﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,752 
‫في الأسبوع الماضي، "كوين" أخبرت "فين"...

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,670 
‫أنا حامل.

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,714 
‫لكنها لم تخبره أنه ليس الأب،
‫"باك" هو الأب.

4
00:00:05,797 --> 00:00:06,798 
‫كيف الحال أيتها الأم المثيرة؟

5
00:00:06,881 --> 00:00:07,549 
‫- أتصدّقون هذا؟
‫- يا للهول.

6
00:00:07,632 --> 00:00:08,675 
‫وهذه ليست دراما الطفل الوحيدة.

7
00:00:08,758 --> 00:00:11,594 
‫"تيري" تقول إنها حامل ولكنها تكذب
‫والسيد "شوستر" لا يعرف.

8
00:00:11,678 --> 00:00:12,554 
‫يا إلهي.

9
00:00:12,637 --> 00:00:15,807 
‫"رايتشل" انسحبت من نادي "غلي" لأن "سو"
‫أعادت "ساندي" ليُخرج مسرحية غنائية.

10
00:00:15,890 --> 00:00:18,685 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

11
00:00:19,728 --> 00:00:23,440
{\an8}‫"ثانوية (ويليام ماكنلي)، نادي (غلي)
‫المسابقة الخاصة"

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,781 
‫"مغن في غرفة مليئة بالدخان

13
00:00:32,907 --> 00:00:36,161 
‫رائحة النبيذ والعطر الرخيص

14
00:00:36,244 --> 00:00:39,330 
‫مقابل ابتسامة
‫يمكنهما أن يمضيا الأمسية معاً

15
00:00:39,414 --> 00:00:42,667 
‫وتستمرّ وتطول"

16
00:00:46,171 --> 00:00:47,672 
‫هل أنت بخير يا "كوين"؟

17
00:00:49,007 --> 00:00:51,134 
‫أظن أنها تناولت "بوريتو" إفطار فاسد.

18
00:00:51,217 --> 00:00:53,303 
‫أيمكننا التحدّث عن المشكلة الواضحة؟

19
00:00:53,386 --> 00:00:54,971 
‫ميولك الجنسية؟

20
00:00:55,722 --> 00:00:58,349 
‫- "رايتشل"، لن نفوز بدونها.
‫- غير صحيح.

21
00:00:58,433 --> 00:01:02,103 
‫ربما علينا أن نجعل "سانتانا" أو "مرسيدس"
‫تغطيان غناء "كوين" المنفرد.

22
00:01:02,187 --> 00:01:04,397 
‫ولكننا سنكون بخير.

23
00:01:04,481 --> 00:01:06,524 
‫ربما في المسابقة الخاصة
‫ولكن ليس المسابقة الفرعية.

24
00:01:06,608 --> 00:01:08,985 
‫- وطبعاً ليس في المسابقة الإقليمية.
‫- الفتى المُقعد على حق.

25
00:01:09,069 --> 00:01:11,696 
‫"رايتشل" تُشعرني برغبة في الانتحار
‫ولكنها تجيد الغناء.

26
00:01:11,780 --> 00:01:14,824 
‫"رايتشل" رحلت يا جماعة، لقد ذهبت.

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,578 
‫إن أردنا أن ننجح،
‫لا يمكننا التعلّق بما مضى.

28
00:01:20,413 --> 00:01:21,998 
‫خذوا استراحة يا رفاق.

29
00:01:25,710 --> 00:01:28,671 
‫يا سيّد "شو"،
‫لا أريد أن أعلّمك كيف تقوم بوظيفتك...

30
00:01:28,755 --> 00:01:33,676 
‫ولكن مع كل الرقصات التي تؤديها "كوين"،
‫أنا قلق بشأن الطفل.

31
00:01:34,677 --> 00:01:37,347 
‫أجل، فهمت.

32
00:01:38,890 --> 00:01:41,518 
‫ما رأيك أن أعطي "تينا" بعضاً من مقاطعها؟
‫اتفقنا؟

33
00:01:41,601 --> 00:01:42,811 
‫حسناً.

34
00:01:42,894 --> 00:01:45,647 
‫أتفكّر في أن تخبر أمك بما يجري؟

35
00:01:45,730 --> 00:01:49,943 
‫أظن أني سأتعامل مع الأمر بنفسي الآن،
‫لدى أمي ما يكفيها من المشاكل.

36
00:02:01,287 --> 00:02:03,665 
‫كيف يُعقل أنك لم تصابي بالغثيان الصباحي؟

37
00:02:04,332 --> 00:02:06,251 
‫"كوين فابري" تتقيأ كل 15 دقيقة.

38
00:02:06,334 --> 00:02:11,172 
‫حقاً؟ هذه علامة جيدة جداً.
‫هذا يعني أن الطفل ليس معوّقاً.

39
00:02:12,257 --> 00:02:15,426 
‫- هل من السيئ أنك لم تتقيئي؟
‫- لا يا عزيزي.

40
00:02:15,510 --> 00:02:20,098 
‫اسأل "هاورد بامبو" عن تقليدي "ليندا بلير"
‫كلّ نصف ساعة في العمل.

41
00:02:22,600 --> 00:02:25,979 
‫لا أعرف ماذا سأفعل بشأن "رايتشل".

42
00:02:26,062 --> 00:02:28,815 
‫- هل تريدين شيئاً آخر؟
‫- قطعة فطيرة أخرى.

43
00:02:28,898 --> 00:02:31,734 
‫- هل تريدين كسر الرقم القياسي؟
‫- أنا حامل.

44
00:02:31,818 --> 00:02:34,404 
‫هل ارتدت ثانوية "ماكنلي"؟
‫أظن أنك كنت في صف الإسبانية معي.

45
00:02:34,487 --> 00:02:37,448 
‫أجل، قبل 5 سنوات.
‫أقصد ثانوية "كارمل" الآن.

46
00:02:37,532 --> 00:02:38,992 
‫كيف يُعقل؟

47
00:02:39,075 --> 00:02:41,452 
‫- لا بد أن عمرك 22 عاماً.
‫- 24.

48
00:02:41,536 --> 00:02:45,165 
‫أعيد سنتي الأخيرة للمرة الـ6.
‫يجعلوني أرسب لأبقى في "فوكال أدرينالين".

49
00:02:45,248 --> 00:02:47,333 
‫- يجعلونك ترسب عمداً؟
‫- أجل.

50
00:02:47,417 --> 00:02:50,128 
‫- هل هذا قانوني؟
‫- أنا الوحيد الذي يجيد الشقلبة الثلاثية.

51
00:02:50,211 --> 00:02:52,297 
‫أجل، ماذا عن قطعة الفطيرة؟

52
00:02:52,380 --> 00:02:53,882 
‫ماذا عنها؟

53
00:02:58,177 --> 00:03:00,680 
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

54
00:03:00,763 --> 00:03:03,057 
‫أجل.

55
00:03:03,141 --> 00:03:05,101 
‫أنا بخير.

56
00:03:10,690 --> 00:03:13,610
{\an8}‫هل ارتكبت خطأ؟

57
00:03:13,693 --> 00:03:16,613
{\an8}‫لا، طبعاً لا.

58
00:03:17,363 --> 00:03:20,408
{\an8}‫لا، في الواقع، لقد...

59
00:03:20,491 --> 00:03:22,118
{\an8}‫أنا مهتمة بك بشكل خاص.

60
00:03:22,785 --> 00:03:25,872
{\an8}‫اسمع،
‫أعرف أحياناً أن الحياة تفاجئك وبسرعة،

61
00:03:25,955 --> 00:03:29,584
{\an8}‫وتبلغ مرحلةً حيث تحتاج إلى بعض...

62
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
{\an8}‫التوجيه الخاص.

63
00:03:31,544 --> 00:03:34,714
{\an8}‫هل أخبرك أحد شيئاً عن حياتي الشخصية؟

64
00:03:36,716 --> 00:03:39,302
{\an8}‫- لا.
‫- أيمكنك أن تحفظي سراً؟

65
00:03:39,385 --> 00:03:44,474
{\an8}‫ولكن قلة هم الطلاب الذين يحصلون
‫على منح رياضية.

66
00:03:44,557 --> 00:03:49,145
{\an8}‫حسناً؟ تُقدّم الكثير من الجامعات
‫منحاً كاملة للطلاب البارعين في الموسيقى.

67
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
{\an8}‫طلاب مثلك.

68
00:03:50,855 --> 00:03:54,108
{\an8}‫ربما إن تمكّنت من ارتياد الجامعة...

69
00:03:54,192 --> 00:03:57,654
{\an8}‫لن تبقى عالقاً في هذه البلدة
‫في وظيفة لن تتقدّم فيها

70
00:03:57,737 --> 00:04:01,199
{\an8}‫وتعيش بتقشّف مع زوجة وطفل
‫لم تقصد إنجابه.

71
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
{\an8}‫كانت هذه فكرة عابرة.

72
00:04:03,952 --> 00:04:07,205
{\an8}‫أتظنين أني إن بقيت في نادي "غلي"،
‫سأحصل على منحة؟

73
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
{\an8}‫هذا احتمال أكيد.

74
00:04:08,748 --> 00:04:12,752
{\an8}‫إن كان أداؤك جيداً في المسابقة الإقليمية،
‫قد تثير بعض الاهتمام.

75
00:04:12,835 --> 00:04:14,754
{\an8}‫ولكننا خسرنا "رايتشل".
‫أتظنين أننا سننجح بدونها؟

76
00:04:14,837 --> 00:04:16,422
{\an8}‫طبعاً!

77
00:04:16,506 --> 00:04:19,425
{\an8}‫أتظنين أنه يمكننا الفوز
‫بالمسابقة الإقليمية بدون "رايتشل"؟

78
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
{\an8}‫أتذكر فريق التزلّج الجامايكي؟

79
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
{\an8}‫مستحيل!

80
00:04:24,931 --> 00:04:26,849
{\an8}‫طبعاً.

81
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
{\an8}‫ولكن إن كنت قلقاً بشأن مستقبلك...

82
00:04:29,394 --> 00:04:33,648
{\an8}‫ومن قد يكونون جزءاً من مستقبلك قريباً،

83
00:04:33,731 --> 00:04:37,944
{\an8}‫ربما يمكنك أن تتحدّث مع "رايتشل"
‫علّك تقنعها بالعودة.

84
00:04:41,572 --> 00:04:45,410
{\an8}‫كيف تشعرين لكونك طالبة سنة ثانية
‫وحصلت على دور البطولة في مسرحية غنائية؟

85
00:04:46,286 --> 00:04:49,455
{\an8}‫هذا شرف لي وأشعر بصراحة أني استحقيته.

86
00:04:49,539 --> 00:04:53,668
{\an8}‫تعلّمت من خبرتي طوال 16 سنة على المسرح
‫أن النجوم نادرون

87
00:04:53,751 --> 00:04:57,297
{\an8}‫وعندما تجد نجماً، يجب أن تدعه يلمع.

88
00:04:57,380 --> 00:04:59,549
{\an8}‫- أرني حمالة صدرك.
‫- أتعني التي أرتديها؟

89
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
{\an8}‫الشيء بالشيء يا "رايتشل".

90
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
{\an8}‫إن أردت تقييماً جيداً، أريني حمالة صدرك.

91
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
{\an8}‫مستحيل! لا يمكنك أن تفعل هذا.

92
00:05:05,805 --> 00:05:08,766
{\an8}‫أدائي سينجح من تلقاء نفسه
‫كما أن لا أحد يقرأ مجلة المدرسة.

93
00:05:08,850 --> 00:05:11,602
{\an8}‫ولكني سأنشر تقييمي اللئيم على الإنترنت.

94
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
{\an8}‫سينتهي مستقبلك على مسرح المدرسة الثانوية.

95
00:05:13,563 --> 00:05:16,941
{\an8}‫والآن أخرجي نهديك من قفصهما الكشميري.

96
00:05:17,775 --> 00:05:20,862
{\an8}‫أعتذر على التأخير،
‫فرغ الهواء من عجلة دراجتي.

97
00:05:20,945 --> 00:05:23,614
{\an8}‫أمهلاني دقيقة وسأصبح جاهزاً للمقابلة.

98
00:05:23,698 --> 00:05:27,493
{\an8}‫لن نحتاج إلى أي اقتباس منك للمقالة
‫يا سيد "رايرسون".

99
00:05:27,577 --> 00:05:31,122
{\an8}‫افعلي الأمر الصائب.
‫كل الممثلات العظيمات يخلعن ملابسهن.

100
00:05:31,205 --> 00:05:33,958
{\an8}‫لا مشكلة لديّ مع العري.

101
00:05:34,042 --> 00:05:37,628
{\an8}‫دعني أخبرك عن إنتاجي المقبل لـ"إكويس".

102
00:05:37,712 --> 00:05:39,797
{\an8}‫هل تسكّعت من قبل في إسطبل؟

103
00:05:44,343 --> 00:05:46,596
{\an8}‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.

104
00:05:46,679 --> 00:05:49,724
{\an8}‫أحصل على معاملة النجمات
‫التي لم أحصل عليها في "غلي".

105
00:05:49,807 --> 00:05:50,850
{\an8}‫طبعاً.

106
00:05:50,933 --> 00:05:53,686
{\an8}‫في أوقات كهذه،
‫أعرف أني اخترت المسار الصحيح.

107
00:05:54,520 --> 00:05:57,982
{\an8}‫لن أعود إلى "غلي" أبداً. من الواضح
‫أن موهبتي لا يمكن احتواؤها في مجموعة.

108
00:05:58,066 --> 00:06:01,486 
‫- لن أتشاجر معك.
‫- ألن تفعل؟

109
00:06:01,569 --> 00:06:04,155 
‫لا. فأنت أكثر إنسانة موهوبة أعرفها.

110
00:06:04,238 --> 00:06:08,117 
‫موهوبة أكثر من الشاب
‫في المجمع التجاري الذي يلعب بالمناشير.

111
00:06:08,201 --> 00:06:11,746 
‫أردت أن أقول لك إنك إن أردت شخصاً
‫تتدرّبين معه...

112
00:06:11,829 --> 00:06:13,748 
‫أنا متوفّر.

113
00:06:16,501 --> 00:06:19,462 
‫هناك الكثير من الحوارات.

114
00:06:19,545 --> 00:06:24,717 
‫فكّرت أن نذهب إلى مكان هادئ
‫مع إنارة خفيفة و...

115
00:06:28,346 --> 00:06:30,098 
‫أخبريني.

116
00:06:38,314 --> 00:06:40,066
{\an8}‫قد أُطرد بسبب هذا.

117
00:06:40,149 --> 00:06:43,611
{\an8}‫كانت طالبة قبل 15 عاماً.
‫لن يبالي أحد.

118
00:06:50,326 --> 00:06:51,619
{\an8}‫أرأيت؟ عرفت ذلك.

119
00:06:51,702 --> 00:06:54,372
{\an8}‫لم تتخرّج قط وتركت المدرسة
‫فيما بقي لديها 3 حصص للتخرّج.

120
00:06:54,455 --> 00:06:58,543
{\an8}‫رأيت صورتها في الملف، إنها جميلة.

121
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
{\an8}‫جميلة؟

122
00:07:00,419 --> 00:07:02,630
{\an8}‫كانت "إيبريل رودس" فاتنة.

123
00:07:02,713 --> 00:07:06,175
{\an8}‫أبرع مؤدية في تاريخ نادي "غلي"
‫في ثانوية "ماكنلي".

124
00:07:06,259 --> 00:07:09,428
{\an8}‫عندما كانت تغني، كان غناؤها ساحراً.

125
00:07:11,597 --> 00:07:14,684
{\an8}‫كانت أول فتاة أغرم بها. كنت طالباً
‫في السنة الأولى وهي في السنة الأخيرة.

126
00:07:14,767 --> 00:07:18,521
{\an8}‫مهلاً، لأني ظننت أنك قلت إن زوجتك
‫كانت أول فتاة تُغرم بها.

127
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
{\an8}‫هذا لأن "إيبريل" لم تنظر إليّ حتى.

128
00:07:20,731 --> 00:07:22,567
{\an8}‫تباً! لا يوجد عنوان جديد.

129
00:07:22,650 --> 00:07:26,112
{\an8}‫إذاً كوّنت مشاعر لامرأة غير زوجتك.

130
00:07:26,195 --> 00:07:28,948
{\an8}‫كم أودّ أن أخبرك عن حياتي
‫ولكن يجب أن أجري أبحاثي.

131
00:07:29,031 --> 00:07:32,368
{\an8}‫حسناً، انتظر. تمهّل.

132
00:07:32,452 --> 00:07:34,996
{\an8}‫البحث في ماضي هو أمر خطير، اتفقنا؟

133
00:07:35,079 --> 00:07:38,082
{\an8}‫الناس يتغيّرون وقد يخيّبون ظنك.

134
00:07:38,166 --> 00:07:41,878
{\an8}‫- يمكنني أن أتحمّل الأمر.
‫- ظننت أنه يمكنني ذلك أيضاً، اسمعني.

135
00:07:41,961 --> 00:07:45,089
{\an8}‫قبل سنوات، بدأت المغازلة على الإنترنت

136
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
{\an8}‫مع شاب كان يعجبني في الثانوية، "آندي".

137
00:07:47,717 --> 00:07:49,886 
‫أصبحت الأمور غريبة وأنهيت العلاقة.

138
00:07:49,969 --> 00:07:51,971 
‫بعد شهرين...

139
00:07:53,681 --> 00:07:55,308 
‫مات "فيرساتشي".

140
00:07:56,642 --> 00:07:57,727 
‫مات.

141
00:07:58,811 --> 00:08:02,064 
‫حسناً. "إيبريل رودس"، "ليما"، "أوهايو".

142
00:08:03,107 --> 00:08:05,610 
‫- لديها صفحة على "مايسبايس".
‫- يا للهول.

143
00:08:05,693 --> 00:08:08,070 
‫وهناك رابط إلى موقعها الإلكتروني الشخصي.

144
00:08:08,154 --> 00:08:10,031 
‫إنها متّصلة الآن.

145
00:08:11,908 --> 00:08:14,118 
‫مرحباً يا "إيبريل".

146
00:08:14,202 --> 00:08:19,707 
‫لا أعرف إن كنت تتذكريني
‫ولكن اسمي "ويل شوستر".

147
00:08:20,458 --> 00:08:24,253 
‫"35 شارع (بونتامبو)، بين الـ2 و3.

148
00:08:24,337 --> 00:08:25,630 
‫أحضر أجنحة دجاج حارة."

149
00:08:28,799 --> 00:08:31,093 
‫"35 شارع (بونتامبو)"

150
00:08:37,934 --> 00:08:39,769 
‫"إيبريل".

151
00:08:39,852 --> 00:08:41,938 
‫مرحباً. هل أنت "ويل"؟

152
00:08:42,021 --> 00:08:43,564 
‫أتذكريني؟

153
00:08:44,357 --> 00:08:46,859 
‫لا، ولكني لا أتذكّر فطوري.

154
00:08:47,860 --> 00:08:48,945 
‫تفضل.

155
00:08:53,908 --> 00:08:56,536 
‫إذاً، هل ضاجعتك؟

156
00:08:57,703 --> 00:09:00,248 
‫كنت طالباً في السنة الأولى
‫وكنت طالبة في السنة الأخيرة.

157
00:09:01,332 --> 00:09:02,708 
‫إذاً، هل ضاجعتك؟

158
00:09:02,792 --> 00:09:04,544 
‫لا.

159
00:09:05,586 --> 00:09:09,924 
‫هل أحضر لك مشروباً؟
‫فتحت للتوّ زجاجة نبيذ طازجة.

160
00:09:12,885 --> 00:09:16,973 
‫بيتك رائع. يبدو أنك تبلين حسناً.

161
00:09:17,056 --> 00:09:20,935 
‫أحصل على 5 أو 6 مواعيد في يوم جيّد،
‫من صفحتي على شبكة الإنترنت العالمية.

162
00:09:21,018 --> 00:09:23,729 
‫لذا أبلي جيداً.

163
00:09:23,813 --> 00:09:26,899 
‫لم لا تجلس وتخلع سترتك.

164
00:09:26,983 --> 00:09:30,736 
‫وسأرتدي شيئاً مريحاً أكثر.

165
00:09:32,572 --> 00:09:38,077 
‫إذاً هذا بيت جميل فيه 5 غرف نوم
‫ومدخنة بخشب طبيعي و...

166
00:09:39,161 --> 00:09:40,580 
‫أنت!

167
00:09:40,663 --> 00:09:43,082 
‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع.

168
00:09:43,165 --> 00:09:45,418 
‫- من أنت؟
‫- أنا "ساندرا" من مكتب عقارات "أوكريست".

169
00:09:45,501 --> 00:09:46,961 
‫إنها تحتل منازل الآخرين.

170
00:09:47,044 --> 00:09:50,798 
‫هذه ملكية تابعة للمصرف
‫فقد أعلن مالكوها إفلاسهم قبل 6 أشهر.

171
00:09:51,424 --> 00:09:54,802 
‫دعيني أحضر نبيذي وسأرحل عنك.

172
00:09:54,885 --> 00:09:56,512 
‫- أمسك هذا.
‫- حسناً.

173
00:09:58,848 --> 00:09:59,890 
‫بيت جميل.

174
00:10:02,393 --> 00:10:05,896 
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫ماذا حصل لك يا "إيبريل"؟

175
00:10:06,647 --> 00:10:09,025 
‫في الثانوية، كنت ستحققين نجاحات.

176
00:10:09,108 --> 00:10:12,278 
‫كان صوتك كالحلم وأحبّك الجميع.

177
00:10:13,487 --> 00:10:16,324 
‫ربطت نفسي بالشخص الخطأ.

178
00:10:17,116 --> 00:10:21,037 
‫كنت أنا وحبيبي من الثانوية "فيني"
‫مقتنعين بأننا سنصبح نجمين.

179
00:10:21,120 --> 00:10:25,416 
‫فتركنا الثانوية وركبنا سيارات
‫متطفّلين حتى وصلنا إلى "برودواي".

180
00:10:25,958 --> 00:10:30,296 
‫انتهى بنا الأمر في "كليفلند"
‫نتعاطى المخدرات في متجر "رالف" للوافل.

181
00:10:31,088 --> 00:10:32,965 
‫ثم أقام "رالف" علاقة مع "فيني".

182
00:10:33,049 --> 00:10:35,635 
‫رزقت توأماً من جنس مختلط.

183
00:10:35,718 --> 00:10:38,387 
‫وكانت تلك الأيام الجميلة.

184
00:10:40,890 --> 00:10:43,142 
‫"إيبريل"...

185
00:10:43,225 --> 00:10:48,022 
‫أظن أن معاناتك مؤثرة
‫وأريد مساعدتك لتستعيدي حياتك.

186
00:10:48,105 --> 00:10:51,651 
‫أعرف أنه ينقصك 3 حصص
‫لتحصلي على شهادتك.

187
00:10:51,734 --> 00:10:53,778 
‫يمكنني أن أسجّلك في صفي للغة الإسبانية.

188
00:10:53,861 --> 00:10:57,323 
‫وأعرف أنك مغنية رائعة.

189
00:10:57,406 --> 00:10:59,408 
‫أريدك أن تشاركي في نادي "غلي".

190
00:10:59,492 --> 00:11:03,663 
‫سنجعلك تقلعين عن الشرب
‫ونجد لك ملابس داخلية.

191
00:11:06,624 --> 00:11:09,293 
‫لم يفت الأوان يا "إيبريل".

192
00:11:09,377 --> 00:11:11,921 
‫ما رأيك؟

193
00:11:19,220 --> 00:11:23,015 
‫يا رفاق، أودّ أن أقدّم لكم شخصاً مميزاً.

194
00:11:23,099 --> 00:11:25,559 
‫هذه "إيبريل رودس".

195
00:11:25,643 --> 00:11:27,686 
‫إنها أحدث عضو في النادي.

196
00:11:27,770 --> 00:11:30,689 
‫مهلاً،
‫إذاً يستطيع العجزة الانضمام للنادي الآن؟

197
00:11:30,773 --> 00:11:35,027 
‫عجزة؟ أنتم تشبهون أسوأ إعلان لـ"بينيتون".

198
00:11:36,737 --> 00:11:39,824 
‫يا سيد "شوستر"، تبدو هذه فكرة فظيعة.

199
00:11:39,907 --> 00:11:42,159 
‫"إيبريل" مغنية رائعة.

200
00:11:42,243 --> 00:11:44,120 
‫ولم تتخرّج قط.

201
00:11:44,203 --> 00:11:47,540 
‫نقدّر ما تحاول فعله
‫ولكنها ليست كـ"رايتشل".

202
00:11:47,623 --> 00:11:50,251 
‫- من هي "رايتشل"؟
‫- إنها نجمتنا.

203
00:11:50,334 --> 00:11:52,169 
‫نجمتكم إذاً؟

204
00:11:52,253 --> 00:11:55,965 
‫- أين هي؟
‫- تركتنا لتلعب دور البطولة في "كاباريه".

205
00:11:57,591 --> 00:12:01,262 
‫يا "تنكلز"،
‫اعزف "مايبي ذيس تايم" على نوتة سي منخفض.

206
00:12:01,345 --> 00:12:03,806 
‫ولا تدعوني أراكم تنامون.

207
00:12:16,652 --> 00:12:19,113 
‫"ربما هذه المرة

208
00:12:19,196 --> 00:12:20,739 
‫سأكون محظوظة

209
00:12:21,907 --> 00:12:25,786 
‫ربما هذه المرة سيبقى

210
00:12:33,043 --> 00:12:35,796 
‫ربما هذه المرة

211
00:12:35,880 --> 00:12:38,340 
‫للمرة الأولى

212
00:12:38,424 --> 00:12:43,971 
‫لن يهرب الحب بعيداً

213
00:12:50,102 --> 00:12:53,939 
‫سيحضنني بسرعة

214
00:12:54,773 --> 00:13:00,362 
‫وسأكون في بيتي أخيراً

215
00:13:01,405 --> 00:13:04,200 
‫ولست فاشلة

216
00:13:04,283 --> 00:13:05,201 
‫بعد الآن

217
00:13:05,284 --> 00:13:07,870 
‫كما في المرة الأخيرة

218
00:13:07,953 --> 00:13:11,540 
‫والتي قبلها

219
00:13:18,464 --> 00:13:20,966 
‫الجميع

220
00:13:21,050 --> 00:13:23,636 
‫يحب الفائزين

221
00:13:23,719 --> 00:13:28,557 
‫ولم يحبّني أحد

222
00:13:29,558 --> 00:13:31,977 
‫السيدة المسالمة

223
00:13:32,061 --> 00:13:34,939 
‫السيدة السعيدة

224
00:13:35,022 --> 00:13:40,569 
‫هذا ما أتوق إليه

225
00:13:40,653 --> 00:13:42,696 
‫والاحتمالات

226
00:13:42,780 --> 00:13:45,449 
‫إنها إلى جانبي

227
00:13:45,533 --> 00:13:50,454 
‫سيبدأ شيء ما

228
00:13:50,538 --> 00:13:52,957 
‫سيحصل ذلك

229
00:13:53,749 --> 00:13:56,168 
‫سيحصل في وقت ما

230
00:13:56,252 --> 00:13:59,505 
‫ربما سأفوز هذه المرة

231
00:14:00,548 --> 00:14:04,051 
‫لأن الجميع

232
00:14:04,134 --> 00:14:06,262 
‫يحبون الفائز

233
00:14:07,054 --> 00:14:11,350 
‫ولم يحبّني أحد

234
00:14:11,433 --> 00:14:13,894 
‫السيدة المسالمة

235
00:14:13,978 --> 00:14:16,730 
‫السيدة السعيدة

236
00:14:17,690 --> 00:14:22,278 
‫هذا ما أتوق إليه

237
00:14:22,361 --> 00:14:24,655 
‫والاحتمالات

238
00:14:24,738 --> 00:14:27,283 
‫إنها إلى جانبي

239
00:14:27,366 --> 00:14:31,745 
‫لا بد أن يحصل شيء ما

240
00:14:32,413 --> 00:14:34,206 
‫سيحصل ذلك

241
00:14:34,290 --> 00:14:37,209 
‫سيحدث في وقت ما

242
00:14:37,293 --> 00:14:39,545 
‫ربما هذه المرة

243
00:14:39,628 --> 00:14:42,172 
‫ربما هذه المرة

244
00:14:42,256 --> 00:14:44,008 
‫سوف

245
00:14:44,091 --> 00:14:45,426 
‫- أفوز
‫- سوف

246
00:14:46,719 --> 00:14:50,180 
‫أفوز

247
00:14:50,639 --> 00:14:55,936 
‫أفوز"

248
00:15:07,323 --> 00:15:09,450 
‫ضع هذا في فمك ودخّنه.

249
00:15:12,411 --> 00:15:16,457 
‫إذاً إن قلت،
‫"سأذهب إلى (المكسيك) لقضاء اليوم"

250
00:15:16,540 --> 00:15:19,293 
‫كيف أقولها بالإسبانية؟

251
00:15:24,924 --> 00:15:28,260 
‫من الأفضل أن أعد لنفسي كأس مارتيني
‫بعصير التوت.

252
00:15:29,345 --> 00:15:32,473 
‫أمزح، إنها الشوكولاتة الساخنة.

253
00:15:33,891 --> 00:15:36,268 
‫حسناً، تذكّروا يا رفاق،
‫التقارير الشفهية يوم الأربعاء.

254
00:15:36,352 --> 00:15:38,771 
‫يا "إيبريل"، أيمكنني التحدّث إليك؟

255
00:15:39,730 --> 00:15:43,233 
‫آسفة يا "ويل"،
‫أصبحت عجوزاً ولم أعد كما كنت.

256
00:15:43,317 --> 00:15:45,527 
‫تنشّقت الكثير من منظّفات الأثاث
‫في التسعينيات.

257
00:15:46,737 --> 00:15:49,865 
‫اسمعي يا "إيبريل"،
‫تحدّثت مع أعضاء نادي "غلي"

258
00:15:49,949 --> 00:15:53,953 
‫وأظن أنهم ما زالوا غير متأكدين
‫من تواجدك معهم.

259
00:15:55,287 --> 00:16:00,292 
‫تجذبين الكثير من الانتباه إلى نفسك
‫وهم محرجون بما يكفي أساساً.

260
00:16:00,376 --> 00:16:04,046 
‫أتظنين أنه يمكنك أن تكرّسي بعض الوقت
‫لمحاولة كسب مودّتهم؟

261
00:16:07,758 --> 00:16:09,176 
‫أجل.

262
00:16:10,344 --> 00:16:11,679 
‫تذكّرني الرائحة بالعمة "ملدريد".

263
00:16:11,762 --> 00:16:13,430 
‫اشربه.

264
00:16:15,933 --> 00:16:18,560 
‫حلو مع مذاق حارق.

265
00:16:18,644 --> 00:16:21,105 
‫النبيذ الأبيض الجيّد يجب أن يلسع.

266
00:16:21,188 --> 00:16:24,608 
‫القليل منه يومياً قبل المدرسة
‫وستحصل على الشجاعة التي تحتاج إليها

267
00:16:24,692 --> 00:16:26,610 
‫لتكون على طبيعتك.

268
00:16:26,694 --> 00:16:28,028 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

269
00:16:28,112 --> 00:16:29,530 
‫هذا مذهل.

270
00:16:29,613 --> 00:16:34,284 
‫وكذلك مجموعتي الرائدة
‫من المجلات الرياضية القديمة. أتريدها؟

271
00:16:34,368 --> 00:16:35,452 
‫"الرياضة"

272
00:16:35,536 --> 00:16:39,707 
‫يا سيّد "شوستر"، غيّرت رأيي.
‫يجب أن تبقى "رايتشل"، أنا أعبدها.

273
00:16:45,421 --> 00:16:47,548 
‫لا، يجب أن تبدوا طبيعيتين أكثر.

274
00:16:47,631 --> 00:16:48,799 
‫لا أستطيع فعل هذا.

275
00:16:48,882 --> 00:16:51,301 
‫لا أفهم لم نفعل هذا أساساً.

276
00:16:51,385 --> 00:16:55,055 
‫إن انعدام المخيّلة لديك يصعقني.
‫ما هذه إلا البداية.

277
00:16:55,139 --> 00:16:59,643 
‫إذا أتقنتما هذا، يمكنكما
‫سرقة أيّ شيء من المتجر بين الركبتين.

278
00:16:59,727 --> 00:17:01,937 
‫الأحذية، فساتين التخرّج.

279
00:17:02,021 --> 00:17:05,941 
‫مرةً سرقت كعكة من عيد ميلاد طفل
‫فيما كانت الشموع لا تزال مشتعلة.

280
00:17:08,068 --> 00:17:10,529 
‫- أمتأكدتان؟
‫- يمكنها البقاء.

281
00:17:10,612 --> 00:17:11,655 
‫تماماً.

282
00:17:20,372 --> 00:17:22,374 
‫لا تدغدغني.

283
00:17:26,712 --> 00:17:28,756 
‫"ما فائدة الجلوس

284
00:17:28,839 --> 00:17:30,716 
‫بمفردك في غرفتك"

285
00:17:30,799 --> 00:17:31,675 
‫هذا رهيب.

286
00:17:31,759 --> 00:17:34,928 
‫"تعال واسمع الموسيقى"

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,096 
‫هذه كارثة.

288
00:17:36,180 --> 00:17:37,723 
‫"الحياة

289
00:17:37,806 --> 00:17:39,141 
‫- كالملهى"
‫- سأتقيأ.

290
00:17:39,224 --> 00:17:41,477 
‫- "يا صديقي"
‫- هذا ممل!

291
00:17:41,560 --> 00:17:43,937 
‫"تعالوا إلى الملهى"

292
00:17:44,021 --> 00:17:45,564 
‫لا!

293
00:17:46,440 --> 00:17:48,400 
‫لا أعرف ما الذي تريده.

294
00:17:48,484 --> 00:17:52,780 
‫أعرف ما الذي لا أريده
‫ولا أريد أياً من هذا.

295
00:17:52,863 --> 00:17:56,158 
‫عندما أسندت الدور إليك، ظننت
‫أنه يمكنك أداؤه واتضح أنك لا تستطيعين.

296
00:17:56,241 --> 00:18:02,122 
‫تحتاج هذه المسرحية لنجمة ناضجة.

297
00:18:02,206 --> 00:18:06,418 
‫أعرف ما الذي تحاول فعله،
‫تحاول دفعي للانسحاب لتكون النجم.

298
00:18:06,502 --> 00:18:09,963 
‫لن تنجح في ذلك لأني لن أرحل.

299
00:18:13,300 --> 00:18:14,426 
‫سنرى.

300
00:18:19,556 --> 00:18:21,100 
‫أنا أضاجعه.

301
00:18:21,183 --> 00:18:22,768 
‫وأنا أيضاً.

302
00:18:24,144 --> 00:18:27,147 
‫- هذه المسرحية غريبة.
‫- هذه جملة السيد "رايرسون" المفضّلة.

303
00:18:27,981 --> 00:18:31,860 
‫أنت ممثل جيّد يا "فين"،
‫ربما عليك التفكير في الانضمام للمسرحية.

304
00:18:33,070 --> 00:18:35,823 
‫أنا ملتزم بنادي "غلي"
‫ولا أظن أنه يمكنني أن أتركه.

305
00:18:35,906 --> 00:18:37,699 
‫أعرف كم كان الأمر صعباً عليك.

306
00:18:38,992 --> 00:18:42,579 
‫ولكن يمكنك أن تبرّري القيام بالاثنين معاً
‫إذا عدت.

307
00:18:42,663 --> 00:18:45,457 
‫ولكن كلانا نعرف أن هذا لن يحصل.

308
00:18:45,541 --> 00:18:47,668 
‫- أتعرفين ماذا يجب أن نفعل؟
‫- نهرب ونتزوّج؟

309
00:18:47,751 --> 00:18:50,170 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

310
00:18:50,254 --> 00:18:52,131 
‫يجب أن نذهب للعب البولينغ.

311
00:18:52,214 --> 00:18:54,258 
‫أنت متوترة دائماً بشأن المسرحية.

312
00:18:54,341 --> 00:18:56,927 
‫تحتاجين إلى الاسترخاء.

313
00:18:57,010 --> 00:19:01,140 
‫ألعب البولينغ دائماً عندما أكون متوتراً
‫بشأن مباراة مهمة أو ما شابه.

314
00:19:02,808 --> 00:19:04,643 
‫- كلانا فقط؟
‫- أجل.

315
00:19:06,103 --> 00:19:08,021 
‫أجل، سيكون هذا رائعاً.

316
00:19:08,105 --> 00:19:10,566 
‫أنا متوترة جداً.

317
00:19:10,649 --> 00:19:13,235 
‫ولكن هذا ثمن النجومية.

318
00:19:13,318 --> 00:19:15,237 
‫أعرف ذلك.

319
00:19:15,320 --> 00:19:18,365 
‫مرحبا ًيا "رايتشل".
‫"إيبريل رودس"، "رايتشل بيري".

320
00:19:18,448 --> 00:19:22,744 
‫هلا تخلين الغرفة؟ علينا أن نعلّم "إيبريل"
‫نغمات "دونت ستوب بيليفينغ".

321
00:19:22,828 --> 00:19:24,580 
‫مهلاً، أهي المغنية الرئيسية؟

322
00:19:24,663 --> 00:19:26,707 
‫مهلاً، هل هي في نادي "غلي"؟

323
00:19:26,790 --> 00:19:28,750 
‫إنها... قديمة.

324
00:19:29,626 --> 00:19:31,336 
‫الموهبة لا تشيخ يا حبيبتي.

325
00:19:32,421 --> 00:19:33,964 
‫هذا دور "رايتشل" يا سيد "شو".

326
00:19:34,047 --> 00:19:36,800 
‫"رايتشل" لم تعد في نادي "غلي".

327
00:19:36,884 --> 00:19:38,010 
‫شكراً يا "فين".

328
00:19:41,138 --> 00:19:43,765 
‫كلنا متحمّسون لمشاهدة المسرحية.

329
00:19:45,642 --> 00:19:48,437 
‫احفظي لنا مقاعد في الصف الأمامي.

330
00:19:53,609 --> 00:19:56,111 
‫"مي"

331
00:19:56,195 --> 00:19:58,697 
‫"أنت"

332
00:20:07,581 --> 00:20:08,874 
‫"كورت"؟

333
00:20:10,626 --> 00:20:12,961 
‫مرحباً.

334
00:20:13,045 --> 00:20:16,506 
‫أنا فتاة تعرف المواد الكيميائية
‫ورائحة نفسك تشبه مواد التطهير.

335
00:20:17,966 --> 00:20:23,138 
‫"بامبي"، بكيت كثيراً
‫عندما أطلق الصيادون النار على أمك.

336
00:20:33,482 --> 00:20:36,693 
‫يا "إم"، أحاول أن أضع اللائحة ليوم السبت.

337
00:20:36,777 --> 00:20:38,779 
‫عدت للتو من غرفة الطوارئ.

338
00:20:38,862 --> 00:20:41,156 
‫غسلوني بـ4 حمامات مطهّرة.

339
00:20:41,240 --> 00:20:43,158 
‫يسمّونها عملية "سيلكوود" كاملة.

340
00:20:43,242 --> 00:20:46,578 
‫- ماذا جرى؟
‫- كان "كورت" ثملاً وتقيأ عليّ.

341
00:20:47,663 --> 00:20:50,582 
‫لم أبدأ القلق بشأن كيفية حصوله
‫على الكحول بعد...

342
00:20:50,666 --> 00:20:54,586 
‫ولكن أعرف أنه لا يملك بطاقة هوية مزيفة
‫لأنه يبدو كخادمة عمرها 11 عاماً.

343
00:20:54,670 --> 00:20:56,713 
‫يا "ويل"، أظن أن "إيبريل" أعطته الكحول.

344
00:20:56,797 --> 00:21:00,008 
‫تصدر حقيبة ظهرها أصوات زجاجات فارغة.

345
00:21:00,092 --> 00:21:02,928 
‫أنا آسف، سأتحدّث إليه.

346
00:21:03,512 --> 00:21:04,763 
‫حسناً.

347
00:21:06,682 --> 00:21:09,601 
‫أنا قلقة قليلاً...

348
00:21:09,685 --> 00:21:10,686 
‫بشأن نادي "غلي".

349
00:21:11,603 --> 00:21:13,605 
‫وأنا أيضاً.

350
00:21:13,689 --> 00:21:17,192 
‫إن لم نفز بالمسابقة الإقليمية،
‫سينتهي أمر النادي.

351
00:21:19,152 --> 00:21:21,571 
‫لدينا التزامات تجاه الأساتذة يا "ويل"،

352
00:21:21,655 --> 00:21:24,449 
‫لنمنح الطلاب فرصاً للنضوج

353
00:21:24,533 --> 00:21:26,410 
‫والتعلّم.

354
00:21:27,369 --> 00:21:31,164 
‫بوجود "إيبريل" في نادي "غلي"،
‫أنت تحرمهم فرصة النضوج

355
00:21:31,248 --> 00:21:34,543 
‫لتمنحها لامرأة دماغها غارق بالكحول.

356
00:21:36,295 --> 00:21:38,046 
‫لم ينته أمر "إيبريل" يا "إيما".

357
00:21:38,130 --> 00:21:41,383 
‫وإن أردنا لنادي "غلي" أن يفوز،
‫يجب أن أمنحها فرصةً ثانية.

358
00:21:41,466 --> 00:21:44,219 
‫إنها مؤدية موهوبة

359
00:21:44,303 --> 00:21:47,889 
‫وأظن أن الطلاب سيتعلّمون
‫تقنيات قيّمة منها.

360
00:21:47,973 --> 00:21:49,057 
‫حسناً.

361
00:21:51,059 --> 00:21:55,314 
‫ولكن أظن أن عليك التفكير في السبب
‫الذي يدفعك لفعل هذا

362
00:21:55,397 --> 00:21:58,400 
‫وما أنت مستعدّ للتضحية به لأجل ذلك.

363
00:22:15,625 --> 00:22:18,337 
‫أنت...

364
00:22:19,004 --> 00:22:22,716 
‫فاشلة!

365
00:22:36,521 --> 00:22:38,440 
‫أمررت بيوم عصيب يا حلوة؟

366
00:22:38,523 --> 00:22:40,692 
‫لديّ مشاغل كثيرة.

367
00:22:41,943 --> 00:22:46,865 
‫ليس من السهل أن تكوني محط الأنظار.
‫إنه الطريق الصعب الذي اخترته.

368
00:22:46,948 --> 00:22:49,534 
‫أجل، أفهمك يا أختي!

369
00:22:51,036 --> 00:22:54,081 
‫هل لديك دواءً منوماً؟ أحتاج إلى القليل.

370
00:22:57,626 --> 00:23:00,754 
‫فتيان الثانوية اليوم
‫مثيرون أكثر بكثير من الماضي.

371
00:23:00,837 --> 00:23:03,924 
‫"فين هادسون" ظريف ويعجبني.

372
00:23:04,007 --> 00:23:05,217 
‫"فين" مرتبط يا "إيبريل".

373
00:23:05,300 --> 00:23:08,345 
‫حقاً؟ حسناً،
‫بعض الشبان يحبون العلاقات الجانبية.

374
00:23:08,428 --> 00:23:10,722 
‫أظن أن تصرفاتك غير لائقة بتاتاً

375
00:23:10,806 --> 00:23:13,350 
‫ووجودك في المدرسة أمر شاذ تماماً.

376
00:23:13,433 --> 00:23:16,269 
‫ما تختارين أن تفعليه بحياتك هو شأنك،

377
00:23:16,353 --> 00:23:19,272 
‫ولكن لا تفسدي حياة الآخرين.

378
00:23:19,356 --> 00:23:22,067 
‫لست خائفة منك يا عزيزتي.

379
00:23:22,150 --> 00:23:25,695 
‫في ما مضى، كنت النجمة الأبرز هنا.

380
00:23:25,779 --> 00:23:28,240 
‫والآن وقد استعدت ذلك،

381
00:23:28,323 --> 00:23:30,826 
‫لن أتخلّى عنه أبداً.

382
00:23:53,014 --> 00:23:56,184 
‫أيجب أن أضع أصابعي في الثقوب؟

383
00:23:56,268 --> 00:23:58,395 
‫أيحتمل وجود أمراض هناك؟

384
00:23:58,478 --> 00:24:00,897 
‫لا، مشاركة الكرة هي جزء من المتعة.

385
00:24:01,940 --> 00:24:04,192 
‫خذي، استخدمي الزهرية.

386
00:24:04,276 --> 00:24:06,444 
‫أليس الزهري لونك المفضّل؟

387
00:24:09,197 --> 00:24:11,992 
‫- ماذا الآن؟
‫- افعلي مثلي. هيا.

388
00:24:13,785 --> 00:24:17,497 
‫حسناً، انظري إلى دبابيس البولينغ.

389
00:24:17,581 --> 00:24:19,583 
‫بهدوء واستقامة.

390
00:24:27,883 --> 00:24:30,302 
‫أمتأكدة من أنها محاولتك الأولى؟

391
00:24:44,316 --> 00:24:46,067 
‫أترين ماذا يمكنك أن تحققي
‫عندما تكونين صاحية؟

392
00:24:46,151 --> 00:24:49,070 
‫صاحية؟ تناولت حفنة من مهدئات الأحصنة.

393
00:24:49,154 --> 00:24:51,448 
‫لا أشعر بشفتيّ.

394
00:24:53,158 --> 00:24:56,536 
‫أتعلم، أظن أني سأحتفظ بالحذاء.

395
00:24:58,997 --> 00:25:02,751 
‫يا "إيبريل"،
‫أحضرتك إلى هنا لأني أريد التحدّث إليك.

396
00:25:02,834 --> 00:25:04,544 
‫حسناً.

397
00:25:05,712 --> 00:25:08,590 
‫أنا قلق لكونك تؤثرين سلبياً
‫على نادي "غلي".

398
00:25:10,759 --> 00:25:15,138 
‫لا يمكنك البقاء إن كنت ستشجّعينهم
‫على اتخاذ خيارات سيئة.

399
00:25:21,228 --> 00:25:23,271 
‫أنت محق يا "ويل".

400
00:25:24,856 --> 00:25:27,192 
‫اعتباراً من الآن، سأقلع عن كل شيء.

401
00:25:29,069 --> 00:25:30,070 
‫حقاً؟

402
00:25:32,280 --> 00:25:34,241 
‫هذا عظيم.

403
00:25:37,369 --> 00:25:39,287 
‫يجب أن أخبرك شيئاً.

404
00:25:39,371 --> 00:25:42,123 
‫كنت معجباً بك في الثانوية.

405
00:25:42,207 --> 00:25:45,460 
‫أعني،
‫من كل الأمور التي لم أفعلها في حياتي،

406
00:25:45,543 --> 00:25:48,922 
‫أكثر ما أندم عليه هو أني لم...

407
00:25:49,005 --> 00:25:51,633 
‫لم أحظ بفرصة للغناء معك.

408
00:25:51,716 --> 00:25:53,301 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

409
00:25:53,385 --> 00:25:57,055 
‫هكذا تتحسّنين، تغنين مع أشخاص أفضل منك.

410
00:25:57,138 --> 00:26:00,141 
‫أحقاً كنت تقدّرني لهذه الدرجة؟

411
00:26:01,810 --> 00:26:03,520 
‫"إيبريل"...

412
00:26:03,603 --> 00:26:06,064 
‫أنت سبب انضمامي لنادي "غلي".

413
00:26:13,029 --> 00:26:15,824 
‫أكان حلمك دائماً أن تغني معي؟

414
00:26:16,366 --> 00:26:18,076 
‫أجل.

415
00:26:18,159 --> 00:26:21,454 
‫إذاً هيا بنا، هيا!

416
00:26:27,794 --> 00:26:31,006 
‫يا "إيبريل"، الكاريوكي ليلة الأربعاء،
‫اليوم ليلة البينغو.

417
00:26:31,089 --> 00:26:34,301 
‫- أقفل فاك يا "باري".
‫- مرحباً.

418
00:26:34,384 --> 00:26:36,886 
‫رهاناً سعيداً. هيا بنا.

419
00:26:38,430 --> 00:26:42,600 
‫"أسمع الساعة تدقّ

420
00:26:42,684 --> 00:26:46,604 
‫أنا ممدّدة هنا
‫والغرفة في ظلام حالك

421
00:26:49,566 --> 00:26:52,694 
‫أتساءل أين أنت الليلة

422
00:26:52,777 --> 00:26:57,073 
‫لا تردّ على هاتفك

423
00:26:59,326 --> 00:27:04,622 
‫والليل يمضي ببطء شديد

424
00:27:04,706 --> 00:27:10,253 
‫ولكني آمل ألا ينتهي

425
00:27:10,337 --> 00:27:14,174 
‫وأنا وحدي

426
00:27:17,177 --> 00:27:18,762 
‫حتى الآن

427
00:27:18,845 --> 00:27:22,515 
‫لطالما تدبّرت أمري لوحدي

428
00:27:22,599 --> 00:27:27,687 
‫لم آبه حقاً إلى أن قابلتك

429
00:27:28,980 --> 00:27:32,859 
‫والآن أرتعب حتى عظامي

430
00:27:32,942 --> 00:27:35,820 
‫كيف أنفرد بك

431
00:27:35,904 --> 00:27:38,156 
‫كيف أنفرد بك

432
00:27:38,239 --> 00:27:41,117 
‫كيف أنفرد بك

433
00:27:41,201 --> 00:27:43,328 
‫كيف أنفرد

434
00:27:43,411 --> 00:27:48,625 
‫بك

435
00:27:48,708 --> 00:27:57,842 
‫بك"

436
00:28:06,017 --> 00:28:08,186 
‫هذه البيتزا لذيذة.

437
00:28:09,396 --> 00:28:13,066 
‫أجل، أظن أنهم يأتون بالبيبيروني
‫من "ميشيغان" أو ما شابه.

438
00:28:14,234 --> 00:28:17,821 
‫- كيف حال النادي؟
‫- يفتقدك الجميع.

439
00:28:19,364 --> 00:28:23,451 
‫- يفتقدون موهبتي.
‫- لا، نحن أصدقاؤك.

440
00:28:23,535 --> 00:28:25,412 
‫نفتقد وجودك معنا.

441
00:28:27,455 --> 00:28:29,124 
‫أحب نادي "غلي".

442
00:28:29,207 --> 00:28:32,752 
‫لكن لا أفهم المغزى من إهدار طاقتي
‫حيث لا يقدّروني.

443
00:28:32,836 --> 00:28:34,212 
‫أنا أقدّرك.

444
00:28:40,635 --> 00:28:42,303 
‫هذه رميتك الأخيرة.

445
00:28:48,226 --> 00:28:50,895 
‫كما في المرة الأولى، ولكن أفضل.

446
00:29:12,834 --> 00:29:14,836 
‫عودي إلى "غلي".

447
00:29:15,545 --> 00:29:17,005 
‫ماذا عن "كوين"؟

448
00:29:17,088 --> 00:29:21,217 
‫لا أعرف ماذا سيحصل في المستقبل.
‫ولكن الآن أريد قضاء المزيد من الوقت معك.

449
00:29:22,343 --> 00:29:24,554 
‫سيكون عليّ الانسحاب من المسرحية.

450
00:29:26,222 --> 00:29:27,974 
‫سأفعل ذلك.

451
00:29:43,823 --> 00:29:47,619 
‫قد تكون "كوين" تعاني حساسية
‫تجاه مشتقات الحليب.

452
00:29:47,702 --> 00:29:51,664 
‫- ولكن هذا لا يفسّر البكاء.
‫- ربما لا تحب المجموعة.

453
00:29:51,748 --> 00:29:53,416 
‫هل جميعكم أغبياء؟

454
00:29:53,500 --> 00:29:57,670 
‫صدقاً، أراهن أنكم تظنون
‫أن "بيرت" و"إيرني" مجرد زميلي سكن.

455
00:29:59,047 --> 00:30:01,841 
‫ربما "كوين" حامل.

456
00:30:04,803 --> 00:30:07,180 
‫- من أب الطفل؟
‫- من برأيك؟

457
00:30:10,642 --> 00:30:12,727 
‫"فين".

458
00:30:13,978 --> 00:30:17,565 
‫أجل، ما سمعتموه صحيح.
‫سأعود إلى نادي "غلي".

459
00:30:17,649 --> 00:30:18,733 
‫بدل الأزهار...

460
00:30:18,817 --> 00:30:22,111 
‫أرسلوا تبرّعاتكم لجمعية خيرية
‫من اختياركم.

461
00:30:22,195 --> 00:30:25,031 
‫- هذه فوضى حامية!
‫- يا إلهي!

462
00:30:25,990 --> 00:30:29,869 
‫آسفة، ظننت أنكم سترحّبون بي
‫بحماسة أكبر.

463
00:30:29,953 --> 00:30:32,622 
‫عفواً، ولكن نادي "غلي" ما زال
‫مصعوقاً من تأثير الفضيحة الأولى.

464
00:30:33,832 --> 00:30:35,291 
‫"كوين" حامل.

465
00:30:36,000 --> 00:30:38,753 
‫ومن الأب؟

466
00:30:38,837 --> 00:30:40,004 
‫"فين".

467
00:30:46,135 --> 00:30:49,681 
‫أردت أن أسلّم طلب المنحة
‫الذي حدّثتني عنه.

468
00:30:49,764 --> 00:30:53,101 
‫أقنعت "رايتشل" بالعودة إلى "غلي"
‫وأظن أن لدينا فرصة جدية في الفوز.

469
00:30:53,184 --> 00:30:57,188 
‫أنا فخورة بك.
‫أترى ماذا يمكنك أن تحقق عندما تعزم رأيك؟

470
00:31:01,985 --> 00:31:04,279 
‫"فين"؟

471
00:31:04,362 --> 00:31:07,657 
‫أنت كاذب. لم لم تخبرني أن "كوين" حامل؟

472
00:31:07,740 --> 00:31:09,659 
‫- من أخبرك؟
‫- الكل يعرف باستثنائي.

473
00:31:09,742 --> 00:31:13,329 
‫أنا حمقاء لأني سمحت لك بتقبيلي
‫لأني ظننت أنك تكنّ لي مشاعر.

474
00:31:13,413 --> 00:31:16,165 
‫ولكني أفعل.

475
00:31:16,249 --> 00:31:19,627 
‫أجل، لم أكن صريحاً تماماً معك
‫ولكن هذا يختلف عن الكذب.

476
00:31:19,711 --> 00:31:22,463 
‫قد لا يكون الاختلاف كبيراً ولكن...

477
00:31:22,547 --> 00:31:26,551 
‫ولكن اسمعي، أحتاج إلى منحة موسيقية
‫لكي أذهب إلى الجامعة.

478
00:31:26,634 --> 00:31:30,138 
‫لكي أحصل على وظيفة جيدة
‫لأعتني بطفلي.

479
00:31:30,221 --> 00:31:33,016 
‫لا يمكنني أن أفعل هذا
‫إن لم تعودي إلى نادي "غلي".

480
00:31:33,099 --> 00:31:35,226 
‫يجب أن تعتبري الأمر إطراءً.

481
00:31:35,310 --> 00:31:37,061 
‫كان بإمكانك أن تكون صريحاً معي.

482
00:31:38,479 --> 00:31:41,357 
‫اسمعي، ما فعلته لم يكن صائباً.

483
00:31:41,441 --> 00:31:44,319 
‫أعرف ذلك ولكن... تلك القبلة كان حقيقية.

484
00:31:44,402 --> 00:31:48,156 
‫مهما كانت،
‫فقد قضت على أي فرصة لعودتي إلى "غلي".

485
00:31:48,239 --> 00:31:51,659 
‫استمتع بتربية عائلة مع "كوين"
‫فيما تعاني في حياتكما معاً.

486
00:31:51,743 --> 00:31:54,662 
‫أحلامي أكبر من هذا، أحلامي أكبر منك.

487
00:31:59,292 --> 00:32:02,170 
‫يا آنسة "سيلفستر"، علينا التحدّث.

488
00:32:02,253 --> 00:32:04,756 
‫إن أردت عودتي إلى المسرحية،
‫عليك إجراء بعض التعديلات.

489
00:32:04,839 --> 00:32:06,716 
‫أوافقك الرأي يا "رايتشل".

490
00:32:06,799 --> 00:32:11,262 
‫عندما سمعت أن "ساندي" يُدخل نفسه
‫في مشهد بدور الملكة "كليوبترا"،

491
00:32:11,346 --> 00:32:14,557 
‫شعرت بالإثارة ثم بالغضب.

492
00:32:14,641 --> 00:32:19,187 
‫وبالتالي،
‫أسلّمك التحكّم التام بالأمور الفنية.

493
00:32:19,270 --> 00:32:21,022 
‫تهانيّ يا صغيرة.

494
00:32:21,773 --> 00:32:25,151 
‫لديك الآن كل ما ترغبين فيه.

495
00:32:25,234 --> 00:32:27,236 
‫أليس هذا شعوراً رائعاً؟

496
00:32:41,584 --> 00:32:44,504 
‫المسرح ممتلئ. ستكونون رائعين الليلة.

497
00:32:44,587 --> 00:32:47,340 
‫أداؤكم الأول أمام جمهور حقيقي،
‫أتحرّق شوقاً.

498
00:32:47,423 --> 00:32:50,176 
‫ستحبون العرض. أين "إيبريل"؟

499
00:32:50,259 --> 00:32:52,136 
‫مرحى!

500
00:32:52,220 --> 00:32:54,847 
‫عند الإشارة كالعادة.

501
00:32:54,931 --> 00:32:58,101 
‫مرحباً أيها القوي! يا وسيم.
‫يعجبني هذا اللون.

502
00:32:58,184 --> 00:33:01,980 
‫هل تمرّنت على الحركات التي تحـ...
‫هناك شيء على...

503
00:33:04,732 --> 00:33:06,025 
‫نفير!

504
00:33:06,734 --> 00:33:09,028 
‫- ها هو فتاي!
‫- هل أنت ثملة؟

505
00:33:10,029 --> 00:33:13,574 
‫- وعدتني أن تكوني واعية.
‫- متى؟ البارحة؟

506
00:33:13,658 --> 00:33:16,577 
‫كنت ثملة، لا يمكنك أن تحاسبني على ذلك.

507
00:33:21,290 --> 00:33:23,418 
‫هيا يا "ناكلز"!

508
00:33:28,715 --> 00:33:31,342 
‫كادت "إيبريل رودس" تدهسني
‫في مرأب السيارات للتو.

509
00:33:31,426 --> 00:33:33,261 
‫لا يمكنك أن تدعها تغني في حالتها.

510
00:33:33,344 --> 00:33:36,681 
‫هناك مسرح مليء بالناس
‫ينتظرون لمشاهدة عرضنا.

511
00:33:36,764 --> 00:33:38,850 
‫وإن لم تغنّ، فلن يغنّي أيّ من الطلاب.

512
00:33:38,933 --> 00:33:42,854 
‫يا للهول، التزامك بهؤلاء الطلاب مذهل!

513
00:33:49,527 --> 00:33:53,281 
‫والآن، سيداتي سادتي،
‫لنرحّب بثانوية "ماكنلي"

514
00:33:53,364 --> 00:33:55,867 
‫وفرقة "نيو ديركشنز".

515
00:34:07,462 --> 00:34:09,547 
‫"حصلت الليلة الماضية

516
00:34:09,630 --> 00:34:11,841 
‫على كمية كثيرة

517
00:34:11,924 --> 00:34:13,676 
‫من ذلك السم يا عزيزي

518
00:34:13,760 --> 00:34:16,054 
‫فعلت أموراً الليلة الماضية

519
00:34:16,137 --> 00:34:19,599 
‫لست فخورة بها
‫وتصرّفت بجنون

520
00:34:19,682 --> 00:34:22,393 
‫التقيت رجلاً الليلة الماضية

521
00:34:22,477 --> 00:34:23,811 
‫في ساحة الرقص

522
00:34:23,895 --> 00:34:28,441 
‫وتركته يناديني حبيبته

523
00:34:28,524 --> 00:34:33,863 
‫ولا أعرف حتى اسم شهرته

524
00:34:34,530 --> 00:34:40,620 
‫لخجلت مني أمي

525
00:34:40,703 --> 00:34:43,372 
‫بدأ الأمر
‫بمرحباً يا جميلة، من أين أنت؟

526
00:34:43,456 --> 00:34:46,292 
‫وتحوّل الأمر إلى
‫لا، ماذا فعلت؟

527
00:34:46,375 --> 00:34:52,799 
‫ولا أعرف حتى اسم شهرته

528
00:34:55,593 --> 00:34:58,054 
‫تركنا الملهى

529
00:34:58,137 --> 00:35:00,223 
‫قرابة الساعة الـ3

530
00:35:00,306 --> 00:35:01,933 
‫صباحاً

531
00:35:02,016 --> 00:35:03,810 
‫سيارته الـ(بينتو)

532
00:35:03,893 --> 00:35:05,728 
‫في مرأب السيارات

533
00:35:05,812 --> 00:35:08,106 
‫كان يجب أن يشكّل هذا تنبيهاً

534
00:35:08,189 --> 00:35:09,899 
‫لم أكن أعرف

535
00:35:09,982 --> 00:35:12,151 
‫فيم كنت أورّط نفسي

536
00:35:12,235 --> 00:35:15,988 
‫لذا ألوم التيكيلا

537
00:35:16,072 --> 00:35:18,991 
‫لا أعرف حتى

538
00:35:19,075 --> 00:35:22,537 
‫اسم شهرتي

539
00:35:22,620 --> 00:35:28,417 
‫لخجلت مني أمي

540
00:35:28,501 --> 00:35:33,297 
‫أجل

541
00:35:34,715 --> 00:35:41,055 
‫لا أعرف حتى اسم شهرتي

542
00:35:41,139 --> 00:35:44,350 
‫أجل"

543
00:36:21,137 --> 00:36:23,973 
‫"الفتيات"

544
00:36:24,056 --> 00:36:27,643 
‫- أريد التحدّث إليك.
‫- آسفة، كنت في الحمام. هيا، العرض 2.

545
00:36:27,727 --> 00:36:29,812 
‫لا، لا يمكنني أن أدعك تعودين إلى هناك.

546
00:36:29,896 --> 00:36:32,231 
‫لقد نكثت بوعدك.

547
00:36:34,192 --> 00:36:36,903 
‫أنت محق.

548
00:36:37,820 --> 00:36:41,490 
‫كانت لحظة رائعة بالنسبة إليّ
‫ولكن لم أشعر أنها صائبة.

549
00:36:42,325 --> 00:36:44,785 
‫لا أنتمي إلى هناك.

550
00:36:44,869 --> 00:36:50,124 
‫ولكن يستحق الجميع لحظة تحت الأضواء
‫ليلمع نجمهم.

551
00:36:52,251 --> 00:36:54,587 
‫حصلت على التصفيق الحار يا "ويل".

552
00:36:54,670 --> 00:36:57,215 
‫وكان شعوراً مدهشاً،

553
00:36:57,298 --> 00:37:01,344 
‫مثل كل قرار سيئ اتّخذته وتلاشى.

554
00:37:01,427 --> 00:37:03,471 
‫عدت إلى اللعبة.

555
00:37:03,554 --> 00:37:06,766 
‫ثم نظرت ورأيت وجوه هؤلاء الطلاب

556
00:37:06,849 --> 00:37:09,393 
‫وفكّرت،

557
00:37:09,477 --> 00:37:11,771 
‫أني أحجب نجاحهم.

558
00:37:13,397 --> 00:37:15,358 
‫حان دورهم الآن وليس دوري.

559
00:37:17,360 --> 00:37:20,279 
‫إنه محظوظون لوجودك معهم يا "ويل" لأن...

560
00:37:20,363 --> 00:37:24,533 
‫لأنك لن تدع ما حصل لي،

561
00:37:24,617 --> 00:37:27,203 
‫يحصل لأي منهم.

562
00:37:29,038 --> 00:37:31,374 
‫إذاً، إلى أين ستذهبين؟

563
00:37:34,794 --> 00:37:36,170 
‫سأسوّي حالتي.

564
00:37:37,880 --> 00:37:40,091 
‫وربما أحاول أن أجد حلماً جديداً.

565
00:37:41,592 --> 00:37:44,220 
‫- لطالما أحببت "برودواي".
‫- "(برودواي)"

566
00:37:46,138 --> 00:37:50,268 
‫أتظن أن هناك دور لنجمة فاشلة
‫من الماضي مثلي؟

567
00:37:50,351 --> 00:37:52,895 
‫يا "إيبريل"، لست فاشلة.

568
00:37:54,313 --> 00:37:56,941 
‫وهناك دائماً "برانسون".

569
00:37:57,692 --> 00:37:59,944 
‫"ويل".

570
00:38:01,862 --> 00:38:03,614 
‫شكراً لك.

571
00:38:05,283 --> 00:38:06,617 
‫لا.

572
00:38:06,701 --> 00:38:08,869 
‫شكراً لك.

573
00:38:14,125 --> 00:38:16,127 
‫"برانسون" إذاً؟

574
00:38:26,887 --> 00:38:29,223 
‫لقد أحبّونا! نجحنا!

575
00:38:30,016 --> 00:38:31,600 
‫أين "إيبريل"؟

576
00:38:31,684 --> 00:38:35,354 
‫كنت محقاً يا سيّد "شو"،
‫لسحقت "مارايا" في مواجهة النجوم.

577
00:38:35,438 --> 00:38:37,648 
‫"إيبريل" رائعة.

578
00:38:39,066 --> 00:38:41,068 
‫ولكنها لم تعد عضواً في نادي "غلي"

579
00:38:46,115 --> 00:38:48,451 
‫أخفقت بإحضارها إلى هنا.

580
00:38:48,534 --> 00:38:52,330 
‫كان الأمر يتعلّق بي
‫ويُفترض بالنادي أن يتمحور حولكم.

581
00:38:52,413 --> 00:38:54,290 
‫لا تحتاجون إليها لتكونوا رائعين.

582
00:38:54,373 --> 00:38:56,459 
‫ولكننا بحاجة إليها للقسم الثاني.

583
00:38:56,542 --> 00:38:59,170 
‫سأقول إننا اختصرنا العرض.

584
00:39:00,046 --> 00:39:02,798 
‫اسمعوا، كنتم رائعين!

585
00:39:04,008 --> 00:39:05,426 
‫لا تقلقوا!

586
00:39:05,509 --> 00:39:07,678 
‫ستكون هناك عروض أخرى.

587
00:39:07,762 --> 00:39:09,305 
‫عفواً.

588
00:39:10,348 --> 00:39:12,850 
‫أظن أن لديّ حلّ.

589
00:39:12,933 --> 00:39:16,645 
‫في مجال الاستعراض، عندما يعجز
‫النجم عن الأداء، يحلّ مكانه النجم البديل.

590
00:39:18,147 --> 00:39:20,524 
‫يسرّني أن أحلّ مكان "إيبريل"
‫إن كنتم تسمحون لي.

591
00:39:20,608 --> 00:39:22,985 
‫منذ متى تقبلين أن تكوني بديلة؟

592
00:39:23,069 --> 00:39:26,280 
‫- منذ أن انسحبت من المسرحية.
‫- حقاً؟ لماذا؟

593
00:39:29,033 --> 00:39:32,411 
‫أدركت أن النجومية لم تُشعرني بأني مميزة
‫بقدر كوني صديقةً لكم.

594
00:39:35,414 --> 00:39:39,794 
‫إذا خذلتكم عندما تحتاجون إليّ،
‫لن أسامح نفسي أبداً.

595
00:39:42,046 --> 00:39:44,256 
‫أعرف كلمات الأغنية.

596
00:39:44,340 --> 00:39:45,841 
‫لا تعرفين الرقصة.

597
00:39:48,803 --> 00:39:51,180 
‫إذاً سيكون علينا أن نساعدها كثيراً.

598
00:39:57,978 --> 00:39:59,688 
‫اذهبي وارتدي زيّك.

599
00:40:01,732 --> 00:40:03,234 
‫عفواً.

600
00:40:13,077 --> 00:40:15,830 
‫"هل

601
00:40:15,913 --> 00:40:19,625 
‫لأحد

602
00:40:20,626 --> 00:40:23,921 
‫أن يجد لي

603
00:40:24,922 --> 00:40:28,801 
‫شخصاً

604
00:40:28,884 --> 00:40:32,096 
‫لأحبّه

605
00:40:38,018 --> 00:40:40,604 
‫في كلّ صباح، أموت قليلاً

606
00:40:40,688 --> 00:40:42,523 
‫بالكاد أقف على قدميّ

607
00:40:42,606 --> 00:40:46,193 
‫- أنظر إلى نفسي
‫- أنظر إلى نفسي في المرآة

608
00:40:46,277 --> 00:40:49,405 
‫- وأبكي
‫- وأبكي، إلهي، ماذا تفعل بي؟

609
00:40:49,488 --> 00:40:52,700 
‫- أمضيت حياتي كلها أؤمن بك
‫- أؤمن بك

610
00:40:52,783 --> 00:40:56,120 
‫ولكني لا أجد الراحة يا إلهي

611
00:40:56,203 --> 00:40:58,956 
‫هل لأحد ما

612
00:40:59,039 --> 00:41:02,835 
‫أن يجد لي

613
00:41:02,918 --> 00:41:06,422 
‫شخصاً لأحبّه

614
00:41:06,505 --> 00:41:08,716 
‫هل لأحد ما

615
00:41:08,799 --> 00:41:11,927 
‫أن يجد لي شخصاً لأحبّه

616
00:41:12,011 --> 00:41:14,263 
‫لا مشاعر، لا إيقاع

617
00:41:14,346 --> 00:41:16,348 
‫أفقد إيقاعي باستمرار

618
00:41:16,432 --> 00:41:19,894 
‫- تفقد وتخسر
‫- أنا بخير، أنا على ما يرام

619
00:41:19,977 --> 00:41:23,355 
‫- إنها بخير
‫- لن أواجه أي هزيمة

620
00:41:23,439 --> 00:41:26,650 
‫يجب أن أخرج من هذه الزنزانة

621
00:41:26,734 --> 00:41:28,944 
‫يوماً ما سأكون حرة

622
00:41:29,028 --> 00:41:33,157 
‫يا إلهي

623
00:41:33,240 --> 00:41:39,246 
‫جد لي شخصاً لأحبّه

624
00:41:39,330 --> 00:41:42,541 
‫جد لي شخصاً لأحبّه

625
00:41:42,625 --> 00:41:45,586 
‫جد لي شخصاً لأحبّه

626
00:41:45,669 --> 00:41:51,884 
‫جد لي شخصاً لأحبّه

627
00:41:51,967 --> 00:41:54,595 
‫جد لي شخصاً لأحبّه

628
00:41:54,678 --> 00:41:58,641 
‫- شخصاً
‫- جد لي

629
00:41:58,724 --> 00:42:00,434 
‫هل لأحد أن يجد لي شخصاً لأحبّه

630
00:42:00,518 --> 00:42:05,773 
‫هل لأحد أن يجد لي

631
00:42:05,856 --> 00:42:09,777 
‫شخصاً

632
00:42:09,860 --> 00:42:16,200 
‫لأحبّه

633
00:42:17,576 --> 00:42:19,286 
‫جدوا لي

634
00:42:19,370 --> 00:42:23,207 
‫شخصاً لأحبّه

635
00:42:23,290 --> 00:42:26,210 
‫- هلا يجد لي أحد
‫- جدوا لي

636
00:42:26,293 --> 00:42:30,047 
‫- شخصاً لأحبّه
‫- جدوا لي شخصاً لأحبّه

637
00:42:30,130 --> 00:42:33,425 
‫- جدوا لي شخصاً
‫- شخصاً لأحبّه

638
00:42:33,509 --> 00:42:36,637 
‫- شخصاً
‫- جدوا لي

639
00:42:36,720 --> 00:42:39,306 
‫- شخصاً
‫- شخصاً لـ...

640
00:42:39,390 --> 00:42:48,315 
‫أحبّه"

641
00:43:26,937 --> 00:43:28,939
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

