﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,460 
‫"(سينغل لايديز)، (بوت أي رينغ أون إيت)"

2
00:00:57,724 --> 00:01:00,685 
‫أبي، عدت باكراً.

3
00:01:01,853 --> 00:01:03,521 
‫يعرضون برنامج "دادلياست كاتش".

4
00:01:07,150 --> 00:01:09,944 
‫- ماذا تلبس؟
‫- إنه زيّ بقطعة واحدة.

5
00:01:10,028 --> 00:01:12,238 
‫يلبسها الرجال اليوم للتدريب.

6
00:01:13,114 --> 00:01:16,326 
‫لممارسة الرياضة، تجعل الجسم يتعرّق.

7
00:01:18,286 --> 00:01:19,454 
‫كرة القدم.

8
00:01:20,538 --> 00:01:23,625 
‫أجل، كل الشبّان في فريق كرة القدم
‫يرتدونها فهي أنيقة.

9
00:01:24,793 --> 00:01:27,504 
‫طبعاً، "كورت" يلعب
‫في فريق كرة القدم الآن.

10
00:01:27,587 --> 00:01:30,507 
‫إنه الرامي،
‫اللاعب الأصغر حجماً في الفريق، صحيح؟

11
00:01:31,007 --> 00:01:32,550 
‫أجل.

12
00:01:32,634 --> 00:01:35,804 
‫كانت "بريت" و"تينا" تساعداني
‫في تمارين التليين.

13
00:01:37,013 --> 00:01:38,306 
‫حقاً؟

14
00:01:39,015 --> 00:01:43,770 
‫لعبت كرة القدم في شبابي قبل أن أؤذي ركبتي
‫وأنا أمارس البهلوانيات على دراجتي.

15
00:01:46,189 --> 00:01:48,483 
‫رائع، لدينا ما نتحدّث عنه إذاً.

16
00:01:50,819 --> 00:01:52,445 
‫هل إحداكما هي حبيبته؟

17
00:01:55,240 --> 00:01:58,159 
‫ولكنني لست جاهزاً لعلاقة حصرية بعد.

18
00:02:01,246 --> 00:02:03,206 
‫حسناً، أبقوا صوت الموسيقى منخفضاً.

19
00:02:03,289 --> 00:02:05,291 
‫لا يمكنني أن أسمع نفسي في الأعلى.

20
00:02:06,543 --> 00:02:09,003 
‫يا "كورت".

21
00:02:09,087 --> 00:02:11,756 
‫احرص على أن تأتيني بتذكرة
‫لحضور مباراتك الأولى.

22
00:02:27,897 --> 00:02:29,607 
‫تقومين بعمل جيّد يا حبيبتي،
‫تابعي التنفّس.

23
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
{\an8}‫الولادة لا تشبه ما نراه في الأفلام.

24
00:02:36,739 --> 00:02:40,869
{\an8}‫إنها دامية ووحشية ويغطّي البراز حذاءك.

25
00:02:40,952 --> 00:02:43,705
{\an8}‫- أحاول أن أدعمها.
‫- لا يتعلّق الأمر بك.

26
00:02:43,788 --> 00:02:46,166
{\an8}‫آسف يا "كيندرا"،
‫متى جعلت الأمر يتعلق بي؟

27
00:02:48,001 --> 00:02:49,627
{\an8}‫يجب أن تكون محبوباً يا "ويل".

28
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}‫أنت لطيف وداعم وتتجنّب الشجار.

29
00:02:53,172 --> 00:02:57,468
{\an8}‫ستدفع زوجتك بطيخة من مهبلها

30
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
{\an8}‫بعد 5 أشهر.

31
00:02:59,762 --> 00:03:02,265
{\an8}‫لا تحتاج إلى لطفك، بل إلى وحش.

32
00:03:02,348 --> 00:03:06,144 
‫- يمكنني أن أكون قوياً.
‫- طبعاً يا عزيزي.

33
00:03:06,227 --> 00:03:08,771 
‫حسناً، لم لا تأت إلى هنا؟

34
00:03:08,855 --> 00:03:13,318 
‫سأريك كيف تفرك فقاعات الغاز
‫لتخرجها من بطن زوجتك.

35
00:03:13,401 --> 00:03:17,238 
‫- لا، مهلاً.
‫- سيروقك الأمر، ما زال "فيل" يفعل لي ذلك.

36
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
{\an8}‫- شعور رائع.
‫- لا أريده أن يلمس بطني.

37
00:03:19,866 --> 00:03:22,285
{\an8}‫- قد يؤلم الطفل.
‫- ماذا؟

38
00:03:22,368 --> 00:03:27,290
{\an8}‫أجل، يا عزيزي، هلا تعدّ لي سندويشاً؟

39
00:03:27,373 --> 00:03:31,002
{\an8}‫طبعاً، ولكن سيستغرقني الأمر بضع دقائق.

40
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
{\an8}‫- لا بأس.
‫- حسناً، سأعود على الفور.

41
00:03:34,964 --> 00:03:37,175
{\an8}‫وأنا أيضاً أريد سندويشاً، بدون طماطم.

42
00:03:37,258 --> 00:03:39,385
{\an8}‫- حسناً.
‫- ولا خس.

43
00:03:39,469 --> 00:03:40,887 
‫- حسناً.
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.

44
00:03:40,970 --> 00:03:43,640 
‫لا تقلقي، ستأخذين حقنة التخدير.

45
00:03:43,723 --> 00:03:47,185 
‫أجعل الأمر يبدو أسوأ مما هو
‫لأُشعره بالذنب.

46
00:03:47,268 --> 00:03:50,730
{\an8}‫ثم تتحكّمين به لما تبقى من حياتك.

47
00:03:50,813 --> 00:03:54,484
{\an8}‫يا "كيندرا"، إن أخبرتك شيئاً،
‫أتعدين ألا تخبريه لأحد آخر حتى "فيل"؟

48
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
{\an8}‫يا إلهي.

49
00:03:56,819 --> 00:03:58,738
{\an8}‫هل الطفل أسود؟

50
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
{\an8}‫قال الطبيب إنه حمل كاذب.

51
00:04:07,413 --> 00:04:10,041
{\an8}‫لا يمكنني أن أخبر "ويل"، لا يمكنني.

52
00:04:10,124 --> 00:04:13,628 
‫يريد أساساً أن يتركني
‫والطفل هو السبب الوحيد لبقائه.

53
00:04:13,711 --> 00:04:16,422
{\an8}‫ماذا تظنين أنه سيفعل
‫عندما يعرف أنك كذبت؟

54
00:04:16,506 --> 00:04:20,510 
‫يا إلهي، لا أعرف. يجب أن أخبره الحقيقة.

55
00:04:20,593 --> 00:04:22,553 
‫يجب أن أخبره وعليّ التعامل مع العواقب.

56
00:04:22,637 --> 00:04:24,472 
‫- هل جننت؟
‫- ماذا؟

57
00:04:24,555 --> 00:04:28,601
{\an8}‫الكذب هو وقود الزواج،
‫يموت الزواج بدون كذب.

58
00:04:29,769 --> 00:04:31,562 
‫- "كيندرا".
‫- كفّي عن التصرف بعاطفية.

59
00:04:31,646 --> 00:04:34,399 
‫- حسناً.
‫- الحل واضح.

60
00:04:35,650 --> 00:04:38,236 
‫يجب أن نحصل لك على طفل.

61
00:04:41,197 --> 00:04:43,241 
‫"ممنوع التدخين"

62
00:04:57,088 --> 00:04:58,673 
‫مرحباً.

63
00:04:59,549 --> 00:05:02,969 
‫- آمل أنني لا أتطفّل.
‫- أبداً.

64
00:05:08,099 --> 00:05:09,809 
‫اسمعا.

65
00:05:09,892 --> 00:05:12,145 
‫تعرفان أنني أحب الاستماع
‫إلى الأخبار المحلية.

66
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
{\an8}‫- أليس هذا محبطاً؟
‫- لا.

67
00:05:14,272 --> 00:05:16,524
{\an8}‫هذا أشبه بفيلم رعب.

68
00:05:16,607 --> 00:05:20,486
{\an8}‫إعلان استرجاع أدوية ودمى سامة
‫ونحلات إفريقية، كان هذا رهيباً.

69
00:05:20,570 --> 00:05:24,657
{\an8}‫لأن الكوارث تثير الرعب والدهشة
‫في الوقت نفسه يا عزيزتي.

70
00:05:24,741 --> 00:05:27,201
{\an8}‫تحبين الأخبار المحلية
‫لأنك تختبرينها بهذه الطريقة...

71
00:05:27,285 --> 00:05:29,454
{\an8}‫من داخل شقتك الآمنة.

72
00:05:31,748 --> 00:05:35,626
{\an8}‫في أية حال، أنهوا للتو قصةً
‫عن حادثة في حديقة الحيوانات

73
00:05:35,710 --> 00:05:38,880
{\an8}‫ولن تخمّنوا ماذا عرضوا بعدها.

74
00:05:38,963 --> 00:05:43,801 
‫لنر ماذا يجري مع مدرّبة المشجعات البطلة
‫"سو سيلفستر"

75
00:05:43,885 --> 00:05:47,221 
‫في فقرة جديدة ندعوها "ركن (سو)".

76
00:05:47,305 --> 00:05:49,348 
‫تفضلي يا "سو".

77
00:05:49,432 --> 00:05:51,350 
‫شكراً يا "رود" و"أندريا".

78
00:05:51,434 --> 00:05:54,520
{\an8}‫لم يعد الضرب بالعصا رائجاً
‫في "الولايات المتحدة".

79
00:05:54,604 --> 00:05:56,230
{\an8}‫"ركن (سو) مع (سو سيلفستر)"

80
00:05:56,314 --> 00:06:00,943 
‫ولكن اسألوا كلّ من مشى بأمان
‫على أرصفة "سنغافورة" النظيفة

81
00:06:01,027 --> 00:06:03,988 
‫بعد الفوز بمسابقة مشجعات دولية

82
00:06:04,072 --> 00:06:06,365 
‫وسيخبركم شيئاً واحداً،

83
00:06:06,449 --> 00:06:09,118 
‫الضرب بالعصا فعّال.

84
00:06:09,202 --> 00:06:12,622 
‫أظن أن الوقت حان لنفعل المزيد منه.

85
00:06:12,705 --> 00:06:16,584 
‫ولكل الرافضين الذين يقولون:
‫"هذا غير قانوني،

86
00:06:16,667 --> 00:06:20,880 
‫لا يمكنك أن تضربي الأطفال على مؤخراتهم
‫بقضبان قصب مسننة."

87
00:06:20,963 --> 00:06:26,177 
‫لهؤلاء أقول، بلى، يمكننا الضرب بالعصا.

88
00:06:26,260 --> 00:06:29,555 
‫وهذا رأي "سو".

89
00:06:29,639 --> 00:06:31,808 
‫أعطوها فقرة في نشرة الأخبار المحلية؟

90
00:06:31,891 --> 00:06:33,267 
‫لماذا؟

91
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
{\an8}‫لأن كونك من مشاهير المنطقة وكُتب عنك مرتين

92
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
{\an8}‫في الفقرة الرياضية في صحيفة
‫"يو أس أي توداي" له فوائده يا "ويليام".

93
00:06:39,941 --> 00:06:42,610
{\an8}‫يا صاح، هلا تسحب الكرسي لأجلي؟

94
00:06:42,693 --> 00:06:47,990
{\an8}‫ما زالت يدي تؤلمني من كثرة التواقيع
‫في "ذا دونات هول" هذا الصباح.

95
00:06:48,074 --> 00:06:50,576
{\an8}‫أحضرت لكم بعض الكعكات التي لم آكلها.

96
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
{\an8}‫ولمعلوماتكم، الليليات كانت مرتفعة جداً.

97
00:06:55,039 --> 00:06:56,958
{\an8}‫لا تعرفون معنى ذلك، صحيح؟ الليليات.

98
00:06:57,041 --> 00:07:01,921
{\an8}‫هذا مصطلح يشير إلى نسب المشاهدة ليلاً
‫ويظهر تقدّمنا بين الأعمار 18 و49 سنة.

99
00:07:02,004 --> 00:07:05,508
{\an8}‫مما يجعل من محطتنا الأولى
‫في غرب "أوهايو".

100
00:07:05,591 --> 00:07:08,010
{\an8}‫- رائع.
‫- رائع بالفعل يا "ألما".

101
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
{\an8}‫لم أكن دائماً محط الأنظار.

102
00:07:11,013 --> 00:07:16,894
{\an8}‫ولكنني لم أرد أن أعلق في ثانوية فاشلة
‫أعاني مرضاً عقلياً.

103
00:07:16,978 --> 00:07:18,980
{\an8}‫أو عازبةً بسنّ الـ40،

104
00:07:19,063 --> 00:07:23,526
{\an8}‫أدرّب أسوأ فريق كرة قدم في تاريخ الولاية.

105
00:07:23,609 --> 00:07:26,362
{\an8}‫أو أن أقصد مصفّف الشعر كل أسبوع
‫ليصفّف شعري.

106
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
{\an8}‫لم أرد أن أفعل ذلك بنفسي.

107
00:07:29,031 --> 00:07:32,410
{\an8}‫فأرسلت سيرتي الذاتية ويسرّني أن أخبركم

108
00:07:32,493 --> 00:07:35,496
{\an8}‫أنني سأتوسّع خارج نطاق خبرتي.

109
00:07:35,580 --> 00:07:39,125
{\an8}‫أودّ البقاء والتحدّث معكم
‫ولكن لديّ مقابلة فضائية.

110
00:07:39,208 --> 00:07:42,336
{\an8}‫هذا مصطلح آخر ومعناه مقابلة...

111
00:07:42,420 --> 00:07:44,922
{\an8}‫عبر الأقمار الفضائية.

112
00:07:56,517 --> 00:08:00,104
{\an8}‫- عفواً، هذا ليس المفتاح المناسب.
‫- إنه المفتاح المناسب.

113
00:08:00,188 --> 00:08:04,025
{\an8}‫- هذا المقطع المرتفع.
‫- أجل، "تينا" ستؤدي المقطع المنفرد.

114
00:08:05,276 --> 00:08:08,070 
‫عفواً، ولكن لا بد من وجود خطأ ما.

115
00:08:08,154 --> 00:08:10,656 
‫ظننت أنني أوضحت أنني سأؤدي
‫جميع أغنيات "ويست سايد ستوري".

116
00:08:10,740 --> 00:08:12,700 
‫دور "ماريا" لي.

117
00:08:12,783 --> 00:08:15,411 
‫كانت "ناتالي وود" يهودية لعلمك.

118
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
{\an8}‫تربطني علاقة شخصية عميقة بهذا الدور
‫منذ أن كان عمري سنة.

119
00:08:18,706 --> 00:08:21,167 
‫أحاول أن أغيّر الأمور قليلاً،
‫لنجرّب شيئاً جديداً.

120
00:08:21,250 --> 00:08:23,920 
‫- تحاول أن تعاقبني.
‫- أظن أنك لا تتصرفين بعقلانية.

121
00:08:24,003 --> 00:08:26,172 
‫أظن أن هذا غير عادل.

122
00:08:26,255 --> 00:08:28,508 
‫أظن أنك لست منصفة بحق "تينا"

123
00:08:28,591 --> 00:08:30,551 
‫التي قد تكون سعيدة
‫بأداء مقطعها المنفرد الأول.

124
00:08:30,635 --> 00:08:33,262 
‫تعرف "تينا" كم أحترمها
‫وأظن أنها توافقني الرأي

125
00:08:33,346 --> 00:08:35,640 
‫بأنها ليست جاهزة لأداء دور أسطوري
‫كدور "ماريا".

126
00:08:35,723 --> 00:08:38,476 
‫مهلاً، هل أنا من جماعة "جيت"؟

127
00:08:46,901 --> 00:08:50,238 
‫كلما زاد عدد المرات التي تخرج فيها غاضبةً
‫قلّ تأثير حركتها.

128
00:08:50,321 --> 00:08:52,031 
‫تهانيّ يا "تينا".

129
00:08:54,116 --> 00:08:55,326 
‫تسير الأمور بشكل جيّد.

130
00:08:58,287 --> 00:09:01,082 
‫"فين"؟ أردت أن أسألك شيئاً.

131
00:09:01,165 --> 00:09:04,168 
‫شكراً، ولكن لديّ حبيبة ترافقني
‫لحفل التخرّج ولكنني أشعر بالإطراء.

132
00:09:04,252 --> 00:09:07,463 
‫- أعرف أهمية الحفلات للمثليين المراهقين.
‫- لست مثلياً.

133
00:09:09,257 --> 00:09:12,426 
‫أنا... أحتاج إلى خدمة.

134
00:09:18,641 --> 00:09:20,893 
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة أيها السادة.
‫هيا بنا.

135
00:09:24,897 --> 00:09:26,899 
‫هيا، هيا بنا.

136
00:09:31,112 --> 00:09:32,655 
‫اهدأ، اتفقنا؟

137
00:09:32,738 --> 00:09:35,992 
‫تذكّر ما قلته لك.
‫أبق عينيك على الكرة ولا تحاول أن توجّهها.

138
00:09:36,075 --> 00:09:38,411 
‫- ضع خوذتك.
‫- ستفسد شعري.

139
00:09:38,494 --> 00:09:40,538 
‫ضع خوذتك، اتفقنا؟

140
00:09:40,621 --> 00:09:43,499 
‫- يا للهول، إنها...
‫- جيّد، الأحمر يليق بك.

141
00:09:43,583 --> 00:09:46,669 
‫أشكرك على مساعدتي يا "فين"،
‫أنت رائع فعلاً.

142
00:09:48,004 --> 00:09:52,383 
‫أظن أنه كلّما تداخل فريقا "غلي"
‫وكرة القدم، أصبحت حياتي أسهل.

143
00:09:52,466 --> 00:09:54,594 
‫إلى أين تذهب؟

144
00:09:54,677 --> 00:09:56,971 
‫- لأحضّر موسيقاي.
‫- ماذا؟ هل جننت؟ لا يمكنك استخدام هذا.

145
00:09:57,054 --> 00:10:00,808 
‫- ولكننا فعلنا حين كنا نتدرّب.
‫- نتمرّن، حيث لم يرنا أحد.

146
00:10:00,891 --> 00:10:03,936 
‫أتعرف ما عرّضني له هؤلاء الشبّان
‫لمجرّد أن أحصل لك على فرصة امتحان؟

147
00:10:04,020 --> 00:10:06,606 
‫إن فعلت الأمر بطريقتك، سيقتلونك.

148
00:10:07,690 --> 00:10:10,276 
‫جسدي يشبه سوفليه الشوكولاتة بالروم.

149
00:10:10,359 --> 00:10:12,486 
‫إن لم أُدفئه كما يجب، لن ينفع.

150
00:10:13,362 --> 00:10:15,531 
‫سأفعل هذا وسأفعلها بطريقتي.

151
00:10:17,366 --> 00:10:20,453 
‫هل أنتما ثنائي الآن أو...

152
00:10:20,536 --> 00:10:23,998 
‫- لا ينتمي إلى هنا.
‫- أنت انضممت إلى "أكافيلاز" فما الفرق؟

153
00:10:24,081 --> 00:10:27,960 
‫أنا فحل يا فتى! يمكنني أن أرتدي فستاناً
‫إلى المدرسة وسيجد الناس ذلك رائعاً.

154
00:10:28,919 --> 00:10:30,671 
‫خذوا مواقعكم.

155
00:10:31,714 --> 00:10:33,049 
‫6 رميات.

156
00:10:33,132 --> 00:10:38,554 
‫رامينا، السيد "لانغانثال"
‫سجّل صفراً مقابل 12 في محاولات التسجيل.

157
00:10:38,638 --> 00:10:43,309 
‫وكما يعرف معظمكم أيها المهووسون
‫بالإحصاءات، هذا سيئ جداً.

158
00:10:44,560 --> 00:10:50,483 
‫السيد "لانغانثال" سيصبح الآن مسؤولاً
‫عن خدمات الترطيب.

159
00:10:50,566 --> 00:10:56,113 
‫اللاعب التالي الذي يستطيع التسديد
‫سيحصل على وظيفته.

160
00:10:57,156 --> 00:10:59,742 
‫مرحباً،
‫أنا "كورت هامل" وأريد التقدم لدور الرامي.

161
00:11:52,628 --> 00:11:54,463 
‫- كان هذا جيداً، صحيح؟
‫- أجل.

162
00:11:54,547 --> 00:11:56,799 
‫- إنه جيّد.
‫- أجل.

163
00:11:57,967 --> 00:12:01,595 
‫أيمكنك أن تفعل هذا واللعبة على المحك
‫وهناك 10 غوريلات تلاحقك

164
00:12:01,679 --> 00:12:04,223 
‫ولا تريد سوى تذوّق دمائك البتولية؟

165
00:12:04,306 --> 00:12:07,101 
‫يبدو هذا مسلياً. أيمكنك أن تلعب الموسيقى؟

166
00:12:07,184 --> 00:12:09,311 
‫إن ركلت بهذا الشكل،
‫يمكنك أن تلبس تنورة رقص ولن أبالي.

167
00:12:09,395 --> 00:12:13,482 
‫أيها السادة، عثرنا على رامينا.

168
00:12:20,489 --> 00:12:21,824 
‫المزيد من البريد لك يا "سو".

169
00:12:21,907 --> 00:12:26,245 
‫ولكن أظن أن هناك بعض رسائل الكراهية...

170
00:12:26,328 --> 00:12:28,372 
‫من إدارة المجلة
‫بشأن رمي النفايات على الطريق.

171
00:12:28,456 --> 00:12:31,667 
‫حسناً يا سيد "ماكلانغ"،
‫لم توظّفني محطتك لأنني ضعيفة.

172
00:12:31,750 --> 00:12:36,172 
‫ولن يتمتع الجميع بالجرأة
‫لدعم رمي النفايات في الشارع

173
00:12:36,255 --> 00:12:40,634 
‫ولكنني لن أرتاح إلى أن تصبح كل زاوية
‫من ولايتنا الجميلة مغطاة بالنفايات.

174
00:12:40,718 --> 00:12:43,012 
‫لهذا أدفع الضرائب.

175
00:12:43,095 --> 00:12:48,809 
‫فهذا يحافظ على وظائف عمال التنظيف
‫ليتمكنوا من شراء التاكو لعائلاتهم.

176
00:12:49,894 --> 00:12:51,604 
‫مدهش.

177
00:12:51,687 --> 00:12:55,691 
‫ولكنني قلق...

178
00:12:56,817 --> 00:12:59,361 
‫بشأن مستقبلك في المحطة.

179
00:12:59,445 --> 00:13:01,447 
‫ابنتي ترتاد مدرستك

180
00:13:01,530 --> 00:13:06,952 
‫وتقول إن الكثير من المشجعات
‫ينتقلن إلى الجوقة الاستعراضية.

181
00:13:08,120 --> 00:13:12,082 
‫وإن كنت تخسرين تلك المواهب كلها،
‫كيف ستربحين المسابقة الوطنية؟

182
00:13:12,166 --> 00:13:16,462 
‫تتمحور فقرتك على البطولة يا "سو" والفوز.

183
00:13:16,545 --> 00:13:20,257 
‫فيجب أن تفوزي في المسابقة الوطنية.

184
00:13:21,133 --> 00:13:24,428 
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

185
00:13:24,512 --> 00:13:26,472 
‫عمل ممتاز.

186
00:13:33,312 --> 00:13:34,813 
‫"كوين".

187
00:13:35,814 --> 00:13:37,733 
‫"كوين".

188
00:13:37,816 --> 00:13:40,110 
‫لم المعاملة الصامتة؟

189
00:13:42,154 --> 00:13:44,865 
‫أعتذر على ما فعلته، أياً كان.

190
00:13:44,949 --> 00:13:46,408 
‫أنا حامل.

191
00:13:48,744 --> 00:13:53,457 
‫لم أكن متأكدة ولم أرد الذهاب بمفردي.

192
00:13:53,541 --> 00:13:56,460 
‫أعتذر لأنني لم أخبرك من قبل.

193
00:13:56,544 --> 00:13:58,295 
‫أهو طفلي؟

194
00:13:58,379 --> 00:14:01,549 
‫أجل، ومن سواك؟

195
00:14:02,967 --> 00:14:06,220 
‫- ولكننا لم...
‫- الشهر الماضي، في الحوض الساخن؟

196
00:14:19,441 --> 00:14:22,236 
‫فكّر في البريد...

197
00:14:22,319 --> 00:14:24,655 
‫لقد قتلته! ماذا ستفعل؟

198
00:14:26,073 --> 00:14:27,449 
‫ولكننا كنا نرتدي ملابس السباحة.

199
00:14:27,533 --> 00:14:30,911 
‫بحسب "أسك جيفز"، الحوض الساخن
‫يوفّر الحرارة المثالية للمني.

200
00:14:30,995 --> 00:14:32,997 
‫يساعدها على السباحة بشكل أسرع.

201
00:14:33,080 --> 00:14:36,458 
‫يا إلهي!

202
00:14:36,542 --> 00:14:39,378 
‫- هل سوف...
‫- لا.

203
00:14:41,589 --> 00:14:44,300 
‫ظننت فعلاً أن أمامي فرصة للرحيل من هنا.

204
00:14:59,481 --> 00:15:03,903 
‫أجمعها منذ عام 1961.

205
00:15:03,986 --> 00:15:06,947 
‫أليس هذا جميلاً وطبيعياً؟

206
00:15:07,031 --> 00:15:08,532 
‫إنها أهم شيء بالنسبة إليّ.

207
00:15:09,825 --> 00:15:11,327 
‫حان وقت الشاي!

208
00:15:15,623 --> 00:15:16,916 
‫حسناً.

209
00:15:16,999 --> 00:15:19,752 
‫لم شرّفتني بهذه الزيارة؟

210
00:15:19,835 --> 00:15:23,213 
‫فكّرت في المرور وإلقاء التحية.

211
00:15:23,297 --> 00:15:26,383 
‫يا للهول،
‫لا ينقص هذا المكان سوى مجموعة من الجثث

212
00:15:26,467 --> 00:15:29,720 
‫المتعفّنة والمهترئة في قبور غير عميقة
‫تحت الأرضية.

213
00:15:29,803 --> 00:15:33,140 
‫تفضلي بالجلوس على أريكة الاختيار.

214
00:15:36,477 --> 00:15:40,814 
‫من الرائع الحصول
‫على وقت خاص بـ"ساندي" أخيراً.

215
00:15:40,898 --> 00:15:43,776 
‫ألعب البريدج أيام الجمعة.

216
00:15:43,859 --> 00:15:47,571 
‫أيام السبت،
‫أنا ملتزم في ملجأ القطط المحلي.

217
00:15:47,655 --> 00:15:50,074 
‫كفّ عن الهراء يا "ساندي".

218
00:15:52,993 --> 00:15:54,954 
‫أعيش في قوقعة من الرعب.

219
00:15:56,872 --> 00:16:01,126 
‫البارحة، تناولت 9 عبوات
‫من الكريما المخفوقة الرذاذة.

220
00:16:05,214 --> 00:16:09,051 
‫"ساندي"، لدينا مشاكل متشابهة.

221
00:16:09,134 --> 00:16:12,930 
‫عليك أن تعود إلى الأضواء.

222
00:16:13,013 --> 00:16:16,558 
‫أقدّم لك منصب مدير الفنون في المدرسة.

223
00:16:17,309 --> 00:16:20,896 
‫ستتحكم بكل برامج الفنون،

224
00:16:20,980 --> 00:16:23,524 
‫الموسيقى والرسم والتمثيل.

225
00:16:23,607 --> 00:16:26,026 
‫انتظر.

226
00:16:26,110 --> 00:16:27,987 
‫نادي "غلي".

227
00:16:28,070 --> 00:16:30,656 
‫هذا مستحيل. لن يوافق "فيغينز".

228
00:16:30,739 --> 00:16:32,992 
‫لا تقلق بشأن "فيغينز".

229
00:16:33,075 --> 00:16:36,328 
‫لن أسمح بعودة "ساندي رايرسون"
‫إلى المدرسة إطلاقاً.

230
00:16:36,412 --> 00:16:38,872 
‫انظر إلى هذا.

231
00:16:38,956 --> 00:16:40,958 
‫"طيران (مومباي)"

232
00:16:43,043 --> 00:16:46,755
{\an8}‫"التجلّط الوعائي هو مشكلة خطيرة
‫في الرحلات الجوية البعيدة.

233
00:16:46,839 --> 00:16:51,176
{\an8}‫فتأكدوا من تمديد أرجلكم كل ساعة
‫لتجنّب تجلّط الدم.

234
00:16:51,260 --> 00:16:52,803
{\an8}‫ولحماية إضافية،

235
00:16:52,886 --> 00:16:57,266
{\an8}‫يمكنكم شراء الجوارب الواقية من التجلّط
‫من مضيفات الطيران."

236
00:17:00,769 --> 00:17:04,231 
‫لا أحبّذ انتشار هذا الشريط في المدرسة.

237
00:17:04,314 --> 00:17:06,316 
‫أو على "يوتيوب".

238
00:17:07,985 --> 00:17:10,612 
‫البند الأول هو نادي "غلي".

239
00:17:12,698 --> 00:17:15,743 
‫أوافقك الرأي. "ويليام" يدمّر النادي.

240
00:17:15,826 --> 00:17:18,162 
‫وهناك خيط واحد يربط المجموعة.

241
00:17:18,245 --> 00:17:20,205 
‫"رايتشل بيري". كيف نبعدها؟

242
00:17:20,289 --> 00:17:24,084 
‫استعدّ يا "ساندي"،
‫سأقول لك 4 كلمات.

243
00:17:24,168 --> 00:17:26,837 
‫"ليزا مينيلي"، "سيلين ديون".

244
00:17:26,920 --> 00:17:29,131 
‫"العب دور البطولة في المسرحية الغنائية
‫شارك في تجارب الأداء لعمل (كاباريه)"

245
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
{\an8}‫"يجب تقديم أغنية لـ(سيلين ديون)
‫من اختيارك"

246
00:17:31,133 --> 00:17:33,427 
‫أجل، أنا بخدمتك.

247
00:17:33,510 --> 00:17:38,724 
‫"ما رأيك بالمخاطرة

248
00:17:38,807 --> 00:17:40,642 
‫ما رأيك

249
00:17:40,726 --> 00:17:45,981 
‫بالقفز عن الهاوية

250
00:17:46,065 --> 00:17:47,900 
‫بدون أن تعرف

251
00:17:47,983 --> 00:17:52,863 
‫إن كانت الأرض تحتك

252
00:17:52,946 --> 00:17:55,991 
‫أو إن هناك من يمسك يدك

253
00:17:56,075 --> 00:18:00,204 
‫أو ثمن تدفعه

254
00:18:00,287 --> 00:18:05,876 
‫ما رأيك

255
00:18:05,959 --> 00:18:12,216 
‫ما رأيك"

256
00:18:14,510 --> 00:18:17,638 
‫- رائع!
‫- ما التالي؟

257
00:18:17,721 --> 00:18:20,224 
‫تهانيّ يا آنسة "سالي بولز".

258
00:18:20,307 --> 00:18:22,226 
‫فزت للتو بدور البطولة.

259
00:18:27,106 --> 00:18:29,233 
‫- هذه مزحة.
‫- "ويليام".

260
00:18:29,316 --> 00:18:32,194 
‫لم تتمّ إدانة "ساندي" رسمياً بأي شيء.

261
00:18:32,277 --> 00:18:36,490 
‫وفي الواقع، بعد التفكير،
‫وجدت أنني تسرّعت في طرده.

262
00:18:36,573 --> 00:18:38,575 
‫هذا أمر رائع يا "ويل".

263
00:18:38,659 --> 00:18:40,410 
‫كم مرةً جلست في الكرسي

264
00:18:40,494 --> 00:18:43,413 
‫واشتكيت من أنني لا أهتم ببرنامج الفنون؟

265
00:18:44,164 --> 00:18:46,500 
‫أنت السبب، لطالما أردت أن تنالي مني.

266
00:18:46,583 --> 00:18:50,546 
‫لو أردت النيل منك،
‫لكنت تتخلّل على رفي الآن.

267
00:18:50,629 --> 00:18:52,840 
‫اهدأ يا "ويليام"، أنا هنا لمساعدتك.

268
00:18:52,923 --> 00:18:56,343 
‫حقاً؟ ألهذا سرقت مغنيتي الرئيسية؟

269
00:18:58,554 --> 00:19:01,640 
‫سنحت لي فرصة لأعرض مواهبي واغتنمتها.

270
00:19:02,474 --> 00:19:05,477 
‫كيف يختلف هذا عن انسحابك من نادي "غلي"
‫لتؤسس فرقتك الغنائية؟

271
00:19:05,561 --> 00:19:07,479 
‫لأنني لم أفعل ذلك لأغيظ أحداً.

272
00:19:07,563 --> 00:19:11,316 
‫تهينني بهذا الاتهام،
‫لطالما أحببت العمل الجماعي.

273
00:19:11,400 --> 00:19:13,861 
‫اعترف بالأمر يا سيّد "شو"،
‫أنت لا تحبّني.

274
00:19:13,944 --> 00:19:15,195 
‫غير صحيح.

275
00:19:15,279 --> 00:19:18,407 
‫أنا أكبر...

276
00:19:18,490 --> 00:19:20,868 
‫معجبيك وأحياناً معجبك الوحيد.

277
00:19:23,078 --> 00:19:24,538 
‫أعرف من أنا، اتفقنا؟

278
00:19:24,621 --> 00:19:27,833 
‫أعرف أنني قد أكون أحياناً وقحة
‫ومستبدة ومتعجرفة،

279
00:19:27,916 --> 00:19:31,879 
‫ولكنك جرحتني لأنك حكمت عليّ
‫بناءً على ذلك وليس بناءً على موهبتي.

280
00:19:31,962 --> 00:19:35,257 
‫أعرف أن هذا يبدو فظيعاً
‫ولكنني الأفضل.

281
00:19:35,340 --> 00:19:37,801 
‫أبذل كل ما في وسعي
‫وأرغب في ذلك أكثر من أي أحد آخر.

282
00:19:37,885 --> 00:19:40,929 
‫يعرف الجميع ذلك ويخشاه الجميع.

283
00:19:41,013 --> 00:19:43,765 
‫يظنون جميعهم أنه يمكنهم التراخي
‫لأنك ستغطين عليهم.

284
00:19:43,849 --> 00:19:45,934 
‫لا يمكننا الفوز بالمسابقة الإقليمية
‫بهذه الطريقة.

285
00:19:46,018 --> 00:19:48,562 
‫يجب أن يظن الجميع أنهم نجوم.

286
00:19:48,645 --> 00:19:51,231 
‫نحن نمنح الجميع فرصةً ليظنوا أنهم نجوم.

287
00:19:51,315 --> 00:19:54,818 
‫سنوفّر الفرص ونفتح الأبواب.

288
00:19:54,902 --> 00:19:58,363 
‫جد صوتك وأثبت نفسك وكل هذا الهراء.

289
00:19:58,447 --> 00:20:00,908 
‫- بم تهدّدك؟
‫- كفى.

290
00:20:03,452 --> 00:20:05,913 
‫حاولت أن أعاملك بلطف يا "ويليام".

291
00:20:05,996 --> 00:20:10,918 
‫ولكن من الواضح أنك تفضّل العداوة. فليكن.

292
00:20:12,461 --> 00:20:16,465 
‫لن أنسحب من "غلي".
‫بل أبحث عن سبب لأبقى.

293
00:20:16,548 --> 00:20:18,425 
‫مثل أن أسحب المقطع المنفرد من "تينا"؟

294
00:20:18,508 --> 00:20:21,845 
‫يستفيد كل من في الفريق من وجوده هنا.

295
00:20:21,929 --> 00:20:25,015 
‫تقوم بعمل رائع بإخراجهم من انعزالهم.

296
00:20:25,098 --> 00:20:28,977 
‫باستثنائي أنا. ما زلت أتعرّض للتنمّر.

297
00:20:29,061 --> 00:20:31,396 
‫ما زلت بلا حبيب.

298
00:20:31,480 --> 00:20:34,024 
‫"تينا" رائعة ولكن...

299
00:20:34,107 --> 00:20:36,526 
‫لم عليك أن تؤذيني لتشعرها بالرضا؟

300
00:20:36,610 --> 00:20:38,487 
‫تعالي إلى التدريبات.

301
00:21:00,300 --> 00:21:03,929 
‫"الليلة

302
00:21:04,012 --> 00:21:06,765 
‫بدأ كل شيء الليلة

303
00:21:06,848 --> 00:21:14,106 
‫رأيتك واختفى العالم

304
00:21:14,189 --> 00:21:17,609 
‫الليلة

305
00:21:17,693 --> 00:21:21,071 
‫لا يوجد سواك الليلة

306
00:21:21,154 --> 00:21:24,116 
‫ما أنت
‫ما تفعله

307
00:21:24,199 --> 00:21:27,577 
‫ما تقوله

308
00:21:27,661 --> 00:21:33,125 
‫اليوم ساورني شعور طوال اليوم

309
00:21:33,208 --> 00:21:36,503 
‫بأنه قد تحدث معجزة

310
00:21:36,586 --> 00:21:41,633 
‫أعرف الآن أنني كنت محقة

311
00:21:41,717 --> 00:21:44,344 
‫فها أنت

312
00:21:44,428 --> 00:21:51,226 
‫وما كان عالماً وحسب
‫أصبح نجماً

313
00:21:51,310 --> 00:21:55,314 
‫الليلة"

314
00:21:56,565 --> 00:21:58,567 
‫كان هذا رائعاً يا "تينا"، أحسنت.

315
00:21:58,650 --> 00:22:00,986 
‫لا داع لأن تقول هذا. كان صوتي حاداً.

316
00:22:02,237 --> 00:22:05,532 
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫- مهلاً، انظري إليّ.

317
00:22:05,615 --> 00:22:08,076 
‫هل لاحظت أنه كلما زادت ثقتك بنفسك،
‫يخفّ التلعثم؟

318
00:22:10,329 --> 00:22:13,623 
‫اسمعي، أريدك أن تكوني رائعة
‫في المسابقة الإقليمية.

319
00:22:13,707 --> 00:22:16,126 
‫ولذلك، يجب أن تعرفي أنه يمكنك فعل هذا.

320
00:22:19,421 --> 00:22:21,423 
‫يجب أن تعطي الأغنية لـ"رايتشل".

321
00:22:22,466 --> 00:22:26,762 
‫إنها أفضل مني
‫وتعرف أنها ستنسحب إن لم تفعل.

322
00:22:26,845 --> 00:22:28,847 
‫سأتحمّل من أجل الفريق.

323
00:22:32,684 --> 00:22:35,187 
‫مرحباً يا "فين"، كيف الحال؟

324
00:22:38,690 --> 00:22:40,358 
‫مرحباً.

325
00:22:40,442 --> 00:22:41,943 
‫لا بأس.

326
00:22:43,195 --> 00:22:44,821 
‫لا بأس.

327
00:22:50,869 --> 00:22:53,038 
‫شكراً جزيلاً يا سيد "شو".

328
00:22:53,121 --> 00:22:55,582 
‫- لم أستطع التحدّث مع أمي.
‫- أجل.

329
00:22:55,665 --> 00:22:57,667 
‫كم مضى عليها؟

330
00:22:58,752 --> 00:23:01,671 
‫لا أعرف، ربما أسبوعين.

331
00:23:01,755 --> 00:23:04,299 
‫المسألة حديثة.

332
00:23:04,382 --> 00:23:06,301 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

333
00:23:06,384 --> 00:23:09,888 
‫أتريدني أن أدبّر لكما موعداً
‫مع "بلاند بارنتهود"؟

334
00:23:09,971 --> 00:23:13,642 
‫لا، الموضوع ليس مطروحاً للنقاش،
‫ستحتفظ به.

335
00:23:15,352 --> 00:23:19,231 
‫رأيت رجالاً في البلدة
‫رُزقوا أطفالاً وهم في الثانوية.

336
00:23:19,314 --> 00:23:24,820 
‫يعملون هنا أو في المتجر
‫أو محطة الوقود أو أسوأ.

337
00:23:24,903 --> 00:23:28,824 
‫إنهم عالقون ولا مستقبل لديهم.

338
00:23:28,907 --> 00:23:30,784 
‫لا يمكنني أن أصبح مثلهم.

339
00:23:31,785 --> 00:23:33,787 
‫يا سيّد "شو"، يجب أن أذهب إلى الجامعة.

340
00:23:33,870 --> 00:23:36,748 
‫ولكننا لا نملك المال و...

341
00:23:36,832 --> 00:23:39,459 
‫أحتاج إلى منحة كرة القدم.

342
00:23:39,543 --> 00:23:42,003 
‫ولكن الوسيلة الوحيدة للحصول عليها
‫هي بالفوز.

343
00:23:42,087 --> 00:23:44,673 
‫لست مدرّب كرة قدم.

344
00:23:46,174 --> 00:23:48,760 
‫أتذكر حين كنا نعمل على "أكافيلاز"...

345
00:23:48,844 --> 00:23:50,846 
‫وساعدتني أنا و"باك" في الرقص؟

346
00:23:50,929 --> 00:23:53,598 
‫- أجل.
‫- جعلتنا نسترخي.

347
00:23:53,682 --> 00:23:55,725 
‫هذه مشكلة فريق كرة القدم.

348
00:23:55,809 --> 00:23:57,936 
‫فهمت الأمر وأنا أشاهد "كورت"
‫يسدد الأهداف في المرمى.

349
00:23:58,019 --> 00:24:00,438 
‫هاك، انظر.

350
00:24:00,522 --> 00:24:03,191
{\an8}‫حصلت على هذا من المكتبة.

351
00:24:03,275 --> 00:24:06,361 
‫هل كنت تعرف أنه يمكنك
‫أن تقترض كتباً هناك؟

352
00:24:06,444 --> 00:24:09,573 
‫كلّها، باستثناء الموسوعات ولكن...

353
00:24:09,656 --> 00:24:13,952 
‫يقال هنا إن "والتر بايتون"
‫كان راقصاً رائعاً.

354
00:24:14,035 --> 00:24:17,831 
‫وفي الجامعة،
‫فاز بمسابقة رقص على أغنية "سول تراين".

355
00:24:17,914 --> 00:24:19,958 
‫وتعلّم رقص الباليه.

356
00:24:20,041 --> 00:24:24,421 
‫حتى أنه جعل فريق "بيرز" كله
‫يتعلّم الباليه في السنة التي فازوا فيها.

357
00:24:24,504 --> 00:24:26,214 
‫هكذا ابتكروا فكرة رقصة "السوبر بول".

358
00:24:26,298 --> 00:24:27,299 
‫دعني أستوضح الأمر.

359
00:24:27,382 --> 00:24:30,677 
‫أتريدني أن أعلّم فريق كرة القدم الرقص؟

360
00:24:31,720 --> 00:24:34,514 
‫لا أظن أن "كين" سيوافق.

361
00:24:34,598 --> 00:24:36,600 
‫سنقنعه.

362
00:24:37,851 --> 00:24:39,936 
‫قلت إنك بحاجة لعناصر لنادي "غلي"، صحيح؟

363
00:24:40,020 --> 00:24:44,482 
‫إن ساعدتنا في الفوز بمباراة واحدة،
‫سيثقون بك.

364
00:24:44,566 --> 00:24:47,694 
‫وأنا واثق من أن البعض منهم سينضمّ للنادي.

365
00:24:49,738 --> 00:24:51,823 
‫وكلانا نربح.

366
00:25:00,373 --> 00:25:01,625 
‫كل.

367
00:25:01,708 --> 00:25:05,462 
‫- كم مضى على حملها؟
‫- بضعة أسابيع.

368
00:25:05,545 --> 00:25:07,672 
‫هذا يفطر قلبي.

369
00:25:07,756 --> 00:25:09,758 
‫كلاهما مرتعبان يا "تير".

370
00:25:09,841 --> 00:25:12,385 
‫إنهما طفلان، لا يمكنهما تربية طفل.

371
00:25:12,469 --> 00:25:17,682 
‫وتلك الفتاة المسكينة تشعر بالخجل
‫وأنه لا يمكنها أن تخبر أحداً.

372
00:25:17,766 --> 00:25:19,768 
‫أتتخيّلين؟

373
00:25:22,062 --> 00:25:24,064 
‫أن تخفي أمراً كهذا؟

374
00:25:25,232 --> 00:25:28,151 
‫كل الجهود لإخفاء الأمر.

375
00:25:29,736 --> 00:25:31,696 
‫ما اسمها؟ "كوين"؟

376
00:25:31,780 --> 00:25:33,240 
‫"كوين فابري".

377
00:25:33,323 --> 00:25:36,534 
‫وإليك السخرية، إنها رئيسة نادي التبتّل.

378
00:25:48,213 --> 00:25:50,799 
‫هذا هراء. ما علاقة "بيونسيه" بكرة القدم؟

379
00:25:50,882 --> 00:25:54,344 
‫لم لا تسأل "كورت"؟ يبدو أنه الوحيد
‫الذي يجيد التسديد في هذا الفريق.

380
00:25:54,427 --> 00:25:55,553 
‫حتى في التدريبات.

381
00:25:55,637 --> 00:25:58,014 
‫سنتلقى نصائح التدريب
‫من "لانس باس" الآن؟

382
00:25:58,098 --> 00:25:59,808 
‫يا جماعة.

383
00:25:59,891 --> 00:26:02,269 
‫الرياضيون هم مؤدون مثل المغنين والراقصين.

384
00:26:02,352 --> 00:26:06,147 
‫وفكّروا في الأمر،
‫"جيم براون"، "ديك باتكوس".

385
00:26:06,231 --> 00:26:09,150 
‫- "أو جيه".
‫- "أو جيه"، نعم.

386
00:26:10,110 --> 00:26:14,030 
‫شبّان وسيمون أقوياء،
‫وكان لكلّ منهم مسيرة عظيمة كمؤدين.

387
00:26:14,114 --> 00:26:17,075 
‫لا أظن أنكم تخسرون لأنكم تفتقرون للموهبة.

388
00:26:17,158 --> 00:26:19,119 
‫تخسرون لأنكم تفتقرون للنفسية الصحيحة.

389
00:26:19,202 --> 00:26:22,497 
‫فهمت، علينا أن نفكّر
‫مثل النساء السوداوات الفاتنات.

390
00:26:22,580 --> 00:26:23,623 
‫فكّروا في الأمر.

391
00:26:23,707 --> 00:26:27,335 
‫إن بإمكانكم الرقص والغناء أمام الناس،
‫فكلّ شيء آخر سيصبح سهلاً.

392
00:26:27,419 --> 00:26:29,629 
‫أيها المدرّب، أرجوك أن تتدخّل.

393
00:26:29,713 --> 00:26:32,924 
‫أنا موافق، فما الذي سنخسره؟

394
00:26:33,008 --> 00:26:36,386 
‫تخلّينا عن كبريائنا
‫عندما خسرنا أمام مدرسة الصمّ.

395
00:26:36,469 --> 00:26:38,096 
‫صحيح.

396
00:26:38,179 --> 00:26:41,850 
‫يقول "سون تزو" في كتابه عن فن الحرب
‫ألا نسمح للعدو بمعرفتنا.

397
00:26:41,933 --> 00:26:44,602 
‫سلاحنا الأعظم قد يكون عنصر المفاجأة.

398
00:26:44,686 --> 00:26:46,730 
‫لا تقولوا إنكم لن تكونوا متنبّهين

399
00:26:46,813 --> 00:26:50,233 
‫إن بدأ الفريق الآخر بالرقص في الملعب.

400
00:26:51,860 --> 00:26:53,778 
‫حسناً، كلام كثير وحركة قليلة.

401
00:26:53,862 --> 00:26:58,366 
‫في غرفة الجوقة بكامل لباسكم بعد 5.
‫أي بعد 5 دقائق. هيا.

402
00:26:58,450 --> 00:27:01,202 
‫5، 6، 7، 8. خطوة، تبديل، ارفع.

403
00:27:07,834 --> 00:27:11,296 
‫أحسنتم يا رفاق.
‫ما زالت أوراككم مشدودة قليلاً. اتفقنا؟

404
00:27:11,379 --> 00:27:12,881 
‫هذا أشبه بلعب كرة القدم.

405
00:27:12,964 --> 00:27:15,967 
‫يتمحور الأمر على الحركة الجانبية.
‫ابقوا منخفضين و...

406
00:27:16,051 --> 00:27:18,511 
‫- أيمكنني؟
‫- انظروا إلى "كورت".

407
00:27:21,181 --> 00:27:24,392 
‫حسناً أيها الفتيان، 5، 6، 7.

408
00:27:24,476 --> 00:27:26,519 
‫يد، يد.

409
00:27:26,603 --> 00:27:29,272 
‫أشيروا إلى الإصبع، ورك، رأس.

410
00:27:29,356 --> 00:27:31,608 
‫تسلّل هجومي، عودوا إلى الخاتم.

411
00:27:31,691 --> 00:27:35,278 
‫مشّطوا شعركم، اضربوا قفاكم.

412
00:27:36,154 --> 00:27:37,655 
‫هذا يكفي لليوم أيها السادة.

413
00:27:37,739 --> 00:27:40,784 
‫سنعمل على الأمر، اذهبوا للاستحمام.

414
00:27:40,867 --> 00:27:42,369 
‫إلى اللقاء أيها المدرّب.

415
00:27:44,954 --> 00:27:49,376 
‫أيها المدرّب، لا أقصد التدخّل
‫ولكن أظن أن علينا أن نختم بعرض دائري.

416
00:27:51,336 --> 00:27:53,463 
‫ما مشكلتك؟

417
00:27:53,546 --> 00:27:56,424 
‫لا شيء، تشغلني أمور كثيرة.

418
00:27:56,508 --> 00:27:59,177 
‫صدقاً يا صاحبي، ماذا يجري؟

419
00:27:59,260 --> 00:28:01,930 
‫أنا صديقك المقرّب فانطق.

420
00:28:02,013 --> 00:28:04,182 
‫الأمر شخصي.

421
00:28:04,265 --> 00:28:06,810 
‫عرفت الأمر، أنت مغرم بـ"كورت".

422
00:28:06,893 --> 00:28:09,687 
‫"كوين" حامل وستحتفظ بالطفل.

423
00:28:21,324 --> 00:28:23,701 
‫- كيف الحال أيتها الأم المثيرة؟
‫- دعني وشأني.

424
00:28:26,121 --> 00:28:28,248 
‫من هو الوالد؟

425
00:28:29,416 --> 00:28:33,378 
‫أجد أنه من الغريب أن يكون "فين"
‫لأنك قلت إنك عذراء عندما مارسنا الجنس.

426
00:28:33,461 --> 00:28:35,547 
‫وأنا متأكد من أنك لم تمارسي الجنس معه.

427
00:28:35,630 --> 00:28:37,674 
‫كيف تكون متأكداً؟

428
00:28:37,757 --> 00:28:39,843 
‫"فين" صديقي وكان ليخبرني.

429
00:28:39,926 --> 00:28:43,096 
‫هل أنت معتاد على معاشرة
‫حبيبات صديقك؟

430
00:28:44,806 --> 00:28:48,685 
‫حسناً، اتّصلي بالـ"فاتيكان".
‫لدينا فتاة حُبل بها بلا دنس.

431
00:28:48,768 --> 00:28:52,397 
‫لاعتنيت بالطفل، وبك أيضاً.

432
00:28:52,480 --> 00:28:55,024 
‫أبي حقير ولكنني لست مثله.

433
00:28:55,108 --> 00:28:58,445 
‫ألم يطردوك لأنك تبوّلت
‫في مقلاة مطعم مأكولات سريعة؟

434
00:28:59,362 --> 00:29:01,948 
‫- لديّ شركة تنظيف أحواض السباحة.
‫- نعيش في "أوهايو".

435
00:29:03,992 --> 00:29:07,787 
‫مارست الجنس معك لأنك جعلتني أثمل
‫من شرب النبيذ البارد

436
00:29:07,871 --> 00:29:10,540 
‫ولأنني شعرت أنني سمينة ذاك اليوم.

437
00:29:10,623 --> 00:29:13,376 
‫ولكنها كانت غلطة.

438
00:29:13,460 --> 00:29:16,504 
‫أنت فاشل من "ليما" وستبقى كذلك دائماً.

439
00:29:32,979 --> 00:29:34,939 
‫كم مضى على حملك؟

440
00:29:35,023 --> 00:29:37,901 
‫من مظهرك، لقلت 5 أو 6 أسابيع.

441
00:29:37,984 --> 00:29:41,196 
‫أظن أنك لم تخبري والديك بعد.
‫كيف ستخبريهما؟

442
00:29:41,279 --> 00:29:43,990 
‫بعد أن اشترى لك أبوك هذه السيارة
‫لتقلّيه إلى حفل التبتّل.

443
00:29:45,533 --> 00:29:47,202 
‫لا يمكنك أن تربّي الطفل يا "كوين".

444
00:29:47,285 --> 00:29:49,537 
‫آسفة ولكن من أنت؟

445
00:29:50,538 --> 00:29:52,123 
‫أنا شخص يحاول المساعدة.

446
00:29:52,207 --> 00:29:54,375 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.
‫اخرجي من سيارتي.

447
00:29:54,459 --> 00:29:58,046 
‫حقاً؟ أي نوع من فيتامينات الحمل تتناولين؟

448
00:30:01,174 --> 00:30:02,675 
‫أجل.

449
00:30:04,302 --> 00:30:07,847 
‫تفضلي،
‫3 مرات يومياً وإلا سيكون الطفل قبيحاً.

450
00:30:09,474 --> 00:30:11,518 
‫لا أفهم.

451
00:30:12,560 --> 00:30:14,729 
‫ماذا تريدين مني؟

452
00:30:28,326 --> 00:30:31,454 
‫"نادي (ويليام ماكنلي) لألعاب القوى"

453
00:30:32,455 --> 00:30:33,998 
‫"دبليو - أم - أتش - أس!"

454
00:30:34,916 --> 00:30:36,417 
‫هل هذا المقعد محجوز؟

455
00:30:36,501 --> 00:30:39,379 
‫- لا، تفضل.
‫- "دبليو - أم - أتش - أس!"

456
00:30:42,131 --> 00:30:44,467 
‫- أقلّه أعرف أنه نظيف.
‫- أجل.

457
00:31:03,862 --> 00:31:06,656 
‫أظن أننا تقرّبنا كثيراً هذا الأسبوع،
‫كفريق.

458
00:31:07,407 --> 00:31:11,452 
‫أجل، فريق مثلي.
‫فريق كبير من المثليين الراقصين.

459
00:31:12,120 --> 00:31:14,581 
‫صدقاً يا "فين"، كان التدريب مسلياً...

460
00:31:14,664 --> 00:31:16,958 
‫ولكن لا يمكننا أن نفعل هذا هنا
‫أمام الجميع.

461
00:31:17,041 --> 00:31:19,836 
‫سيسخرون منا أكثر.

462
00:31:33,600 --> 00:31:37,145 
‫- تشتيت إلى اليمين، 87 على 1، تفرّقوا.
‫- تفرّقوا.

463
00:31:40,315 --> 00:31:41,482 
‫أيها الظهير الربعي!

464
00:31:41,566 --> 00:31:43,943 
‫أمك سمينة ومؤخرة عنقها
‫تشبه مجموعة من النقانق.

465
00:31:44,027 --> 00:31:46,905 
‫- أعطني بعض الكاتشب.
‫- انخفضوا، استعدوا، انطلقوا!

466
00:31:55,371 --> 00:31:57,415 
‫"بانش أند جودي" عند إشارتي، تفرقوا.

467
00:32:00,376 --> 00:32:01,502 
‫هيا!

468
00:32:02,587 --> 00:32:03,796 
‫هيا!

469
00:32:03,880 --> 00:32:05,965 
‫"المضيف: 0
‫الزوار: 0"

470
00:32:08,968 --> 00:32:12,263 
‫أبي!

471
00:32:12,972 --> 00:32:14,557 
‫قلت لك!

472
00:32:18,645 --> 00:32:20,688 
‫"جوردان" ضد "بيرد" عند إشارتي. هيا!

473
00:32:21,981 --> 00:32:23,816 
‫اركض!

474
00:32:26,653 --> 00:32:29,155 
‫"المضيف: 0
‫الزوار: 6"

475
00:32:30,615 --> 00:32:33,076 
‫"كيوبيد تيبز" عند إشارتي، تفرقوا!

476
00:32:55,014 --> 00:32:56,224 
‫وقت مستقطع!

477
00:33:02,605 --> 00:33:04,524 
‫يا صاحبي، علينا أن نفعلها.

478
00:33:04,607 --> 00:33:07,026 
‫سنصبح أضحوكة لما تبقّى
‫من حياتنا في الثانوية.

479
00:33:07,110 --> 00:33:09,028 
‫نحن أضحوكة فعلاً.

480
00:33:09,112 --> 00:33:12,198 
‫لا أريد أن أكون فاشلاً من "ليما"
‫لما تبقى من حياتي.

481
00:33:16,202 --> 00:33:18,246 
‫يا لاعب الهجوم الأيسر، أمك سمينة

482
00:33:18,329 --> 00:33:21,165 
‫لدرجة أن وعاء الرقائق لديه خفر سواحل
‫مثل "بايواتش".

483
00:33:21,249 --> 00:33:25,253 
‫اسمع يا ممسك الكواحل،
‫لقد ضاجعت أمك.

484
00:33:25,336 --> 00:33:27,755 
‫لا، صدقاً. نظّفت حوض السباحة لديكم.

485
00:33:27,839 --> 00:33:31,217 
‫ومن ثم ضاجعتها في سريرك.
‫تروقني أغطية "ستار وارز".

486
00:33:35,471 --> 00:33:37,515 
‫لنفعلها أيها الكابتن.

487
00:33:37,598 --> 00:33:40,643 
‫هيا، تجمّعوا!

488
00:33:40,727 --> 00:33:43,521 
‫حسناً، "رينغ أون إيت" عند إشارتي.

489
00:33:45,314 --> 00:33:47,608 
‫أجل، حسناً؟

490
00:33:47,692 --> 00:33:52,572 
‫- هيا، عند إشارتي، 1، 2، 3، تفرقوا!
‫- تفرقوا!

491
00:34:00,121 --> 00:34:03,041 
‫استعدوا، 1، 2!

492
00:34:03,124 --> 00:34:05,960 
‫3! لنبدأ!

493
00:35:12,777 --> 00:35:14,695 
‫تحركوا!

494
00:35:53,401 --> 00:35:55,361 
‫حان دورك يا فتى.

495
00:35:55,444 --> 00:35:57,572 
‫افعل هذا وسنفوز.

496
00:35:58,573 --> 00:36:01,993 
‫افعل هذا وستموت أسطورةً.

497
00:36:03,286 --> 00:36:05,288 
‫أيمكنني أن أتبوّل أولاً؟

498
00:36:17,300 --> 00:36:18,634 
‫كم هو صغير الحجم.

499
00:36:33,316 --> 00:36:34,609 
‫ليتحرّك الوسط!

500
00:36:45,703 --> 00:36:47,705 
‫نعم!

501
00:36:47,788 --> 00:36:49,290 
‫نعم!

502
00:36:52,627 --> 00:36:54,170 
‫هذا ابني!

503
00:37:01,093 --> 00:37:02,386 
‫"المضيف: 7
‫الزوار: 6"

504
00:37:37,588 --> 00:37:40,800 
‫مستحضرات العناية بالبشرة الليلية
‫هي جزء كبير من طقوس بعد المباراة.

505
00:37:40,883 --> 00:37:43,094 
‫لا أعرف ماذا أقول ولكن...

506
00:37:44,762 --> 00:37:47,265 
‫كنت فخوراً جداً بك الليلة يا "كورت".

507
00:37:48,516 --> 00:37:50,810 
‫ليت أمك كانت موجودة...

508
00:37:50,893 --> 00:37:53,104 
‫أعني، حية.

509
00:37:54,522 --> 00:37:56,524 
‫شكراً.

510
00:37:59,151 --> 00:38:01,070 
‫أبي؟

511
00:38:03,072 --> 00:38:05,950 
‫أريد أن أقول شيئاً.

512
00:38:10,162 --> 00:38:12,707 
‫أنا مسرور لأنك فخور بي.

513
00:38:14,500 --> 00:38:16,502 
‫ولكنني لا أريد أن أكذب بعد الآن.

514
00:38:18,838 --> 00:38:23,009 
‫مشاركتي في نادي "غلي" وكرة القدم

515
00:38:23,092 --> 00:38:25,803 
‫أظهرت لي أنه يمكنني أن أكون ما أريد.

516
00:38:27,388 --> 00:38:29,598 
‫وما أنا عليه...

517
00:38:31,100 --> 00:38:33,102 
‫هو...

518
00:38:34,520 --> 00:38:36,439 
‫أنا مثلي.

519
00:38:38,733 --> 00:38:41,152 
‫- أعرف.
‫- حقاً؟

520
00:38:41,235 --> 00:38:43,696 
‫أعرف منذ كنت في الـ3 من عمرك.

521
00:38:44,864 --> 00:38:47,742 
‫كل ما أردته لعيد ميلادك
‫هو حذاء بكعب عال.

522
00:38:50,911 --> 00:38:54,332 
‫لست مغرماً بالفكرة ولكن...

523
00:38:55,833 --> 00:39:00,087 
‫إن هذا ما أنت عليه،
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً.

524
00:39:00,171 --> 00:39:02,423 
‫وأحبك بالقدر نفسه.

525
00:39:04,467 --> 00:39:06,469 
‫اتفقنا؟

526
00:39:10,890 --> 00:39:12,350 
‫أشكرك لأنك أخبرتني يا "كورت".

527
00:39:22,151 --> 00:39:23,652 
‫أنت متأكد، أليس كذلك؟

528
00:39:24,403 --> 00:39:26,781 
‫- أجل يا أبي، متأكد.
‫- أردت التحقق.

529
00:39:30,159 --> 00:39:31,786 
‫"الاحتفال بالتبتّل"

530
00:39:34,789 --> 00:39:35,873 
‫مرحباً.

531
00:39:37,083 --> 00:39:40,336 
‫خذي، هذه "غي غي".

532
00:39:41,670 --> 00:39:44,048 
‫هذه بطانية الطفل التي اشتراها لي أبي
‫عندما وُلدت.

533
00:39:44,131 --> 00:39:46,217 
‫إنها الشيء الوحيد الذي يذكّرني به.

534
00:39:46,300 --> 00:39:48,719 
‫كنت أبكي بدونها.

535
00:39:48,803 --> 00:39:51,722 
‫كنت آخذها معي إلى كل مكان
‫لذا إنها قذرة قليلاً.

536
00:39:51,806 --> 00:39:53,474 
‫ولكنني أريد أن يحصل عليها طفلنا.

537
00:39:55,101 --> 00:39:57,853 
‫سأفعل كل ما بوسعي لأكون أباً جيداً.

538
00:40:01,816 --> 00:40:05,528 
‫- شكراً يا "فين".
‫- مرحباً، كيف الحال؟

539
00:40:07,655 --> 00:40:09,824 
‫أتقيأ كثيراً في الصباح
‫في الفترة الأخيرة.

540
00:40:09,907 --> 00:40:11,534 
‫لا بد أنه فيروس.

541
00:40:11,617 --> 00:40:15,204 
‫هل زاد وزنك؟ انتبهي للنشويات.

542
00:40:15,287 --> 00:40:18,749 
‫لن يتمكنوا من رفعك إلى قمة هرم التشجيع
‫لفترة طويلة.

543
00:40:18,833 --> 00:40:20,668 
‫لا تتكلّم مع حبيبتي بهذه الطريقة.

544
00:40:26,632 --> 00:40:29,802 
‫أتعلم؟ أنت محق، تجاوزت حدودي.

545
00:40:32,972 --> 00:40:34,932 
‫أراكما لاحقاً.

546
00:40:40,187 --> 00:40:43,107 
‫أتعلم، يطرحون عليّ هذا السؤال كثيراً.

547
00:40:43,190 --> 00:40:47,486 
‫إن كنت أتقبّل دكتوراه فخرية
‫أو ألقي القبض على أحد،

548
00:40:47,570 --> 00:40:51,282 
‫يسألني الناس، "ما سرّك يا (سو)؟"

549
00:40:51,365 --> 00:40:53,617 
‫وسأخبركم ما هو سرّي يا سكان غرب "أوهايو".

550
00:40:53,701 --> 00:40:56,912 
‫لنرحّب ترحيباً بطريقة "غلي"
‫بأعضائنا الـ3 الجدد،

551
00:40:56,996 --> 00:40:59,081 
‫مباشرةً بعد فوزهم الكبير مساء الجمعة،

552
00:40:59,165 --> 00:41:02,668 
‫"نوا باكرمان" و"مات راذرفورد"
‫و"مايك تشانغ".

553
00:41:02,751 --> 00:41:04,795 
‫أيتها المسابقة الإقليمية، نحن قادمون.

554
00:41:04,879 --> 00:41:08,591 
‫"سو سيلفستر" لا تخاف أن تهزّ الأجواء.

555
00:41:08,674 --> 00:41:12,470 
‫لنبدأ اليوم مع أغنية "تونايت"
‫من "ويست سايد ستوري".

556
00:41:15,431 --> 00:41:19,852 
‫يا "تينا"، أرينا ما لديك.

557
00:41:19,935 --> 00:41:22,646 
‫أتعرفون، سئمت الاستماع للناس يشتكون،

558
00:41:22,730 --> 00:41:26,859 
‫"تعبت من هذا المرض"
‫أو "كنت في التسونامي".

559
00:41:26,942 --> 00:41:30,321 
‫ولهؤلاء أقول، تحرّكوا قليلاً،
‫اخرجوا عن نطاق راحتكم.

560
00:41:30,404 --> 00:41:33,657 
‫حتى إن عشتم حياتكم كلها
‫ضمن ذاك النطاق.

561
00:41:33,741 --> 00:41:37,828 
‫ظننت أن لديك تمارين "غلي"
‫أيتها النجمة المتعددة المهام.

562
00:41:37,912 --> 00:41:40,623 
‫انسحبت. سأعمل معك حصرياً.

563
00:41:40,706 --> 00:41:45,961 
‫غالباً ما أصرخ على المشرّدين،
‫"هل ينفعكم التشرّد؟

564
00:41:46,045 --> 00:41:48,631 
‫حاولوا ألا تكونوا مشرّدين لمرة."

565
00:41:48,714 --> 00:41:51,926 
‫- "مايبي ذيس تايم" على نغمة سي منخفض.
‫- أتعرفون يا سكان "أوهايو"؟

566
00:41:52,009 --> 00:41:55,012 
‫ليس من السهل الابتعاد عن نطاق راحتكم.

567
00:41:55,095 --> 00:41:59,016 
‫سيمزّقكم الناس ويقولون لكم
‫إنه ما كان يجب أن تحاولوا أساساً.

568
00:41:59,099 --> 00:42:01,393 
‫ولكن اسمعوني.

569
00:42:01,477 --> 00:42:06,023 
‫لا فرق بين ملعب مليء بالمعجبين المحمّسين

570
00:42:06,106 --> 00:42:09,485 
‫وجمهور غاضب يصرخ ويشتم.

571
00:42:09,568 --> 00:42:11,862 
‫كلاهما يتسببان بضوضاء كثيرة.

572
00:42:11,946 --> 00:42:14,365 
‫أنتم تقرّرون كيف تتقبّلون الأمر.

573
00:42:14,448 --> 00:42:16,784 
‫أقنعوا أنفسكم بأنهم يحمّسوكم.

574
00:42:16,867 --> 00:42:20,621 
‫افعلوا هذا وسيحمّسوكم يوماً ما.

575
00:42:20,704 --> 00:42:24,333 
‫هذا رأي "سو".

576
00:43:07,501 --> 00:43:09,503
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

