫مجموعة من الفاشلين

598
00:38:15,126 --> 00:38:17,128 
‫من الغناء عن مشاكلهم

599
00:38:17,211 --> 00:38:19,463 
‫ويوهموا أنفسهم أنهم يعيشون في عالم

600
00:38:19,547 --> 00:38:23,634 
‫لا يهتمّ مطلقاً بآمالهم وأحلامهم.

601
00:38:23,718 --> 00:38:27,722 
‫ومنفصل تماماً عن هذا العالم القاسي
‫الذي نعيشه في عالمنا الواقعي

602
00:38:27,805 --> 00:38:31,017 
‫والذي لا نأمل فيه بأكثر
‫من خيبات الأمل،

603
00:38:31,100 --> 00:38:33,144 
‫والانفصال والفشل.

604
00:38:34,437 --> 00:38:37,690 
‫وتعلمون ماذا؟ كنت محقة تماماً.

605
00:38:37,773 --> 00:38:40,693 
‫هذا تماماً ما هو عليه نادي "غلي".

606
00:38:41,736 --> 00:38:45,031 
‫لكنني كنت مخطئة
‫بالجزء المتعلق بالجبن.

607
00:38:45,114 --> 00:38:47,325 
‫ما أدركته أخيراً

608
00:38:47,408 --> 00:38:49,452 
‫الآن بعد أن وصلت إلى نهاية الـ30...

609
00:38:50,578 --> 00:38:52,621 
‫أن الأمر يتطلب الكثير من الشجاعة

610
00:38:52,705 --> 00:38:57,209 
‫أن تنظر من حولك وترى العالم
‫ليس كما هو، بل كما يجب أن يكون.

611
00:38:58,377 --> 00:39:00,004 
‫عالم حيث الظهير الربعي

612
00:39:00,087 --> 00:39:02,798 
‫يصبح أفضل الأصدقاء مع شاب مثليّ

613
00:39:02,882 --> 00:39:06,010 
‫والفتاة صاحبة الأنف الكبير
‫ينتهي بها المطاف في "برودواي".

614
00:39:06,093 --> 00:39:08,346 
‫"غلي" هو أن تتخيل عالماً كهذا،

615
00:39:08,429 --> 00:39:11,849 
‫وأن تجد الشجاعة لتفتح قلبك

616
00:39:11,932 --> 00:39:14,643 
‫والغناء عن الأمر.

617
00:39:14,727 --> 00:39:17,438 
‫هذا ما هو عليه نادي "غلي".

618
00:39:17,521 --> 00:39:20,858 
‫ولوقت طويل جداً ظننت الأمر غبياً.

619
00:39:20,941 --> 00:39:25,571 
‫والآن أظنّ أنه أشجع أمر
‫يمكن أن يفعله المرء.

620
00:39:28,491 --> 00:39:33,037 
‫يشرّفني أن أكون هنا لأعيد تسمية
‫هذا المسرح باسم "مسرح فين هادسون".

621
00:39:39,085 --> 00:39:44,090 
‫"ويليام"،
‫بفعل عملك الجاد من أجل ذكراه،

622
00:39:44,173 --> 00:39:46,842 
‫تمكنت من تحقيق أمراً لا يمكن تصوّره.

623
00:39:47,551 --> 00:39:51,263 
‫ثانوية "ماكنلي"
‫للفنون باتت نجاحاً باهراً

624
00:39:51,972 --> 00:39:55,393 
‫ومثالاً يُحتذى به بين مدارس الفنون

625
00:39:55,476 --> 00:39:58,312 
‫التي يتمّ افتتاحها في أرجاء البلاد.

626
00:40:00,147 --> 00:40:01,690 
‫تهانيّ يا "ويل شوستر".

627
00:40:01,774 --> 00:40:06,445 
‫أنت ونادي "غلي" الصغير خاصتك
‫تمكنتم من تحقيق أمراً مذهلاً.

628
00:40:07,113 --> 00:40:09,073 
‫والآن من دون إضافات،

629
00:40:09,156 --> 00:40:12,952 
‫يسرّني أن أقدّم "نيو ديركشنز".

630
00:40:20,668 --> 00:40:23,003 
‫"آمل حين تقفزون

631
00:40:23,546 --> 00:40:25,381 
‫ألا تشعروا بالسقوط

632
00:40:28,551 --> 00:40:31,178 
‫آمل حين ترتفع المياه

633
00:40:31,804 --> 00:40:34,056 
‫أن تكونوا بنيتم جداراً

634
00:40:36,684 --> 00:40:39,437 
‫آمل حين يصرخ الجمهور

635
00:40:39,520 --> 00:40:42,606 
‫يصرخون باسمك

636
00:40:44,733 --> 00:40:49,363 
‫آمل إن هرب الجميع،
‫أن تختار البقاء هنا

637
00:40:52,408 --> 00:40:55,077 
‫آمل أن تقع في الحبّ

638
00:40:55,161 --> 00:40:56,996 
‫ويؤلمك الأمر بشكل كبير

639
00:40:57,079 --> 00:40:58,330 
‫أجل

640
00:41:00,416 --> 00:41:03,210 
‫الطريقة الوحيدة التي تعرفها

641
00:41:03,294 --> 00:41:05,880 
‫تعطي كل ما لديك

642
00:41:05,963 --> 00:41:07,506 
‫أجل

643
00:41:08,466 --> 00:41:11,469 
‫آمل ألا تتألم

644
00:41:11,552 --> 00:41:14,388 
‫بل أن تحتمل الألم

645
00:41:16,682 --> 00:41:19,143 
‫آمل حين يحين الوقت فعلاً

646
00:41:19,226 --> 00:41:20,811 
‫ستقول

647
00:41:20,895 --> 00:41:23,314 
‫أنا

648
00:41:23,898 --> 00:41:28,194 
‫قمت بكل شيء

649
00:41:28,736 --> 00:41:31,822 
‫أنا

650
00:41:31,906 --> 00:41:35,201 
‫قمت بكل شيء

651
00:41:36,202 --> 00:41:40,789 
‫امتلكت كل ثانية قدّمها لي العالم

652
00:41:40,873 --> 00:41:44,126 
‫رأيت الكثير من الأماكن،
‫الأمور التي قمت بها

653
00:41:44,210 --> 00:41:47,338 
‫أجل، مع كل عظمة مكسورة

654
00:41:47,421 --> 00:41:49,840 
‫أقسم أنني عشت

655
00:42:09,151 --> 00:42:10,819 
‫أجل

656
00:42:12,655 --> 00:42:16,033 
‫مع كل عظمة مكسورة

657
00:42:16,116 --> 00:42:19,495 
‫عشت

658
00:42:19,578 --> 00:42:21,539 
‫قمت بكل شيء

659
00:42:21,622 --> 00:42:24,208 
‫قمت بكل شيء، أجل

660
00:42:24,833 --> 00:42:27,503 
‫أنا

661
00:42:27,586 --> 00:42:29,630 
‫قمت بكل شيء

662
00:42:29,713 --> 00:42:32,591 
‫قمت بكل شيء، أجل

663
00:42:32,675 --> 00:42:35,970 
‫امتلكت كل ثانية قدّمها لي العالم

664
00:42:36,762 --> 00:42:40,182 
‫رأيت الكثير من الأماكن،
‫الأمور التي قمت بها

665
00:42:40,266 --> 00:42:43,310 
‫أجل، مع كل عظمة مكسورة

666
00:42:43,394 --> 00:42:46,105 
‫أقسم أنني عشت

667
00:42:51,569 --> 00:42:53,821 
‫أقسم أنني عشت"

668
00:43:14,300 --> 00:43:16,176 
‫"مسرح (فين هادسون) 2020"

669
00:43:16,260 --> 00:43:19,263 
‫"لا ترى العالم كما هو،
‫بل كما يجب أن يكون"

670
00:44:06,685 --> 00:44:08,687 
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

