﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,919 
‫- إليكم ما حدث الأسبوع الماضي.
‫- هذه فوضى عارمة.

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,879 
‫تعرف "رايتشل" ونادي "غلي"
‫أن "كوين" حامل…

3
00:00:04,963 --> 00:00:08,216 
‫لكنهم يعتقدون جميعاً أن "فين" هو الوالد
‫بينما في الواقع هو "باك".

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,051 
‫و"تيري" زيّفت حملها وحسب
‫وتريد من "كوين"…

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,011 
‫أن تعطيها طفلها حتى لا يكتشف "ويل" الأمر.

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,055 
‫لماذا لم تصابي بالغثيان؟

7
00:00:14,139 --> 00:00:16,933 
‫أيضاً، "كين" يواعد "إيما"،
‫لكنها معجبة حقاً بالسيد "شو".

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,269 
‫وهذا ما فاتكم في "غلي".

9
00:00:19,352 --> 00:00:20,812 
‫5، 6، 7، 8.

10
00:00:20,895 --> 00:00:24,399 
‫تقدموا، استديروا، اخرجوا.
‫وهذه حركة باطن القدمين. حرك باطن القدمين.

11
00:00:24,482 --> 00:00:26,151 
‫تقدموا، أنت، وأنت، وأنت وأنت.

12
00:00:28,028 --> 00:00:31,114 
‫استديروا، هيا يا جماعة.
‫تسيرون نحوي وأنتم نيام.

13
00:00:31,197 --> 00:00:33,533 
‫أعطوني بعض الطاقة.
‫لدينا المسابقة الفرعية في غضون…

14
00:00:33,616 --> 00:00:35,243 
‫أرجوك. ستكون المسابقة الفرعية مهمة سهلة.

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,831 
‫ربما تكون كذلك، لكن إن تقدمنا من دون جهد
‫في المسابقة الفرعية،

16
00:00:39,914 --> 00:00:42,000 
‫سيُقضى علينا في المسابقة الإقليمية.

17
00:00:42,083 --> 00:00:44,169 
‫علينا أن نجيد عملنا.

18
00:00:47,380 --> 00:00:50,300 
‫آسف. شريط "يوتيوب" مضحك.
‫إنه شريط عن دوس العنب.

19
00:00:53,303 --> 00:00:55,263 
‫أصبح الأولاد راضين عن أنفسهم حقاً.

20
00:00:55,346 --> 00:00:57,307 
‫كما لو أن الاندفاع زال تماماً.

21
00:00:58,892 --> 00:01:00,351 
‫أنا آسفة. لديك…

22
00:01:00,435 --> 00:01:05,690 
‫لديك القليل من الخردل على غمازة ذقنك
‫الجميلة التي تشبه غمازة "كيرك دوغلاس".

23
00:01:10,695 --> 00:01:12,155 
‫هل وصلت إليها؟

24
00:01:12,906 --> 00:01:14,699 
‫هاك. دعني… مهلاً.

25
00:01:16,993 --> 00:01:18,995 
‫ها قد أزلتها.

26
00:01:20,288 --> 00:01:21,915 
‫شكراً.

27
00:01:24,626 --> 00:01:27,504 
‫إذن، متى بدأ هذا بالحدوث؟

28
00:01:27,587 --> 00:01:29,214 
‫قبل أسبوع.

29
00:01:29,297 --> 00:01:32,842 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7…

30
00:01:32,926 --> 00:01:34,636 
‫- لا.
‫- أنباء رائعة يا رفاق.

31
00:01:34,719 --> 00:01:38,556 
‫تلقيت للتو مجموعة المنافسة
‫للمسابقة الفرعية، ونحن في وضع جيد حقاً.

32
00:01:38,640 --> 00:01:41,643 
‫لا توجد سوى فرقتين أخريين.
‫إن هزمناهما، فسنتأهل للمسابقة الإقليمية.

33
00:01:41,726 --> 00:01:44,771 
‫- رائع.
‫- من هما الفرقتان الأخريان؟

34
00:01:44,854 --> 00:01:46,898 
‫اقرع الطبل، من فضلك يا "فين".

35
00:01:49,275 --> 00:01:53,029 
‫مدرسة للصم في "دايتون"،
‫ومكان يُدعى "أكاديمية جاين آدامز".

36
00:01:53,113 --> 00:01:55,156 
‫"جاين آدامز"؟ إنه مركز تأهيل…

37
00:01:55,240 --> 00:01:58,201 
‫- للفتيان اللواتي يخرجن من سجن الأحداث.
‫- هذا رائع.

38
00:01:58,284 --> 00:02:01,287 
‫أشخاص لا يسمعون ماذا يغنون،
‫ومجرمات لا يبالين.

39
00:02:01,371 --> 00:02:03,414 
‫سيكون الأمر سهلاً. لنضرب كفاً بكف.

40
00:02:04,749 --> 00:02:06,543 
‫لا أدري، يعتقدون أن فوزهم مسلّم به.

41
00:02:06,626 --> 00:02:08,628 
‫لذا ببساطة، توقفوا عن المحاولة.

42
00:02:09,295 --> 00:02:11,506 
‫عليّ إيجاد طريقة ما لتحفيزهم.

43
00:02:12,257 --> 00:02:13,883 
‫حسناً، أنت…

44
00:02:13,967 --> 00:02:15,593 
‫ما رأيك بلوح ملصقات؟

45
00:02:15,677 --> 00:02:18,680 
‫بهذه الطريقة دفعني والداي
‫للقيام بالأعمال المنزلية حين كنت صغيرة.

46
00:02:18,763 --> 00:02:21,891 
‫حسناً، إذن،
‫أقوم بعمل منزلي فأحصل على نجمة، وبعد ذلك…

47
00:02:21,975 --> 00:02:25,311 
‫يا إلهي. أرجوك توقفي عن الكلام.

48
00:02:25,979 --> 00:02:27,438 
‫أحاول بيأس…

49
00:02:27,522 --> 00:02:31,818 
‫تجاهل التفاهة اللطيفة المعسولة
‫لمحادثتكما السخيفة.

50
00:02:31,901 --> 00:02:33,987 
‫لكن الآن أصبح مزاجي سيّئاً.

51
00:02:34,070 --> 00:02:36,948 
‫لن أضبط لساني أكثر من ذلك.

52
00:02:37,031 --> 00:02:40,118 
‫أتعرفان ما هذه؟
‫هذه قائمة فتيات نادي "شيريوس".

53
00:02:40,201 --> 00:02:43,288 
‫أختار كل أسبوع إحداهن بطريقة عشوائية،
‫وأطردها.

54
00:02:43,371 --> 00:02:45,582 
‫نعم، حسناً،
‫في نادي "غلي" ننجز الأمور بطريقة مختلفة.

55
00:02:45,665 --> 00:02:48,459 
‫حقاً يا "ويل"؟ كيف ينجح ذلك معك؟

56
00:02:48,543 --> 00:02:50,670 
‫عليك أن تتذكر شيئاً.

57
00:02:50,753 --> 00:02:52,755 
‫نتعامل مع أولاد.

58
00:02:52,839 --> 00:02:55,049 
‫يجب أن يشعروا بالذعر.

59
00:02:55,133 --> 00:02:57,051 
‫إنه بمثابة حليب الأم بالنسبة إليهم.

60
00:02:57,802 --> 00:03:01,097 
‫من دونه، لن تنمو عظامهم بطريقة صحيحة.

61
00:03:01,180 --> 00:03:03,099 
‫إذن، إن أردت أن تصل إلى نتائج مع ولد…

62
00:03:03,182 --> 00:03:07,437 
‫عليك أن تجد ذلك الحيوان التنافسي في داخله،
‫وتطلقه.

63
00:03:07,520 --> 00:03:10,773 
‫حسناً. "إلين"، هذا القميص جنوني وحسب.

64
00:03:16,237 --> 00:03:18,489 
‫لا أصدق أنه يُسمح لها بالتعليم
‫في هذه المدرسة.

65
00:03:18,573 --> 00:03:20,074 
‫أتعرفين…

66
00:03:21,826 --> 00:03:23,703 
‫قد تكون لديها وجهة نظر.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,294 
‫منافسة.

68
00:03:31,377 --> 00:03:34,631 
‫كل واحد من هؤلاء الأشخاص أو العناصر
‫كان بطلاً في حد ذاته.

69
00:03:34,714 --> 00:03:38,468 
‫لكنهم كانوا يتنافسون مع بعضهم البعض
‫لجعل أنفسهم أفضل حتى.

70
00:03:38,551 --> 00:03:40,637 
‫لا أفهم كيف أن البرق

71
00:03:40,720 --> 00:03:42,805 
‫يتنافس مع حوض سباحة فوق الأرض.

72
00:03:44,057 --> 00:03:46,726 
‫جارني في الأمر.
‫لقد أصبحتم راضين عن أنفسكم.

73
00:03:46,809 --> 00:03:48,353 
‫كنتم رائعين
‫في المسابقة الخاصة،

74
00:03:48,436 --> 00:03:51,481 
‫لكن عليكم أن تجهدوا لتحسّنوا أداءكم
‫إن أردتم الفوز في المسابقة الفرعية.

75
00:03:51,564 --> 00:03:53,233 
‫حسناً، انقسموا.

76
00:03:53,316 --> 00:03:55,485 
‫الفتيان على الجانب الأيسر،
‫والفتيات على الجانب الأيمن.

77
00:03:56,945 --> 00:03:58,279 
‫انقسموا، هيا.

78
00:04:03,368 --> 00:04:04,827 
‫حسناً.

79
00:04:04,911 --> 00:04:06,120 
‫"كورت"؟

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,506
{\an8}‫إليكم ما سيجري. فريقان.
‫الفتيان ضد الفتيات.

81
00:04:16,589 --> 00:04:18,675
{\an8}‫أسبوع من اليوم،

82
00:04:18,758 --> 00:04:21,511
{\an8}‫سيؤدي كل فريق مزيجاً من اختياره.

83
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
{\an8}‫ما هو المزيج؟

84
00:04:23,888 --> 00:04:25,598
{\an8}‫المزيج هو حين تأخذ أغنيتين،

85
00:04:25,682 --> 00:04:29,644
{\an8}‫وتمزجهما معاً لتكوين انفجار أكثر ثراءً
‫من التعبير الموسيقي.

86
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
{\an8}‫سيؤدي الفتيان يوم الثلاثاء،
‫والفتيات في اليوم التالي.

87
00:04:31,896 --> 00:04:35,775
{\an8}‫أريدكم أن تضعوا كل طاقتكم، اتفقنا؟
‫الأزياء، وتصميم الرقص.

88
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
{\an8}‫من يفوز بالمنافسة،

89
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
{\an8}‫يختار العرض
‫الذي سنقدمه للمسابقة الفرعية.

90
00:04:40,571 --> 00:04:42,323
{\an8}‫مهلاً. من سيكون الحكم؟

91
00:04:42,407 --> 00:04:44,659
{\an8}‫يجعلك جنسك متحيزاً.

92
00:04:46,911 --> 00:04:49,580
{\an8}‫سيكون هناك حكماً من المشاهير.

93
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
{\an8}‫من؟

94
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
{\an8}‫عليكن أن تحضرن لتعرفن.

95
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
{\an8}‫- فوزنا مسلّم به.
‫- تماماً.

96
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
{\an8}‫سأبدأ بوضع تصميم رقصنا الليلة.

97
00:04:58,840 --> 00:05:01,050
{\an8}‫آمل أن تكونوا مستعدين لهذه المنافسة.

98
00:05:01,134 --> 00:05:02,760
{\an8}‫تبدو الفتيات متحمسات جداً.

99
00:05:02,844 --> 00:05:05,346 
‫نخطط لسحقهن كيد الرّب.

100
00:05:08,933 --> 00:05:11,728 
‫مرحباً يا "فين"، أأنت بخير؟
‫تبدو مشوشاً قليلاً.

101
00:05:11,811 --> 00:05:14,063 
‫نعم، أنا مرهق قليلاً وحسب.

102
00:05:15,148 --> 00:05:17,150 
‫هيا يا صديقي، تأخرنا على تمارين كرة القدم.

103
00:05:24,032 --> 00:05:28,328
{\an8}‫عزيزي دفتر اليوميات.
‫أشعر بالخمول مجدداً اليوم.

104
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
{\an8}‫بدأ عند الفجر، حين حاولت…

105
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
{\an8}‫أن أعدّ عصيراً من عظام لحم البقر
‫وكسرت عصارتي.

106
00:05:34,167 --> 00:05:35,501
{\an8}‫"الأبطال - الحمض النووي"

107
00:05:35,585 --> 00:05:37,086
{\an8}‫بعد ذلك، في تمارين نادي "شيريوس"…

108
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
{\an8}‫كارثة.

109
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
{\an8}‫كان الأمر جلياً.

110
00:05:42,842 --> 00:05:46,137
{\an8}‫كان مثل اكتشاف
‫أول "شرارة" على "هيندنبورغ".

111
00:05:46,220 --> 00:05:50,016
{\an8}‫اهتزاز. ذلك الاهتزاز
‫سيجعلنا نخسر المسابقة الوطنية.

112
00:05:50,099 --> 00:05:53,144
{\an8}‫ومن دون البطولة، سأفقد مصادقاتي.

113
00:05:53,227 --> 00:05:57,356
{\an8}‫ومن دون تلك المصادقات،
‫لن أتمكن من شراء حوامتي.

114
00:05:57,440 --> 00:05:59,192
{\an8}‫هل أنت بخير يا "كوين"؟

115
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
{\an8}‫أنا متعبة حقاً من نادي "غلي".

116
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}‫نادي "غلي"!

117
00:06:06,491 --> 00:06:11,037
{\an8}‫كلما حاولت تدمير أولئك المعتوهين الصاخبين

118
00:06:11,120 --> 00:06:15,666
{\an8}‫يعودون أقوى،
‫كشرير في فيلم رعب غامض جنسياً.

119
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
{\an8}‫ها أنا، أوشك على بلوغ الـ30 عاماً…

120
00:06:19,045 --> 00:06:23,007
{\an8}‫وقد ضحّيت بكل شيء، فقط ليتم الإيقاع بي…

121
00:06:23,091 --> 00:06:28,179
{\an8}‫من قبل مكائد ثنائية الجنس لعصابة
‫من المراهقين بليدي الذهن والمشوهين.

122
00:06:28,262 --> 00:06:30,306
{\an8}‫هل يفوتني شيء يا دفتر اليوميات؟

123
00:06:30,389 --> 00:06:32,350
{\an8}‫هل أنا السبب؟

124
00:06:32,433 --> 00:06:34,644
{\an8}‫بالطبع لست أنا السبب.

125
00:06:34,727 --> 00:06:36,771
{\an8}‫إنه "ويل شوستر".

126
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
{\an8}‫ما الذي يميّزه يا دفتر اليوميات؟
‫أهي البسمة المتكلفة المغرورة؟

127
00:06:40,858 --> 00:06:42,944
{\an8}‫أهو تموّج الشعر التجاري؟

128
00:06:43,694 --> 00:06:47,657 
‫أتعرف يا دفتر اليوميات،
‫بالأمس لاحظت أمراً.

129
00:06:50,201 --> 00:06:53,121 
‫بالطبع، يصبح الأمر واضحاً لي الآن.

130
00:06:53,204 --> 00:06:55,832 
‫إن لم أتمكن من تدمير النادي،

131
00:06:55,915 --> 00:06:59,335 
‫سيكون عليّ تدمير الرجل.

132
00:07:03,089 --> 00:07:04,757
{\an8}‫دعيني أكون صريحة.

133
00:07:04,841 --> 00:07:06,759
{\an8}‫يمارس زوجك الجنس

134
00:07:06,843 --> 00:07:10,513
{\an8}‫مع شخص غيرك.

135
00:07:10,596 --> 00:07:12,765
{\an8}‫ماذا؟ مع من؟

136
00:07:12,849 --> 00:07:16,477
{\an8}‫مستشارة التوجيه. فاسقة حقيقية وآكلة رجال.

137
00:07:16,561 --> 00:07:19,647
{\an8}‫تضع مخارز مخيفة كالنوع
‫الذي دُفنت فيه جدتي. المزيد من الشاي.

138
00:07:19,730 --> 00:07:22,984
{\an8}‫- آسفة.
‫- إنها نفس الأغنية القديمة.

139
00:07:23,067 --> 00:07:26,279
{\an8}‫- تسمن الزوجة قليلاً.
‫- أنا حامل.

140
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
{\an8}‫هذا ليس عذراً.

141
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
{\an8}‫لطالما اعتقدت أن الرغبة في الإنجاب
‫تُظهر ضعفاً شخصياً عميقاً.

142
00:07:31,993 --> 00:07:34,328
{\an8}‫أنا لم أرغب يوماً في إنجاب الأولاد.

143
00:07:34,412 --> 00:07:36,789
{\an8}‫لا وقت لديّ ولا رحم.

144
00:07:38,166 --> 00:07:39,834
{\an8}‫هل أنت متأكدة من هذا؟

145
00:07:39,917 --> 00:07:43,045
{\an8}‫- المرأة تعرف دائماً.
‫- نعم.

146
00:07:43,921 --> 00:07:45,715
{\an8}‫دعيني أصيغها لك بهذه الطريقة.

147
00:07:45,798 --> 00:07:48,926
{\an8}‫إن لم تكن علاقة متقدمة، حسناً،
‫فهي بالتأكيد تسير بذلك الاتجاه.

148
00:07:49,010 --> 00:07:53,181
{\an8}‫تحتاجين إلى منجل لقطع موجة الشهوة
‫التي تحيط بهما.

149
00:07:53,931 --> 00:07:55,558
{\an8}‫يا إلهي. ما الذي سأفعله؟

150
00:07:55,641 --> 00:07:59,270
{\an8}‫أعتقد أنه عليكما توضيب أمتعتكما
‫والانتقال من الحي.

151
00:07:59,353 --> 00:08:02,440
{\an8}‫إلا إن كنت تريدين فقدان رجلك
‫لصالح قزمة صهباء مختلة عقلياً…

152
00:08:02,523 --> 00:08:04,192
{\an8}‫عيناها جاحظتان كعينيّ حيوان إفريقي.

153
00:08:04,942 --> 00:08:07,403
{\an8}‫هل أنت متأكدة تماماً من هذا؟
‫أعني، ألديك دليل؟

154
00:08:07,487 --> 00:08:12,074
{\an8}‫ادخلي إلى تلك المدرسة
‫واشتمّي تلك الفيرومونات الجنسية بنفسك.

155
00:08:12,158 --> 00:08:14,076 
‫يصدف أن لدينا وظيفة شاغرة.

156
00:08:14,160 --> 00:08:16,829 
‫ممرضة مدرستنا، السيدة "لانكستر"،
‫في غيبوبة.

157
00:08:16,913 --> 00:08:20,416 
‫تعرضت لسقوط رهيب عن السلالم بالأمس.

158
00:08:26,214 --> 00:08:29,008 
‫لكنني لست ممرضة.
‫أعمل في "شيتس أند ثينغز".

159
00:08:29,091 --> 00:08:31,719 
‫أنا لست مواطنة أميركية.
‫وُلدت في منطقة قناة "بنما".

160
00:08:31,802 --> 00:08:35,932 
‫لكنني تدبرت أمري للحصول على جواز سفر.
‫وترشحت لمنصب حكومي مرتين.

161
00:08:36,015 --> 00:08:39,477 
‫نصيحتي لك، إن كنت تريدين الاحتفاظ بزوجك…

162
00:08:42,522 --> 00:08:44,023 
‫كوني إبداعية.

163
00:08:45,983 --> 00:08:49,862 
‫سيدة "شوستر"،
‫أقدّر اهتمامك بمنصب التمريض.

164
00:08:49,946 --> 00:08:53,282 
‫لكن تقتصر خبرتك السابقة
‫على طيّ مناشف اليد.

165
00:08:53,366 --> 00:08:55,451 
‫كمساعدة للمدير في "شيتس أند ثينغز"،

166
00:08:55,535 --> 00:08:57,161 
‫تلقيت تدريباً في الإسعافات الأولية.

167
00:08:59,163 --> 00:09:00,957 
‫استخدمت أيضاً جهاز مزيل الرجفان.

168
00:09:04,377 --> 00:09:06,629 
‫إذن، ما الذي أردت محادثتي بشأنه؟

169
00:09:06,712 --> 00:09:10,633 
‫أنباء سارة. اكتشفت طريقة لتحفيز الفتيان.

170
00:09:10,716 --> 00:09:13,636 
‫سينافسون بعضهم البعض في مسابقة "غلي".

171
00:09:13,719 --> 00:09:15,888 
‫واحزري من سيكون الحكم؟

172
00:09:15,972 --> 00:09:18,849 
‫- أنت.
‫- أنا؟

173
00:09:20,518 --> 00:09:24,105 
‫أنت أكثر شخص مستقيم وحيادي أعرفه.

174
00:09:26,816 --> 00:09:29,360 
‫حسناً، أليست هذه مفاجأة؟

175
00:09:29,443 --> 00:09:31,362 
‫"تيري"، ماذا تفعلين هنا؟

176
00:09:31,445 --> 00:09:33,656 
‫مرحباً. لا أعتقد أننا تعارفنا بشكل صحيح.

177
00:09:33,739 --> 00:09:35,741 
‫أنا "تيري شوستر"، زوجة "ويل" الحامل.

178
00:09:36,492 --> 00:09:38,202 
‫- مرحباً.
‫- عزيزتي…

179
00:09:38,286 --> 00:09:40,788 
‫- ترك أحدهم بعض أحمر الشفاه على كوبك.
‫- المعذرة.

180
00:09:44,250 --> 00:09:45,751 
‫لقد أزلته.

181
00:09:49,755 --> 00:09:51,674 
‫أكل شيء بخير يا "تيري"؟

182
00:09:51,757 --> 00:09:53,509 
‫لا تزورينني مطلقاً في العمل.

183
00:09:53,593 --> 00:09:55,428 
‫أنا لا أزورك.

184
00:09:56,762 --> 00:09:58,848 
‫كنت متوتراً جداً بشأن وضعنا المادي مؤخراً،

185
00:09:58,931 --> 00:10:01,851 
‫ففكرت في أنني قد أساهم
‫عبر الحصول على وظيفة ثانية.

186
00:10:04,895 --> 00:10:08,024 
‫- أنا ممرضة المدرسة الجديدة.
‫- لكنك لست ممرضة.

187
00:10:08,107 --> 00:10:10,443 
‫- لم تتلقي أي تدريب.
‫- أرجوك يا "ويل".

188
00:10:10,526 --> 00:10:12,361 
‫إنها مدرسة عامة.

189
00:10:14,614 --> 00:10:16,282 
‫ألن يكون هذا رائعاً؟

190
00:10:16,365 --> 00:10:19,285 
‫وهذا يعني أنني سأكون في الجوار
‫طيلة الوقت الآن.

191
00:10:27,460 --> 00:10:30,129 
‫اعرفوا مساركم.

192
00:10:30,212 --> 00:10:33,257 
‫هذا هو مفتاح هذه اللعبة أيها السادة.

193
00:10:33,341 --> 00:10:35,718 
‫يركض المتلقون على المسار المستقيم للملعب
‫نحو خط النهاية.

194
00:10:35,801 --> 00:10:38,512 
‫ومن ثم يصدون مع تقدم اللعبة، اتفقنا؟

195
00:10:38,596 --> 00:10:41,057 
‫اعرفوا مهامكم. هذا ليس…

196
00:10:41,140 --> 00:10:43,893 
‫إنني أنهار. أنا متعب طيلة الوقت.

197
00:10:43,976 --> 00:10:46,228 
‫لا أستطيع فتح عينيّ.

198
00:10:46,312 --> 00:10:49,440 
‫هذا هو عملكم الوحيد، أن تعرفوا مهامكم.

199
00:10:49,523 --> 00:10:51,984 
‫- لا نغمات عالية أو منخفضة.
‫- أعرف كم أنا محظوظ…

200
00:10:52,068 --> 00:10:54,654 
‫كابتن فريق كرة قدم، وفحل "غلي".

201
00:10:54,737 --> 00:10:56,822 
‫أعرف أنه عليّ أن أكون متحمساً بشأن "كوين".

202
00:10:56,906 --> 00:10:59,992 
‫إنها مثيرة وشعبية وتحمل طفلي وكل شيء…

203
00:11:00,076 --> 00:11:02,662 
‫لكن لا أستطيع الكف عن التفكير بـ"رايتشل".

204
00:11:02,745 --> 00:11:05,373 
‫إنها ترعبني على طريقة فيلم "المهووسة"…

205
00:11:05,456 --> 00:11:08,417 
‫لكن يمكنها حقاً الغناء وجسدها مثير جداً،

206
00:11:08,501 --> 00:11:10,628 
‫إن كنتم لا تحبون الأثداء.

207
00:11:11,379 --> 00:11:14,423 
‫جسدي في فوضى.
‫وجدت شعرة في أذني في ذلك اليوم…

208
00:11:14,507 --> 00:11:17,968 
‫وعلي أن أفرك سيقاني بمرهم "بيوفريز"
‫مرتين في اليوم.

209
00:11:18,052 --> 00:11:19,553 
‫آلام متزايدة.

210
00:11:19,637 --> 00:11:22,056 
‫رائحته كريهة للغاية،
‫لكنني أغطيه بعطر "دراكار نوار".

211
00:11:25,017 --> 00:11:26,602 
‫إنها مرحلة صعبة لشاب في عمري.

212
00:11:26,685 --> 00:11:29,105 
‫بين نادي "غلي" وكرة القدم
‫والمدرسة وأن أكون شعبياً،

213
00:11:29,188 --> 00:11:31,107 
‫إنني مرهق نوعاً ما.

214
00:11:31,190 --> 00:11:34,193 
‫يريد الجميع شيئاً ما مني،
‫ولا طاقة لديّ لأقوم بكل شيء.

215
00:11:34,276 --> 00:11:36,195 
‫لا أعرف كيف الأشخاص المهمين كالرؤساء،

216
00:11:36,278 --> 00:11:39,073 
‫ومذيعي الأخبار
‫أو رؤساء العصابات يفعلون ذلك.

217
00:11:39,156 --> 00:11:40,783 
‫تقول أمي إنني أحاول أن أقوم بأمور كثيرة،

218
00:11:40,866 --> 00:11:43,244 
‫لذا تخلّيت عن الواجبات المنزلية،
‫لكن ذلك لم يساعد.

219
00:11:43,327 --> 00:11:46,705 
‫كل ما أعرفه أنني ليلة أمس هُزمت
‫عند المستوى الثاني.

220
00:11:46,789 --> 00:11:49,750 
‫المستوى الثاني!
‫ولم تكن لديّ حتى الطاقة لأبالي.

221
00:11:51,210 --> 00:11:52,711 
‫يسيل لعابه.

222
00:11:54,213 --> 00:11:55,714 
‫استيقظ يا رجل.

223
00:11:55,798 --> 00:11:57,883 
‫بالطبع، نعم. يبدو ذلك جيداً.

224
00:11:57,967 --> 00:12:00,886 
‫- قلت إننا لن ندع تلك الفتيات يهزمننا.
‫- آسف.

225
00:12:00,970 --> 00:12:04,473 
‫أحياناً حين أجهد في التفكير،
‫إغماض عينيّ يساعدني.

226
00:12:04,557 --> 00:12:07,101 
‫إننا نمزج أغنية "إتس ماي لايف"
‫وأغنية "كونفشونز" لـ"آشر".

227
00:12:07,184 --> 00:12:10,688 
‫علينا أن نحضر بعض أغطية القمامة
‫ونفوز فوزاً ساحقاً بهذا المزيج.

228
00:12:10,771 --> 00:12:13,524 
‫"باك"،
‫مع احترامي، أنت مفيد أكثر عندما لا تساهم.

229
00:12:13,607 --> 00:12:17,278 
‫ما خطبك يا رجل؟ اذهب لمقابلة الممرضة.

230
00:12:17,361 --> 00:12:20,698 
‫أقول كل يوم إنني مُصاب بصداع،
‫فأنام لـ3 ساعات.

231
00:12:20,781 --> 00:12:23,576 
‫لم أحضر صف الرياضيات منذ سنتين.

232
00:12:25,661 --> 00:12:27,413 
‫شكراً يا رفاق.

233
00:12:27,496 --> 00:12:29,290 
‫واصلوا العمل الجيد.

234
00:12:36,839 --> 00:12:38,799 
‫حسناً أيتها الفتيات. علينا أن نبدأ.

235
00:12:38,883 --> 00:12:42,303 
‫- إننا نتحمّى.
‫- أين "كوين"؟

236
00:12:42,386 --> 00:12:45,764 
‫ربما في المركز التجاري
‫تبحث عن سروال بخصر مطاط.

237
00:12:49,643 --> 00:12:52,438 
‫السيد "شوستر" محق.
‫لا يمكننا الشعور بالرضى.

238
00:12:52,521 --> 00:12:54,190 
‫ابتهجي. سبق أن اخترت الأغاني.

239
00:12:54,273 --> 00:12:57,067 
‫سنمزج أغنيتي "هالو"
‫و"السير تحت أشعة الشمس".

240
00:12:57,151 --> 00:12:59,403 
‫- نعم، كانت تلك فكرتي.
‫- لا يهم.

241
00:12:59,487 --> 00:13:01,864 
‫بربك، يمكننا أن نفعل ذلك ونحن نائمات.

242
00:13:01,947 --> 00:13:04,325 
‫أتعتقدين أن أولئك الشبان الـ6
‫سينافسوننا فعلاً؟

243
00:13:04,408 --> 00:13:07,745 
‫- برأيي، لنرتجل وحسب.
‫- لا يمكننا الارتجال وحسب.

244
00:13:07,828 --> 00:13:10,331 
‫من تؤيد الارتجال؟

245
00:13:10,414 --> 00:13:11,874 
‫من تعارضه؟

246
00:13:14,627 --> 00:13:16,295 
‫يبدو أن مؤيدات الارتجال فزن.

247
00:13:24,345 --> 00:13:26,222 
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟

248
00:13:26,305 --> 00:13:28,432 
‫مرحباً يا سيدة "شوستر".

249
00:13:28,516 --> 00:13:30,142 
‫أنا "فين هادسون".
‫أنا في نادي "غلي" مع زوجك.

250
00:13:30,226 --> 00:13:33,020 
‫مرحباً يا "فين". انتظر لحظة.

251
00:13:33,103 --> 00:13:35,022 
‫هل أنت من يواعد "كوين فابري"؟

252
00:13:35,105 --> 00:13:36,649 
‫نعم، لماذا؟

253
00:13:36,732 --> 00:13:39,193 
‫لديك هيكل عظمي جيد حقاً.

254
00:13:39,276 --> 00:13:42,029 
‫نعم. كنت متعباً حقاً مؤخراً،

255
00:13:42,112 --> 00:13:44,907 
‫وكنت أتساءل
‫إن كنت أستطيع الاستلقاء هنا لفترة.

256
00:13:45,950 --> 00:13:47,910 
‫لم لا تجلس؟

257
00:13:47,993 --> 00:13:51,163 
‫لم لا تخبرني قليلاً عن عادات نومك؟

258
00:13:51,247 --> 00:13:53,749 
‫- في أية ساعة تخلد إلى النوم؟
‫- لا أدري.

259
00:13:53,832 --> 00:13:57,336 
‫عادة بعد أن تبدأ قناة "سكينماكس"
‫بعرض أفلام عادية مجدداً.

260
00:13:57,419 --> 00:14:01,715 
‫وأنا عادة أشعر بالتعب،
‫لكن مؤخراً لا يمكنني أن أغفو.

261
00:14:01,799 --> 00:14:05,344 
‫- كما لو أن دماغي لن يصمت.
‫- فيم تفكر؟

262
00:14:06,720 --> 00:14:08,764 
‫يمكنك أن تكون صريحاً معي.

263
00:14:08,847 --> 00:14:10,599 
‫نطبق ميثاق الصمت في مكتبي.

264
00:14:11,684 --> 00:14:13,185 
‫حسناً.

265
00:14:14,228 --> 00:14:16,230 
‫مباريات كرة القدم،

266
00:14:16,313 --> 00:14:18,107 
‫الفتيات،

267
00:14:18,190 --> 00:14:19,692 
‫خطوات الرقص.

268
00:14:20,526 --> 00:14:21,318 
‫الفتيات.

269
00:14:21,402 --> 00:14:22,778 
‫الفتيات؟

270
00:14:22,862 --> 00:14:25,781 
‫- لكنك تواعد "كوين فابري".
‫- نعم، لكن…

271
00:14:28,993 --> 00:14:31,871 
‫أتعتقدين أنه يمكن للرجل
‫أن يُغرم بفتاتين في الوقت نفسه؟

272
00:14:32,746 --> 00:14:34,498 
‫لا. وتذكر، المغازلة هي خيانة.

273
00:14:34,582 --> 00:14:37,001 
‫وانتقام امرأة مهجورة هو عادة فوضوي جداً.

274
00:14:37,960 --> 00:14:41,380 
‫- إذن، أيمكنني أن آخذ قيلولة الآن؟
‫- أتريد أن تنام حتى نهاية حياتك يا "فين"؟

275
00:14:41,463 --> 00:14:45,509 
‫لا، لكنني قرأت ذات مرة أن المراهقين
‫يحتاجون إلى نوم أكثر من الرّضع.

276
00:14:45,593 --> 00:14:48,304 
‫حين كنت في الثانوية،
‫كنت قائدة فرقة التشجيع.

277
00:14:48,387 --> 00:14:51,348 
‫حافظت على معدل 4,0
‫في جميع الدرجات النهائية، وصقلت شعبيتي،

278
00:14:51,432 --> 00:14:53,851 
‫وحافظت على علاقة غرامية

279
00:14:53,934 --> 00:14:56,228 
‫بالفتى الذي أصبح زوجي.

280
00:14:57,187 --> 00:14:58,647 
‫يا للروعة.

281
00:14:58,731 --> 00:15:00,733 
‫لا أعرف حتى كيف قمت بذلك.

282
00:15:02,234 --> 00:15:04,403 
‫مهلاً لحظة. بلى، أعرف.

283
00:15:06,363 --> 00:15:08,282 
‫"سودوفدرين".

284
00:15:08,365 --> 00:15:10,784 
‫إنه الدواء الذي يضعونه في مزيلات الاحتقان
‫كي لا تسبب النعاس.

285
00:15:10,868 --> 00:15:13,412 
‫إنه بمثابة فيتامين.

286
00:15:14,330 --> 00:15:16,332 
‫كنت أضع قرصين
‫من هذه الأقراص الزرقاء الشريرة كل صباح،

287
00:15:16,415 --> 00:15:19,376 
‫وعندها أبقى لعبة نارية لبقية اليوم.

288
00:15:20,085 --> 00:15:21,754 
‫أهي غير مضرة؟

289
00:15:21,837 --> 00:15:24,548 
‫لا تحتاج إلى وصفة طبية.
‫إنهم يخزنونها بالقرب من ألواح الحلوى.

290
00:15:24,632 --> 00:15:26,383 
‫عزيزي، أنا ممرضة المدرسة.

291
00:15:27,092 --> 00:15:29,261 
‫أعرف ما الذي أفعله.

292
00:15:34,350 --> 00:15:36,477 
‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟

293
00:15:36,560 --> 00:15:38,812 
‫يا إلهي، إنه يوم جميل. لنؤد العرض.

294
00:15:38,896 --> 00:15:41,190 
‫لا يسعني الانتظار لأداء العرض.
‫أنا جاهز ومتحمس.

295
00:15:41,273 --> 00:15:44,276 
‫قفوا يا رفاق! هيا. لنجعل هذا المفصل يقفز.

296
00:15:44,360 --> 00:15:47,196 
‫هل استولت كائنات فضائية
‫مشبعة بالكافيين على روحك؟

297
00:15:47,279 --> 00:15:48,906 
‫لا، قمت بزيارة ممرضة المدرسة وحسب.

298
00:15:48,989 --> 00:15:52,534 
‫تناولت ذلك الفيتامين الرائع.
‫أشعر أنني بحال رائعة. أتشوق لأداء العرض.

299
00:15:52,618 --> 00:15:54,870 
‫لنؤد العرض، بعد ذلك يمكننا بناء منزل

300
00:15:54,954 --> 00:15:56,872 
‫لجمعية إسكان خيرية.

301
00:15:56,956 --> 00:15:58,749 
‫- أي نوع من الفيتامينات؟
‫- فيتامين "سي"؟

302
00:15:58,832 --> 00:16:01,669 
‫تقول مجلة "فوغ" إنه يعزز مستويات الطاقة
‫ويضيء البشرة.

303
00:16:02,753 --> 00:16:04,797 
‫فيتامين "دي". وأحضرت لكم بعض الأقراص.

304
00:16:10,511 --> 00:16:13,973 
‫"هذه ليست أغنية لجميع مسحوقي الفؤاد

305
00:16:17,559 --> 00:16:21,313 
‫لا صلاة صامتة للإيمان الزائل

306
00:16:25,109 --> 00:16:27,987 
‫ولن أكون مجرد وجه بين الجماهير

307
00:16:28,070 --> 00:16:32,616 
‫ستسمعون صوتي حين أصرخ عالياً

308
00:16:32,700 --> 00:16:35,327 
‫إنها حياتي

309
00:16:35,411 --> 00:16:38,622 
‫إما الآن أو مطلقاً

310
00:16:38,706 --> 00:16:42,209 
‫لن أعيش إلى الأبد

311
00:16:42,292 --> 00:16:47,006 
‫أريد أن أعيش وحسب بينما أنا حيّ

312
00:16:47,089 --> 00:16:49,842 
‫إنها حياتي

313
00:16:51,427 --> 00:16:55,347 
‫- هذه اعترافاتي
‫- حين اعتقدت أنني قلت كل ما يمكن قوله

314
00:16:55,431 --> 00:16:58,475 
‫قالت عشيقتي السرية
‫إنها حامل

315
00:16:58,559 --> 00:17:04,440 
‫- الآن، اعترافاتي
‫- إن كنت سأبوح بها، فسأبوح بكل شيء

316
00:17:04,523 --> 00:17:08,068 
‫كدت أبكي حين تلقيت ذلك الاتصال الهاتفي

317
00:17:08,152 --> 00:17:12,072 
‫أنا محتار للغاية
‫لا أعرف ما العمل

318
00:17:12,156 --> 00:17:14,616 
‫سوى الإدلاء بالجزء الثاني منها

319
00:17:14,700 --> 00:17:17,119 
‫من الأفضل أن تكوني فخورة بنفسك
‫عندما يستدعونك

320
00:17:17,202 --> 00:17:22,082 
‫لا تنحني، لا تستسلمي يا حبيبتي
‫ولا تتراجعي

321
00:17:22,833 --> 00:17:25,085 
‫هذه اعترافاتي

322
00:17:25,169 --> 00:17:27,671 
‫إما الآن أو مطلقاً

323
00:17:27,755 --> 00:17:30,215 
‫لن أعيش إلى الأبد

324
00:17:30,299 --> 00:17:32,217 
‫هذه اعترافاتي

325
00:17:32,301 --> 00:17:35,888 
‫أريد أن أعيش وحسب بينما أنا حيّ

326
00:17:37,139 --> 00:17:39,099 
‫إنها حياتي

327
00:17:39,183 --> 00:17:42,061 
‫حين اعتقدت أنني قلت كل ما يمكن قوله

328
00:17:42,144 --> 00:17:44,938 
‫قالت عشيقتي السرية
‫إنها حامل

329
00:17:45,022 --> 00:17:50,986 
‫- هذه اعترافاتي
‫- أريد أن أعيش وحسب بينما أنا حيّ

330
00:17:51,070 --> 00:17:53,697 
‫إنها حياتي"

331
00:17:58,827 --> 00:18:01,121 
‫- هذا مدهش يا رفاق.
‫- رائع!

332
00:18:01,205 --> 00:18:02,998 
‫يا إلهي، لم أعرف أن لديكم هذه الموهبة.

333
00:18:03,082 --> 00:18:05,918 
‫كما لو أن أحدهم دسّ شيئاً في كأس عصيركم.

334
00:18:06,668 --> 00:18:09,922 
‫الأفضل لكنّ يا سيداتي
‫أن تكنّ على مستوى التحدي، وإلا…

335
00:18:10,005 --> 00:18:11,965 
‫لدينا عرض الافتتاح للمسابقة الفرعية

336
00:18:17,429 --> 00:18:18,889 
‫أحسنتم.

337
00:18:33,320 --> 00:18:35,155 
‫لم أرك في تمارين "غلي".

338
00:18:36,740 --> 00:18:38,700 
‫لست "المرأة الخارقة".

339
00:18:38,784 --> 00:18:41,995 
‫أعرف أن "غلي" هي حياتك كلها،
‫لكن لديّ نادي "شيريوس"

340
00:18:42,079 --> 00:18:44,373 
‫وأنا على لائحة الشرف ولديّ أصدقاء.

341
00:18:45,124 --> 00:18:47,042 
‫ليس عليك أن تشعري بالحرج.

342
00:18:47,126 --> 00:18:49,545 
‫لا أحد في "غلي" سيحكم عليك.

343
00:18:52,673 --> 00:18:55,551 
‫أعرف أن الجميع يتوقعون أن نكون عدوتين
‫وأن نتنافس…

344
00:18:55,634 --> 00:18:58,262 
‫لكنني لا أكرهك.

345
00:18:58,345 --> 00:19:00,180 
‫لم لا؟

346
00:19:00,264 --> 00:19:02,015 
‫تصرفت بطريقة مريعة معك.

347
00:19:02,099 --> 00:19:05,519 
‫كان ذلك قبل أن تعرفي
‫ما هو الشعور بأن تكوني مثلي…

348
00:19:05,602 --> 00:19:07,855 
‫دخيلة.

349
00:19:07,938 --> 00:19:09,731 
‫سيعرف مزيد من الناس بهذا الأمر…

350
00:19:09,815 --> 00:19:11,441 
‫وستحتاجين إلى أصدقاء يفهمونك.

351
00:19:11,525 --> 00:19:13,527 
‫كيف يمكن أن تفهمي ما أعانينه؟

352
00:19:13,610 --> 00:19:16,238 
‫ألا تعتقدين أن الناس يهمسون عني
‫في غرف الطعام،

353
00:19:16,321 --> 00:19:19,825 
‫أو يرسمون صوراً إباحية عني
‫على جدران الحمام؟

354
00:19:19,908 --> 00:19:21,994 
‫في الواقع، أنا فعلت ذلك.

355
00:19:23,370 --> 00:19:25,873 
‫اسمعي،
‫لا أوافق على الخيار الذي تتخذينه…

356
00:19:25,956 --> 00:19:28,125 
‫لكنك ستحتاجين إلى "غلي".

357
00:19:28,208 --> 00:19:30,210 
‫تبقى 7 أشهر من شبابك.

358
00:19:30,294 --> 00:19:32,212 
‫ويجب أن تستمتعي بها. ولنواجه الأمر.

359
00:19:32,296 --> 00:19:34,715 
‫بعد بضعة أشهر
‫لن يعود زي التشجيع هذا مناسباً…

360
00:19:34,798 --> 00:19:36,884 
‫وسنكون كل ما تبقى لك.

361
00:19:37,634 --> 00:19:39,803 
‫عودي إلى التمارين وحسب.

362
00:19:39,887 --> 00:19:41,805 
‫الفتيان ضد الفتيات، هذا ممتع.

363
00:19:41,889 --> 00:19:44,141 
‫ونحن بالتأكيد بحاجة إلى صوتك الآن.

364
00:19:44,224 --> 00:19:46,518 
‫في الواقع، أنت مغنية جيدة يا "كوين".

365
00:19:46,602 --> 00:19:49,730 
‫صوتك حاد في بعض الأحيان، لكن هذا فقط
‫لأنك تفتقرين إلى سنواتي في التدريب.

366
00:19:51,481 --> 00:19:54,693 
‫لكنت عذّبتك لو انعكست الأدوار.

367
00:19:55,777 --> 00:19:57,279 
‫أعرف.

368
00:20:07,456 --> 00:20:11,501 
‫- مرحباً. اسمي "تيري".
‫- مرحباً يا "تيري". أنا "هاورد بامبو".

369
00:20:11,585 --> 00:20:14,296 
‫نعم، أعرف ذلك يا "هاورد".

370
00:20:14,379 --> 00:20:16,798 
‫حسناً،
‫تعلم أنني أعمل كممرضة في وظيفة ثانية؟

371
00:20:16,882 --> 00:20:19,343 
‫- حسناً، أحتاج إلى خدمة.
‫- حسناً.

372
00:20:19,426 --> 00:20:22,137 
‫اذهب إلى الصيدلية
‫وأحضر لي بعض علب مزيل الاحتقان

373
00:20:22,221 --> 00:20:25,974 
‫يكاد ينفد لدي، وأود أن يكون
‫طلاب "ماكنلي" بصحة جيدة وسعداء.

374
00:20:26,058 --> 00:20:27,893 
‫كم علبة تريدين؟

375
00:20:29,895 --> 00:20:32,231 
‫36 علبة.

376
00:20:38,278 --> 00:20:41,949 
‫- مرحباً يا "تيري".
‫- مرحباً يا "كين". ما الأمر؟

377
00:20:47,204 --> 00:20:49,081 
‫أيمكننا التحدث بصراحة؟

378
00:20:50,707 --> 00:20:52,209 
‫اسمعي.

379
00:20:53,919 --> 00:20:57,172 
‫لدينا مشكلة. أعتقد أن حبيبتي مغرمة بزوجك.

380
00:20:57,256 --> 00:20:59,967 
‫ولن أتفاجأ إن كان الشعور متبادلاً.

381
00:21:00,050 --> 00:21:02,427 
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- لا أدري. منذ بضعة أشهر.

382
00:21:02,511 --> 00:21:04,179 
‫أراهما معاً طيلة الوقت…

383
00:21:04,263 --> 00:21:06,431 
‫يضحكان ويتحدثان.
‫كل الأمور التي لا تفعلها معي مطلقاً.

384
00:21:06,515 --> 00:21:08,433 
‫عرفت أن أمراً ما يجري.

385
00:21:08,517 --> 00:21:11,520 
‫لم تتمكن من إشاحة عينيها عنه
‫في عروض مهرجي "أكافيلا".

386
00:21:12,604 --> 00:21:15,023 
‫اسمعي، هل سبق لـ"ويل" أن ذكرها لك؟

387
00:21:15,107 --> 00:21:18,694 
‫لا، لكنه ذكي جداً ليفعل ذلك.
‫أعني، بالكاد، لكن مع ذلك.

388
00:21:18,777 --> 00:21:20,696 
‫عليّ أن أكون صريحة معك يا "كين".

389
00:21:20,779 --> 00:21:24,157 
‫قبلت بهذه الوظيفة فقط لأتمكن من مراقبته.

390
00:21:24,241 --> 00:21:28,120 
‫علينا أن نضع حداً لهذا
‫لأتمكن من الخروج من هنا.

391
00:21:28,203 --> 00:21:30,956 
‫لم أُخلق للعمل 5 أيام في الأسبوع.

392
00:21:31,039 --> 00:21:32,958 
‫حسناً، كنت أفكر، ربما…

393
00:21:33,041 --> 00:21:35,043 
‫أنه إن بدأنا أنا وأنت
‫في المواعدة سرّاً…

394
00:21:35,127 --> 00:21:37,045 
‫قد يلغي هذا تأثير علاقتهما.

395
00:21:38,463 --> 00:21:40,424 
‫ألا تزالان تمارسان الجنس؟

396
00:21:40,507 --> 00:21:43,260 
‫لأنه، حين يتوقف ذلك،
‫فهذا يعني أن هناك أمراً يجري.

397
00:21:44,511 --> 00:21:46,763 
‫في الواقع، لم نمارس الجنس بعد.

398
00:21:47,514 --> 00:21:49,349 
‫لا تحب أن يتم لمسها.

399
00:21:50,434 --> 00:21:52,019 
‫لا تحب أن ألمسها أنا.

400
00:21:54,396 --> 00:21:56,231 
‫يا إلهي، أحبها كثيراً.

401
00:22:00,527 --> 00:22:02,112 
‫حسناً.

402
00:22:02,195 --> 00:22:03,697 
‫لا بأس.

403
00:22:05,490 --> 00:22:07,409 
‫لا بأس.

404
00:22:07,492 --> 00:22:09,619 
‫انظري إلينا.

405
00:22:09,703 --> 00:22:13,749 
‫أنت حامل، وأنا مُصاب بالصدفية
‫ولدي خصية تأبى النزول.

406
00:22:14,833 --> 00:22:18,170 
‫- لا أدري من يثير الشفقة أكثر.
‫- حسناً، هذا يكفي.

407
00:22:18,253 --> 00:22:20,672 
‫أتعرف شيئاً؟
‫عليك الكف عن التصرف كالأطفال.

408
00:22:20,756 --> 00:22:23,967 
‫- لا يمكنني معالجة هذا إلا إن كنت جريئاً.
‫- حسناً، آسف.

409
00:22:27,137 --> 00:22:29,306 
‫إليك ما ستفعله.

410
00:22:29,389 --> 00:22:31,683 
‫ستذهب مباشرة إلى أقرب متجر،

411
00:22:31,767 --> 00:22:33,894 
‫وتشتري لها خاتم خطوبة.

412
00:22:34,561 --> 00:22:36,730 
‫ثم تركع على ركبة واحدة،

413
00:22:36,813 --> 00:22:40,317 
‫وستطلب من تلك العاهرة الصغيرة
‫صاحبة العينين البريئتين الزواج منك.

414
00:22:40,400 --> 00:22:43,236 
‫لا. لا يمكنني فعل ذلك.

415
00:22:43,320 --> 00:22:45,739 
‫ماذا لو رفضت؟ قد يقتلني ذلك.

416
00:22:50,243 --> 00:22:54,122 
‫تناول قرصين من هذه، وعندها لن يردعك شيء.

417
00:22:57,626 --> 00:23:00,128 
‫- قلت لكن أيتها الفتيات.
‫- نعرف.

418
00:23:00,212 --> 00:23:03,006 
‫كنت توبخيننا لأكثر من نصف ساعة.

419
00:23:03,090 --> 00:23:05,967 
‫- أكانوا حقاً بهذه البراعة؟
‫- نعم يا "كوين". انظري.

420
00:23:06,051 --> 00:23:09,387 
‫كنت راضية بإعداد،
‫وتصميم رقصة هذا العرض وإخراجه مجاناً.

421
00:23:09,471 --> 00:23:12,015 
‫لكننا استخفينا بالفتيان.
‫سينتقل عرضهم إلى المسابقة الفرعية.

422
00:23:12,099 --> 00:23:14,184 
‫وسأتعرض للإذلال مرة أخرى.

423
00:23:14,267 --> 00:23:17,896 
‫كيف كان يُفترض بنا أن نعرف أنهم سيثيرون
‫الحماس؟ لم يكونوا بارعين مطلقاً.

424
00:23:17,979 --> 00:23:22,400 
‫- كيف فعلوا ذلك؟
‫- السؤال الحقيقي هو، ما الذي تناولوه؟

425
00:23:22,484 --> 00:23:25,987 
‫مع أنني انضممت إلى الفتيان،
‫إلا أن ولائي لا يزال لكن أيتها السيدات.

426
00:23:26,071 --> 00:23:28,031 
‫رفضوا عرضي لأصفف لهم شعرهم على شكل جدائل

427
00:23:28,115 --> 00:23:30,867 
‫وكل قراراتي الفنية تم الاستهزاء بها
‫على اعتبار أنها مكلفة للغاية،

428
00:23:30,951 --> 00:23:33,703 
‫لأنها تتضمن مجموعات عديدة متنوعة
‫من ريش الطيور الغريبة.

429
00:23:35,747 --> 00:23:37,666 
‫تناولنا جميعاً شيئاً ما.

430
00:23:46,007 --> 00:23:48,969 
‫خطّطت لمباريات الأسبوع المقبل كلها. رائع!

431
00:23:49,052 --> 00:23:51,555 
‫مرحباً يا سيد "شو"، وضعت بحث "باريلوتشي"،
‫"الأرجنتين"، على مكتبك.

432
00:23:51,638 --> 00:23:54,766 
‫- لكن موعده بعد أسبوعين.
‫- صحيح تماماً. أنا متحمس جداً!

433
00:23:54,850 --> 00:23:57,936 
‫- غشاش.
‫- لا أعرف عما تتحدثين.

434
00:23:58,019 --> 00:24:01,731 
‫تناولتم أقراصاً معززة للأداء
‫قبل تقديم مزيج أغنياتكم. أخبرني "كورت".

435
00:24:01,815 --> 00:24:05,443 
‫إنه أمر مؤسف وقذر، وخطأ واضح.
‫إنه أيضاً غش.

436
00:24:05,527 --> 00:24:07,737 
‫في الواقع، سأبدأ بمناداتك "محتال".

437
00:24:07,821 --> 00:24:09,656 
‫مهلاً، دعيني وشأني. لست فاشلاً، اتفقنا؟

438
00:24:09,739 --> 00:24:12,826 
‫لا أتناول المنشطات أبداً.
‫فهي تصيبك بالعجز الجنسي.

439
00:24:12,909 --> 00:24:16,204 
‫اسمعي يا "رايتشل".
‫لا تعرفين ما الذي يسببه لي نوع الضغط…

440
00:24:16,288 --> 00:24:18,874 
‫جميعنا نواجه الضغوط.
‫لكن أتعرف كيف أتعامل معها؟

441
00:24:18,957 --> 00:24:22,169 
‫بالطريقة الطبيعية…
‫باتباع نظام غذائي صارم وتمارين منتظمة.

442
00:24:25,088 --> 00:24:27,507 
‫أستيقظ عند الساعة 6:00 كل يوم.

443
00:24:28,258 --> 00:24:30,719 
‫أتناول البروتين المخفوق
‫مع الموز وزيت بذور الكتّان…

444
00:24:30,802 --> 00:24:32,971 
‫وبحلول الساعة 6:10
‫أكون قد بدأت تماريني الرياضية.

445
00:24:33,972 --> 00:24:35,974 
‫أتعرف كيف أحفّز نفسي؟

446
00:24:36,057 --> 00:24:37,642 
‫ليس بأي شيء اصطناعي.

447
00:24:37,726 --> 00:24:40,312 
‫أحدّد هدفاً ولا أرتاح حتى تحقيقه.

448
00:24:40,395 --> 00:24:41,396 
‫"(رايتشل بيري)"

449
00:24:41,479 --> 00:24:44,733 
‫هذا ضغط شخصي. إن لم تحققي هدفك،
‫أنت الوحيدة التي تخسرين.

450
00:24:44,816 --> 00:24:46,902 
‫علي أن أكون لاعب الوسط، المثال الذكري…

451
00:24:46,985 --> 00:24:49,154 
‫وعلي التعامل مع حبيبة حامل
‫تصرخ بشأن المثلجات.

452
00:24:49,237 --> 00:24:52,073 
‫لذا، نعم،
‫ربما ساعدت نفسي وزملائي قليلاً…

453
00:24:52,157 --> 00:24:55,660 
‫لكن فقط لأنني مريض ومتعب
‫لأنني أجهد في العمل ولا أزال أخسر.

454
00:24:55,744 --> 00:24:58,663 
‫- نعم، لكن الفوز من خلال الغش ليس فوزاً.
‫- هذا هراء.

455
00:24:58,747 --> 00:25:01,750 
‫السبب الذي يجعلك تغضبين بشأن هذا
‫هو معرفتك بأنك لا تستطيعين منافستنا.

456
00:25:01,833 --> 00:25:03,752 
‫أشعر بالإهانة من هذا الاتهام.

457
00:25:03,835 --> 00:25:07,255 
‫لم نقدّم عرضنا بعد، لكن إن جاز لي القول،
‫إن مزيج أغنياتنا مذهل!

458
00:25:07,339 --> 00:25:10,800 
‫لا يزال أدنى من مستوى عرضنا.
‫سنفوز وأنتن ستخسرن.

459
00:25:10,884 --> 00:25:12,510 
‫تقبلي الأمر.

460
00:25:17,182 --> 00:25:20,310 
‫يتناول الجميع جرعة. باستثناء "كوين".

461
00:25:20,393 --> 00:25:23,813 
‫ستتناولين حمض الفوليك أيتها الأم.

462
00:25:23,897 --> 00:25:25,607 
‫إنه مفيد للطفل.

463
00:25:27,859 --> 00:25:30,695 
‫انزع الغطاء يا "هاورد"، المرضى ينتظرون.

464
00:25:32,781 --> 00:25:34,824 
‫هل متأكدة من أنه علينا فعل هذا؟

465
00:25:34,908 --> 00:25:37,285 
‫لا يحتاج إلى وصفة طبية، وهو غير مضرّ.

466
00:25:37,369 --> 00:25:40,622 
‫يمكنكن الوثوق بي، فأنا ممرضة.

467
00:25:40,705 --> 00:25:42,332 
‫إنه مفيد لكنّ.

468
00:25:53,051 --> 00:25:55,553 
‫"يجب أن تكون متدرباً لدى (كين تاناكا)
‫لاستخدام آلة التلف هذه"

469
00:25:55,637 --> 00:25:58,056 
‫- ما خطب "كين"؟
‫- أعرف. أليس وجهه متألقاً؟

470
00:25:58,139 --> 00:26:00,058 
‫أخضعته لحمية فيتامين جديدة.

471
00:26:00,141 --> 00:26:03,395 
‫أهذا آمن؟ أعني، لست ممرضة حقاً يا "تيري".

472
00:26:03,478 --> 00:26:05,605 
‫لا تبدأ بانتقاد عملي يا "ويل"،

473
00:26:05,689 --> 00:26:07,649 
‫ليس عندما بدأت ألمّ بالأمر.

474
00:26:14,072 --> 00:26:15,532 
‫أليس هذا رائعاً؟

475
00:26:15,615 --> 00:26:19,411 
‫أعني، متى كانت المرة الأخيرة التي تناولنا
‫فيها الغداء معاً في أحد أيام الأسبوع؟

476
00:26:20,704 --> 00:26:23,248 
‫عزيزي، يوجد القليل من الخردل…

477
00:26:24,958 --> 00:26:27,002 
‫تباً يا "تيري".

478
00:26:27,085 --> 00:26:29,379 
‫- هذا مكان عملي.
‫- آسفة يا حبيبي.

479
00:26:29,462 --> 00:26:32,382 
‫السبب هو أن هرموناتي مجنونة بك وحسب.

480
00:26:32,465 --> 00:26:34,342 
‫مهلاً، اسمعي.

481
00:26:34,426 --> 00:26:38,013 
‫وجودك هنا ليس جيداً لزواجنا.

482
00:26:38,096 --> 00:26:40,473 
‫هل قضاء الوقت معاً ليس جيداً لزواجنا؟

483
00:26:40,557 --> 00:26:43,935 
‫ليس كل دقيقة. ليس هناك من فراق.

484
00:26:44,019 --> 00:26:47,731 
‫كنا نعود إلى المنزل كل ليلة
‫ونتحدث عما فعلناه خلال النهار.

485
00:26:47,814 --> 00:26:49,733 
‫الان، لا يوجد لدينا شيء نقوله لبعضنا.

486
00:26:51,276 --> 00:26:53,611 
‫هناك الكثير من النمل على الرصيف اليوم.

487
00:26:58,033 --> 00:26:59,993 
‫تأخير الموسم على ذلك.

488
00:27:02,537 --> 00:27:06,541 
‫أعتقد أن هذا يجبرنا وحسب
‫على توسيع آفاقنا الفكرية.

489
00:27:06,624 --> 00:27:08,126 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى الحمام.

490
00:27:08,209 --> 00:27:10,337 
‫- سآتي معك.
‫- لا.

491
00:27:10,420 --> 00:27:13,631 
‫أحبك، لكنني أحتاج إلى الابتعاد قليلاً.

492
00:27:24,309 --> 00:27:27,729 
‫- إنها فرصتك الآن يا "كين".
‫- ماذا، هنا؟ الآن؟

493
00:27:30,357 --> 00:27:32,275 
‫- مرحباً يا "إيما".
‫- مرحباً يا "كين".

494
00:27:33,485 --> 00:27:35,028 
‫ماذا تفعل؟

495
00:27:35,111 --> 00:27:37,238 
‫اسمعي يا "إيما".
‫أعرف أن علاقتنا لم تكن مثالية.

496
00:27:37,322 --> 00:27:40,075 
‫لا تركبين سيارتي.
‫لا أستطيع لمسك فوق المعصم.

497
00:27:40,158 --> 00:27:43,703 
‫تذكري أنك بكيت لساعة تلك المرة
‫التي لمس فيها كوعي صدفة صدرك.

498
00:27:43,787 --> 00:27:45,705 
‫لكنني أفكر فيك طيلة اليوم.

499
00:27:45,789 --> 00:27:49,376 
‫كل ليلة قبل أن أنام أقبّل صورتنا
‫في معرض الولاية.

500
00:27:50,960 --> 00:27:53,463 
‫يا إلهي. هذا لا يحدث. هذا حلم.

501
00:27:53,546 --> 00:27:56,299 
‫"إيما بيلزبوري"، هذا ليس خاتم خطوبة.

502
00:27:56,383 --> 00:27:58,676 
‫- الحمد لله.
‫- إنه كذلك. لكنه أكثر من ذلك.

503
00:27:58,760 --> 00:28:00,595 
‫إنه وعد.

504
00:28:00,678 --> 00:28:04,557 
‫اسمعي يا "إيما"،
‫أعرف أنك تؤمنين بالنظافة.

505
00:28:04,641 --> 00:28:08,478 
‫لا أعدك بأن ألتقط ملابسي الداخلية
‫أو أمسح باب الحمام

506
00:28:08,561 --> 00:28:12,232 
‫لكن أعدك بأن أُبقي حياتك خالية من الحزن

507
00:28:12,315 --> 00:28:13,858 
‫والوحدة…

508
00:28:13,942 --> 00:28:15,985 
‫وأية غيوم مظلمة أخرى قد تطفو فيها.

509
00:28:19,406 --> 00:28:21,366 
‫إنه حجر الزركونيا المكعّب.

510
00:28:21,449 --> 00:28:23,701 
‫أعرف كم تأثرت بفيلم "الألماس الدموي".

511
00:28:24,411 --> 00:28:29,833 
‫"إيما بيلزبوري"، "إم إند إم"،
‫هل تتزوجينني؟

512
00:28:36,631 --> 00:28:38,216 
‫شكراً جزيلاً. إنه لأمر يدعو للسرور حقاً.

513
00:28:38,299 --> 00:28:40,385 
‫بينما اختار الفتيان أغاني
‫تلقي بنظرة إلى الداخل،

514
00:28:40,468 --> 00:28:43,888 
‫على خيارات الحياة غير المسؤولة
‫والجوع الجنسي لدى مراهقي اليوم العصريين،

515
00:28:43,972 --> 00:28:46,975 
‫اخترنا مجموعة أغاني تتوجه إلى الأمة ككل

516
00:28:47,058 --> 00:28:50,603 
‫في هذه الأوقات العصيبة المليئة بالشك
‫الاقتصادي والمحن الاجتماعية الجامحة.

517
00:28:50,687 --> 00:28:53,773 
‫لأنه إن كان يوجد شيئان تحتاجهما الآن
‫"أميركا"، فهما أشعة الشمس والتفاؤل.

518
00:28:55,066 --> 00:28:56,860 
‫والملائكة أيضاً.

519
00:29:00,113 --> 00:29:01,656 
‫حسناً.

520
00:29:12,751 --> 00:29:15,003 
‫"أتذكر تلك الجدران التي بنيتها

521
00:29:15,086 --> 00:29:17,630 
‫حسناً يا حبيبي، إنها تنهار

522
00:29:17,714 --> 00:29:20,508 
‫حتى أنها لم تبدي أية مقاومة

523
00:29:20,592 --> 00:29:22,719 
‫حتى أنها لم تصدر صوتاً

524
00:29:22,802 --> 00:29:24,888 
‫كما لو أنني استيقظت

525
00:29:24,971 --> 00:29:27,599 
‫كل قاعدة جعلتك تكسرها

526
00:29:27,682 --> 00:29:33,021 
‫إنها المخاطرة التي أقوم بها
‫لن أستبعدك أبداً

527
00:29:33,104 --> 00:29:35,190 
‫حيثما أنظر الآن

528
00:29:35,273 --> 00:29:37,525 
‫يحيط بي عناقك

529
00:29:37,609 --> 00:29:39,527 
‫حبيبي، أشعر بهالتك

530
00:29:39,611 --> 00:29:42,363 
‫- وتمنحني شعوراً جيداً
‫- أشعر بهالتك

531
00:29:42,447 --> 00:29:45,366 
‫- هالتك
‫- أرى هالتك

532
00:29:45,450 --> 00:29:47,410 
‫- هالتك
‫- أرى هالتك

533
00:29:47,494 --> 00:29:51,039 
‫أرى هالتك وتمنحني شعوراً جيداً

534
00:29:51,122 --> 00:29:54,209 
‫كنت أفكر في أنك ربما تحبني

535
00:29:54,292 --> 00:29:56,252 
‫أنا متأكدة الآن يا حبيبي

536
00:30:00,048 --> 00:30:05,261 
‫ولا يسعني الانتظار حتي يأتي اليوم
‫الذي تقرع فيه بابي

537
00:30:06,763 --> 00:30:10,058 
‫أسير الآن تحت أشعة الشمس

538
00:30:11,559 --> 00:30:14,604 
‫أسير تحت أشعة الشمس

539
00:30:16,231 --> 00:30:19,317 
‫- ويساورني شعور جيد
‫- أشعر بهالتك

540
00:30:19,400 --> 00:30:21,236 
‫حسناً الآن

541
00:30:22,529 --> 00:30:26,491 
‫- أشعر بهالتك
‫- نعم

542
00:30:26,574 --> 00:30:31,287 
‫- أشعر بهالتك
‫- هالتك

543
00:30:31,371 --> 00:30:34,541 
‫- أشعر بهالتك
‫- هالتك

544
00:30:34,624 --> 00:30:38,878 
‫أرى هالتك"

545
00:30:44,300 --> 00:30:46,928 
‫سيداتي، لا أعرف ما أقول حتى.

546
00:30:47,011 --> 00:30:49,681 
‫أنجزتن عملاً رائعاً.

547
00:30:49,764 --> 00:30:52,600 
‫لا أدري ماذا فعلتن، لكن أياً يكن،
‫واصلن فعله.

548
00:30:53,351 --> 00:30:56,145 
‫تواجه حكمتنا الشهيرة مهمة صعبة.

549
00:30:57,438 --> 00:30:58,982 
‫عمل رائع أيتها الفتيات.

550
00:31:00,191 --> 00:31:02,193 
‫حسناً.

551
00:31:07,198 --> 00:31:12,120 
‫- هل تسيرين معي يا "إيما"؟
‫- نعم.

552
00:31:14,038 --> 00:31:18,126 
‫- حسناً، أعتقد أن خطتك نجحت.
‫- نعم.

553
00:31:18,209 --> 00:31:20,879 
‫غرس شعور بالمنافسة الجيدة والنظيفة
‫في هؤلاء الفتيان…

554
00:31:20,962 --> 00:31:23,631 
‫أعتقد أنك حفزتهم حقاً.

555
00:31:23,715 --> 00:31:26,217 
‫في الواقع، أعتبرك مشاركة في المؤامرة.

556
00:31:26,301 --> 00:31:28,261 
‫توصلنا إلى هذه الفكرة معاً.

557
00:31:29,345 --> 00:31:30,847 
‫إذن…

558
00:31:31,890 --> 00:31:34,100 
‫هل صحيح أن "كين" طلب الزواج منك؟

559
00:31:35,310 --> 00:31:37,687 
‫نعم، صحيح.

560
00:31:39,898 --> 00:31:41,524 
‫ماذا ستفعلين؟

561
00:31:42,817 --> 00:31:44,736 
‫لا أدري.

562
00:31:44,819 --> 00:31:46,988 
‫أيمكنك…

563
00:31:47,071 --> 00:31:49,490 
‫أيمكنك التفكير في أي خيار آخر
‫قد يكون لديّ؟

564
00:31:53,870 --> 00:31:55,997 
‫أهذا سبب للزواج من شخص ما؟

565
00:31:57,540 --> 00:31:59,459 
‫هذا ليس سؤالي.

566
00:32:12,680 --> 00:32:14,849 
‫"إيما".

567
00:32:14,933 --> 00:32:16,434 
‫"تيري".

568
00:32:18,019 --> 00:32:19,812 
‫مرحباً. ماذا يمكنني…

569
00:32:20,897 --> 00:32:23,775 
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

570
00:32:23,858 --> 00:32:25,902 
‫أردت وحسب أن أدخل في صلب موضوع…

571
00:32:25,985 --> 00:32:28,571 
‫كانت الأمور غريبة بعض الشيء
‫منذ أن بدأت العمل هنا.

572
00:32:28,655 --> 00:32:30,573 
‫أردت أن أصفّي الأجواء وحسب.

573
00:32:31,991 --> 00:32:35,411 
‫هذا لطف منك في الواقع. لم لا…

574
00:32:35,495 --> 00:32:39,165 
‫لا فرصة لديك مع زوجي. هل كلامي واضح؟

575
00:32:39,248 --> 00:32:42,418 
‫قد تعتقدين أن ثمة منافسة
‫تجري بيني وبينك…

576
00:32:42,502 --> 00:32:45,380 
‫لكن كما يُقال
‫لا يستطيع الظفر منافسة المطرقة.

577
00:32:48,257 --> 00:32:49,801 
‫"تيري"، "ويل" رجل صالح.

578
00:32:50,927 --> 00:32:52,845 
‫إنه لطيف،

579
00:32:52,929 --> 00:32:54,764 
‫وكريم…

580
00:32:55,556 --> 00:32:57,517 
‫ويستحق شخصاً أفضل منك بكثير.

581
00:32:57,600 --> 00:33:01,187 
‫"إيما"، "ويل" هو زوجي.

582
00:33:02,772 --> 00:33:04,899 
‫انظري إلى نفسك.

583
00:33:04,983 --> 00:33:09,362 
‫أنت متفوقة للغاية، لأنك لطيفة مع رجل
‫ترينه لساعة أو ساعتين في اليوم.

584
00:33:09,445 --> 00:33:11,614 
‫لست سوى حمامة صغيرة بريئة.

585
00:33:13,199 --> 00:33:18,204 
‫أنت بريئة لدرجة أنك قد تسرقين رجلاً
‫من زوجته الحامل.

586
00:33:18,287 --> 00:33:19,372 
‫نعم.

587
00:33:19,455 --> 00:33:21,332 
‫أسدي لنفسك خدمة يا عزيزتي.

588
00:33:21,416 --> 00:33:23,501 
‫تزوجي "كين تاناكا".

589
00:33:23,584 --> 00:33:26,796 
‫طبعاً، إنه غبي للغاية،
‫وأصله المتعدد الجنسيات…

590
00:33:26,879 --> 00:33:29,424 
‫سيعرّض أطفالك
‫لمجموعة من الأمراض الوراثية…

591
00:33:29,507 --> 00:33:32,969 
‫لكنه لطيف وكريم.

592
00:33:34,012 --> 00:33:35,680 
‫وهو متاح.

593
00:33:53,072 --> 00:33:54,991 
‫سيدة "شوستر".

594
00:33:55,074 --> 00:33:58,286 
‫أريد التحدث معك بشأن الطفل.

595
00:33:58,369 --> 00:34:01,330 
‫أكل شيء بخير؟ لن تنجبيه الآن، أليس كذلك؟

596
00:34:01,414 --> 00:34:04,667 
‫ماذا؟ لا. ألا يُفترض بك أن تكوني ممرضة؟

597
00:34:09,088 --> 00:34:12,300 
‫- كنت أفكر في عرضك.
‫- حقاً؟

598
00:34:13,051 --> 00:34:14,927 
‫تعجبني حياتي.

599
00:34:16,012 --> 00:34:18,347 
‫أحب أن أكون مشجعة…

600
00:34:18,431 --> 00:34:21,309 
‫ولا أصدق أنني أقول هذا في الواقع…

601
00:34:21,392 --> 00:34:24,228 
‫لكنني أحب حقاً أن أكون في نادي "غلي".

602
00:34:24,312 --> 00:34:28,524 
‫لديّ كل هذه الأشياء الرائعة في حياتي
‫وأشعر بالفعل أنها كثيرة للغاية.

603
00:34:31,277 --> 00:34:33,029 
‫لا يمكنني تربية طفل.

604
00:34:37,075 --> 00:34:40,411 
‫بصراحة، لا أعرف حتى
‫كيف تفعلون أنتم ذلك في هذه الأيام.

605
00:34:40,495 --> 00:34:43,581 
‫أعني،
‫لم أُغرم إلى هذه الدرجة حين كنت في عمرك.

606
00:34:43,664 --> 00:34:47,251 
‫على الرغم من أنه لم يكن يوجد
‫هذا العدد الكبير من القنوات التلفزيونية.

607
00:34:47,335 --> 00:34:49,295 
‫هل يوافق "فين" على هذا؟
‫لأنه كما تعلمين…

608
00:34:49,378 --> 00:34:52,215 
‫لا أريد أية دراما أبوية
‫حين تسلمينني إياه.

609
00:34:52,298 --> 00:34:54,801 
‫إنه سبب قيامي بهذا.

610
00:34:55,760 --> 00:35:00,014 
‫إنه رجل طيب، ويكبت كل هذا الضغط.

611
00:35:00,098 --> 00:35:02,934 
‫سيُصاب بنوبة قلبية.

612
00:35:03,017 --> 00:35:07,313 
‫لا أريد أبداً أن يعرف السيد "شوستر"
‫بهذا الشأن مع ذلك.

613
00:35:07,396 --> 00:35:11,275 
‫- لا أريد أن أجرح شعوره أيضاً.
‫- سرك في أمان معي.

614
00:35:11,359 --> 00:35:13,277 
‫لديّ أكثر بكثير لأخسره.

615
00:35:13,361 --> 00:35:14,862 
‫أمر آخر.

616
00:35:16,572 --> 00:35:19,826 
‫أتعرفين كيف أعطيتني
‫تلك الفيتامينات للطفل؟

617
00:35:19,909 --> 00:35:22,203 
‫أقدّر ذلك حقاً،

618
00:35:22,286 --> 00:35:25,289 
‫لكن ستكون لديّ كل فواتير الأطباء تلك،

619
00:35:25,373 --> 00:35:27,291 
‫وسأحتاج إلى بعض ملابس الأمومة الجديدة.

620
00:35:27,375 --> 00:35:30,878 
‫- أتريدين مني مالاً؟
‫- سيكون طفلك.

621
00:35:30,962 --> 00:35:33,172 
‫مما يعني أنني سأدفع الفواتير
‫على مدى 18 عاماً.

622
00:35:33,256 --> 00:35:35,007 
‫أعتقد أنك تستطيعين تحمّل 9 أشهر.

623
00:35:35,091 --> 00:35:37,844 
‫اسمعي،
‫إنك تقومين بالخيار الصحيح هنا يا "كوين".

624
00:35:37,927 --> 00:35:39,720 
‫إنه لمصلحة الجميع.

625
00:35:55,903 --> 00:35:57,446 
‫مرحباً.

626
00:36:00,992 --> 00:36:02,451 
‫مرحباً.

627
00:36:03,703 --> 00:36:05,705 
‫لا أستطيع البقاء طويلاً في هذه الغرفة،

628
00:36:05,788 --> 00:36:08,875 
‫بسبب الجراثيم والرائحة.

629
00:36:10,710 --> 00:36:12,837 
‫لكن لديّ سؤال.

630
00:36:14,130 --> 00:36:16,048 
‫كلّ ما تريدينه يا "إيما".

631
00:36:18,467 --> 00:36:19,969 
‫ماذا…

632
00:36:21,095 --> 00:36:24,015 
‫ماذا يعني الزواج تحديداً؟

633
00:36:25,766 --> 00:36:28,060 
‫لأنني أود الاحتفاظ باسم عائلتي…

634
00:36:29,145 --> 00:36:32,106 
‫وأود الاستمرار في العيش
‫في أجزاء مختلفة من المدينة.

635
00:36:33,191 --> 00:36:37,153 
‫وأعتقد أنه من الأفضل
‫ألا نرى بعضنا بعد المدرسة.

636
00:36:37,904 --> 00:36:39,197 
‫بالتأكيد.

637
00:36:39,280 --> 00:36:41,157 
‫ولا أريد حفلاً كبيراً،

638
00:36:41,240 --> 00:36:43,409 
‫كما في الكنيسة أو مع الناس.

639
00:36:44,493 --> 00:36:46,996 
‫لن يكون علينا دعوة أي شخص،
‫أو نخبر أحداً في الواقع.

640
00:36:47,079 --> 00:36:50,249 
‫يمكن أن يكون كسرّ، تعرف، كزواج سرّي.

641
00:36:50,333 --> 00:36:53,002 
‫هذا في الواقع اتفاق أفضل مما توقعت.

642
00:36:54,712 --> 00:36:56,881 
‫أنت رجل طيب حقاً يا "كين".

643
00:36:59,675 --> 00:37:02,094 
‫ولا أريد أن أقضي بقية حياتي وحيدة…

644
00:37:03,971 --> 00:37:05,848 
‫وأعرف أنك لا تريد ذلك أنت أيضاً.

645
00:37:09,977 --> 00:37:11,479 
‫إذن…

646
00:37:13,439 --> 00:37:15,107 
‫أهذا يعني أنك توافقين؟

647
00:37:20,821 --> 00:37:22,698 
‫كيف الحال يا "رايتشل" الخارقة؟

648
00:37:22,782 --> 00:37:25,534 
‫إنه مزيج جميل. كنتن نشيطات للغاية.

649
00:37:25,618 --> 00:37:28,454 
‫كنا نتلقى درساً من دوري البيسبول الرئيسي.

650
00:37:29,455 --> 00:37:31,415 
‫ليس غشاً إن كان الجميع يفعله.

651
00:37:31,499 --> 00:37:33,417 
‫كنا نوازن أرض الملعب وحسب.

652
00:37:33,501 --> 00:37:35,127 
‫أتصدقين ذلك حقاً؟

653
00:37:36,879 --> 00:37:39,966 
‫لا، اتفقنا؟ أشعر بحال مريعة.

654
00:37:40,049 --> 00:37:42,301 
‫حتى إن فزنا، لن يكون الفوز مرضياً.

655
00:37:42,385 --> 00:37:45,054 
‫أعرف. لا أتذكر حتى أنني قدمت أداءً.

656
00:37:46,180 --> 00:37:48,849 
‫ما الذي علينا فعله برأيك؟

657
00:37:48,933 --> 00:37:53,020 
‫أعتقد أن الطريقة الوحيد لتسوية الأمور
‫هي الانسحاب من المنافسة وحسب.

658
00:37:53,104 --> 00:37:57,275 
‫الاعتراف بأننا أخطأنا
‫واستبعاد فريقينا على الفور.

659
00:37:57,358 --> 00:38:00,945 
‫- لن يفوز أحد.
‫- هذا رائع.

660
00:38:02,947 --> 00:38:05,700 
‫آسفة بشأن ما قلته في ذلك اليوم،

661
00:38:05,783 --> 00:38:08,828 
‫بوصفي إياك بالتافه والبائس.

662
00:38:08,911 --> 00:38:11,872 
‫لا بأس.
‫لم أكن أعرف حتى ما تعنيه تلك الكلمتان.

663
00:38:11,956 --> 00:38:14,292 
‫ما عنيت قوله هو أن…

664
00:38:15,376 --> 00:38:18,421 
‫أعتقد أنني أنا أيضاً
‫انجرفت في هستيريا المنافسة.

665
00:38:18,504 --> 00:38:20,423 
‫أهدافي أنانية للغاية.

666
00:38:20,506 --> 00:38:23,843 
‫حان الوقت لأكف عن منافسة الجميع،

667
00:38:23,926 --> 00:38:26,137 
‫وأبدأ بالمنافسة إلى جانبهم.

668
00:38:34,395 --> 00:38:36,439 
‫فيم كنت تفكرين؟

669
00:38:36,522 --> 00:38:39,525 
‫- أعطيت أدوية لطلابي؟
‫- سأقول ذلك مجدداً.

670
00:38:39,608 --> 00:38:43,154 
‫لا تحتاج إلى وصفة طبية، وافقت عليها
‫إدارة الأغذية والعقاقير، ولو لم أعطها لهم

671
00:38:43,237 --> 00:38:45,656 
‫أنا متأكدة من أن الطلاب
‫كانوا ليجدوا طريقة للحصول عليها بأنفسهم.

672
00:38:45,740 --> 00:38:49,493 
‫- لا، لم يكونوا ليفعلوا ذلك. إنهم صالحون.
‫- لم يحدث أي سوء.

673
00:38:49,577 --> 00:38:51,787 
‫تم القبض على "هاورد بامبو".

674
00:38:54,457 --> 00:38:56,625 
‫- حسناً، حدث ذلك.
‫- مهلاً، ماذا؟

675
00:38:56,709 --> 00:38:58,627 
‫"سودوفدرين" هو عنصر

676
00:38:58,711 --> 00:39:01,672 
‫في تصنيع الميثامفيتامين.

677
00:39:01,756 --> 00:39:05,092 
‫ألقت المباحث القبض على "هاورد" للاشتباه
‫بإدارته مختبر للميثامفيتامين الكريستالي.

678
00:39:05,176 --> 00:39:07,636 
‫لم أطلب مطلقاً من "هاورد"
‫أن يحضرها جميعها من مكان واحد.

679
00:39:07,720 --> 00:39:09,638 
‫حسناً، كفى يا "تيري".

680
00:39:09,722 --> 00:39:11,557 
‫كيف يُفترض بنا أن نربي طفلاً،

681
00:39:11,640 --> 00:39:15,269 
‫حين لا يمكنني الوثوق بك
‫للاهتمام بمجموعة مراهقين؟

682
00:39:15,353 --> 00:39:17,271 
‫أنت غير مدركة للعواقب.

683
00:39:17,355 --> 00:39:20,191 
‫- كنت أحاول فقط مساعدتك يا "ويل".
‫- لا تفعلي ذلك.

684
00:39:21,650 --> 00:39:24,737 
‫كل مرة أشعل فيها ناراً في حياتي،

685
00:39:24,820 --> 00:39:28,199 
‫تجدين طريقة للتأكد من إحراق الغابة.

686
00:39:31,702 --> 00:39:34,705 
‫لديّ مخاوف جدّية
‫بشأن حكمك يا سيدة "شوستر".

687
00:39:34,789 --> 00:39:37,375 
‫عليّ أن أطلب منك الاستقالة
‫من منصب ممرضة المدرسة.

688
00:39:38,501 --> 00:39:39,960 
‫حسناً.

689
00:39:40,044 --> 00:39:41,962 
‫كنت أجهد في العمل على أية حال.

690
00:39:44,340 --> 00:39:46,300 
‫تمهل يا "شو".

691
00:39:46,384 --> 00:39:48,928 
‫عليّ مناقشة حكمك في المسألة أنت أيضاً.

692
00:39:49,011 --> 00:39:51,389 
‫ماذا؟
‫لم تكن لديّ فكرة أن ذلك كان يحدث حتى.

693
00:39:51,472 --> 00:39:55,351 
‫تماماً. يعتمد الأولاد عليك لخلق الثقافة،

694
00:39:55,434 --> 00:39:59,897 
‫وأنت، مع هوسك بالفوز والمنافسة،

695
00:39:59,980 --> 00:40:02,983 
‫رعيت بيئة غير آمنة.

696
00:40:03,067 --> 00:40:06,529 
‫سأحضر شخصاً آخر
‫ليشارك في ترؤس نادي "غلي".

697
00:40:06,612 --> 00:40:11,450 
‫شخص لديه سجل حافل في المسؤولية والتميّز.

698
00:40:13,577 --> 00:40:15,788 
‫نحن آسفون حقاً يا سيد "شو".

699
00:40:15,871 --> 00:40:17,915 
‫لم نقصد أن نورطك في المتاعب.

700
00:40:19,500 --> 00:40:22,753 
‫خاب أملي بكم أيها الرفاق.

701
00:40:22,837 --> 00:40:24,839 
‫يُفترض أن يُظهر "غلي"
‫ما يوجد داخل قلوبكم،

702
00:40:24,922 --> 00:40:26,715 
‫وليس ما يسري في عروقكم.

703
00:40:26,799 --> 00:40:29,343 
‫نعرف هذا،
‫وأعتقد أنني أتحدث باسم الجميع حين أقول،

704
00:40:29,427 --> 00:40:32,430 
‫إننا سنكون سعداء للمضي قدماً
‫ووضع هذه الحادثة وراءنا.

705
00:40:32,513 --> 00:40:34,765 
‫حسناً، ليس الأمر بهذه السهولة.

706
00:40:34,849 --> 00:40:36,767 
‫بسبب هذه الكارثة،

707
00:40:36,851 --> 00:40:40,688 
‫تقرّر أنني لم أعد مناسباً
‫لإدارة نادي "غلي" بنفسي.

708
00:40:40,771 --> 00:40:43,399 
‫تم تعيين مدير مشارك لنا.

709
00:40:43,482 --> 00:40:45,359 
‫من؟

710
00:40:45,443 --> 00:40:47,319 
‫مرحباً أيها الأولاد.

711
00:40:47,403 --> 00:40:50,156 
‫عليّ أن أخبركم، أنا سعيدة للغاية

712
00:40:50,239 --> 00:40:51,866 
‫للانضمام إليكم

713
00:40:51,949 --> 00:40:55,536 
‫للمشاركة في قيادة رحلتكم الصغيرة
‫في الأعمال الاستعراضية.

714
00:40:55,619 --> 00:40:57,621 
‫أتشوّق للبدء في الغناء والرقص،

715
00:40:57,705 --> 00:41:00,124 
‫وربما حتى أشارك في البهرجة قليلاً.

716
00:41:05,588 --> 00:41:07,089 
‫"ويل"؟

717
00:41:14,972 --> 00:41:17,808 
‫أردتك أن تسمع هذا مني.

718
00:41:20,227 --> 00:41:23,063 
‫تعرف أن "كين" طلب مني الزواج.

719
00:41:25,649 --> 00:41:27,318 
‫لقد واقفت.

720
00:41:29,487 --> 00:41:30,988 
‫هذا…

721
00:41:33,657 --> 00:41:35,117 
‫هذا رائع.

722
00:42:13,906 --> 00:42:16,075 
‫"تركيبة لا تسبب النعاس
‫مزيل الاحتقان (دي)"

723
00:42:35,678 --> 00:42:39,682 
‫"المسابقة الفرعية"

724
00:43:19,763 --> 00:43:21,765
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

