﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:07,132 
‫"(أوهايو)، حيث وُلد الطيران،
‫(غلي)"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,301
{\an8}‫- يا سيّد "شوستر"!
‫- نعم؟

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,178
{\an8}‫ذهبت إلى المكتبة
‫وأحضرت بعض الأوراق الموسيقية

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
{\an8}‫وأردت أن أعرض عليك بعض الأغنيات
‫التي تناسبني لأؤدي مقاطع منفردة بكثرة.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,642
{\an8}‫شكراً يا "رايتش" ولكنني اخترت أغنية.

6
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
{\an8}‫- دعني أساعدك.
‫- شكراً يا "فين"، كم أنت شهم.

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,357
{\an8}‫- شكراً، هذا جيّد، لا؟
‫- صباح الخير.

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
{\an8}‫- مرحباً يا سيّد "شو"، نتعلّم بعض الصيحات.
‫- حقاً؟

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,361
{\an8}‫اسمع…

10
00:00:29,821 --> 00:00:31,614
{\an8}‫- مع الإصبع؟
‫- محاولة للاندماج!

11
00:00:31,698 --> 00:00:34,367
{\an8}‫شكراً، لا تتأخروا على التدريب بعد الظهر.

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,411
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

13
00:00:36,494 --> 00:00:40,623
{\an8}‫- صباح الخير يا "كورت".
‫- مساء الخير يا سيّد "شو".

14
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
{\an8}‫مرحباً! الفوز لـ"تايتانز".

15
00:00:42,792 --> 00:00:44,836
{\an8}‫أجل، هيا!

16
00:00:44,919 --> 00:00:46,254
{\an8}‫مهلاً.

17
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
{\an8}‫يوماً ما، ستعملون كلّكم لديّ.

18
00:00:51,968 --> 00:00:55,472 
‫"النفايات"

19
00:00:56,598 --> 00:01:00,810
{\an8}‫يا "دايانا"، شكراً على التفاحة.
‫كان هذا لطفاً منك. هل أنت بخير؟

20
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
{\an8}‫- يا "ويل"! يا للهول!
‫- مرحباً يا "إيما".

21
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:01:07,484 --> 00:01:11,237
{\an8}‫أردت أن أشكرك على النصيحة
‫التي أسديتني إياها ذاك اليوم.

23
00:01:11,321 --> 00:01:14,532
{\an8}‫التعليم هنا وتدريب نادي "غلي"،
‫هذا هو مكاني.

24
00:01:14,616 --> 00:01:17,869
{\an8}‫لا مشكلة، هذه وظيفتي،
‫أقدّم الاستشارات وأسدي النصائح.

25
00:01:17,952 --> 00:01:19,746
{\an8}‫- أنا مستشارة توجيه.
‫- أجل، صحيح.

26
00:01:19,829 --> 00:01:21,456
{\an8}‫انظر، ألواننا متطابقة، البنفسجي.

27
00:01:21,539 --> 00:01:23,249
{\an8}‫- أجل.
‫- انزويا في غرفة!

28
00:01:23,333 --> 00:01:25,668 
‫تريدك الآنسة "سيلفستر" في مكتبها
‫يا سيّد "شو".

29
00:01:25,752 --> 00:01:28,254 
‫- لا تحب الانتظار.
‫- حسناً.

30
00:01:35,220 --> 00:01:37,639 
‫- مرحباً يا "سو"، هل أردت رؤيتي؟
‫- مرحباً، ادخل.

31
00:01:39,224 --> 00:01:40,850 
‫أنهكت عضلات ركبتي.

32
00:01:42,644 --> 00:01:44,562 
‫أتريد حبات حديد؟

33
00:01:44,646 --> 00:01:47,148 
‫تحافظ على قوتك وأنت في الحيض.

34
00:01:47,232 --> 00:01:50,652 
‫- لا يأتيني الحيض.
‫- حقاً؟ ولا أنا.

35
00:01:50,735 --> 00:01:53,822 
‫إذاً، تحدّثت مع المدير "فيغينز".

36
00:01:53,905 --> 00:01:56,574 
‫وقال إنه إن لم تبلغ فرقتك
‫المسابقة الإقليمية

37
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
{\an8}‫فسيوقف البرنامج.

38
00:01:58,701 --> 00:01:59,702
{\an8}‫هذا مؤلم!

39
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
{\an8}‫لا تقلقي بشأن نادي "غلي"، سنكون بخير.

40
00:02:02,205 --> 00:02:06,918
{\an8}‫حقاً؟ لأنني كنت في المكتبة أقرأ مجلة
‫"تشيرليدينغ توداي" بصوت عال

41
00:02:07,001 --> 00:02:11,673
{\an8}‫للمسنّين العميان
‫ووجدت هذا الكتاب المثير.

42
00:02:11,756 --> 00:02:13,883
{\an8}‫"كتيّب قوانين الجوقات الاستعراضية"

43
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
{\an8}‫ويبدو أنك بحاجة إلى 12 طالباً
‫لتتأهل للمسابقة الإقليمية.

44
00:02:17,762 --> 00:02:21,141
{\an8}‫وعندما تحقّقت من الأمر،
‫وجدت أن لديك 5 طلاب ونصف.

45
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
{\an8}‫تفضل. المقعد على الكرسي المدولب.

46
00:02:23,309 --> 00:02:27,188
{\an8}‫كما أشرت إلى بعض حصص التعليم الخاص.

47
00:02:27,272 --> 00:02:29,190
{\an8}‫علّك تجد بعض العناصر فيها.

48
00:02:29,274 --> 00:02:32,861 
‫لأنني لست متأكدة من أنّ أحداً آخر
‫سيرغب في الانضمام…

49
00:02:32,944 --> 00:02:36,114 
‫إلى مجموعتك من الطلاب غير المندمجين.

50
00:02:37,282 --> 00:02:40,368 
‫- هل تهدّديني يا "سو"؟
‫- أهدّدك؟

51
00:02:40,451 --> 00:02:45,248 
‫لا، هل أقدّم لك فرصة لتكشف نفسك؟

52
00:02:46,291 --> 00:02:47,917 
‫طبعاً.

53
00:02:48,918 --> 00:02:50,628 
‫لنوضح الأمر.

54
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
{\an8}‫تريد أن تكون مبدعاً ومحط الأنظار.

55
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
{\an8}‫واجه الأمر، تريد أن تكون أنا.

56
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
{\an8}‫فإليك الاتفاق.

57
00:02:57,802 --> 00:03:01,014
{\an8}‫افعل مع مجموعتك الصغيرة المحبطة

58
00:03:01,097 --> 00:03:04,100
{\an8}‫ما فعلته مع أمي العجوز الثرية.

59
00:03:04,183 --> 00:03:06,811
{\an8}‫القتل الرحيم. حان الوقت لذلك.

60
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
{\an8}‫وسأقدّم لك بكل سرور وظيفةً
‫كمساعدي الثاني في فريق "شيريوس".

61
00:03:10,607 --> 00:03:14,402
{\an8}‫يمكنك أن تحضر لي مشروب "غاتوريد"
‫وتغسّل ملابسي الداخلية المتّسخة.

62
00:03:14,485 --> 00:03:16,529
{\an8}‫سيكون عملاً مفيداً جداً لك.

63
00:03:16,613 --> 00:03:20,783
{\an8}‫أتعلمين يا "سو"؟ أرفض عرضك بكل تهذيب.

64
00:03:20,867 --> 00:03:24,412
{\an8}‫سيبقى نادي "غلي" وأنا أؤمن بطلابي.

65
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
{\an8}‫أعرف أنك اعتدت أن تكوني
‫القصبة المتعالية هنا.

66
00:03:27,165 --> 00:03:28,708 
‫هذا مهين!

67
00:03:28,791 --> 00:03:31,085 
‫ولكن يبدو أن فريقك سيواجه منافسة.

68
00:03:31,169 --> 00:03:35,506 
‫سنشارك في المسابقة الإقليمية، أعدك بذلك.

69
00:03:36,507 --> 00:03:38,218
{\an8}‫طاب يومك.

70
00:03:44,557 --> 00:03:46,976 
‫سنصبح الطلاب الأكثر الشعبية في المدرسة

71
00:03:47,060 --> 00:03:48,770 
‫- في السنتين المقبلتين.
‫- أجل، أعرف.

72
00:03:48,853 --> 00:03:50,647 
‫ملك وملكة حفل التخرّج، الثنائي الملكي.

73
00:03:50,730 --> 00:03:53,691 
‫لن أتخلّى عن هذين التاجين اللامعين
‫لمجرّد أن تعبّر عن نفسك.

74
00:03:53,775 --> 00:03:56,444
{\an8}‫اسمعي، أنت تبالغين.

75
00:03:56,527 --> 00:03:59,614 
‫حسناً، لنجد حلاً وسطاً.

76
00:03:59,697 --> 00:04:03,201 
‫إن انسحبت من النادي، سأدعك تلمس ثديي.

77
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
{\an8}‫- تحت القميص؟
‫- فوق حمّالة الصدر.

78
00:04:07,997 --> 00:04:11,084
{\an8}‫لا، لا أستطيع.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,711 
‫أريد الغناء وأكون سعيداً عندما أغني.

80
00:04:13,795 --> 00:04:17,507 
‫يظن الناس أنك مثلي الآن يا "فين"،
‫أتعلم ماذا يجعلني هذا؟

81
00:04:17,590 --> 00:04:21,344 
‫- لحيتك المثلية.
‫- اسمعي، لديّ صف، اتفقنا؟

82
00:04:21,427 --> 00:04:24,514
{\an8}‫اهدئي، ستكون الأمور على ما يرام.

83
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
{\an8}‫هل تسترقين السمع؟

84
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
{\an8}‫حان الوقت لحديث نسائي،
‫يا صاحبة اليدين الذكوريتين.

85
00:04:32,730 --> 00:04:36,651 
‫يمكنك أن ترقصي معه وأن تغنّي معه،
‫ولكنه لن يكون لك أبداً.

86
00:04:36,734 --> 00:04:40,280 
‫أفهم لم تشعرين بالتهديد،
‫فهناك تواصل بيني وبين "فين".

87
00:04:40,363 --> 00:04:43,533 
‫ولكنني شخص محترم ولن أسرق رجلك.

88
00:04:43,616 --> 00:04:45,910 
‫لديّ ما يكفي من المعجبين.

89
00:04:45,994 --> 00:04:49,539
{\an8}‫تتحسّن سمعة نادي "غلي" يومياً وسمعتك تسوء،
‫فتقبّلي الأمر.

90
00:04:52,208 --> 00:04:54,377
{\an8}‫- رائع.
‫- مرحباً.

91
00:04:54,460 --> 00:04:56,504 
‫"الفزع

92
00:04:56,587 --> 00:04:58,214 
‫الفزع أنيق

93
00:04:58,298 --> 00:05:00,383 
‫- الفزع"
‫- الطاقة يا جماعة، هذه موسيقى ديسكو.

94
00:05:00,466 --> 00:05:03,303 
‫"الفزع أنيق
‫الفزع"

95
00:05:03,386 --> 00:05:06,472 
‫- غنّ بيديّ "جون ترافولتا". حسناً.
‫- "الفزع أنيق"

96
00:05:06,556 --> 00:05:08,641 
‫- نحن نفزع، هيا.
‫- "الفزع

97
00:05:08,725 --> 00:05:10,393 
‫الفزع أنيق"

98
00:05:10,476 --> 00:05:13,021 
‫- أعلى، إلى الخارج، أسفل، جيد.
‫- "هل سمعتم"

99
00:05:13,104 --> 00:05:15,523 
‫- جيّد.
‫- "عن صيحة الرقص الجديدة

100
00:05:15,606 --> 00:05:19,527 
‫اسمعونا وستُذهلون بلا شك

101
00:05:19,610 --> 00:05:22,405 
‫- متعة كبيرة"
‫- طبعاً لا!

102
00:05:22,488 --> 00:05:27,035 
‫أولاً، حاولي أن تلكمي وجهي مجدداً
‫وسأقتلك.

103
00:05:27,118 --> 00:05:29,120 
‫ثم، هذه الأغنية فظيعة.

104
00:05:29,203 --> 00:05:31,998 
‫لا،
‫ليست الأغنية ولكن يجب أن تتدرّبوا عليها.

105
00:05:32,081 --> 00:05:35,335 
‫- لا، إنها الأغنية، إنها مثلية.
‫- نريد موسيقى عصرية يا سيّد "شو".

106
00:05:35,418 --> 00:05:39,047 
‫آسف يا جماعة، لا وقت لدينا للنقاش.

107
00:05:39,130 --> 00:05:42,383 
‫- سنؤدي هذه الأغنية يوم الجمعة في التجمّع.
‫- أمام المدرسة كلّها؟

108
00:05:42,467 --> 00:05:43,885 
‫تماماً.

109
00:05:43,968 --> 00:05:46,637 
‫سيرموننا بالفاكهة
‫وخضعت لعلاج الوجه للتوّ.

110
00:05:46,721 --> 00:05:49,432 
‫- سأتقدّم بدعوى إن حصل هذا.
‫- يا جماعة.

111
00:05:49,515 --> 00:05:52,226 
‫لا يمكنني أن أعبّر لكم
‫عن مدى أهمية هذا التجمّع.

112
00:05:52,310 --> 00:05:55,063 
‫نحتاج إلى أعضاء آخرين، أنتم 6.

113
00:05:55,146 --> 00:05:57,398 
‫نحتاج إلى 12 عضو
‫لنتأهل للمسابقة الإقليمية.

114
00:05:57,482 --> 00:06:00,568 
‫لا خيار لدينا وإلا ينتهي أمر النادي.

115
00:06:00,651 --> 00:06:02,612 
‫أعرف أنكم لا تحبّون هذه الأغنية

116
00:06:02,695 --> 00:06:05,156 
‫ولكننا فزنا بالمسابقة الوطنية عام 1993
‫بأغنية "فريك أوت".

117
00:06:05,239 --> 00:06:09,160 
‫الجماهير تحبّها، صدّقوني.
‫والآن، من البداية.

118
00:06:09,243 --> 00:06:10,787 
‫قُضي عليّ.

119
00:06:18,836 --> 00:06:22,590 
‫لطالما قال أبي إنني أصبح رجلاً
‫عندما أشتري بيتي الأول.

120
00:06:22,673 --> 00:06:24,592 
‫لا أعرف ماذا كان يقصد بكلامه،

121
00:06:24,675 --> 00:06:27,345 
‫بما أنه أحرق بيتنا مرةً
‫بعد أن كان ثملاً وتشاجر مع أمي.

122
00:06:27,428 --> 00:06:29,972 
‫أهلاً بكم في حصّتكم من الحلم الأمريكي.

123
00:06:31,307 --> 00:06:33,476 
‫لديّ سؤال عن الأشجار.

124
00:06:33,559 --> 00:06:36,771 
‫لطالما حلمت
‫بأن أقطع شجرة عيد الميلاد بنفسي.

125
00:06:36,854 --> 00:06:39,315 
‫كم شجرة عيد ميلاد
‫سيكون لدينا في الفناء الخلفي؟

126
00:06:39,398 --> 00:06:41,275 
‫وهل تأتي بألوان مختلفة؟

127
00:06:41,359 --> 00:06:43,903 
‫لأنه من الواضح أننا ننتظر طفلاً.

128
00:06:43,986 --> 00:06:45,905 
‫وأشعر صدقاً أنها ستكون فتاة.

129
00:06:45,988 --> 00:06:49,534 
‫ما زلت لا أصدّق أننا سنفعل هذا،
‫حصلت الأمور بسرعة.

130
00:06:51,953 --> 00:06:56,332 
‫بدأ الأمر حين أحضرت "كيندرا" أخت "تيري"
‫أولادها لتناول الغداء يوم الأحد.

131
00:06:56,415 --> 00:06:59,710 
‫لا أفهم أين ستضعين غرفة الطفل.

132
00:06:59,794 --> 00:07:02,130 
‫- أعرف.
‫- لدينا غرفة نوم ثانية.

133
00:07:02,213 --> 00:07:05,925 
‫لن تتخلّي عن غرفة الحِرف يا "تيري".
‫تحتاج الأم إلى متنفّسها.

134
00:07:06,008 --> 00:07:08,636 
‫وحدها غرفة الحِرف ستحميك من…

135
00:07:08,719 --> 00:07:11,097 
‫التصرف كـ"سوزن سميث" مع الطفل.

136
00:07:11,180 --> 00:07:13,391 
‫الإحباط الناجم عن الولادة يجري في العائلة.

137
00:07:14,559 --> 00:07:17,520 
‫- ماذا تفعل؟
‫- الحمام. كل هذه الرقائق.

138
00:07:17,603 --> 00:07:19,689 
‫لا، لا يمكنك.
‫"كايل" بحاجة إلى جهاز التنفّس.

139
00:07:23,234 --> 00:07:25,445 
‫في أية حال، انتهى النقاش.

140
00:07:25,528 --> 00:07:28,614 
‫سيبدؤون أعمال البناء
‫على جزء جديد من مساكننا.

141
00:07:28,698 --> 00:07:32,869 
‫لن تربّي ابنة أو ابن أختي في هذه الشقة.

142
00:07:32,952 --> 00:07:34,412 
‫مستحيل.

143
00:07:36,330 --> 00:07:37,707 
‫أيمكنني أن آكل هذه؟

144
00:07:40,042 --> 00:07:43,504 
‫أولاد من "الإكوادور" صنعوا هذا الدرابزين.

145
00:07:43,588 --> 00:07:46,174 
‫هذا رائع يا "تيري" ولكن هناك 9 بيوت
‫للبيع من المصرف في شارعنا.

146
00:07:46,257 --> 00:07:48,509 
‫لم لا يمكننا أن نشتري أحدها؟
‫إنها بنصف السعر.

147
00:07:48,593 --> 00:07:51,262 
‫لن أربّي طفلي في بيت مستخدم.
‫هذه البيوت ليست نظيفة.

148
00:07:52,805 --> 00:07:56,142 
‫انظر إلى غرفة الشمس. أليست جميلة؟

149
00:07:56,225 --> 00:07:57,852 
‫هل هي إضافية؟

150
00:07:57,935 --> 00:08:00,313 
‫السعر في النشرة هو للتصميم الأساسي.

151
00:08:00,396 --> 00:08:02,482 
‫كل ما تبقّى هو على الطلب.

152
00:08:02,565 --> 00:08:05,193 
‫المدخل الكبير ثمنه 14 ألف دولار أضافية.

153
00:08:05,276 --> 00:08:08,112 
‫وغرفة الشمس ثمنها 24 ألفاً إضافية.

154
00:08:09,405 --> 00:08:10,865 
‫سأدعكما تتكلّمان.

155
00:08:10,948 --> 00:08:13,618 
‫- شكراً.
‫- شكراً.

156
00:08:15,244 --> 00:08:16,704 
‫لا يمكننا دفع هذا المبلغ.

157
00:08:16,787 --> 00:08:20,208 
‫أجرينا الحسابات يا "ويل"،
‫علينا التوقف عن الذهاب إلى "أبلبيز"

158
00:08:20,291 --> 00:08:22,376 
‫ولا نشغّل مكيّف الهواء
‫في الصيف في أول سنتين.

159
00:08:22,460 --> 00:08:25,505 
‫وطبعاً لا يمكننا أن ندفع كلفة
‫المدخل الكبير وغرفة الشمس.

160
00:08:25,588 --> 00:08:28,841 
‫إذا اشترينا ما يفوق قدرتنا على الدفع،
‫سنخسر كل شيء.

161
00:08:28,925 --> 00:08:30,927 
‫عليك أن تختاري أحدهما.

162
00:08:31,010 --> 00:08:34,305 
‫تعال معي، سأريك شيئاً مميزاً جداً.

163
00:08:34,388 --> 00:08:37,558 
‫هنا ستنام ابنتنا أو ابننا المثلي.

164
00:08:37,642 --> 00:08:40,061 
‫فكّرت في أن نضع بيانو صغيراً هنا

165
00:08:40,144 --> 00:08:43,231 
‫ويمكنكما أن تقدّما لي عروضاً.

166
00:08:43,314 --> 00:08:46,651 
‫أحب البيت يا "تيري"
‫ولكن لا يمكننا دفع ثمن كل شيء.

167
00:08:49,362 --> 00:08:51,656 
‫هذا خياري الصعب.

168
00:08:53,491 --> 00:08:57,203 
‫حسناً، سأتخلّى عن غرفة الشمس
‫وأبقي على المدخل الكبير.

169
00:08:57,286 --> 00:08:59,622 
‫ولكنني أريد مسكات الأبواب اللامعة.

170
00:09:00,623 --> 00:09:03,626 
‫فكّر في عائلتنا يا "ويل"، هذا حلمنا.

171
00:09:03,709 --> 00:09:06,963 
‫عرفت في تلك اللحظة أنني سأفعل كل ما يلزم

172
00:09:07,046 --> 00:09:10,466 
‫حتى إن عنى ذلك قبولي بوظيفة بنصف دوام
‫لأجني مالاً إضافياً

173
00:09:10,550 --> 00:09:13,261 
‫لأحقّق هذا الحلم.

174
00:09:13,344 --> 00:09:15,388 
‫لنذهب ونوقّع الأوراق.

175
00:09:17,014 --> 00:09:18,474 
‫أجل!

176
00:09:18,558 --> 00:09:20,393 
‫- يجب أن تتّصلي بي قبل أن ترتدي ملابسك.
‫- لا يهم.

177
00:09:20,476 --> 00:09:22,603 
‫- تبدين كحمار وحشي ملوّن.
‫- أنت كاره مبغض.

178
00:09:22,687 --> 00:09:24,730 
‫- أبدو كأنني جزء منه.
‫- تحاول أن تقلّدني.

179
00:09:24,814 --> 00:09:26,774 
‫- أبدو وكأنني خطّطت لهذا.
‫- لو كان شعرك أطول، لكان مجعّداً.

180
00:09:26,857 --> 00:09:28,901 
‫حسناً. ما رأيكم بأغنية لـ"كانييه"؟

181
00:09:28,985 --> 00:09:29,986 
‫جميل!

182
00:09:30,069 --> 00:09:32,572 
‫- للتجمّع؟
‫- لا، لن نجهز في الوقت المحدّد.

183
00:09:32,655 --> 00:09:35,575 
‫سنغني الديسكو
‫ولكن يمكن أن ندخلها ضمن مجموعة أغانينا

184
00:09:35,658 --> 00:09:38,077 
‫وستكون رائعة في المسابقة الإقليمية.

185
00:09:38,160 --> 00:09:41,998 
‫التواصل هو أساس نجاح أي فرقة موسيقية.

186
00:09:42,081 --> 00:09:44,542 
‫إن كنا سننجح، علينا أن نتواصل.

187
00:09:44,625 --> 00:09:46,752 
‫قلتم إنكم تريدون موسيقى عصرية
‫واستمعت إليكم.

188
00:09:46,836 --> 00:09:50,506 
‫يا سيّد "شو"،
‫لا نريد أن نؤدي الديسكو في التجمّع.

189
00:09:50,590 --> 00:09:53,968 
‫- يا "فين"، ستقدم أداءً منفرداً.
‫- ماذا؟ لا، لن أؤدي منفرداً يا سيّد "شو".

190
00:09:54,051 --> 00:09:56,804 
‫ما زلت أتعلّم المشي والغناء
‫في الوقت نفسه.

191
00:09:58,598 --> 00:10:01,142 
‫لا مشكلة، سأعلّمك.

192
00:10:02,810 --> 00:10:03,853 
‫هذ تحدّ.

193
00:10:03,936 --> 00:10:07,315 
‫- يا "مرسيدس"، أتعرفينها؟
‫- أعرفها.

194
00:10:07,398 --> 00:10:09,525 
‫"سينغ يور لايف"

195
00:10:09,609 --> 00:10:13,321 
‫"أخذت مالي

196
00:10:13,404 --> 00:10:15,531 
‫عندما كنت في ضيق

197
00:10:15,615 --> 00:10:18,951 
‫أجل، إنها حقيرة

198
00:10:19,035 --> 00:10:20,995 
‫خير صديقة

199
00:10:21,078 --> 00:10:23,831 
‫تبحث عن المال

200
00:10:23,914 --> 00:10:26,667 
‫في كل مكان

201
00:10:26,751 --> 00:10:29,545 
‫وهذا يغيظني

202
00:10:29,629 --> 00:10:30,671 
‫تعطيني المال

203
00:10:30,755 --> 00:10:32,214 
‫لا أقول إنها تسعى وراء المال

204
00:10:32,298 --> 00:10:34,592 
‫- عندما أكون في ضيق
‫- ولكنها لن تعبث مع مفلس

205
00:10:34,675 --> 00:10:37,178 
‫- تعطيني المال
‫- لا أقول إنها تسعى وراء المال

206
00:10:37,261 --> 00:10:39,764 
‫- عندما أكون في ضيق
‫- ولكنها لن تعبث مع مفلس

207
00:10:39,847 --> 00:10:42,725 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا، انزلي

208
00:10:42,808 --> 00:10:45,436 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا، انزلي

209
00:10:45,519 --> 00:10:47,938 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا، انزلي

210
00:10:48,022 --> 00:10:50,024 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا

211
00:10:50,107 --> 00:10:52,985 
‫- تعطيني المال
‫- جميلة مثيرة، التقيتها في مركز تجميل

212
00:10:53,069 --> 00:10:55,321 
‫- عندما أكون في ضيق
‫- تحمل حقيبة (لوي فويتون)

213
00:10:55,404 --> 00:10:57,907 
‫- تعطيني المال
‫- أعرف أنك رائعة، أعرف من جاذبيتك

214
00:10:57,990 --> 00:10:59,867 
‫- عندما أكون في ضيق
‫- أما الفتيات، فلديك الكثير

215
00:10:59,950 --> 00:11:02,870 
‫أعرف من جاذبيتك ومن ذراعك
‫ولكنني أبحث عن المنشودة

216
00:11:02,953 --> 00:11:05,581 
‫- هل رأيتموها؟
‫- لا، لم نرها

217
00:11:05,665 --> 00:11:08,626 
‫- تعطيني المال
‫- لا أقول إنها لا تبحث عن المال

218
00:11:08,709 --> 00:11:11,087 
‫- عندما أكون في ضيق
‫- لكنها لن تعبث مع مفلس

219
00:11:11,170 --> 00:11:13,547 
‫- تعطيني المال
‫- لا أقول إنها لا تبحث عن المال

220
00:11:13,631 --> 00:11:16,258 
‫- عندما أكون في ضيق
‫- لكنها لن تعبث مع مفلس

221
00:11:16,342 --> 00:11:19,178 
‫- يجب أن إغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا، انزلي

222
00:11:19,261 --> 00:11:21,931 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا انزلي

223
00:11:22,014 --> 00:11:24,266 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا انزلي

224
00:11:24,350 --> 00:11:26,143 
‫- يجب أن أغادر
‫- انزلي يا فتاة، هيا

225
00:11:26,227 --> 00:11:29,480 
‫- تعطيني المال
‫- 18 سنة

226
00:11:29,563 --> 00:11:32,066 
‫ولدت أحد أطفالك
‫ساعدتك لـ18 عاماً

227
00:11:32,149 --> 00:11:34,527 
‫أعرف أن أحدهم يدفع النفقة
‫لأحد أولاده

228
00:11:34,610 --> 00:11:37,488 
‫سرير والدة طفله في السيارة
‫أكبر من سريره

229
00:11:37,571 --> 00:11:40,282 
‫سترونه على التلفاز كل أحد

230
00:11:40,366 --> 00:11:42,618 
‫يفوز ببطولة كرة القدم
‫ويرحل مبتعداً في سيارة (هيونداي)

231
00:11:42,701 --> 00:11:45,079 
‫كان يُفترض بها أن تشتري سلعاً بمالك

232
00:11:45,162 --> 00:11:47,957 
‫ذهبت إلى الطبيب
‫وشفطت دهون جسدها بمالك

233
00:11:48,040 --> 00:11:50,334 
‫تتجوّل وتبدو رائعة بمالك

234
00:11:50,418 --> 00:11:53,754 
‫كان يجب أن تؤمّن على مالك

235
00:11:54,547 --> 00:11:57,383 
‫إن لم تكن أحمقاً
‫نريد اتفاق ما قبل الزواج

236
00:11:57,466 --> 00:12:00,094 
‫نريد اتفاق ما قبل الزواج
‫أجل"

237
00:12:02,179 --> 00:12:03,848 
‫حسناً، هكذا تماماً. أجاهزون؟

238
00:12:18,863 --> 00:12:21,657 
‫- يا "رايتشل"، هل تقيأت؟
‫- لا.

239
00:12:21,740 --> 00:12:23,784 
‫لم تصيبي المرحاض.

240
00:12:23,868 --> 00:12:26,954 
‫الفتاة التي تقيأت قبلي خلّفت هذا.

241
00:12:27,037 --> 00:12:30,249 
‫حاولت ولكن لم أستطع.

242
00:12:30,332 --> 00:12:32,793 
‫يوماً ما، عندما تكبرين،
‫ستجدين أن هذه نعمة.

243
00:12:32,877 --> 00:12:34,462 
‫لنتحدّث قليلاً، اتفقنا؟

244
00:12:34,545 --> 00:12:36,672 
‫"هذا مؤلم! لا أستطيع التوقف عن لمس نفسي."

245
00:12:36,755 --> 00:12:39,341 
‫"الرادون: القاتل الصامت.
‫يا للهول، هناك شعر في الأسفل"

246
00:12:39,425 --> 00:12:42,845 
‫"أتحبون التقيؤ؟
‫فهم البوليميا وتخطّيها"

247
00:12:50,644 --> 00:12:54,732 
‫يا "رايتشل"، البوليميا مرض خطير وفوضوي.

248
00:12:54,815 --> 00:12:56,775 
‫لا أعاني البوليميا.

249
00:12:56,859 --> 00:13:00,154 
‫حاولت وفشلت ولن أحاول مجدداً.

250
00:13:00,237 --> 00:13:02,323 
‫- حسناً.
‫- هذا مقرف.

251
00:13:02,406 --> 00:13:05,201 
‫حسناً، ولكنني ما زلت أريد التحدث
‫عن مشاعرك

252
00:13:05,284 --> 00:13:07,244 
‫التي دفعتك إلى الرغبة في التقيؤ.

253
00:13:07,328 --> 00:13:09,872 
‫أريد أن أكون أنحف.

254
00:13:09,955 --> 00:13:13,751 
‫- أجمل، مثل "كوين".
‫- ولماذا؟

255
00:13:13,834 --> 00:13:17,004 
‫هل أحببت شخصاً كثيراً لدرجة أنك أردت…

256
00:13:17,087 --> 00:13:19,715 
‫أن تحبسي نفسك في غرفتك
‫وتشغّلي موسيقى حزينة وتبكي؟

257
00:13:20,674 --> 00:13:21,926 
‫"سرّي"

258
00:13:22,009 --> 00:13:24,345 
‫لا.

259
00:13:24,428 --> 00:13:27,806 
‫"أنا

260
00:13:28,807 --> 00:13:31,310 
‫بمفردي، أنا بمفردي

261
00:13:31,393 --> 00:13:32,811 
‫لا أريد ذلك"

262
00:13:34,772 --> 00:13:37,191 
‫ولكن إعجاب بفتى؟ أعرف معنى ذلك.

263
00:13:37,274 --> 00:13:41,403 
‫ليس الآن، هذا يذكّرني بـ…
‫عرفت ذلك منذ زمن بعيد.

264
00:13:41,487 --> 00:13:44,323 
‫أتعرفين؟
‫يجب أن تتذكّري يا "رايتشل" أن تحمي قلبك.

265
00:13:44,406 --> 00:13:47,701 
‫لا يهمّني من هو،
‫ولكن إن لم تعجبيه كما أنت…

266
00:13:47,785 --> 00:13:50,829 
‫إن كان… متزوجاً وينتظر مولوداً،

267
00:13:50,913 --> 00:13:55,584 
‫فهو لا يستحق حزنك.
‫لا تريدين أن تؤذي نفسك لأجله.

268
00:13:57,628 --> 00:14:01,173 
‫هل حاولت أن تخبريه عن شعورك؟

269
00:14:02,299 --> 00:14:03,926 
‫إنه لا يلاحظني حتى.

270
00:14:05,135 --> 00:14:08,973 
‫فهمت. حسناً. سأخبرك برأيي.

271
00:14:09,056 --> 00:14:12,226 
‫الأمور المشتركة هي أساس أي علاقة عاطفية.

272
00:14:12,309 --> 00:14:16,355 
‫اتفقنا؟
‫اعرفي ماذا يحب وسيراك من زاوية إيجابية

273
00:14:16,438 --> 00:14:19,108 
‫وقد تفعلين شيئاً
‫لم تظني يوماً أنك ستفعلينه.

274
00:14:32,204 --> 00:14:34,290 
‫"المدير"

275
00:14:35,958 --> 00:14:38,294 
‫أتريدان أن تخبرا المدير "فيغينز"
‫والسيّد "شوستر"

276
00:14:38,377 --> 00:14:40,504 
‫ماذا كنتما تفعلان حين أمسكت بكما؟

277
00:14:41,297 --> 00:14:43,048 
‫حدث الأمر بطريقة عفوية.

278
00:14:44,550 --> 00:14:47,344 
‫لا أقصد أن أكون لئيمة
‫ولكنني أظن أنها تبالغ بردّ فعلها.

279
00:14:47,428 --> 00:14:49,805 
‫انتبهي لكلامك يا آنسة.

280
00:14:49,889 --> 00:14:52,349 
‫الأهل المثليون يشجّعون على التمرّد.
‫الدراسات تثبت ذلك.

281
00:14:54,351 --> 00:14:56,645 
‫حسناً، أخبريني ماذا جرى يا "رايتشل".

282
00:14:56,729 --> 00:14:59,356 
‫كان "فين" قلقاً
‫من أدائه منفرداً في التجمّع

283
00:14:59,440 --> 00:15:01,483 
‫أمام رفاقه الأقل موهبةً.

284
00:15:01,567 --> 00:15:04,069 
‫فقلقت من انعدام ثقته بنفسه،

285
00:15:04,153 --> 00:15:06,071 
‫وقمت بهجوم وقائي مبتكر.

286
00:15:06,155 --> 00:15:08,115 
‫أجل، كما تقول تماماً.

287
00:15:08,198 --> 00:15:11,285 
‫من الأمور المدهشة التي تنتج عن العمل
‫في مجال التمثيل والأداء

288
00:15:11,368 --> 00:15:13,621 
‫هو أنه يمكن استخدامها في مجالات عديدة.

289
00:15:13,704 --> 00:15:15,623 
‫مثل "جاستن تمبرلايك".

290
00:15:15,706 --> 00:15:17,958 
‫إنه مغنٍ ولكنه يملك شركة ملابس.

291
00:15:18,042 --> 00:15:22,463 
‫وهو يصنع قمصاناً وأحزمة.

292
00:15:22,546 --> 00:15:25,132 
‫- من هو "جاستن تمبرلايك"؟
‫- كانت خطة مزدوجة.

293
00:15:25,215 --> 00:15:27,635 
‫ظننا أنه باعتماد استراتيجية تسويق صحيحة،

294
00:15:27,718 --> 00:15:30,554 
‫يمكننا أن نستقطب طلاباً من الهيئة
‫بدون أن نقيم التجمّع،

295
00:15:30,638 --> 00:15:34,224 
‫وبالتالي، ننشئ نادي "غلي" المتنوع
‫الذي تتوق إليه هذه المدرسة.

296
00:15:41,774 --> 00:15:44,902 
‫آلة النسخ تلك
‫لاستخدام فريق "شيريوس" فقط.

297
00:15:44,985 --> 00:15:47,071 
‫دفعنا ثمنها بفضل هبات الطلاب القدامى.

298
00:15:47,154 --> 00:15:48,989 
‫لا أتخيّل…

299
00:15:49,073 --> 00:15:52,284 
‫مدى الضرر الذي كنتما لتتسبّا به
‫للبرنامج لو أنكما كسرتماها.

300
00:15:52,368 --> 00:15:53,369 
‫مهلاً يا "سو".

301
00:15:53,452 --> 00:15:55,746 
‫أكره أن يُقال لي هذا يا "ويليام".

302
00:15:55,829 --> 00:15:58,791 
‫لن أقبل بأن أُعامل
‫كمواطنة من الدرجة الثانية لأنني امرأة.

303
00:15:58,874 --> 00:16:02,586 
‫هناك هيكلية إدارية واضحة
‫في ما يتعلّق بالنسخ،

304
00:16:02,670 --> 00:16:06,674 
‫ويبدو أنك تظن أن هذه الإجراءات
‫لا تنطبق على طلابك.

305
00:16:06,757 --> 00:16:09,635 
‫أوصي شخصياً بأن تتمّ معاقبة
‫هذين الطالبين.

306
00:16:13,013 --> 00:16:15,891 
‫- كم نسخة طبعتما؟
‫- 17.

307
00:16:15,975 --> 00:16:20,020 
‫- حسناً، كم ثمن النسخة؟
‫- 4 سنتات ونصف.

308
00:16:20,813 --> 00:16:23,524 
‫- ماذا إن دفعا ثمن النسخ؟
‫- يروقني هذا الحل.

309
00:16:23,607 --> 00:16:27,277 
‫اسمعا، ادفعا للآنسة "سيلفستر"
‫وسنعطيكما إنذاراً وحسب.

310
00:16:27,361 --> 00:16:30,155 
‫ويا "سو"، أعتذر ولكنني سأطلب منك…

311
00:16:30,239 --> 00:16:33,492 
‫أن تنظّفي شخصياً مخفوق البروتين المتجمّد
‫من على أرض غرفة النسخ.

312
00:16:33,575 --> 00:16:35,202 
‫لهذا لدينا عمال تنظيف.

313
00:16:35,285 --> 00:16:38,330 
‫يا "سو"،
‫نمر بأزمة ركود وعلينا تقديم التنازلات.

314
00:16:38,414 --> 00:16:40,499 
‫لقد أقلت نصف عمال التنظيف.

315
00:16:40,582 --> 00:16:42,334 
‫علينا جميعاً أن نتعاون.

316
00:16:48,215 --> 00:16:51,051 
‫بكت "سيدة العدالة" اليوم.

317
00:16:53,595 --> 00:16:55,055 
‫آسف يا سيّد "شو".

318
00:16:55,139 --> 00:16:57,016 
‫أريد أن أوزّع الملصقات
‫قبل استراحة الغداء غداً.

319
00:16:57,099 --> 00:16:59,101 
‫أتعلمان؟ لا أريد أن أعرف.

320
00:16:59,184 --> 00:17:02,021 
‫هذه الأغنية ستقضي
‫على أي فرصة لنادي "غلي".

321
00:17:02,104 --> 00:17:04,273 
‫- هذه فكرة رهيبة.
‫- أحمل لك أخباراً يا "رايتشل".

322
00:17:04,356 --> 00:17:06,567 
‫أحياناً، يكون عليك القيام بأمور
‫لا تريدين أن تفعليها.

323
00:17:06,650 --> 00:17:09,778 
‫سنشارك في التجمّع ولن تعلّقا الملصقات.

324
00:17:09,862 --> 00:17:11,947 
‫الجميع يحبّ الديسكو!

325
00:17:14,658 --> 00:17:16,702 
‫الأمر رسمي، لقد قُضي عليّ.

326
00:17:19,038 --> 00:17:24,001 
‫اسمع، أعرف أنك متوتّر ولكنك موهوب جداً.

327
00:17:24,084 --> 00:17:27,588 
‫- كفى.
‫- قد تكون الأمور على ما يرام.

328
00:17:29,840 --> 00:17:32,801 
‫أتريد أن تتمرّن من أجل التجمّع
‫غداً بعد المدرسة؟

329
00:17:32,885 --> 00:17:35,012 
‫لا أستطيع، لديّ اجتماع نادي التبتّل.

330
00:17:41,935 --> 00:17:44,688 
‫يا عزيزتي، لديّ خبر سيئ.

331
00:17:45,731 --> 00:17:47,691 
‫هل مات أحد أقربائك الأغنياء؟

332
00:17:47,775 --> 00:17:49,985 
‫ليس لديّ أقارب أثرياء.

333
00:17:50,069 --> 00:17:52,863 
‫كنت أعمل بجهد طوال الأسبوع
‫بسبب تمارين "غلي".

334
00:17:53,906 --> 00:17:55,949 
‫لا يمكنني أن أجد أيّ عمل إضافي.

335
00:17:56,033 --> 00:17:58,702 
‫هذا يعني أننا لن نحصل على مدخل كبير.

336
00:18:00,037 --> 00:18:02,372 
‫لم لا يمكننا أن نحظى بفرصة قط؟

337
00:18:02,456 --> 00:18:04,249 
‫ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزتي.

338
00:18:04,333 --> 00:18:07,044 
‫- لا نحتاج إلى مدخل كبير لنكون سعيدين.
‫- لا. أتعلم؟

339
00:18:07,127 --> 00:18:09,630 
‫تعبت من تقديم التنازلات.

340
00:18:09,713 --> 00:18:12,174 
‫أريد المدخل الكبير وأريد بيت أحلامي.

341
00:18:12,257 --> 00:18:15,052 
‫أعمل بجهد وأضحّي وأنا أستحقّ ذلك.

342
00:18:17,596 --> 00:18:19,515 
‫أتعلم، نحن نعطي ونعطي.

343
00:18:19,598 --> 00:18:22,017 
‫أتظن أن الإدارة في "شيتس أن ثينغز" تهتم

344
00:18:22,101 --> 00:18:25,687 
‫لكوني أبيع أجهزة تدليك شخصية
‫أكثر من أي مساعدة مدير أخرى؟

345
00:18:25,771 --> 00:18:27,481 
‫لا، هل تظن أن أولئك الطلاب

346
00:18:27,564 --> 00:18:29,983 
‫يهتمون لكوننا نعيش بمدخول ضئيل

347
00:18:30,067 --> 00:18:32,027 
‫لأنك تمضي كل وقت فراغك

348
00:18:32,111 --> 00:18:35,239 
‫في تصميم تلك الرقصات السخيفة؟

349
00:18:35,322 --> 00:18:38,909 
‫أعني، متى يبدأ الآخرون بردّ الجميل؟

350
00:19:00,264 --> 00:19:02,307 
‫ظننت أنك طلبت من "سو" أن تنظّف قذارتها.

351
00:19:02,391 --> 00:19:04,184 
‫أحضرت "سو" رسالة من ممرّضة المدرسة

352
00:19:04,268 --> 00:19:08,856 
‫تدّعي فيها أن داء الذئبة يمنعها
‫من الانحناء فوق قذاراتها.

353
00:19:08,939 --> 00:19:12,901 
‫أعمل حتى الـ10 ليلاً يومياً
‫وأكون غارقاً في المنظّفات.

354
00:19:17,781 --> 00:19:21,034 
‫هل يمكنني أن أشغل
‫إحدى وظائف التنظيف الليلية؟

355
00:19:23,912 --> 00:19:25,998 
‫سأعمل بنصف الراتب.

356
00:19:33,255 --> 00:19:35,632 
‫بدأ اجتماع نادي التبتّل.

357
00:19:35,716 --> 00:19:39,386 
‫بفضل قانون مدرسي ينصّ على أن علينا
‫أن نسمح للجميع بالانضمام للنادي،

358
00:19:39,469 --> 00:19:42,848 
‫نستقبل عضواً جديداً هذا الأسبوع،

359
00:19:42,931 --> 00:19:44,516 
‫"رايتشل" أياً كان اسمها!

360
00:19:44,600 --> 00:19:47,269 
‫- أين الفتيان؟
‫- في الممر.

361
00:19:47,352 --> 00:19:49,021 
‫في نصف الساعة الأولى، ننفصل…

362
00:19:49,104 --> 00:19:51,565 
‫ثم نعود ونجتمع لنتشارك إيماننا.

363
00:19:52,691 --> 00:19:55,569 
‫ما زلت غير متأكداً من نادي التبتّل.

364
00:19:55,652 --> 00:19:59,031 
‫انضممت فقط لأتقرّب من "كوين فابري".

365
00:19:59,114 --> 00:20:01,909 
‫ولكنها وسيلة مفيدة لنا

366
00:20:01,992 --> 00:20:03,994 
‫لنجتمع ونتحدّث عن المشاكل الجنسية.

367
00:20:04,077 --> 00:20:07,289 
‫أظن أنني سأنتحر. أنا جادّ.

368
00:20:07,372 --> 00:20:09,666 
‫نتعرّض لصور جنسية بكثرة ويومياً.

369
00:20:09,750 --> 00:20:11,919 
‫إعلانات الجعة، تلك التنانير القصيرة.

370
00:20:12,002 --> 00:20:13,962 
‫يُفترض بي أن أكون محاطاً بالإغراءات

371
00:20:14,046 --> 00:20:17,841 
‫- ولا يمكنني فعل شيء حيالها.
‫- أتمزح؟

372
00:20:17,925 --> 00:20:20,636 
‫تلك التنانير مثيرة جداً.

373
00:20:20,719 --> 00:20:23,222 
‫انحنت "سانتانا لوبيز" بتنورتها ذاك اليوم

374
00:20:23,305 --> 00:20:25,599 
‫وأقسم أنني رأيت مبيضيها.

375
00:20:27,184 --> 00:20:29,645 
‫ليحفظ الله المنحرف الذي اخترعها.

376
00:20:29,728 --> 00:20:31,647 
‫تذكّرن شعار القوة يا فتيات.

377
00:20:31,730 --> 00:20:34,942 
‫الإغراء وليس الإرضاء!

378
00:20:35,025 --> 00:20:37,611 
‫حرّكنها بقوة!

379
00:20:37,694 --> 00:20:39,780 
‫إلى أي درجة تسمح لك "كوين" بالتمادي؟

380
00:20:40,864 --> 00:20:43,158 
‫نحن نحتكّ ببعضنا ونقبّل بعضنا.

381
00:20:43,242 --> 00:20:47,162 
‫ولكن كيف تتجنّب بلوغ الذروة مبكراً؟

382
00:20:47,246 --> 00:20:49,248 
‫عندما أحتكّ…

383
00:20:49,331 --> 00:20:50,999 
‫أقذف بقوة!

384
00:20:52,376 --> 00:20:54,253 
‫هذه ليست مشكلة بالنسبة إليّ.

385
00:20:56,171 --> 00:20:58,131 
‫في الواقع، إنها مشكلة كبيرة.

386
00:20:58,215 --> 00:21:00,968 
‫أخبرني أحدهم مرةً
‫أنه لتجنّب القذف المبكّر،

387
00:21:01,051 --> 00:21:02,886 
‫عليك التفكير بقطط نافقة وما شابه.

388
00:21:02,970 --> 00:21:04,805 
‫ولكن الصورة الوحيدة التي تنفع معي

389
00:21:04,888 --> 00:21:07,432 
‫هي ما حصل لي يوم رافقتني أمي
‫لأتدرّب على امتحان القيادة.

390
00:21:07,516 --> 00:21:11,812 
‫جيّد يا عزيزي. من قال إن وجود الأب ضروري؟

391
00:21:11,895 --> 00:21:13,313 
‫- القيادة ممتعة.
‫- أجل.

392
00:21:14,564 --> 00:21:16,024 
‫يا إلهي!

393
00:21:16,108 --> 00:21:18,277 
‫يا إلهي! قتلته. ماذا ستفعل؟

394
00:21:18,360 --> 00:21:20,737 
‫"هيا يا (شيريوس)!"

395
00:21:20,821 --> 00:21:23,240 
‫لننقسم إلى ثنائيات لفقرة "الحب العذري".

396
00:21:23,323 --> 00:21:26,243 
‫والآن تذكّرن، إن فقع البالون،

397
00:21:26,326 --> 00:21:28,370 
‫فإن الصوت سيجعل الملائكة تبكي.

398
00:21:42,092 --> 00:21:45,178 
‫- أنت تسحريني.
‫- نعم.

399
00:21:45,262 --> 00:21:48,348 
‫- كفى!
‫- خذيه. أجل.

400
00:21:49,474 --> 00:21:51,935 
‫- يا "فين"!
‫- لا بد أنه لمس سحّابي.

401
00:21:52,769 --> 00:21:54,396 
‫أتعلمون؟ هذه سخافة.

402
00:21:56,231 --> 00:21:58,191 
‫أتعرفون أن معظم الدراسات أثبتت

403
00:21:58,275 --> 00:22:00,110 
‫أن التبتّل لا ينفع في الثانوية؟

404
00:22:00,193 --> 00:22:03,363 
‫هورموناتنا تدفعنا للجنون
‫ولا يمكننا الامتناع.

405
00:22:03,447 --> 00:22:05,157 
‫ما إن نبدأ بإقناع أنفسنا

406
00:22:05,240 --> 00:22:07,409 
‫بأنه لا مجال للتنازل، نتمرّد.

407
00:22:07,492 --> 00:22:10,203 
‫الطريقة الوحيدة للتعامل مع تجارب
‫المراهقين الجنسية هي أن نكون مستعدين.

408
00:22:10,287 --> 00:22:12,164 
‫هذا هدف وسائل منع الحمل.

409
00:22:12,247 --> 00:22:14,207 
‫لا تجرئي على ذكر هذه العبارة.

410
00:22:16,043 --> 00:22:19,921 
‫أتريدون أن تعرفوا سراً
‫لا تريدكم أيّ منهن أن تعرفوه؟

411
00:22:20,005 --> 00:22:22,090 
‫الفتيات يرغبن بالجنس بقدر الشبّان.

412
00:22:26,803 --> 00:22:28,764 
‫هل هذا دقيق؟

413
00:22:37,939 --> 00:22:39,524 
‫"ويل"؟

414
00:22:40,484 --> 00:22:43,487 
‫"إيما"،
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

415
00:22:44,821 --> 00:22:47,157 
‫أحضّر لامتحانات دخول الجامعة كل ثلاثاء.

416
00:22:47,240 --> 00:22:49,076 
‫هل أنت عامل تنظيف؟

417
00:22:49,159 --> 00:22:51,119 
‫لا.

418
00:22:52,245 --> 00:22:55,957 
‫حقاً؟ لأنك تلبس زيّ عمال التنظيف
‫وقميصك يحمل اسم "ويل".

419
00:22:57,375 --> 00:22:59,211 
‫أنا و"تيري" نحاول شراء منزل

420
00:22:59,294 --> 00:23:01,463 
‫ولدينا مشاكل مالية.

421
00:23:04,674 --> 00:23:06,343 
‫أنا محرج جداً.

422
00:23:08,512 --> 00:23:10,388 
‫هلا تبقين المسألة سراً بيننا؟

423
00:23:10,472 --> 00:23:12,432 
‫نعم.

424
00:23:12,516 --> 00:23:15,685 
‫أجل، سرّك بأمان معي.

425
00:23:15,769 --> 00:23:17,437 
‫شكراً.

426
00:23:18,563 --> 00:23:20,607 
‫أتريد أن أساعدك؟

427
00:23:20,690 --> 00:23:22,818 
‫لا، أنا بخير صدقاً.

428
00:23:22,901 --> 00:23:25,112 
‫حقاً، لأنني أرى من هنا

429
00:23:25,195 --> 00:23:27,114 
‫أنك استخدمت منظّف الزجاج لتمسح الأرض.

430
00:23:27,197 --> 00:23:29,699 
‫ولوحة المفاتيح تلك
‫مغطاة بالإشريكية القولونية

431
00:23:29,783 --> 00:23:31,743 
‫لأنني أعرف أن الآنسة "هوفماير"

432
00:23:31,827 --> 00:23:34,204 
‫لا تغسل يديها بعد أن تتبرّز.

433
00:23:37,707 --> 00:23:40,627 
‫أنا معجبة لكونك تعمل جاهداً
‫لتحقيق ما تريده.

434
00:23:42,379 --> 00:23:44,798 
‫لنبرم اتفاقاً، تساعديني في مشكلتي.

435
00:23:44,881 --> 00:23:46,883 
‫فلم لا أساعدك في إحدى مشاكلك؟

436
00:23:46,967 --> 00:23:49,427 
‫لا، لا مشكلة لديّ.

437
00:23:50,470 --> 00:23:53,014 
‫أنت تنظّفين مبراة الأقلام منذ ساعة.

438
00:23:53,807 --> 00:23:56,309 
‫أعني، لديّ مشكلة بسيطة مع الفوضى

439
00:23:56,393 --> 00:23:59,020 
‫ولكنها ليست مشكلة فعلية.

440
00:24:04,818 --> 00:24:06,820 
‫حسناً.

441
00:24:06,903 --> 00:24:10,740 
‫في صغري، كنت أحلم بالعمل في مزرعة ماشية.

442
00:24:10,824 --> 00:24:12,409 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

443
00:24:12,492 --> 00:24:15,120 
‫وعندما بلغت الـ8، قمنا بزيارة مزرعة

444
00:24:15,203 --> 00:24:17,539 
‫وبعد الجولة وتذوّق اللبن،

445
00:24:17,622 --> 00:24:21,251 
‫دفعني أخي في بركة مياه القذارة.

446
00:24:21,334 --> 00:24:24,087 
‫- ماذا؟
‫- ومنذ ذلك الحين،

447
00:24:24,171 --> 00:24:28,967 
‫لديّ مشكلة في نسيان الرائحة.

448
00:24:31,261 --> 00:24:34,264 
‫هل فكّرت في… لا أعرف،
‫ربما استشارة طبيب؟

449
00:24:34,347 --> 00:24:36,516 
‫لا، يمكنني تولّي الأمر.

450
00:24:36,600 --> 00:24:40,103 
‫أستحم كثيراً ولا آكل منتجات الحليب.

451
00:24:40,187 --> 00:24:41,730 
‫إذاً…

452
00:24:43,899 --> 00:24:45,400 
‫أريد أن أجرّب…

453
00:24:48,403 --> 00:24:49,821 
‫- تجربة صغيرة.
‫- لا.

454
00:24:49,905 --> 00:24:54,618 
‫لا، لست مرتاحة للقيام بذلك.

455
00:25:05,587 --> 00:25:06,880 
‫هكذا.

456
00:25:09,549 --> 00:25:11,718 
‫10 ثوانٍ.

457
00:25:11,801 --> 00:25:13,261 
‫رقم قياسي جديد.

458
00:25:17,140 --> 00:25:19,142 
‫تأخر الوقت، يجب أن…

459
00:25:20,185 --> 00:25:22,395 
‫يجب أن أذهب.

460
00:25:32,405 --> 00:25:35,283 
‫أعلن رسمياً بدء اجتماع نادي "غلي".

461
00:25:35,367 --> 00:25:37,494 
‫- ولكن السيّد "شوستر" ليس هنا.
‫- السيّد "شوستر" لن يأتي.

462
00:25:37,577 --> 00:25:40,288 
‫دفعت لطالب سنة أولى
‫ليطلب مساعدته لفهم الأفعال الناقصة.

463
00:25:40,956 --> 00:25:44,167 
‫سئمت سماعك تزعقين يا "إيفا بيرون"!

464
00:25:44,251 --> 00:25:45,752 
‫دعيها تتكلّم.

465
00:25:47,754 --> 00:25:49,839 
‫لديّ فكرة أخرى للتجمّع.

466
00:25:49,923 --> 00:25:53,051 
‫أيمكنني أن أكرّر اعتراضي التام
‫على محاولة الانتحار هذه؟

467
00:25:53,134 --> 00:25:55,971 
‫لن يقتلونا
‫لأننا سنعطيهم ما يريدون.

468
00:25:56,054 --> 00:25:58,014 
‫- الدم؟
‫- بل أفضل.

469
00:25:58,098 --> 00:25:59,599 
‫الجنس.

470
00:26:02,143 --> 00:26:05,814 
‫صمتاً يا صغار، صمتاً!

471
00:26:05,897 --> 00:26:08,275 
‫أولاً، لديّ إعلان.

472
00:26:08,358 --> 00:26:10,944 
‫تعطّلت الحمامات مجدداً.

473
00:26:11,027 --> 00:26:14,781 
‫نعمل على إصلاح المشكلة ولكنني أحذّركم.

474
00:26:14,864 --> 00:26:19,577 
‫لن نتساهل مع توسيخ المدرسة.

475
00:26:19,661 --> 00:26:22,914 
‫لن نسمح بتكرار ما حصل سابقاً.

476
00:26:22,998 --> 00:26:25,834 
‫لدينا مفاجأة لكم اليوم.

477
00:26:25,917 --> 00:26:26,876 
‫يا سيّد "شوستر".

478
00:26:26,960 --> 00:26:30,964 
‫أجل، "غلي"! نادي "غلي"، مرحى!

479
00:26:31,047 --> 00:26:32,007 
‫مرحباً!

480
00:26:32,090 --> 00:26:36,261 
‫عندما ارتدت المدرسة هنا،
‫كان نادي "غلي" الآمر الناهي.

481
00:26:36,344 --> 00:26:38,221 
‫وسنُعيد تلك الأيام.

482
00:26:38,305 --> 00:26:40,807 
‫ولكننا نحتاج إلى عناصر جدد
‫للانضمام للنادي.

483
00:26:40,890 --> 00:26:44,436 
‫والآن، يمكنني أن أخبركم
‫عن روعة نادي "غلي"

484
00:26:44,519 --> 00:26:49,024 
‫ولكن أظن أنني ٍسأدع أصدقائي يرونكم
‫بدلاً من ذلك.

485
00:26:54,112 --> 00:26:55,905 
‫"اركب هذا

486
00:26:58,575 --> 00:27:03,038 
‫اركب هذا يا حبيبي

487
00:27:03,121 --> 00:27:06,249 
‫حبيبي

488
00:27:06,333 --> 00:27:09,586 
‫- اركب هذا
‫- مرحى

489
00:27:09,669 --> 00:27:12,380 
‫- اركب هذا
‫- ادفعه

490
00:27:12,464 --> 00:27:15,216 
‫(سالت أن بيبا) هنا

491
00:27:15,300 --> 00:27:17,344 
‫والآن تمهلوا جميعاً

492
00:27:17,427 --> 00:27:19,346 
‫هذه الرقصة ليست للجميع

493
00:27:19,429 --> 00:27:21,848 
‫إنها للمثيرين فقط

494
00:27:23,266 --> 00:27:25,226 
‫فهيا يا جماعة

495
00:27:25,310 --> 00:27:27,312 
‫تعالوا وارقصوا

496
00:27:27,395 --> 00:27:29,689 
‫- قلت ارقصوا! هيا!
‫- (سالت أن بيبا) هنا

497
00:27:29,773 --> 00:27:33,485 
‫نحن نعمل
‫ونريد أن تدفعه يا حبيبي

498
00:27:33,568 --> 00:27:36,613 
‫تسترخي نهاراً
‫وتتصبب عرقاً ليلاً

499
00:27:36,696 --> 00:27:39,949 
‫هيا يا فتيات
‫لنر هؤلاء الشبان ما نعرفه

500
00:27:40,033 --> 00:27:43,787 
‫كيف يصبحون الأكثر شعبية
‫في عرض راقص مثير

501
00:27:43,870 --> 00:27:46,331 
‫- والآن ادفعه
‫- ادفعه

502
00:27:47,457 --> 00:27:50,126 
‫- ادفعه بقوة
‫- ادفعه

503
00:27:50,210 --> 00:27:54,047 
‫- ادفعه جيداً جداً
‫- ادفعه

504
00:27:54,839 --> 00:27:57,634 
‫- ادفعه بقوة
‫- ادفعه

505
00:27:57,717 --> 00:28:01,346 
‫- ادفعه جيداً جداً
‫- ادفعه

506
00:28:02,347 --> 00:28:03,932 
‫اركب هذا

507
00:28:04,849 --> 00:28:06,893 
‫- مرحى
‫- اركب هذا

508
00:28:06,976 --> 00:28:10,939 
‫يا حبيبتي، أجل، أنت
‫تعالي، قبّليني

509
00:28:11,022 --> 00:28:14,109 
‫أسرعي وإلا سأغضب

510
00:28:14,192 --> 00:28:16,277 
‫يمكنك سماع الموسيقى تصدح بقوة

511
00:28:16,361 --> 00:28:19,114 
‫كما أريدك أن تفعلي
‫والآن ادفعي

512
00:28:19,197 --> 00:28:22,534 
‫- ادفعه
‫- ادفعه جيداً

513
00:28:22,617 --> 00:28:25,662 
‫- ادفعه
‫- ادفعه جيداً جداً

514
00:28:25,745 --> 00:28:30,041 
‫- ادفعه
‫- ادفعه جيداً

515
00:28:30,125 --> 00:28:33,670 
‫- ادفعه
‫- ادفعه جيداً جداً

516
00:28:33,753 --> 00:28:35,422 
‫ادفعه

517
00:28:36,714 --> 00:28:40,051 
‫- اركب هذا
‫- ادفعه

518
00:28:40,135 --> 00:28:42,429 
‫- اركب هذا
‫- مرحى

519
00:28:43,847 --> 00:28:46,307 
‫- اركب هذا
‫- ادفعه

520
00:28:46,391 --> 00:28:48,852 
‫- أهلاً
‫- ادفعه"

521
00:28:52,689 --> 00:28:54,232 
‫نعم!

522
00:29:07,287 --> 00:29:09,581 
‫دعاني أخرق الصمت.

523
00:29:11,082 --> 00:29:15,295 
‫كان هذا أكثر عرض مهين رأيته
‫خلال سنواتي الـ20 في مجال التعليم.

524
00:29:15,378 --> 00:29:18,298 
‫وهذا يتضمن عرض المدرسة الابتدائية
‫لمسرحية "هير".

525
00:29:18,381 --> 00:29:21,593 
‫تلقّينا رسائل غاضبة
‫من عدد من الأهالي القلقين.

526
00:29:21,676 --> 00:29:24,512 
‫والكثيرون ظنوا أن أولادهم سيسمعون

527
00:29:24,596 --> 00:29:27,891 
‫بطلاً أولمبياً يتحدّث
‫عن التغلّب على الصعاب.

528
00:29:27,974 --> 00:29:30,894 
‫لا أعرف ماذا أقول.

529
00:29:30,977 --> 00:29:32,687 
‫دعني أساعدك إذاً.

530
00:29:32,771 --> 00:29:36,691 
‫أول فكرة خطرت لي هي بأنه يجب
‫وضع طلابك في بيت رعاية.

531
00:29:38,568 --> 00:29:40,820 
‫ولكنك من يجب معاقبته.

532
00:29:40,904 --> 00:29:43,990 
‫أطالب باستقالتك من هذه المدرسة

533
00:29:44,073 --> 00:29:46,701 
‫وبحلّ نادي "غلي".

534
00:29:46,785 --> 00:29:49,454 
‫لا، مهلاً يا "سو"، احتوينا المشكلة.

535
00:29:49,537 --> 00:29:51,247 
‫هؤلاء الطلاب موهوبون.

536
00:29:51,331 --> 00:29:53,625 
‫ولم أر الهيئة الطلابية متحمّسة هكذا

537
00:29:53,708 --> 00:29:56,085 
‫منذ أن غنّت "تيفاني"
‫في مجمّع "نورث هيلز" التجاري.

538
00:29:58,546 --> 00:30:00,590 
‫بادرت واتّصلت بكاهن رعيتي

539
00:30:00,673 --> 00:30:02,675 
‫ليعطيني لائحة أغانٍ مناسبة للعائلات

540
00:30:02,759 --> 00:30:04,969 
‫وتعكس قيم مجتمعنا.

541
00:30:05,053 --> 00:30:08,681 
‫يستطيع طلابك تأدية هذه الأغنيات
‫الموافَق عليها مسبقاً.

542
00:30:08,765 --> 00:30:12,227 
‫ولكن كل هذه الأغاني تتضمن كلمة "يسوع"
‫أو "بالون" في عنوانها.

543
00:30:12,310 --> 00:30:14,312 
‫ولكن هناك أيضاً أغنيات عن السيرك.

544
00:30:14,395 --> 00:30:18,733 
‫هذه الناحية المبهجة من الموضوع يا "ويل".
‫ستحتاج إلى أزياء جديدة.

545
00:30:18,817 --> 00:30:21,528 
‫رأيت سراويل داخلية عدة مرات
‫في عرض طلابك اليوم.

546
00:30:21,611 --> 00:30:23,571 
‫ولا أتحدّث عن الفتيات.

547
00:30:23,655 --> 00:30:26,449 
‫يا "سو"، سأوقف ميزانية تنظيف الملابس

548
00:30:26,533 --> 00:30:28,827 
‫لأدفع ثمن أزياء جديدة لنادي "غلي".

549
00:30:28,910 --> 00:30:32,664 
‫- هذا مرفوض.
‫- "سو"!

550
00:30:32,747 --> 00:30:36,084 
‫محلات تنظيف الملابس هنا
‫هي بنفس جودة تلك الموجودة في "أوروبا".

551
00:30:44,425 --> 00:30:47,345 
‫- يا سيّد "شوستر"، أعتذر.
‫- هل تفهمين ماذا فعلتم اليوم؟

552
00:30:47,428 --> 00:30:49,722 
‫كذبتم عليّ وقضيتم على فرصنا.

553
00:30:49,806 --> 00:30:52,559 
‫لن يسمح أي أهل عاقلين لولدهم
‫بالانضمام لنادي "غلي" الآن.

554
00:30:52,642 --> 00:30:55,186 
‫وإليك لائحة بالأغنيات
‫التي يُسمح لنا بأدائها.

555
00:30:55,270 --> 00:30:57,355 
‫ما هي أغنية "لافتبالون"؟

556
00:30:57,438 --> 00:30:59,983 
‫اسمعي، أعرف كم تهتمين لنادي "غلي"

557
00:31:00,066 --> 00:31:02,652 
‫وأفهم لم فعلت ما فعلته،

558
00:31:03,444 --> 00:31:05,738 
‫ولكن لا تعجبني طريقة تصرفك.

559
00:31:26,384 --> 00:31:28,803 
‫بطاقات لمهرجان "توليبالوزا".

560
00:31:28,887 --> 00:31:30,763 
‫إنه مهرجان لأزهار التوليب
‫في مركز "كولومبوس" للمؤتمرات.

561
00:31:30,847 --> 00:31:32,140 
‫يُفترض أن تكون رائحته ذكية جداً.

562
00:31:32,223 --> 00:31:36,144 
‫هذا لطف منك يا "كين" ولكنني مصابة بالربو.

563
00:31:37,270 --> 00:31:40,148 
‫ماذا تفعلين؟ أتلاحقين رجلاً متزوجاً؟

564
00:31:41,399 --> 00:31:43,902 
‫رأيتك معه بعد ساعات العمل يا "إيما".

565
00:31:43,985 --> 00:31:47,739 
‫اسمعي، لا أعرف الكثير عن العلاقات.

566
00:31:47,822 --> 00:31:50,241 
‫معظم علاقاتي كانت قصيرة
‫وتنتهي ما إن ينتهي الجنس،

567
00:31:50,325 --> 00:31:52,493 
‫ولكنني أعرف أنك لا تريدين أن تكوني
‫علاقة مرتدّة.

568
00:31:54,329 --> 00:31:56,289 
‫أنا رجل صالح يا "إيما".

569
00:31:56,372 --> 00:31:58,666 
‫وسأحسن معاملتك وسأتحمّل جنونك.

570
00:31:58,750 --> 00:32:00,835 
‫لا يمكنهم أن يطردوني لأنني من الأقليات.

571
00:32:00,919 --> 00:32:02,629 
‫وسأتمكن دائماً من أن أعيلك.

572
00:32:02,712 --> 00:32:04,589 
‫ستجدين أسوأ مني…

573
00:32:04,672 --> 00:32:07,258 
‫وفي هذه البلدة، لن تجدي أفضل مني بكثير.

574
00:32:08,676 --> 00:32:10,637 
‫حسناً، انتهيت من الكلام.

575
00:32:16,059 --> 00:32:17,018 
‫جرّب.

576
00:32:18,394 --> 00:32:20,647 
‫- كان هذا جيّداً.
‫- حسناً، مرة أخرى.

577
00:32:22,190 --> 00:32:23,775 
‫- كان هذا جيداً جداً.
‫- هل هذا جيّد؟

578
00:32:23,858 --> 00:32:27,946 
‫أجل، وكأنه الكأس المنشود لمغن جهور
‫وهي نغمة جيدة.

579
00:32:28,029 --> 00:32:30,990 
‫حسناً،
‫سأبدأ من الأسفل ومن ثم نرفع النغمات.

580
00:32:31,074 --> 00:32:33,242 
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة؟
‫الغناء يُشعرني بالجوع.

581
00:32:33,326 --> 00:32:36,329 
‫أجل، طبعاً. لحسن الحظ أنني تحضّرت لذلك.

582
00:32:37,246 --> 00:32:39,707 
‫كنت أتساءل ما كل هذا.

583
00:32:39,791 --> 00:32:42,502 
‫- أتريد الجلوس؟
‫- أجل.

584
00:32:42,585 --> 00:32:44,003 
‫طبعاً.

585
00:32:44,087 --> 00:32:47,215 
‫كنت أتساءل لم طلبت مني
‫مساعدتك في الغناء.

586
00:32:48,591 --> 00:32:50,510 
‫كنت بارعاً جداً في التجمّع.

587
00:32:50,593 --> 00:32:54,931 
‫هذه فرصتي الوحيدة لأكون ببراعتك.

588
00:32:56,516 --> 00:32:58,101 
‫أتظن أنني بارعة؟

589
00:32:58,184 --> 00:33:00,645 
‫حسناً، عندما انضممت للنادي،
‫ظننت أنك مجنونة.

590
00:33:00,728 --> 00:33:03,106 
‫تثرثرين كثيراً وبصراحة،

591
00:33:03,189 --> 00:33:07,193 
‫نظرت تحت سريري
‫لأتأكد من أنك لا تختبئين هناك.

592
00:33:08,486 --> 00:33:10,530 
‫ومن ثم سمعتك تغنّين.

593
00:33:10,613 --> 00:33:13,992 
‫لا أعرف كيف أقول ذلك ولكنك أثّرت فيّ.

594
00:33:15,201 --> 00:33:16,786 
‫هنا.

595
00:33:18,997 --> 00:33:21,457 
‫قلبك في الجهة الأخرى من صدرك.

596
00:33:24,752 --> 00:33:26,421 
‫إنه ينبض بقوة.

597
00:33:30,008 --> 00:33:31,467 
‫أنت رائعة يا "رايتشل".

598
00:33:32,593 --> 00:33:34,595 
‫- أتريد أن تشرب؟
‫- نعم.

599
00:33:37,432 --> 00:33:40,101 
‫- "كوزمو" بلا كحول.
‫- جيّد.

600
00:33:40,184 --> 00:33:42,729 
‫ما قلته في نادي التبتّل، كان رائعاً جداً.

601
00:33:42,812 --> 00:33:44,647 
‫شكراً.

602
00:33:45,732 --> 00:33:47,442 
‫حسناً…

603
00:33:47,525 --> 00:33:49,569 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

604
00:33:49,652 --> 00:33:52,613 
‫هذه الأكواب تشبه الأكواب في الطائرات.

605
00:33:56,492 --> 00:33:58,369 
‫لديك بعض المشروب…

606
00:33:58,453 --> 00:33:59,996 
‫هنا.

607
00:34:04,709 --> 00:34:07,086 
‫يمكنك أن تقبّلني إن أردت.

608
00:34:10,048 --> 00:34:11,549 
‫أريد ذلك.

609
00:34:34,489 --> 00:34:36,365 
‫ماذا؟

610
00:34:37,366 --> 00:34:38,659 
‫يا إلهي!

611
00:34:39,660 --> 00:34:41,162 
‫هل أخطأت في شيء ما؟

612
00:34:41,245 --> 00:34:43,581 
‫لا، يجب أن أذهب.

613
00:34:43,664 --> 00:34:46,626 
‫أرجوك ألا تخبري أحداً عن هذا، اتفقنا؟

614
00:34:57,261 --> 00:34:59,722 
‫لا أريد أن تنمو لطفلي ذراع إضافية

615
00:34:59,806 --> 00:35:02,100 
‫لمجرد أنني أعيش في فقر وأشعر بتوتّر.

616
00:35:02,183 --> 00:35:04,811 
‫أريدك أن تجري جميع التحاليل التي لديك.

617
00:35:04,894 --> 00:35:07,897 
‫- صدّقيني، أنت بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

618
00:35:07,980 --> 00:35:10,900 
‫- نعم.
‫- أهو صبي أم فتاة؟

619
00:35:14,237 --> 00:35:17,115 
‫لا أعرف كيف أقولها.

620
00:35:17,198 --> 00:35:19,826 
‫- لا يوجد طفل.
‫- هل سقط؟

621
00:35:21,577 --> 00:35:24,330 
‫لا، لست حاملاً.

622
00:35:24,413 --> 00:35:26,541 
‫- ولكن وزني زاد 5 كغ.
‫- هذا على الأرجح نتيجة الأكل.

623
00:35:26,624 --> 00:35:29,460 
‫أرى جانح دجاج هنا
‫ولا بد أنك ابتلعته كاملاً.

624
00:35:29,544 --> 00:35:32,380 
‫أنت مصابة بما يُعرف بـ"حمل هستيري كاذب".

625
00:35:33,172 --> 00:35:37,009 
‫تريدين طفلاً بشدة
‫لدرجة أن جسدك يحاكي أعراض الحمل.

626
00:35:40,596 --> 00:35:43,141 
‫إن كان مقدّراً لك أن تحملي، فستحملين.

627
00:35:52,775 --> 00:35:55,027 
‫أنا متفاجئ من أنّكم ستقدّمون تجارب أداء.

628
00:35:55,111 --> 00:35:57,405 
‫لا بد أنك قرأت عن الأمر
‫في مجلة المدرسة.

629
00:35:57,488 --> 00:35:59,866 
‫أنا و"فين" ثنائيّ منذ فترة.

630
00:35:59,949 --> 00:36:02,577 
‫فأي حبيبة سأكون إن لم أدعمه؟

631
00:36:03,953 --> 00:36:05,788 
‫حسناً، لنر ما لديك.

632
00:36:13,504 --> 00:36:16,757 
‫"أصلّي لأجلك

633
00:36:17,425 --> 00:36:20,511 
‫عندما أستيقظ

634
00:36:20,595 --> 00:36:24,140 
‫- قبل أن أضع تبرّجي
‫- تبرّج

635
00:36:24,223 --> 00:36:27,518 
‫- أصلّي
‫- لأجلك

636
00:36:27,602 --> 00:36:30,855 
‫وأنا أمشّط شعري

637
00:36:30,938 --> 00:36:34,817 
‫- وأتساءل أي ثوب سأرتدي
‫- سأرتدي

638
00:36:34,901 --> 00:36:38,070 
‫- أصلّي
‫- لأجلك

639
00:36:38,154 --> 00:36:39,864 
‫إلى الأبد

640
00:36:39,947 --> 00:36:42,491 
‫ستبقى في قلبي
‫وسأحبك

641
00:36:42,575 --> 00:36:45,578 
‫إلى الأبد
‫لن نفترق أبداً

642
00:36:45,661 --> 00:36:48,372 
‫كم أحبك
‫معاً

643
00:36:48,456 --> 00:36:50,166 
‫هذا ما يجب أن يكون

644
00:36:50,249 --> 00:36:53,669 
‫العيش بدونك
‫سيفطر قلبي

645
00:36:53,753 --> 00:36:56,005 
‫قلبي"

646
00:36:57,048 --> 00:37:00,176 
‫دعيني أستوعب. هل ستنضمّين لنادي "غلي"؟

647
00:37:00,259 --> 00:37:02,094 
‫آسفة أيتها المدرّبة "سيلفستر".

648
00:37:02,178 --> 00:37:05,306 
‫ولكن ثمة ما يجري بين "فين" وتلك المخلوقة.

649
00:37:05,389 --> 00:37:08,309 
‫رأيت كيف تعرّيه بنظراتها.

650
00:37:08,392 --> 00:37:10,603 
‫لا تطردينا من فريق "شيريوس".

651
00:37:10,686 --> 00:37:14,315 
‫كفّي عن البكاء.
‫لا أريد سماعك أو رؤيتك تبكين.

652
00:37:14,398 --> 00:37:17,026 
‫أتعلمين يا "كيو"،
‫عندما رأيتك للمرة الأولى

653
00:37:17,109 --> 00:37:19,612 
‫ذكّرتني بـ"سو سيلفستر" الشابة

654
00:37:19,695 --> 00:37:21,864 
‫مع أنك لا تشبهيني.

655
00:37:21,948 --> 00:37:24,659 
‫ولكن قبل هذه اللحظة…

656
00:37:25,660 --> 00:37:28,037 
‫لم أدرك فعلياً مدى الشبه بيننا.

657
00:37:30,081 --> 00:37:32,583 
‫أنتن الـ3 ستصبحن جاسوساتي.

658
00:37:32,667 --> 00:37:34,961 
‫أحتاج إلى جواسيس في الداخل.

659
00:37:35,044 --> 00:37:38,381 
‫سندمّر هذا النادي من داخله.

660
00:37:40,967 --> 00:37:43,052 
‫وسأستعيد حبيبي.

661
00:37:44,178 --> 00:37:46,138 
‫هذا لا يهمّني.

662
00:37:54,230 --> 00:37:56,107 
‫مرحباً يا "إيما"، خمّني ماذا جرى؟

663
00:37:56,190 --> 00:37:58,109 
‫وجدت هذه المحارم المبيّضة المطهّرة.

664
00:37:58,192 --> 00:38:00,027 
‫ما رأيك؟

665
00:38:00,111 --> 00:38:04,156 
‫حمام الفتيان في جناح العلوم، الساعةالـ9

666
00:38:05,283 --> 00:38:07,702 
‫ماذا نفعل يا "ويل"؟

667
00:38:07,785 --> 00:38:10,204 
‫ستُرزق طفلاً.

668
00:38:12,915 --> 00:38:14,417 
‫وفي أية حال…

669
00:38:16,585 --> 00:38:19,088 
‫- لديّ موعد غرامي.
‫- هذا رائع.

670
00:38:19,171 --> 00:38:21,590 
‫- أجل.
‫- أجل، مع من؟

671
00:38:21,674 --> 00:38:23,718 
‫سأذهب إلى مهرجان "توليبالوزا".

672
00:38:24,885 --> 00:38:26,721 
‫مع "كين".

673
00:38:45,865 --> 00:38:47,450 
‫ها هو حبيبي!

674
00:38:48,826 --> 00:38:50,453 
‫معيل العائلة.

675
00:38:50,536 --> 00:38:52,788 
‫حضّرت العشاء.

676
00:38:52,872 --> 00:38:54,749 
‫ظننت أنك ستكونين نائمة.

677
00:38:54,832 --> 00:38:57,209 
‫أردت أن أتحدّث معك في موضوع.

678
00:38:57,293 --> 00:38:59,378 
‫فحضّرت فطيرة الدجاج.

679
00:38:59,462 --> 00:39:00,921 
‫حضّرتها كلها بنفسي.

680
00:39:03,507 --> 00:39:05,468 
‫هذا لطف منك يا "تيري".

681
00:39:07,511 --> 00:39:09,597 
‫أجل، كنت أعمل كثيراً في الفترة الأخيرة

682
00:39:09,680 --> 00:39:11,932 
‫وأنسى أحياناً لم أفعل ذلك.

683
00:39:12,725 --> 00:39:14,643 
‫العائلة هي الأهم بالنسبة إليّ.

684
00:39:14,727 --> 00:39:17,938 
‫أنت وطفلنا أو طفلتنا.

685
00:39:18,606 --> 00:39:21,442 
‫- آمل أنك تعرفين ذلك.
‫- أجل.

686
00:39:21,525 --> 00:39:24,111 
‫آسف. فيم أردت التحدّث؟

687
00:39:25,821 --> 00:39:27,782 
‫ذهبت لرؤية الطبيب النسائي اليوم.

688
00:39:27,865 --> 00:39:31,369 
‫- وبعد؟
‫- و…

689
00:39:33,120 --> 00:39:34,663 
‫إنه صبيّ.

690
00:39:37,291 --> 00:39:39,460 
‫- يا إلهي، هذا رائع يا "تيري".
‫- أجل.

691
00:39:39,543 --> 00:39:40,878 
‫يا إلهي!

692
00:39:43,005 --> 00:39:45,257 
‫أريدك أن تترك عملك في التنظيف.

693
00:39:45,341 --> 00:39:47,927 
‫- ماذا؟
‫- أجل، ولسنا بحاجة إلى بيت جديد.

694
00:39:48,010 --> 00:39:50,012 
‫سنحوّل غرفة الحِرف إلى حضانة.

695
00:39:50,096 --> 00:39:52,848 
‫- أريد أن أقدّم هذا التنازل.
‫- حقاً؟

696
00:39:52,932 --> 00:39:54,975 
‫أجل.

697
00:39:55,059 --> 00:39:58,979 
‫علاقتنا هي المشروع الوحيد
‫الذي أريد أن أعمل عليه.

698
00:40:01,524 --> 00:40:03,150 
‫أحبك كثيراً.

699
00:40:09,782 --> 00:40:11,617 
‫"دونت ستوب بيليفينغ"

700
00:40:11,700 --> 00:40:14,954 
‫هل ستعطي "كوين فابري" مقطعاً منفرداً؟

701
00:40:15,037 --> 00:40:17,790 
‫- هذا مقطعي المنفرد.
‫- ما يحصل هو بسببك يا "رايتشل".

702
00:40:17,873 --> 00:40:20,376 
‫أنت من أردت الترويج للجنس في التجمّع.

703
00:40:20,459 --> 00:40:22,378 
‫أغنية "كوين" في تجارب الأداء
‫كانت ضمن اللائحة الموافق عليها.

704
00:40:22,461 --> 00:40:25,381 
‫- وصراحةً، غنّتها بشكل ممتاز.
‫- أنت تعاقبني.

705
00:40:25,464 --> 00:40:29,093 
‫بعكس ما تظنيه، لا يتعلّق كل شيء بك.

706
00:40:30,219 --> 00:40:33,389 
‫ولا بي أنا كما تبيّن.

707
00:40:34,390 --> 00:40:35,975 
‫اسمعي، أنا أيضاً أخفقت.

708
00:40:36,058 --> 00:40:39,353 
‫أنا مسؤول عما فعلته في التجمّع بقدرك.

709
00:40:39,437 --> 00:40:41,439 
‫ما كان يجب أن أصرّ على تقديم الديسكو.

710
00:40:41,522 --> 00:40:43,983 
‫عندما قدّمنا الأغنية عام 1993،

711
00:40:44,066 --> 00:40:46,694 
‫كانت تلك ذروة حقبة إعادة إحياء الديسكو.

712
00:40:46,777 --> 00:40:49,071 
‫كان الأمر رائعاً واستمتعنا به.

713
00:40:49,155 --> 00:40:53,075 
‫وهذا ما يُفترض بنادي "غلي" أن يكون عليه.

714
00:40:53,868 --> 00:40:57,913 
‫إن أردنا النجاح،
‫يجب أن نغيّر أسلوب تفكيرنا.

715
00:40:57,997 --> 00:41:00,416 
‫لن تكوني دائماً النجمة.

716
00:41:00,499 --> 00:41:03,669 
‫ولكنني أعدك بأن أبذل جهدي
‫لأحرص على أن تستمتعي دائماً بوقتك.

717
00:41:03,752 --> 00:41:05,921 
‫هذا جيّد يا "رايتشل".

718
00:41:06,714 --> 00:41:08,424 
‫نحن في المسار الصحيح.

719
00:41:09,258 --> 00:41:12,094 
‫أيمكنني استخدام المسرح لاحقاً لأتدرّب؟

720
00:41:12,178 --> 00:41:14,263 
‫جيراننا سيتقّدمون بدعوى قضائية.

721
00:41:14,346 --> 00:41:15,890 
‫طبعاً.

722
00:41:29,195 --> 00:41:32,656 
‫"تبدو أحمقاً تماماً الآن

723
00:41:35,117 --> 00:41:38,579 
‫واقفاً أمام منزلي

724
00:41:40,414 --> 00:41:43,375 
‫محاولاً الاعتذار

725
00:41:43,459 --> 00:41:46,253 
‫تبدو قبيحاً وأنت تبكي

726
00:41:46,337 --> 00:41:50,549 
‫أرجوك أن تتوقف

727
00:41:51,926 --> 00:41:54,220 
‫ولا تقل إنك آسف

728
00:41:54,303 --> 00:41:57,014 
‫لأنك لست آسفاً

729
00:41:57,097 --> 00:42:02,561 
‫يا حبيبي وأنا أعرف
‫أنك آسف لأنني أمسكت بك

730
00:42:02,645 --> 00:42:06,148 
‫ولكنك بارع في التمثيل

731
00:42:06,232 --> 00:42:09,735 
‫وخدعتني فعلاً

732
00:42:09,818 --> 00:42:12,321 
‫حان الآن وقت الرحيل

733
00:42:12,404 --> 00:42:14,949 
‫ستُغلق الستارة

734
00:42:15,032 --> 00:42:18,369 
‫كان هذا عرضاً عظيماً

735
00:42:18,452 --> 00:42:22,164 
‫مسلياً جداً

736
00:42:22,248 --> 00:42:25,417 
‫ولكنه انتهى الآن

737
00:42:25,501 --> 00:42:27,461 
‫ولكنه انتهى الآن

738
00:42:27,545 --> 00:42:31,674 
‫اذهب وقدّم التحية

739
00:42:31,757 --> 00:42:34,843 
‫ونقدّم

740
00:42:34,927 --> 00:42:37,930 
‫جائزة

741
00:42:38,013 --> 00:42:40,474 
‫أفضل كاذب

742
00:42:40,558 --> 00:42:43,227 
‫لك أنت

743
00:42:43,310 --> 00:42:47,022 
‫لأنك جعلتني أصدّق

744
00:42:47,106 --> 00:42:52,361 
‫أنك ستكون وفياً لي

745
00:42:52,444 --> 00:42:55,406 
‫لنسمع خطابك

746
00:42:55,489 --> 00:42:59,118 
‫قدّمت عرضاً عظيماً

747
00:42:59,201 --> 00:43:02,121 
‫لقد خدعتني فعلاً

748
00:43:02,204 --> 00:43:05,249 
‫حان الآن وقت الرحيل

749
00:43:05,332 --> 00:43:07,960 
‫ستُغلق الستارة

750
00:43:08,043 --> 00:43:10,879 
‫كان هذا عرضاً عظيماً

751
00:43:10,963 --> 00:43:14,174 
‫مسلياً جداً

752
00:43:14,258 --> 00:43:19,972 
‫- ولكنه انتهى الآن
‫- ولكنه انتهى الآن

753
00:43:20,055 --> 00:43:24,852 
‫اذهب وقدّم التحية

754
00:43:26,645 --> 00:43:30,774 
‫ولكنه انتهى الآن"

755
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

