﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,127 
‫إليكم ما فاتكم الأسبوع الماضي.

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,170 
‫- "كوين" حامل.
‫- أنت خارج نادي "شيريوس".

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,673 
‫ويعتقد الجميع أن "فين" هو الوالد
‫ولكنه في الواقع "باك".

4
00:00:06,756 --> 00:00:09,259 
‫لكن "كوين" تعتقد أنه فاشل من "ليما"
‫ولا تريد أن تكون لديها أية علاقة به.

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,885 
‫كيف الحال أيتها الأم المثيرة؟

6
00:00:10,969 --> 00:00:14,514 
‫أيضاً، أخبر "كورت" الجميع أنه مثلي،
‫بمن فيهم والده الذي تفهّم الأمر.

7
00:00:14,597 --> 00:00:17,308 
‫- شكراً لإخباري يا "كورت".
‫- وهذا ما فاتكم من "غلي".

8
00:00:26,735 --> 00:00:29,029 
‫"نادي (ويليام ماكنلي) لألعاب القوى"

9
00:00:47,172 --> 00:00:49,466 
‫عليك ألا تفعلي هذا بنفسك.

10
00:00:49,549 --> 00:00:51,217 
‫أفعل ماذا؟

11
00:00:52,802 --> 00:00:57,515 
‫أعرف كم هو مؤلم أن تكوني خارج الفريق.
‫إنك تعذبين نفسك بالمشاهدة.

12
00:00:58,600 --> 00:01:01,269 
‫أحتاج إلى إلهاء جيد.

13
00:01:01,352 --> 00:01:03,605 
‫مم؟

14
00:01:11,946 --> 00:01:15,992 
‫- 685 دولار؟
‫- هذه تكلفة التصوير بالموجات فوق الصوتية.

15
00:01:16,993 --> 00:01:18,912 
‫هذه البداية وحسب.

16
00:01:18,995 --> 00:01:21,414 
‫سيكون هناك المزيد من الزيارات للطبيب،

17
00:01:21,498 --> 00:01:24,375 
‫والفيتامينات وملابس جديدة حين أسمن.

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,421 
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا ستفعل أنت؟

19
00:01:28,505 --> 00:01:32,258 
‫حسناً، إنني أبحث عن عمل.
‫أعني، لا أحد يوظف.

20
00:01:32,342 --> 00:01:35,637 
‫كدت أجد وظيفة في "أوليف غاردن"،
‫لكن قالوا إنني طويل جداً لأعمل في المطبخ.

21
00:01:36,346 --> 00:01:39,599 
‫يوجد في مكان ما من عقلك الغبي

22
00:01:39,682 --> 00:01:41,601 
‫رجل.

23
00:01:41,684 --> 00:01:46,356 
‫ادخل إليه واطلب منه أن يثبت لي
‫أنني اخترت الرجل المناسب لأنجب منه.

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,358 
‫سأفعل.

25
00:01:48,441 --> 00:01:52,487 
‫سأجد عملاً. يمكنك الاتكال علي، أقسم.

26
00:01:52,570 --> 00:01:55,281 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- كنت على حق.

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,576 
‫يؤلم هذا كثيراً.

28
00:02:02,872 --> 00:02:05,291 
‫أضيئت مدونتي بتعليقات تشير

29
00:02:05,375 --> 00:02:08,294 
‫إلى أنه لا فرصة لديك في المسابقة الوطنية
‫منذ أن خسرت "كوين فابري".

30
00:02:08,378 --> 00:02:10,797 
‫لا،
‫أعضاء "شيريوس" أقوياء أكثر من أي وقت مضى.

31
00:02:10,880 --> 00:02:13,550 
‫سنفوز في المسابقة الوطنية بهذا العرض.

32
00:02:18,388 --> 00:02:22,392 
‫متوسط! اذهبوا للاستحمام!

33
00:02:25,603 --> 00:02:28,815 
‫أبلغتني مصادر عديدة
‫أن "كوين" لم تكن ترغب في الرحيل،

34
00:02:28,898 --> 00:02:31,568 
‫لكنك طردتها بسبب فضيحة الحمل.

35
00:02:31,651 --> 00:02:33,862 
‫حسناً يا "جاكوب"، هذه "أوهايو"،
‫ومن أجل أن نفوز،

36
00:02:33,945 --> 00:02:36,698 
‫يحتاج نادي "شيريوس"
‫إلى أن تُعجب به لجنة الحكّام

37
00:02:36,781 --> 00:02:39,701 
‫لذا إن كانت لديّ فتاة حامل
‫تقوم بقفزة بهلوانية داخل تصميم مزدوج،

38
00:02:39,784 --> 00:02:42,829 
‫لن يُعجب الحكام بشكلها المثالي.

39
00:02:42,912 --> 00:02:45,623 
‫سيتساءلون إن كانت القوة النابذة

40
00:02:45,707 --> 00:02:47,792 
‫ستجعل رأس الطفل يبدأ بالظهور تماماً.

41
00:02:47,876 --> 00:02:50,628 
‫وبالمناسبة، كل هذا سرّي.

42
00:02:50,712 --> 00:02:53,965 
‫- ربما كان عليّ أن أقول لك ذلك سابقاً.
‫- هذا ليس عدلاً.

43
00:02:54,048 --> 00:02:58,219 
‫هل من العدل أن يكون عليّ التوقف عن تزويد
‫فريق البيسبول بأكواب واقية؟

44
00:02:58,303 --> 00:03:01,514 
‫لديّ فقط مبلغ معين من المال
‫لأنفقه سنوياً يا "ويليام".

45
00:03:01,598 --> 00:03:04,183 
‫- نعم، لكن "آرتي"…
‫- اعتاد على التغلب على التحديات.

46
00:03:04,267 --> 00:03:07,103 
‫سيكون عليه العثور على رحلته الخاصة
‫إلى المسابقة الفرعية.

47
00:03:07,186 --> 00:03:11,274 
‫يكلف استئجار الحافلة "للمعاقين" تلك
‫600 دولاراً في الأسبوع.

48
00:03:11,357 --> 00:03:13,651 
‫- لا يمكننا تحمل تلك التكلفة.
‫- لكن يوجد ما يكفي من المال في الميزانية

49
00:03:13,735 --> 00:03:16,613 
‫كي يسافر أعضاء نادي "شيريوس"
‫في أنحاء البلاد من أجل مبارياتهم؟

50
00:03:16,696 --> 00:03:20,742 
‫لدى "سو سيلفستر" أنصار
‫يحررون شيكات بمبالغ ضخمة.

51
00:03:20,825 --> 00:03:23,745 
‫لا يُسحب أياً من مصاريف سفرها
‫من ميزانية المدرسة.

52
00:03:23,828 --> 00:03:26,539 
‫اسمع، عندما كنت في نادي "غلي"،

53
00:03:26,623 --> 00:03:29,876 
‫كان أفضل جزء من المباريات
‫ركوب الحافلة إلى المباراة.

54
00:03:29,959 --> 00:03:32,295 
‫يتعلق الأمر بالصداقة الحميمة
‫ودعمهم لبعضهم البعض.

55
00:03:32,378 --> 00:03:34,130 
‫أتعتقد أنه يساورني شعور جيد بشأن هذا؟

56
00:03:34,213 --> 00:03:37,300 
‫حسنا، لن يقبل طلابي ذلك.

57
00:03:37,383 --> 00:03:40,303 
‫هذا مؤثر جداً، لكن ما بيدي حيلة يا "شو".

58
00:03:40,386 --> 00:03:44,724 
‫إن كنت تريد تلك الحافلة،
‫عليك إيجاد طريقة لدفع كلفتها بنفسك.

59
00:03:57,111 --> 00:03:59,489
{\an8}‫- ماذا عن "تارغيت"؟
‫- حاولت. إنهم لا يوظفون.

60
00:03:59,572 --> 00:04:02,909
{\an8}‫وصلت فاتورة طبيب أخرى
‫إلى منزل والديّ بالأمس يا "فين".

61
00:04:02,992 --> 00:04:05,912
{\an8}‫نحن محظوظان لأنني ذكية واعترضتها.

62
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
{\an8}‫لكن علينا أن نبدأ بدفع فواتير الأطباء هذه

63
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
{\an8}‫وإلا سيذهبون إلى وكالة لتحصيل المال.

64
00:04:10,667 --> 00:04:14,420
{\an8}‫وعندها سيعرف والداي أنني أحمل طفلاً… طفلك.

65
00:04:14,504 --> 00:04:17,715
{\an8}‫حسناً يا رفاق،
‫سنعد عرضاً جديداً للمسابقة الفرعية.

66
00:04:17,799 --> 00:04:21,177
{\an8}‫أعرف أن أغنيات البوب كانت نوعاً ما
‫مقطوعات تعكس شخصيتنا.

67
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
{\an8}‫لكنني أجريت بحثاً صغيراً عن فائزين سابقين،

68
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
{\an8}‫واتضح أن الحكام
‫يحبون الأغاني المتاحة أكثر.

69
00:04:26,557 --> 00:04:30,270
{\an8}‫أمور يعرفونها، أمور أساسية، "برودواي".

70
00:04:30,353 --> 00:04:33,064
{\an8}‫"ديفاينغ غرافيتي"؟
‫لديّ مجموعة مختلطة على آيبود

71
00:04:33,147 --> 00:04:35,733
{\an8}‫مخصصة حصرياً لمختارات من "ويكد".

72
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
{\an8}‫- هذا مدهش.
‫- أيمكنك الاهتمام بذلك يا "رايتشل"؟

73
00:04:38,653 --> 00:04:42,532
{\an8}‫إنها أغنيتي أثناء الاستحمام.
‫إنها أيضاً نغمة رنين هاتفي.

74
00:04:42,615 --> 00:04:45,410
{\an8}‫لماذا علينا أن نختار البيض لهذه الأغنية؟

75
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
{\an8}‫ما نحتاج إليه هو رعدي الأسود.

76
00:04:48,413 --> 00:04:52,375
{\an8}‫لا وقت لدينا لإعادة ترتيب الأغنية من أجلك
‫يا "مرسيدس". ستغنيها "رايتشل".

77
00:04:52,458 --> 00:04:55,586
{\an8}‫لا تقلقي.
‫سنجد لك شيئاً لتغمسيه في الشوكولاتة.

78
00:04:57,547 --> 00:05:00,383
{\an8}‫الموضوع الثاني. لن تدفع المدرسة
‫تكلفة الحافلة الخاصة التي نحتاج إليها

79
00:05:00,466 --> 00:05:02,510
{\an8}‫لنأخذ "آرتي" وكرسيه المتحرك معنا
‫إلى المسابقة الفرعية.

80
00:05:02,593 --> 00:05:04,971
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا ظلم.

81
00:05:05,054 --> 00:05:09,100
{\an8}‫لذا، علينا أن نجمع المال
‫لندفع كلفة استئجارها بأنفسنا.

82
00:05:09,183 --> 00:05:13,980
{\an8}‫عندما كنت في نادي "غلي" وكنا نحتاج
‫إلى أحزمة من الحرير للمسابقة الفرعية

83
00:05:14,063 --> 00:05:15,982
{\an8}‫كنا نقوم بنشاط بيع المخبوزات.

84
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
{\an8}‫مهلاً، أنت تمزح، صحيح؟

85
00:05:19,610 --> 00:05:22,697
{\an8}‫أعني،
‫بيع المخبوزات هو نوع من "البورجوازية".

86
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
{\an8}‫إذاً توقف الناس الراقون
‫عن تناول المشتريات السكرية اللذيذة.

87
00:05:25,908 --> 00:05:29,579
{\an8}‫ليس هذا المقصود،
‫بل أن معظمنا لا يعرف كيف يخبز.

88
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
{\an8}‫أجد الوصفات مربكة.

89
00:05:32,206 --> 00:05:34,334
{\an8}‫عائلتي ملتزمة تماماً بالوجبات الجاهزة.

90
00:05:34,417 --> 00:05:37,378
{\an8}‫نعم يا سيد "شو". الأولاد أكثر انشغالاً
‫مما كنت عليه حين انضممت إلى النادي.

91
00:05:37,462 --> 00:05:41,883
{\an8}‫لدينا واجبات وكرة القدم
‫وحمل المراهقات والغداء.

92
00:05:41,966 --> 00:05:43,843
{\an8}‫ألا يستطيع والد "آرتي" أن يقله وحسب؟

93
00:05:43,926 --> 00:05:47,221
{\an8}‫لا أصدق كم أنتم جميعكم متبلدي الشعور.

94
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
{\an8}‫- هل أنتم فريق؟
‫- بالطبع.

95
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
{\an8}‫لكن "آرتي" يتفهم. أليس كذلك يا "آرتي"؟

96
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
{\an8}‫بالطبع. لا بأس.

97
00:05:55,104 --> 00:05:59,192
{\an8}‫أي وقت لا نقضيه في التمرين لا يخدم الفريق.

98
00:06:10,369 --> 00:06:12,413
{\an8}‫- دعني أساعدك يا صديقي.
‫- شكراً.

99
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
{\an8}‫أنا آسف حقاً
‫بشأن رد فعلهم جميعاً يا "آرتي".

100
00:06:15,208 --> 00:06:18,336
{\an8}‫لا بأس. اعتدت على الأمر.
‫إنهم لا يفهمون الأمر وحسب.

101
00:06:21,506 --> 00:06:24,717
{\an8}‫أيمكنني استخدام المسرح بعد الظهر
‫لأتمرن يا سيد "شو"؟

102
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
{\an8}‫- بعض معدات الفرقة موجودة هناك.
‫- بالتأكيد.

103
00:06:45,655 --> 00:06:48,866
{\an8}‫"على أرض (طوكيو)

104
00:06:48,950 --> 00:06:51,577
{\an8}‫أو في مدينة (لندن) للذهاب

105
00:06:51,661 --> 00:06:54,789
{\an8}‫مع مجموعة أسطوانات
‫ومع انعكاس المرآة

106
00:06:54,872 --> 00:06:57,583
{\an8}‫أرقص مع نفسي

107
00:06:57,667 --> 00:07:00,086
{\an8}‫حين لا يكون هناك شخص آخر على مرأى مني

108
00:07:00,169 --> 00:07:03,131
{\an8}‫في الليلة الموحشة المزدحمة

109
00:07:03,214 --> 00:07:06,592
{\an8}‫حسناً، انتظرت طويلاً ترددات الحب

110
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
{\an8}‫وأنا أرقص مع نفسي

111
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
{\an8}‫أرقص مع نفسي

112
00:07:12,640 --> 00:07:15,393
{\an8}‫أرقص مع نفسي

113
00:07:15,476 --> 00:07:18,479
{\an8}‫حسناً، لا شيء أخسره ولا شيء لأثبته

114
00:07:18,563 --> 00:07:21,858
{\an8}‫وسأرقص مع نفسي

115
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
{\an8}‫لو نظرت في جميع أنحاء العالم

116
00:07:24,026 --> 00:07:27,572
{\an8}‫وهناك جميع أنواع الفتيات

117
00:07:27,655 --> 00:07:30,533 
‫لكن تبدو عيناك الفارغتان تغفلاني

118
00:07:30,616 --> 00:07:33,578 
‫وتتركاني أرقص مع نفسي

119
00:07:33,661 --> 00:07:36,456 
‫لذا لنشرب كأساً آخر

120
00:07:36,539 --> 00:07:39,542 
‫لأنه سيمنحني الوقت لأفكر

121
00:07:39,625 --> 00:07:42,503 
‫لو سنحت لي الفرصة
‫سأطلب من العالم أن يرقص

122
00:07:42,587 --> 00:07:45,965 
‫وسأرقص مع نفسي

123
00:07:46,048 --> 00:07:48,551 
‫أرقص مع نفسي

124
00:07:48,634 --> 00:07:51,929 
‫أرقص مع نفسي

125
00:07:52,013 --> 00:07:54,640 
‫لا شيء أخسره ولا شيء لأثبته

126
00:07:54,724 --> 00:07:57,727 
‫سأرقص مع نفسي

127
00:07:57,810 --> 00:08:00,730 
‫أرقص مع نفسي

128
00:08:00,813 --> 00:08:03,483 
‫أرقص مع نفسي

129
00:08:03,566 --> 00:08:06,527 
‫لا شيء أخسره ولا شيء لأثبته

130
00:08:06,611 --> 00:08:09,238 
‫وسأرقص مع نفسي"

131
00:08:14,952 --> 00:08:17,413 
‫لديّ شيء أود قوله.

132
00:08:19,081 --> 00:08:20,917 
‫أريد تجربة أداء منفرد لـ"ويكد".

133
00:08:22,251 --> 00:08:26,005 
‫- "كيرت"، هناك نغمة "فا" عالية فيها.
‫- إنها ضمن نطاقي.

134
00:08:26,088 --> 00:08:29,383 
‫حسناً، أعتقد أن "رايتشل"
‫ستكون مناسبة للدور الأنثوي الرئيسي.

135
00:08:29,467 --> 00:08:31,469 
‫لكن يسعدني أن أجعلك تجرّب شيئاً آخر.

136
00:08:31,552 --> 00:08:34,430 
‫وسنتأكد من أن تتضمن نوتة عالية جداً.

137
00:08:34,514 --> 00:08:36,849 
‫- لقد حاولت.
‫- على أية حال…

138
00:08:36,933 --> 00:08:39,060 
‫أريد أن أقول لكم شيئاً يا رفاق.

139
00:08:39,143 --> 00:08:42,980 
‫أُصبت قليلاً بخيبة أمل
‫بشأن كيفية استعدادكم جميعاً

140
00:08:43,064 --> 00:08:44,982 
‫لأخذ الحافلة معاً إلى المسابقة الفرعية،

141
00:08:45,066 --> 00:08:48,319 
‫وجعل "آرتي" يذهب بمفرده مع والده.

142
00:08:48,402 --> 00:08:52,240 
‫نحن فريق يا رفاق.
‫نحن في نادي "غلي" هذا معاً.

143
00:08:52,323 --> 00:08:55,076 
‫"آرتي" لا يبالي. يقلّه والده إلى كل مكان.

144
00:08:55,159 --> 00:08:58,788 
‫أنا أبالي. جرح ذلك شعوري نوعاً ما.

145
00:08:58,871 --> 00:09:01,165 
‫لم نعتقد أنك قد تعتبر المسألة شخصية.

146
00:09:01,249 --> 00:09:04,627 
‫أنت مزعجة معظم الوقت،
‫لكن لا تعتبري المسألة شخصية.

147
00:09:05,962 --> 00:09:08,005 
‫لا أعرف إن كنتم تفهمون حقاً

148
00:09:08,089 --> 00:09:10,341 
‫- كم يبذل "آرتي" جهداً أكبر ليواكبكم.
‫- قم بالوعظ.

149
00:09:10,424 --> 00:09:13,219 
‫سنذهب إلى المسابقة الفرعية معاً،

150
00:09:13,302 --> 00:09:15,221 
‫وإلا لن نذهب على الإطلاق.

151
00:09:15,304 --> 00:09:18,558 
‫ولندفع تكلفة استئجار الحافلة
‫سنقوم ببيع المخبوزات.

152
00:09:18,641 --> 00:09:19,725 
‫بيع المخبوزات.

153
00:09:19,809 --> 00:09:23,563 
‫تقوم سانت "إغناشيوس" للتمريض المنزلي
‫ببيع مواد مستعملة متفرقة.

154
00:09:23,646 --> 00:09:27,108 
‫وجميع أصدقائي في النادي السمعي والبصري
‫وافقوا على مساعدتنا.

155
00:09:29,235 --> 00:09:32,655 
‫سيقضي كل واحد منا خلال الأسبوع التالي

156
00:09:32,738 --> 00:09:35,575 
‫3 ساعات في اليوم في كرسي متحرك.

157
00:09:39,036 --> 00:09:40,997 
‫وسنقدم عرضاً على الكراسي المتحركة.

158
00:10:14,030 --> 00:10:16,032 
‫لم أعرف حتى
‫أنه لدينا غرفة للاقتصاد المنزلي.

159
00:10:17,783 --> 00:10:19,201 
‫ما كل هذا؟

160
00:10:19,285 --> 00:10:23,039 
‫مكونات لصنع قوالب الكعك،
‫لمشروع بيع المخبوزات الغبي.

161
00:10:28,044 --> 00:10:29,462 
‫ما هذا؟

162
00:10:29,545 --> 00:10:32,131 
‫إنه ما تبقى من مال تنظيف أحواض السباحة.

163
00:10:32,214 --> 00:10:35,009 
‫بعد أن اشتريت علكة التبغ والننشاكو.

164
00:10:35,092 --> 00:10:38,179 
‫فهمت أنك تحتاجين إلى المال…
‫من أجل طفلنا.

165
00:10:38,262 --> 00:10:39,847 
‫من أجل طفلي.

166
00:10:41,557 --> 00:10:43,934 
‫18 دولار.

167
00:10:44,018 --> 00:10:46,354 
‫كم أعطاك "فين"؟

168
00:10:47,647 --> 00:10:49,857 
‫توقف وحسب.

169
00:10:51,108 --> 00:10:53,069 
‫سبق أن قلت لك.

170
00:10:53,152 --> 00:10:55,738 
‫لا أبالي إن وُلد الطفل بقصة شعر "موهاك".

171
00:10:55,821 --> 00:10:58,783 
‫سأموت وأنا أقسم بأنه طفل "فين".

172
00:11:05,414 --> 00:11:08,376 
‫سيكون الأمر رائعاً
‫إن وُلد بقصة شعر "موهاك".

173
00:11:10,878 --> 00:11:12,797 
‫يا لك من مثقف رفيع المستوى.

174
00:11:12,880 --> 00:11:15,007 
‫لست كذلك.

175
00:11:33,567 --> 00:11:35,986 
‫كنت قد حددت الكمية بدقة!

176
00:11:37,571 --> 00:11:40,699 
‫هاك. هيا.

177
00:11:48,749 --> 00:11:50,418 
‫ماذا يجري؟

178
00:11:53,629 --> 00:11:55,464 
‫إننا نخبز.

179
00:11:55,548 --> 00:11:57,591 
‫أرى ذلك.

180
00:11:57,675 --> 00:12:00,094 
‫سأذهب لتبديل ملابسي.

181
00:12:05,850 --> 00:12:08,102 
‫أين كعكتي الهلامية؟

182
00:12:09,228 --> 00:12:10,813 
‫آسف يا أبي. لا بدّ أنني نسيت.

183
00:12:10,896 --> 00:12:12,815 
‫ما خطب عقلك اليوم؟

184
00:12:12,898 --> 00:12:15,901 
‫أعتقد أنه يصبح طرياً
‫بسبب كل هذه القذارة التي تضعها على شعرك.

185
00:12:15,985 --> 00:12:18,654 
‫إنها عضوية، وأنا بخير.

186
00:12:21,115 --> 00:12:23,909 
‫أنا آسف. إنها مسألة تتعلق بنادي "غلي".

187
00:12:23,993 --> 00:12:28,330 
‫لا يتعلق الأمر بفتى، أليس كذلك؟
‫لأنني لست مستعداً لإجراء تلك المحادثة.

188
00:12:28,414 --> 00:12:31,542 
‫على الأقل ليس عليك أن تقلق
‫بشأن أن أجعل إحداهن تحمل.

189
00:12:33,836 --> 00:12:38,716 
‫لا يتعلق الأمر بفتى.
‫نعد هذه الأغنية الرائعة للمسابقة الفرعية،

190
00:12:38,799 --> 00:12:42,678 
‫إنها أغنية شخصية مفضلة لديّ،
‫ولا يعطيني السيد "شوستر" الفرصة لأغنيها.

191
00:12:42,761 --> 00:12:44,054 
‫لماذا؟

192
00:12:44,138 --> 00:12:46,557 
‫تقليدياً، تغنيها فتاة.

193
00:12:46,640 --> 00:12:49,602 
‫حسناً، إنك تغني مثل فتاة، بطريقة جيدة.

194
00:12:50,519 --> 00:12:53,439 
‫اسمع يا "كورت".
‫لا أعرف كيف تجري مسائل الموسيقى هذه.

195
00:12:53,522 --> 00:12:56,775 
‫أنا ملتزم حصرياً بمجموعة "ميلينكامب"، لكن…

196
00:12:56,859 --> 00:12:58,944 
‫أليس هناك المزيد من التقاطع في أيامنا هذه؟

197
00:12:59,028 --> 00:13:04,241 
‫تعرف، تقوم الفتيات بأعمال البناء؟
‫ويرتدي الفتيان أحذية رسمية من دون جوارب؟

198
00:13:04,325 --> 00:13:07,703 
‫ألم تنضم تلك الفتاة من ثانويتك
‫إلى فريق المصارعة للشبان؟

199
00:13:07,786 --> 00:13:08,913 
‫رائع!

200
00:13:11,582 --> 00:13:13,834 
‫نعم، لكن كان على والديها مقاضاة المدرسة.

201
00:13:17,129 --> 00:13:19,590 
‫هذا يحبطك حقاً، أليس كذلك؟

202
00:13:19,673 --> 00:13:21,926 
‫أشعر بإحباط شديد.

203
00:13:23,052 --> 00:13:25,888 
‫إذن، هل الأمر يحبطك حقاً؟

204
00:13:28,224 --> 00:13:30,017 
‫نعم.

205
00:13:30,100 --> 00:13:32,770 
‫لا يمكنك التحيّز ضد ابني بسبب جنسه،

206
00:13:32,853 --> 00:13:35,147 
‫أو دينه أو انتمائه السياسي،

207
00:13:35,231 --> 00:13:37,274 
‫أو واقع أنه غريب الأطوار ومختلف.

208
00:13:37,358 --> 00:13:41,028 
‫- ولن أقبل بذلك.
‫- هذا ليس برنامجاً أكاديمياً أو رياضياً.

209
00:13:41,111 --> 00:13:45,699 
‫إنه برنامج فني،
‫وأحكام السيد "شوستر" شخصية.

210
00:13:45,783 --> 00:13:47,910 
‫اعصب عينيك واستمع إلى ابني وهو يغني،

211
00:13:47,993 --> 00:13:49,995 
‫وستقسم إنك تسمع "روني سبكتور".

212
00:13:50,079 --> 00:13:52,581 
‫- مهلاً…
‫- لا تحاول التراجع عن هذا.

213
00:13:52,665 --> 00:13:54,875 
‫كنت سأوافقك الرأي وحسب.

214
00:13:56,001 --> 00:13:58,921 
‫أعرف أن هذا سيكون صعباً عليك يا "رايتشل"،
‫لكنني لا أستطيع أن أكون مرتاح الضمير

215
00:13:59,004 --> 00:14:00,714 
‫لأعظ بشأن أهمية مساعدة "آرتي"،

216
00:14:00,798 --> 00:14:02,675 
‫ومن ثم أرفض طلب "كورت" بدون النظر فيه.

217
00:14:02,758 --> 00:14:04,468 
‫إذن، هل ستعطيه دوري؟

218
00:14:04,552 --> 00:14:07,137 
‫لا يمكنني أن أعطيه الدور. سيكون ذلك خطأ.

219
00:14:07,221 --> 00:14:09,139 
‫لكن أستطيع أن أدعه يجري تجربة أداء.

220
00:14:09,223 --> 00:14:13,310 
‫ماذا تعني، مثل تجربة أداء؟
‫حسناً، يبدو ذلك عدلاً.

221
00:14:13,394 --> 00:14:16,188 
‫هذا غير عادل على الأطلاق.
‫لقد منحتني الدور.

222
00:14:16,272 --> 00:14:20,776 
‫وسأمنحه لك مجدداً
‫إن استطعت غناء الأغنية أفضل من "كورت".

223
00:14:20,860 --> 00:14:23,237 
‫حسناً، يبدو هذا اتفاقاً منطقياً.

224
00:14:23,320 --> 00:14:25,906 
‫لكن كيف أعرف أنها ليست مسرحية

225
00:14:25,990 --> 00:14:28,659 
‫لمنعي من إحضار قاذفة لهب إلى هذا المكان؟

226
00:14:29,910 --> 00:14:31,704 
‫من سيكون الحكم؟

227
00:14:31,787 --> 00:14:33,747 
‫ستكونون جميعكم الحكام.

228
00:14:33,831 --> 00:14:38,669 
‫وبروحية الوصول الكامل،
‫سيقوم كل منكم بتصويت.

229
00:14:38,752 --> 00:14:41,213 
‫المغني الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات،
‫يحصل على الدور.

230
00:14:41,297 --> 00:14:45,384 
‫لن تكون هذه مسألة موهبة يا سيد "شوستر".
‫ستكون مسابقة تتعلق بالشعبية.

231
00:14:45,467 --> 00:14:47,344 
‫توقفي. أتسمح لي يا سيد "شو"؟

232
00:14:53,726 --> 00:14:56,103 
‫يعرف الجميع أنني أكثر شعبية من "رايتشل".

233
00:14:56,186 --> 00:14:58,147 
‫وذوقي في ارتداء الملابس أفضل من ذوقها.

234
00:14:58,230 --> 00:15:02,109 
‫لكن أريدكم أن تعدوني جميعكم بأن تصوتوا
‫لمن يؤدي الأغنية بشكل أفضل.

235
00:15:02,192 --> 00:15:04,820 
‫ارفعوا يدكم اليمنى.

236
00:15:04,904 --> 00:15:07,031 
‫يدك اليمنى يا "بريتاني".

237
00:15:07,114 --> 00:15:09,408 
‫- إنها هذه اليد.
‫- آسفة.

238
00:15:09,491 --> 00:15:12,912 
‫رددوا من بعدي. أعد بأن أصوّت
‫لمن يؤدي الأغنية بطريقة أفضل.

239
00:15:12,995 --> 00:15:17,333 
‫أعد بأن أصوّت
‫لمن يؤدي الأغنية بطريقة أفضل.

240
00:15:17,416 --> 00:15:19,585 
‫حظاً سعيداً.

241
00:15:21,045 --> 00:15:22,338 
‫بدأت الحرب.

242
00:15:25,841 --> 00:15:28,844 
‫حسناً أيها الرفاق.

243
00:15:32,306 --> 00:15:34,433 
‫ربما في يوم من الأيام، ستجد طريقة

244
00:15:34,516 --> 00:15:37,811 
‫لخلق لحظات تعليم من دون أن تدمّر حياتي.

245
00:15:46,987 --> 00:15:52,159 
‫"شو"، رأيت جميع طلابك
‫في كراسيهم المتحركة وتأثرت كثيراً.

246
00:15:52,242 --> 00:15:54,787 
‫شكراً لك أيها المدير "فيغينز".
‫لكن في الواقع…

247
00:15:54,870 --> 00:15:57,998 
‫جعلني هذا أدرك أنه يوجد مدخل واحد
‫للكراسي المتحركة في هذه المدرسة،

248
00:15:58,082 --> 00:16:00,417 
‫وهو يقع في طرف نهاية الحرم.

249
00:16:00,501 --> 00:16:03,879 
‫- تحتاج "ماكنلي" إلى أرصفة منحدرة.
‫- مستحيل.

250
00:16:03,963 --> 00:16:07,257 
‫إنها ما أسميها "صانعة الكسالى".
‫إنها تثبط عزيمة طلابنا أقوياء البنية

251
00:16:07,341 --> 00:16:09,969 
‫عن القيام بتمارينهم الخاصة
‫باستخدام السلالم.

252
00:16:10,052 --> 00:16:12,346 
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- نعم. ما الذي أفعله هنا؟

253
00:16:12,429 --> 00:16:15,474 
‫لدي عرض لنادي "شيريوس" عليّ صقله
‫ليؤمّن لنا الفوز بالمسابقة الوطنية.

254
00:16:15,557 --> 00:16:18,310 
‫أحضرتكما أنتما الاثنين إلى هنا
‫لأنكما كلاكما تمتلكان وجهة نظر.

255
00:16:18,394 --> 00:16:22,940 
‫الأرصفة المنحدرة للمعاقين باهظة الثمن،
‫إنما الإلهام مجاني.

256
00:16:23,023 --> 00:16:25,693 
‫عملك الجريء يلهمني كثيراً يا "ويل"،

257
00:16:25,776 --> 00:16:28,529 
‫لدرجة أنني أصرّ على أن تقوم
‫الآنسة "سيلفستر" بنفس الأمر في "شيريوس".

258
00:16:28,612 --> 00:16:32,199 
‫- عفواً؟
‫- لا يمكن الدخول إلى "شيريوس" يا "سو".

259
00:16:32,282 --> 00:16:34,201 
‫يتم دخوله عن طريق الدعوة فقط.

260
00:16:34,284 --> 00:16:38,831 
‫أريد أن أرى فرقة تعكس تنوّع مجتمعنا.

261
00:16:38,914 --> 00:16:42,376 
‫- يقيم نادي "غلي" الآن تجارب أداء مفتوحة.
‫- والجميع دخل إليه.

262
00:16:42,459 --> 00:16:45,212 
‫بما أن "كوين فابري" استُبعدت من الفرقة،

263
00:16:45,295 --> 00:16:47,715 
‫ستقيمين تجارب أداء مفتوحة
‫لملء الفراغ الذي خلفته.

264
00:16:47,798 --> 00:16:52,094 
‫وسيراقبها السيد "شوستر"
‫للتأكد من نزاهتها للجميع.

265
00:16:52,177 --> 00:16:53,971 
‫حسناً، دعني أشرح لك الأمر.

266
00:16:54,054 --> 00:16:57,975 
‫يحين وقت حيث عليك أن تتوقف
‫عن رؤية الناس بحسب مظهرهم

267
00:16:58,058 --> 00:17:00,269 
‫وتطلب منهم أن يظهروا لك ما يمكنهم فعله.

268
00:17:00,352 --> 00:17:05,566 
‫وحالما تدفع مشجعة نفسها إلى الملعب
‫وهي في كرسي متحرك،

269
00:17:05,649 --> 00:17:09,695 
‫تصبح بالتأكيد أقل فاعلية في إبهاج الناس.

270
00:17:09,778 --> 00:17:11,697 
‫- إنه واقع وحسب.
‫- لا يا "سو".

271
00:17:11,780 --> 00:17:16,035 
‫الواقع هو أنك لم تمنحي أبداً الطلاب
‫الآخرين الفرصة العادلة التي يستحقونها.

272
00:17:17,453 --> 00:17:19,872 
‫أطلب منك أن تجربي ذلك. ماذا ستخسرين؟

273
00:17:19,955 --> 00:17:22,374 
‫قد يفاجئك أحدهم في المدرسة ربما.

274
00:17:24,752 --> 00:17:27,296 
‫"حافلة نادي (غلي) للمعاقين
‫بيع مخبوزات"

275
00:17:29,089 --> 00:17:31,175 
‫قوالب الكعك مقرفة. لهذا لا نبيع أياً منها.

276
00:17:31,258 --> 00:17:33,469 
‫لا يتعلق الأمر بقوالب الكعك، بل بنا.

277
00:17:33,552 --> 00:17:35,721 
‫لا يريد أحد الشراء من فاشلين.

278
00:17:35,804 --> 00:17:38,599 
‫نحن في نادي "غلي" وفي كراسي متحركة.

279
00:17:38,682 --> 00:17:40,601 
‫لديها وجهة نظر. قبل 6 أشهر…

280
00:17:40,684 --> 00:17:42,811 
‫كان بإمكاني بيع 50 قطعة بدافع الخوف وحده.

281
00:17:43,729 --> 00:17:46,815 
‫يا إلهي. ماذا تفعل؟

282
00:17:46,899 --> 00:17:49,401 
‫أعتقد في الواقع أنهما صديقتان نوعاً ما.

283
00:17:49,485 --> 00:17:51,779 
‫تغش "بريتاني" دائماً في امتحاناتها
‫في صف الرياضيات.

284
00:17:51,862 --> 00:17:55,866 
‫أترين كم قطعة لدينا؟
‫وانظري كم هي جميلة يا "بيكي".

285
00:17:55,949 --> 00:17:57,284 
‫يا للروعة!

286
00:17:57,367 --> 00:17:59,411 
‫"بريتاني"،
‫يُفترض بك أن تجلسي على كرسي متحرك.

287
00:17:59,495 --> 00:18:00,996 
‫لقد أضعته.

288
00:18:01,080 --> 00:18:04,333 
‫هل أنت مشجعة؟ الأمر رائع للغاية.

289
00:18:04,416 --> 00:18:06,710 
‫وكذلك شراء قوالب الكعك رائع حقاً.

290
00:18:06,794 --> 00:18:10,380 
‫- لكن لا مال لديّ.
‫- لا بأس. لديّ بعض المال.

291
00:18:14,176 --> 00:18:16,303 
‫شكراً.

292
00:18:18,472 --> 00:18:20,140 
‫شكراً.

293
00:18:21,475 --> 00:18:23,894 
‫إذن، كم لدينا الآن؟

294
00:18:23,977 --> 00:18:27,272 
‫حسناً، مع هذا الدولار، يصبح لدينا دولار.

295
00:18:27,356 --> 00:18:29,483 
‫هذا سخيف.

296
00:18:29,566 --> 00:18:32,111 
‫ربما إن وضعنا السكاكر الهلامية
‫أو شيء عليها، قد نبيع أكثر.

297
00:18:32,194 --> 00:18:33,737 
‫هل أنت غبي؟

298
00:18:33,821 --> 00:18:36,573 
‫كيف يُفترض بي أن أثق بك للاعتناء بطفلنا،

299
00:18:36,657 --> 00:18:39,118 
‫في حين لا يمكنك حتى إيجاد طريقة
‫لبيع قالب كعك لعين؟

300
00:18:39,201 --> 00:18:41,870 
‫- كفي عن مهاجمتي. سئمت ذلك.
‫- احصل على عمل.

301
00:18:41,954 --> 00:18:43,497 
‫أنا أحاول!

302
00:18:43,580 --> 00:18:46,208 
‫كرسي متحرك غبي!

303
00:18:53,966 --> 00:18:55,968 
‫لا أدري ما الذي يُفترض بي أن أفعله هنا؟

304
00:18:56,051 --> 00:18:58,554 
‫نادي اسماً، وسيأتون ليخضعوا للاختبار.

305
00:18:58,637 --> 00:19:00,556 
‫امنحيهم فرصة وحسب لعبروا عن أنفسهم.

306
00:19:00,639 --> 00:19:03,684 
‫أنا على وشك قذف التعبير عن نفسي
‫على كل مخبوزاتك.

307
00:19:03,767 --> 00:19:08,522 
‫"ماكنلي"! لتحيا "ماكنلي"!

308
00:19:17,656 --> 00:19:20,075 
‫لست جدّية، صحيح؟

309
00:19:21,326 --> 00:19:23,704 
‫أخبريني أنك لست جدّية.

310
00:19:26,081 --> 00:19:27,875 
‫مستحيل يا "جاكوب".

311
00:19:37,384 --> 00:19:38,719 
‫أيها المسخ!

312
00:19:40,554 --> 00:19:42,973 
‫حسناً، أمضيت ساعة على هذا.
‫هذا كل ما وعدت به.

313
00:19:43,056 --> 00:19:46,685 
‫"سو"، بقي شخص واحد على القائمة.
‫امنحيها فرصة.

314
00:19:46,768 --> 00:19:48,604 
‫- "بيكي جونسون".
‫- "جاكسون".

315
00:19:48,687 --> 00:19:49,771 
‫"جاكسون".

316
00:19:53,108 --> 00:19:55,277 
‫كوني لطيفة يا "سو".

317
00:19:55,360 --> 00:19:58,322 
‫سمعت أنك تقدمين عرضاً مع حبال القفز.

318
00:19:58,405 --> 00:20:00,449 
‫أردت أن أريك ما يمكنني فعله.

319
00:20:12,419 --> 00:20:14,421 
‫"بيكي"، سأوقفك هنا تماماً.

320
00:20:16,131 --> 00:20:21,386 
‫ستشاركين. تعالي للتمارين
‫عند الساعة 4:00 بعد الظهر. تهانينا.

321
00:20:26,308 --> 00:20:29,561 
‫- ما الذي تنوين فعله يا "سو"؟
‫- إنني أنفّذ الأوامر وحسب يا "ويل".

322
00:20:29,645 --> 00:20:33,732 
‫أفعل ما طُلب مني.
‫ووجدت لنفسي عضواً جديداً لـ"شيريوس".

323
00:20:33,815 --> 00:20:36,151 
‫تنوين القيام بأمر ما.

324
00:20:36,235 --> 00:20:39,112 
‫لا أحب هذا يا "سو".

325
00:20:42,157 --> 00:20:46,578 
‫أقول وحسب إن لديها وجهة نظر.
‫أنت غبي نوعاً ما.

326
00:20:46,662 --> 00:20:48,997 
‫يا له من دعم جيد يا صديقي.
‫ماذا حدث لـ"الأخوة قبل إلقاء التحيات"؟

327
00:20:49,081 --> 00:20:52,376 
‫ستُرزق بطفل يا أخي،
‫ولم تفعل شيئاً لتعتني به.

328
00:20:52,459 --> 00:20:54,920 
‫- وهل كنت لتفعل أي أمر مختلف؟
‫- صحيح تماماً.

329
00:20:55,003 --> 00:20:57,089 
‫كيف؟ لا أحد يوظف.

330
00:20:57,172 --> 00:20:59,174 
‫قم ببيع جهازك "إكس بوكس"، أو اسرق مصرفاً.

331
00:20:59,258 --> 00:21:02,844 
‫تشبّه بـ"روبن هود". مهما كلف الأمر.

332
00:21:03,679 --> 00:21:07,975 
‫كل ما أسمعه هو نحيبك وبكاءك
‫لمدى صعوبة الأمر عليك. ماذا عنها؟

333
00:21:08,058 --> 00:21:11,061 
‫إنك تتخطى الحدود يا صديقي.
‫لا تعرف ما الذي أتعامل معه.

334
00:21:11,144 --> 00:21:14,731 
‫كل ما أعرفه هو أنك عديم الفائدة
‫لا تستحق أن تكون "كوين" حبيبتك.

335
00:21:14,815 --> 00:21:16,316 
‫أنت عديم الفائدة!

336
00:21:26,994 --> 00:21:29,830 
‫مهلاً! افترقا!

337
00:21:29,913 --> 00:21:32,499 
‫- هيا!
‫- هو الذي بدأ.

338
00:21:32,582 --> 00:21:34,626 
‫لا أبالي! الآن.

339
00:21:35,836 --> 00:21:41,008 
‫أنتما أعز صديقين. ما الذي يجري؟

340
00:21:41,091 --> 00:21:43,969 
‫أنا متوتر وحسب حيال بيع المخبوزات.

341
00:21:44,052 --> 00:21:46,305 
‫أحب "آرتي" حقاً، اتفقنا؟

342
00:21:48,724 --> 00:21:50,392 
‫هل أنت بخير؟

343
00:21:57,232 --> 00:22:00,944 
‫المفتاح إلى الدوران المزدوج
‫هو القيام به وحسب.

344
00:22:01,028 --> 00:22:03,322 
‫تدفعون بالدولاب الأيمن،
‫وتسحبون بأقصى قوتكم بالدولاب الأيسر،

345
00:22:03,405 --> 00:22:06,783 
‫وتحددون موقعاً على الجدار لتحددوا مكانكم
‫حتى لا تصابوا بالدوار.

346
00:22:13,290 --> 00:22:15,584 
‫حسناً يا رفاق. استريحوا.

347
00:22:16,710 --> 00:22:18,712 
‫تذكروا أن تحضروا باكراً يوم الخميس.

348
00:22:18,795 --> 00:22:21,298 
‫ستنافس "رايتشل" "كورت"
‫على الغناء المنفرد الكبير.

349
00:22:25,093 --> 00:22:28,722 
‫انتبه. احترم الكرسي.

350
00:22:33,185 --> 00:22:35,812 
‫تعجبني حقاً يا "آرتي".

351
00:22:35,896 --> 00:22:38,273 
‫لم تكن لديّ فكرة عن مدى صعوبة هذا.

352
00:22:38,356 --> 00:22:40,442 
‫الأمر مشابه لمشكلتك مع التلعثم.

353
00:22:40,525 --> 00:22:42,694 
‫تعتادين عليها بعد فترة.

354
00:22:44,321 --> 00:22:46,948 
‫كيف وقع الحادث؟

355
00:22:47,032 --> 00:22:48,950 
‫لا تتحدث عن الأمر.

356
00:22:49,034 --> 00:22:52,746 
‫تعرضت أنا وأمي لحادث سيارة مروّع
‫حين كان عمري 8 سنوات.

357
00:22:52,829 --> 00:22:56,374 
‫وشفيت هي،
‫إنما بقيت أنا في الكرسي منذ ذلك الحين.

358
00:22:56,458 --> 00:22:59,878 
‫لكن أريد أن أكون واضحاً جداً.

359
00:22:59,961 --> 00:23:02,047 
‫لا أزال أستطيع استخدام عضوي.

360
00:23:06,134 --> 00:23:07,219 
‫يا إلهي.

361
00:23:32,536 --> 00:23:35,163 
‫أعذريني للحظة.

362
00:23:39,000 --> 00:23:41,128 
‫"بيع إطارات جديدة ومستعملة"

363
00:23:46,716 --> 00:23:49,845 
‫"إطارات وزيت التشحيم (هامل)".
‫نعم. من يتحدث؟

364
00:23:52,472 --> 00:23:54,474 
‫ابنك مثلي.

365
00:24:01,940 --> 00:24:05,485 
‫- مرحباً يا أبي.
‫- ما خطب هذه الآلة؟

366
00:24:05,569 --> 00:24:07,612 
‫وصلت إليها… نغمة "فا" العالية.

367
00:24:07,696 --> 00:24:09,698 
‫النوتة السحرية التي أحتاج إليها
‫"ديفاينغ غرافيتي".

368
00:24:09,781 --> 00:24:11,950 
‫- وصلت إليها. هذا يعني أنني سأفوز.
‫- هذا رائع.

369
00:24:12,033 --> 00:24:14,828 
‫أحسنت. كم سيستغرق إعداد القهوة؟

370
00:24:14,911 --> 00:24:16,163 
‫ماذا يجري؟

371
00:24:17,455 --> 00:24:20,584 
‫تلقيت اتصالاً هذا الصباح. اتصال من مجهول.

372
00:24:21,918 --> 00:24:24,504 
‫كان رجلاً يخبرني بأن ابني مثلي.

373
00:24:27,048 --> 00:24:29,092 
‫تلك ليست مشكلة، أسمع ذلك طوال الوقت.

374
00:24:29,176 --> 00:24:31,011 
‫نعم، لكن أنا لا أسمعه.

375
00:24:31,094 --> 00:24:33,513 
‫اسمع الآن يا "كورت".

376
00:24:33,597 --> 00:24:36,016 
‫أحاول أن أتعامل معك بطريقة صحيحة،
‫وأن أفتح بعض الأبواب.

377
00:24:36,099 --> 00:24:38,768 
‫أي والد لا يفعل ذلك من أجل ابنه؟
‫وأعرف أنه من الجيد لك،

378
00:24:38,852 --> 00:24:41,855 
‫أن تمارس جميع نشاطات نادي "غلي".

379
00:24:41,938 --> 00:24:45,817 
‫لا أريد أن تُصاب بأذى وحسب.

380
00:24:47,110 --> 00:24:49,821 
‫إذن، لا تريدني أن أجري
‫اختبار أداء الغناء المنفرد؟

381
00:24:49,905 --> 00:24:51,823 
‫لا، دعني أوضح لك، اتفقنا؟

382
00:24:51,907 --> 00:24:55,452 
‫لا أحد يهدد عائلة "هامل"،
‫خاصة الجبناء على الهاتف.

383
00:24:59,915 --> 00:25:03,001 
‫أحياناً، أتمنى لو كانت أمك لا تزال بيننا.

384
00:25:04,544 --> 00:25:08,006 
‫كانت أكثر براعة في التعامل مع أمور كهذه.

385
00:25:08,089 --> 00:25:10,008 
‫تعرف، التعامل معي.

386
00:25:12,886 --> 00:25:14,804 
‫اسمع، أهنئك على…

387
00:25:14,888 --> 00:25:17,349 
‫نغمة "أ" الرائعة، أو "سي" العالية،
‫أو أياً كانت.

388
00:25:17,432 --> 00:25:19,893 
‫- "فا" العالية.
‫- نعم.

389
00:25:28,068 --> 00:25:30,737 
‫إليك مشكلتك. كان لديك إطار دفع ملتو.

390
00:25:32,656 --> 00:25:35,659 
‫- وكأنه جديد.
‫- شكراً يا "فين".

391
00:25:35,742 --> 00:25:38,453 
‫أنت الوحيد الذي كان مستعداً لمساعدتي.

392
00:25:38,536 --> 00:25:40,830 
‫أنا متوترة حقاً
‫بشأن "سباق المغنية الأولى" غداً.

393
00:25:40,914 --> 00:25:44,626 
‫- لا تتوتري.
‫- لا أريد الفوز عن طريق الصدقة.

394
00:25:44,709 --> 00:25:46,920 
‫أريد الفوز بالغناء المنفرد
‫لأنه مناسب للنادي.

395
00:25:47,003 --> 00:25:48,922 
‫أعتقد حقاً أن الحكام في المسابقة الفرعية

396
00:25:49,005 --> 00:25:53,260 
‫سيجدون النسخة الأنثوية لـ"ديفاينغ غرافيتي"
‫متاحة أكثر.

397
00:25:53,343 --> 00:25:57,430 
‫لكن لا أعتقد أن ذلك سيحدث.

398
00:25:57,514 --> 00:25:59,432 
‫أنا لا أعجب الناس وحسب.

399
00:26:00,183 --> 00:26:02,310 
‫نعم، قد تودين العمل على ذلك.

400
00:26:04,813 --> 00:26:06,481 
‫أنت تعجبينني.

401
00:26:08,191 --> 00:26:11,027 
‫- علينا التحدث.
‫- سأبتعد عن طريقك.

402
00:26:11,111 --> 00:26:14,322 
‫لا تغادري. أحتاج إلى شاهد. أتعرف ما هذا؟

403
00:26:14,406 --> 00:26:16,741 
‫إنه إشعار بـ"مستحق السداد".
‫تستلمها أمي طيلة الوقت.

404
00:26:16,825 --> 00:26:19,452 
‫صحيح. لكن أن لم يتم دفع فاتورة
‫التخطيط بالموجات الصوتية هذه،

405
00:26:19,536 --> 00:26:21,454 
‫لن يكون هاتفك هو ما سيُقطع.

406
00:26:21,538 --> 00:26:23,456 
‫أنت من ستُقطع.

407
00:26:23,540 --> 00:26:25,292 
‫عليك مساعدتي في هذا يا "فين"،

408
00:26:25,375 --> 00:26:28,086 
‫وإلا سيذهب كل منا في طريقه.

409
00:26:31,298 --> 00:26:33,758 
‫قُضي عليّ.

410
00:26:35,385 --> 00:26:37,053 
‫ليس بالضرورة.

411
00:26:46,730 --> 00:26:48,648 
‫أعرف.

412
00:26:48,732 --> 00:26:51,818 
‫- هذا مدهش يا رفاق.
‫- مرحباً.

413
00:26:51,901 --> 00:26:55,822 
‫وجد "باك" وصفة جدته "كوني" القديمة.
‫إنها تسبب الإدمان. أتريد واحدة؟

414
00:26:55,905 --> 00:26:59,117 
‫لا، شكراً.
‫لا أريد أن آخذ واحدة من طريق زبون يدفع.

415
00:26:59,200 --> 00:27:00,952 
‫- نعم، أعرف. طبعاً.
‫- مرحباً.

416
00:27:01,036 --> 00:27:03,455 
‫عمل جيد يا صديقي.

417
00:27:03,538 --> 00:27:05,540 
‫هذه لذيذة للغاية.

418
00:27:05,623 --> 00:27:07,876 
‫هذه ليست وصفة جدتي "كوني" القديمة.

419
00:27:07,959 --> 00:27:10,211 
‫لم تكن تستطيع الطهي على الإطلاق.
‫كانت مصابة بداء السكري.

420
00:27:10,295 --> 00:27:13,631 
‫لذا، الحلوى الوحيدة التي لديها في منزلها
‫كانت الفاكهة الجافة.

421
00:27:14,549 --> 00:27:17,802 
‫عرفت أنه علي أن أفعل شيئاً
‫لمساعدة "كوين" مع طفلنا.

422
00:27:17,886 --> 00:27:20,805 
‫لا أعرف أي نوع من الأشياء تحتاجين إليه
‫من أجل طفل لا يزال في بطنك.

423
00:27:20,889 --> 00:27:23,892 
‫زجاجات، حفاضات…
‫أشياء من هذا النوع، على ما أعتقد.

424
00:27:23,975 --> 00:27:27,479 
‫لكن والدة طفلي ستحصل على كل شيء.

425
00:27:27,562 --> 00:27:32,025 
‫للتأكد من حدوث ذلك،
‫استخدمت أكثر أمرين أعرفهما،

426
00:27:32,108 --> 00:27:33,902 
‫الكذب والجريمة.

427
00:27:33,985 --> 00:27:36,154 
‫أتشعر بالكثير من الألم يا "نوا"؟

428
00:27:36,237 --> 00:27:39,199 
‫قال الطبيب إن القرش كسر حبلي الشوكي.

429
00:27:39,282 --> 00:27:41,576 
‫لهذا السبب لا أذهب إلى الحوض.

430
00:27:41,659 --> 00:27:45,497 
‫سأعطيك قدر ما تشاء، 20 سنتاً على الدولار.

431
00:27:45,580 --> 00:27:46,581 
‫"(كرونيك لايدي)"

432
00:27:46,664 --> 00:27:49,250 
‫لا أضع ما يكفي لأجعلكم تهلوسون.

433
00:27:49,334 --> 00:27:51,836 
‫ما يكفي فقط لتُصابوا بحالة مزعجة
‫من المأكولات الخفيفة.

434
00:27:51,920 --> 00:27:54,881 
‫- لهذا السبب يعودون دوماً لطلب المزيد.
‫- نعم.

435
00:27:54,964 --> 00:27:57,634 
‫أرأيت؟ قلت لك إنني أصلح لأكون أباً رائعاً.

436
00:27:59,594 --> 00:28:02,097 
‫أسرع. أقوى!

437
00:28:03,723 --> 00:28:06,810 
‫الأفضل أن تكون هذه دموع الفرح يا "بيكي".

438
00:28:06,893 --> 00:28:09,354 
‫أسرع! أقوى!

439
00:28:09,437 --> 00:28:11,231 
‫حسناً، توقفي.

440
00:28:11,981 --> 00:28:14,359 
‫هذا مريع يا "بيكي".

441
00:28:14,442 --> 00:28:17,070 
‫حاولت أيتها المدربة. هذا صعب حقاً.

442
00:28:17,153 --> 00:28:19,823 
‫أتعتقدين أن هذا صعب؟
‫حاولي إجراء تجربة أداء لـ"باي واتش"،

443
00:28:19,906 --> 00:28:21,825 
‫ويُقال لك إنهم ذاهبون في اتجاه آخر.

444
00:28:21,908 --> 00:28:24,327 
‫كان ذلك صعباً. اذهبي للاستحمام.

445
00:28:24,411 --> 00:28:26,454 
‫شكراً أيتها المدربة.

446
00:28:34,671 --> 00:28:36,339 
‫مرحباً.

447
00:28:40,051 --> 00:28:41,970 
‫"سو"، أنت غير معقولة.

448
00:28:42,053 --> 00:28:44,055 
‫وأنت جاسوس مريع.

449
00:28:44,139 --> 00:28:46,558 
‫يمكنك أن تحاول التنفس من أنفك أحياناً.

450
00:28:46,641 --> 00:28:47,976 
‫لو كنت قناصاً،

451
00:28:48,059 --> 00:28:50,770 
‫لكنت بالفعل أبرقت إحداثياتك،
‫تماماً كما حدث في جزر "فوكلاند".

452
00:28:50,854 --> 00:28:54,691 
‫- لن أدعك تتنمرين على تلك الفتاة يا "سو".
‫- أتنمّر على الجميع. هكذا أعمل.

453
00:28:54,774 --> 00:28:57,569 
‫نعم، لكن هذا مختلف. ليست مثل الجميع.

454
00:28:57,652 --> 00:28:59,904 
‫أريدك أن تستمع
‫إلى ما قلته للتو يا "ويليام".

455
00:28:59,988 --> 00:29:02,949 
‫تطلب مني أن أعامل هذه الفتاة بطريقة مختلفة
‫لأن لديها إعاقة،

456
00:29:03,032 --> 00:29:06,119 
‫بينما في الواقع، يبدو لي أنها تريد
‫أن تُعامل كأي شخص آخر وحسب.

457
00:29:06,202 --> 00:29:10,081 
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني أعرفك، وتنوين القيام بعمل ما.

458
00:29:11,040 --> 00:29:13,710 
‫لا تعرف أي شيء عني.

459
00:29:24,846 --> 00:29:28,558 
‫حظاً سعيداً. أنا أدعمك.

460
00:29:32,687 --> 00:29:37,692 
‫حسناً. أهلاً بكم إلى أول سباق رسمي
‫لـ"المغنية الأولى" في نادي "غلي".

461
00:29:39,402 --> 00:29:41,362 
‫لنبدأ الحفلة.

462
00:29:52,916 --> 00:29:56,044 
‫"شيء تغيّر في داخلي

463
00:29:56,127 --> 00:29:58,671 
‫شيء لم يعد كما كان

464
00:29:58,755 --> 00:30:02,550 
‫انتهيت من اللعب بحسب قواعد

465
00:30:02,634 --> 00:30:05,261 
‫لعبة شخص آخر

466
00:30:05,345 --> 00:30:08,640 
‫فات الأوان للتردّد

467
00:30:08,723 --> 00:30:11,351 
‫فات الأوان للعودة إلى النوم

468
00:30:11,434 --> 00:30:14,896 
‫حان الوقت لأثق بغرائزي

469
00:30:14,979 --> 00:30:18,358 
‫لأغمض عينيّ وأقفز

470
00:30:18,441 --> 00:30:20,652 
‫حان الوقت لأحاول

471
00:30:20,735 --> 00:30:24,322 
‫تحدّي الجاذبية

472
00:30:24,405 --> 00:30:26,825 
‫أعتقد أنني سأحاول

473
00:30:26,908 --> 00:30:30,662 
‫أن أتحدّى الجاذبية

474
00:30:30,745 --> 00:30:33,081 
‫قبّلني قبلة الوداع

475
00:30:33,164 --> 00:30:36,459 
‫أنا أتحدى الجاذبية

476
00:30:36,543 --> 00:30:40,046 
‫ولن توقعني

477
00:30:45,051 --> 00:30:48,096 
‫انتهيت من قبول الحدود

478
00:30:48,179 --> 00:30:50,890 
‫لأن أحدهم يقول إنه سيفعل ذلك

479
00:30:50,974 --> 00:30:53,560 
‫هناك أمور لا أستطيع تغييرها

480
00:30:53,643 --> 00:30:57,188 
‫لكن إن لم أحاول، لن أعلم أبداً

481
00:30:57,272 --> 00:31:00,191 
‫لفترة طويلة كنت أخاف

482
00:31:00,275 --> 00:31:03,570 
‫أن أخسر الحب الذي أعتقد أنني خسرته

483
00:31:03,653 --> 00:31:10,076 
‫حسناً، إن أتى ذلك الحب بثمن عال جداً

484
00:31:10,159 --> 00:31:12,662 
‫سأشتري قريباً

485
00:31:12,745 --> 00:31:16,040 
‫تحدّي الجاذبية

486
00:31:16,124 --> 00:31:18,835 
‫قبّلني قبلة الوداع

487
00:31:18,918 --> 00:31:22,463 
‫أتحدّى الجاذبية

488
00:31:22,547 --> 00:31:25,258 
‫أعتقد أنني سأحاول

489
00:31:25,341 --> 00:31:28,636 
‫أن أتحدّى الجاذبية

490
00:31:28,720 --> 00:31:32,265 
‫ولن توقعني

491
00:31:32,348 --> 00:31:34,684 
‫سأشتري قريباً

492
00:31:34,767 --> 00:31:38,396 
‫تحدّي الجاذبية

493
00:31:38,479 --> 00:31:41,065 
‫قبّلني قبلة الوداع

494
00:31:41,149 --> 00:31:44,777 
‫أنا أتحدّى الجاذبية

495
00:31:44,861 --> 00:31:47,363 
‫أعتقد أنني سأحاول

496
00:31:47,447 --> 00:31:50,742 
‫أن أتحدّى الجاذبية

497
00:31:50,825 --> 00:31:54,871 
‫ولن توقعني

498
00:31:54,954 --> 00:31:58,333 
‫توقعني"

499
00:32:11,763 --> 00:32:13,973 
‫أحسنت يا "كورت".

500
00:32:18,561 --> 00:32:20,563 
‫مهلاً، انتظري.

501
00:32:21,606 --> 00:32:25,026 
‫كسرت حصالتي. إنه لك. حسناً، إنه "له".

502
00:32:25,109 --> 00:32:27,278 
‫"هو" فتاة.

503
00:32:28,780 --> 00:32:31,574 
‫هذا رائع.
‫قلت لك إنني لست الأب المخلّ بواجبه.

504
00:32:32,617 --> 00:32:34,577 
‫اسمع يا "باك"، هذا لطف منك حقاً، لكن…

505
00:32:34,661 --> 00:32:36,663 
‫يمكنني إحضار المزيد.

506
00:32:37,914 --> 00:32:40,500 
‫يلقبني الناس بالفاشل لأنني…

507
00:32:40,583 --> 00:32:42,627 
‫أعتقد أن المدرسة هي للمغفلين.

508
00:32:42,710 --> 00:32:45,296 
‫لكنني طموح.

509
00:32:45,380 --> 00:32:50,802 
‫سأؤمن لنا منزلاً وبعض الحاجيات والأثاث.
‫يمكننا أن نؤسس عائلة.

510
00:32:52,845 --> 00:32:56,140 
‫- "فين" هو أعز أصدقائك.
‫- سيغضب لفترة.

511
00:32:56,224 --> 00:32:58,518 
‫لكن بعد ذلك سيدرك
‫أنه غير مضطر للتعامل مع كل هذا.

512
00:32:58,601 --> 00:33:00,436 
‫قد يخبز لي كعكة.

513
00:33:01,688 --> 00:33:03,690 
‫سرقت من صندوق قوالب الكعك.

514
00:33:03,773 --> 00:33:06,067 
‫لا، لم أسرق.

515
00:33:07,276 --> 00:33:09,821 
‫حسناً، سرقت. أنا صنعت كل قوالب الكعك هذه.

516
00:33:11,030 --> 00:33:14,075 
‫أنا لاعب ملتزم في فريق،
‫لكن عائلتي تأتي أولاً.

517
00:33:15,827 --> 00:33:20,081 
‫فهمت، وأنا آسفة.

518
00:33:20,748 --> 00:33:24,794 
‫لم يكن عليّ وصفك بفاشل من "ليما".
‫لست كذلك.

519
00:33:24,877 --> 00:33:29,590 
‫أنت مميز ورومانسي،

520
00:33:29,674 --> 00:33:33,177 
‫وشخص طيب بما يكفي لتدرك

521
00:33:33,261 --> 00:33:35,847 
‫أننا لن نأخذ المال من صديق في كرسي متحرك.

522
00:33:37,348 --> 00:33:39,017 
‫مرحباً.

523
00:33:43,855 --> 00:33:46,065 
‫- خذي.
‫- ما هذا؟

524
00:33:46,149 --> 00:33:47,734 
‫حصلت على عمل.

525
00:33:47,817 --> 00:33:50,319 
‫المعذرة.

526
00:33:50,403 --> 00:33:51,988 
‫- هل أنت المدير؟
‫- نعم.

527
00:33:52,071 --> 00:33:55,450 
‫عليك أن توظف صديقي "فين".
‫من الواضح أنه "معاق"،

528
00:33:55,533 --> 00:33:57,827 
‫وقد يُعتبر رفضك توظيفه تمييزاً.

529
00:33:57,910 --> 00:34:00,455 
‫والداي مثليان.
‫وما لم تكن تريد القوة الكاملة

530
00:34:00,538 --> 00:34:02,623 
‫لاتحاد الحريات المدنية الأميركية
‫أن تأتي إليك،

531
00:34:02,707 --> 00:34:04,417 
‫لرتّبت شيئاً ما.

532
00:34:05,585 --> 00:34:08,504 
‫عليّ البقاء في كرسيّ المتحرك
‫طالما أعمل هناك.

533
00:34:08,588 --> 00:34:10,840 
‫لكن… تباً. الأمر يستحق.

534
00:34:12,050 --> 00:34:14,135 
‫أيمكنني أن أقلك إلى التمارين؟

535
00:34:28,691 --> 00:34:31,444 
‫1200 دولار. هذا يكفي للحافلة الصغيرة،

536
00:34:31,527 --> 00:34:33,738 
‫وصندوقين من شراب "ناتي لايت"
‫لرحلة العودة إلى المنزل.

537
00:34:33,821 --> 00:34:35,490 
‫احلم يا أخي.

538
00:34:39,035 --> 00:34:41,120 
‫أنا فخور جداً بكم.

539
00:34:45,833 --> 00:34:47,752 
‫لم لا تأخذ هذا إلى المدير "فيغينز" بنفسك؟

540
00:34:49,545 --> 00:34:51,589 
‫- رائع يا "آرتي".
‫- هيا يا "آرتي"!

541
00:34:53,800 --> 00:34:58,429 
‫- ما الخطب يا صديقي؟
‫- أقدّر حقاً ما فعلتموه من أجلي.

542
00:34:58,513 --> 00:35:01,724 
‫لكنني لست الوحيد على الكرسي المتحرك
‫في هذه المدرسة.

543
00:35:01,808 --> 00:35:04,894 
‫وأنا متأكد من أنه سيكون هناك آخرون
‫بعد أن أتخرّج.

544
00:35:04,977 --> 00:35:08,606 
‫وأعرف كم من المهم بالنسبة إلينا جميعاً
‫أن نذهب إلى المسابقة الفرعية معاً،

545
00:35:08,689 --> 00:35:11,400 
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل أن يصطحبني والدي

546
00:35:11,484 --> 00:35:14,737 
‫وأن نستخدم هذا
‫من أجل بناء منحدر للمعاقين في المسرح.

547
00:35:16,447 --> 00:35:18,032 
‫هل من اعتراض؟

548
00:35:18,116 --> 00:35:20,952 
‫حسناً، بالتأكيد إنه أفضل من حمله
‫إلى هناك كل يوم.

549
00:35:25,206 --> 00:35:26,040
{\an8}‫"المدير (فيغينز)"

550
00:35:26,124 --> 00:35:29,544 
‫أتعتقد أنها مصابة بورم في الدماغ؟
‫يمكن أن يتسبب ذلك بسلوك منحرف.

551
00:35:29,627 --> 00:35:32,880 
‫كل ما أعرفه هو أنها دخلت بشكل مفاجئ،

552
00:35:32,964 --> 00:35:36,884 
‫وحررت لي شيكاً
‫من أجل بناء 3 منحدرات جديدة للمعاقين.

553
00:35:36,968 --> 00:35:40,555 
‫لا أفهم وحسب. أعني، أولاً،
‫وضعت "بيكي" في نادي "شيريوس".

554
00:35:40,638 --> 00:35:43,182 
‫والآن هذا. ما هو دافعها؟

555
00:35:43,266 --> 00:35:47,520 
‫لماذا تسأل؟ استمتع بواقع
‫أنك ستحصل على حافلتك في النهاية.

556
00:35:49,981 --> 00:35:51,399 
‫"يتوجب على الزائرين تسجيل الدخول"

557
00:35:51,482 --> 00:35:54,068 
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بحال رائعة.

558
00:35:54,152 --> 00:35:57,738 
‫سألت عنك. كانت تشاهدك على التلفزيون.

559
00:35:57,822 --> 00:35:59,907 
‫عليّ المجيء إلى هنا أكثر.

560
00:35:59,991 --> 00:36:01,909 
‫تأتين إلى هنا كثيراً.

561
00:36:03,619 --> 00:36:06,497 
‫"جين"؟ أتت شقيقتك الصغيرة لتراك.

562
00:36:06,581 --> 00:36:08,332 
‫- مرحباً يا "سو"!
‫- مرحباً يا عزيزتي!

563
00:36:08,416 --> 00:36:11,335 
‫- شقيقتي شهيرة!
‫- هذا صحيح.

564
00:36:11,419 --> 00:36:13,629 
‫لديّ شيء لك.

565
00:36:13,713 --> 00:36:15,715 
‫ما هذا؟

566
00:36:15,798 --> 00:36:19,177 
‫- يا للروعة! كرة منفوشة من الخيوط. شكراً.
‫- هذه لك.

567
00:36:19,260 --> 00:36:22,180 
‫- ماذا تودين أن تفعلي اليوم؟
‫- أيمكننا أن نقرأ اليوم؟

568
00:36:22,263 --> 00:36:24,640 
‫- انظري ما لديّ.
‫- "ذات الرداء الأحمر".

569
00:36:24,724 --> 00:36:26,475 
‫صحيح. كتابك المفضل.

570
00:36:26,559 --> 00:36:27,977 
‫أتودين البدء من أول الكتاب؟

571
00:36:28,060 --> 00:36:29,729 
‫- نعم.
‫- حسناً.

572
00:36:29,812 --> 00:36:32,315 
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

573
00:36:41,324 --> 00:36:43,326 
‫"في يوم من الأيام…

574
00:36:45,036 --> 00:36:48,789 
‫كانت هناك فتاة صغيرة تعيش في الغابة.

575
00:36:48,873 --> 00:36:53,753 
‫كلما كانت تخرج، كانت ترتدي رداء أحمر.

576
00:36:53,836 --> 00:36:58,549 
‫لذا كان جميع سكان البلدة يطلقون عليها
‫اسم (ذات الرداء الأحمر)".

577
00:36:58,633 --> 00:37:00,468 
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

578
00:37:04,889 --> 00:37:07,850 
‫- أنت أسرع بكثير!
‫- لا يمكنك مواكبتي.

579
00:37:07,934 --> 00:37:10,853 
‫لا أستطيع! هذا صعب جداً. لا!

580
00:37:12,063 --> 00:37:14,440 
‫لا، هذا ليس عدلاً.
‫لديك 8 سنوات من التدريب.

581
00:37:14,523 --> 00:37:17,902 
‫التميّز في سباقات الكرسي المتحرك
‫هي ميزتي الوحيدة.

582
00:37:17,985 --> 00:37:22,657 
‫إنها مثل تلعثمك.
‫إنه في الغالب مجرد مشكلة كبيرة.

583
00:37:22,740 --> 00:37:26,744 
‫كان هذا موعداً ممتعاً حقاً.

584
00:37:26,827 --> 00:37:29,538 
‫لكن، أريد الخروج من هذا الكرسي.

585
00:37:29,622 --> 00:37:30,998 
‫لماذا؟

586
00:37:31,082 --> 00:37:36,254 
‫كي… أتمكن من القيام بهذا.

587
00:37:48,349 --> 00:37:50,726 
‫عليّ أن أخبرك أمراً.

588
00:37:50,810 --> 00:37:53,896 
‫كنت أدّعي الأمر.

589
00:37:53,980 --> 00:37:55,731 
‫تدّعين ماذا؟

590
00:37:55,815 --> 00:37:57,692 
‫أنا لا أتلعثم.

591
00:37:58,901 --> 00:38:02,613 
‫تظاهرت أنني أتلعثم في الصف السادس لأنه…

592
00:38:02,697 --> 00:38:06,409 
‫لم أرغب في إلقاء خطاب عن تسوية "ميسوري".

593
00:38:06,492 --> 00:38:08,744 
‫كنت أشعر بالخجل الشديد.

594
00:38:08,828 --> 00:38:13,165 
‫وهذا ما جعل الناس
‫يظنون أنني غريبة الأطوار، فتركوني وشأني.

595
00:38:14,041 --> 00:38:17,128 
‫وحين انضممت إلى نادي "غلي" أدركت

596
00:38:17,211 --> 00:38:19,380 
‫كم من الأمور كانت تفوتني.

597
00:38:20,756 --> 00:38:23,801 
‫لم أعد أريد إبعاد الناس.

598
00:38:23,884 --> 00:38:25,886 
‫تفهم كيف يكون هذا الشعور، أليس كذلك؟

599
00:38:25,970 --> 00:38:28,681 
‫لا، لا أفهم.

600
00:38:30,141 --> 00:38:32,059 
‫لن أحاول أبداً إبعاد الناس،

601
00:38:32,143 --> 00:38:34,020 
‫لأن وجودك في كرسي متحرك، يفعل ذلك عنك.

602
00:38:35,688 --> 00:38:39,442 
‫اعتقدت أنه لدينا أمر مشترك مهم حقاً.

603
00:38:41,861 --> 00:38:45,197 
‫مهلاً. "آرتي"، أنا آسفة.

604
00:38:45,281 --> 00:38:48,826 
‫وأنا أيضاً.
‫أنا آسف لأنك أصبحت الآن طبيعية،

605
00:38:48,909 --> 00:38:51,996 
‫وسأبقى أنا عالقاً
‫في هذا الكرسي بقية حياتي.

606
00:38:52,079 --> 00:38:55,249 
‫وهذا شيء لا أستطيع ادّعاءه.

607
00:39:02,256 --> 00:39:04,675 
‫- مرحباً يا أبي. ماذا تفعل؟
‫- أعدّ البسكويت.

608
00:39:04,759 --> 00:39:06,969 
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟
‫كيف سارت تجربة الأداء؟

609
00:39:08,387 --> 00:39:11,891 
‫- أعطوا الدور لـ"رايتشل".
‫- عرفت أنهم سيزوّرونها.

610
00:39:11,974 --> 00:39:15,102 
‫سأذهب إلى تلك المدرسة وأتحدث مع "شوستر".

611
00:39:15,186 --> 00:39:17,229 
‫دمرت النوتة.

612
00:39:18,314 --> 00:39:20,024 
‫أردت أن أخسر.

613
00:39:20,107 --> 00:39:24,028 
‫"كورت"، أخاطر من أجلك،
‫وتذهب أنت وتخسر عمداً؟

614
00:39:27,823 --> 00:39:30,242 
‫أبي.

615
00:39:30,326 --> 00:39:33,037 
‫عرفت من أنا منذ أن كنت في الخامسة.

616
00:39:33,120 --> 00:39:36,707 
‫لقد تكيّفت. جعل مني اختلافي أكثر قوة.

617
00:39:38,667 --> 00:39:42,671 
‫وفي النهاية،
‫إنه ما سيخرجني من هذه البلدة المعزولة.

618
00:39:42,755 --> 00:39:46,008 
‫- لم يكن عليك القيام بذلك مطلقاً.
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.

619
00:39:46,092 --> 00:39:49,470 
‫لا، لا يمكنك ذلك. ليس في هذه المسألة.

620
00:39:51,097 --> 00:39:53,849 
‫الاتصال الهاتفي بالأمس كان البداية وحسب،

621
00:39:53,933 --> 00:39:57,228 
‫خاصة إن وقفت أمام ألف شخص
‫وغنيت أغنية فتاة.

622
00:39:58,771 --> 00:40:03,484 
‫حين رأيتك بعد أن تلقيت الاتصال،

623
00:40:03,567 --> 00:40:08,114 
‫وكنت مجروحاً للغاية ومستاءً للغاية…

624
00:40:12,660 --> 00:40:14,245 
‫قتلني ذلك.

625
00:40:16,205 --> 00:40:18,541 
‫لا أقول إنني سأخفي حقيقتي.

626
00:40:20,584 --> 00:40:23,045 
‫فأنا فخور بما أنا عليه.

627
00:40:24,672 --> 00:40:29,135 
‫أقول وحسب إنني أحبك
‫أكثر مما أحب أن أكون نجماً.

628
00:40:30,886 --> 00:40:32,888 
‫أنت مثل والدتك.

629
00:40:33,889 --> 00:40:39,353 
‫تعرف أنها كانت دائماً الشخص القوي. اسمع.

630
00:40:40,396 --> 00:40:42,940 
‫أتريد مساعدتي في وضع إطار 195
‫على هذه السيارة؟

631
00:40:43,983 --> 00:40:47,278 
‫دعني أضع مبذلتي.
‫هذا القميص هو من تصميم "ألكسندر ماكوين".

632
00:40:53,367 --> 00:40:55,244 
‫"نتدحرج

633
00:40:55,327 --> 00:40:57,788 
‫نتدحرج

634
00:40:57,872 --> 00:41:00,124 
‫نتدحرج على نهر

635
00:41:00,207 --> 00:41:02,543 
‫هذه لك يا (آرتي)!

636
00:41:02,626 --> 00:41:06,881 
‫- تركت عملاً جيداً في المدينة
‫- في المدينة

637
00:41:06,964 --> 00:41:10,009 
‫أعمل لدى الرجل كل يوم وليلة

638
00:41:11,427 --> 00:41:15,473 
‫ولم أضيّع دقيقة من النوم

639
00:41:15,556 --> 00:41:19,477 
‫كنت قلقاً من الطريقة
‫التي قد تسير بها الأمور

640
00:41:20,269 --> 00:41:23,189 
‫يستمر الدولاب الكبير بالدوران

641
00:41:23,272 --> 00:41:28,694 
‫وتستمر (ماري) الفخورة بالاحتراق

642
00:41:28,777 --> 00:41:31,113 
‫- ونحن نتدحرج
‫- نتدحرج

643
00:41:31,197 --> 00:41:33,073 
‫- نتدحرج
‫- نتدحرج

644
00:41:33,157 --> 00:41:40,372 
‫- نتدحرج على النهر
‫- نتدحرج على النهر

645
00:41:45,211 --> 00:41:48,214 
‫لذا تركت عملاً جيداً في المدينة

646
00:41:48,297 --> 00:41:51,217 
‫أعمل لدى الرجل كل يوم وليلة

647
00:41:51,300 --> 00:41:53,844 
‫ولم أضيّع دقيقة من النوم

648
00:41:53,928 --> 00:41:56,472 
‫كنت قلقاً من الطريقة
‫التي قد تسير بها الأمور

649
00:41:56,555 --> 00:41:59,266 
‫- يستمر الدولاب الكبير بالدوران
‫- الدوران

650
00:41:59,350 --> 00:42:01,519 
‫وتستمر (ماري) الفخورة بالاحتراق

651
00:42:01,602 --> 00:42:02,686 
‫- الاحتراق
‫- نتدحرج

652
00:42:02,770 --> 00:42:04,021 
‫- نتدحرج
‫- نتدحرج

653
00:42:04,104 --> 00:42:06,357 
‫- نعم
‫- نتدحرج على النهر

654
00:42:06,440 --> 00:42:07,525 
‫نتدحرج على النهر

655
00:42:07,608 --> 00:42:08,984 
‫- نتدحرج
‫- نتدحرج

656
00:42:09,068 --> 00:42:10,528 
‫- نتدحرج
‫- نعم

657
00:42:10,611 --> 00:42:12,863 
‫نتدحرج على النهر

658
00:42:22,790 --> 00:42:24,041 
‫نعم

659
00:42:28,295 --> 00:42:31,006 
‫إن أتيتم إلى النهر

660
00:42:31,090 --> 00:42:33,133 
‫أراهن أنكم ستجدون أشخاصاً يعيشون

661
00:42:33,217 --> 00:42:36,387 
‫ليس عليكم أن تقلقوا
‫إن كنتم لا تملكون مالاً

662
00:42:36,470 --> 00:42:39,056 
‫الناس على النهر هم سعداء بالعطاء

663
00:42:39,139 --> 00:42:41,809 
‫- يستمر الدولاب الكبير بالدوران
‫- نعم

664
00:42:41,892 --> 00:42:44,228 
‫- (ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق
‫- الاحتراق

665
00:42:44,311 --> 00:42:47,064 
‫- نتدحرج
‫- نتدحرج

666
00:42:47,147 --> 00:42:49,775 
‫- نتدحرج على النهر
‫- نتدحرج على النهر

667
00:42:49,858 --> 00:42:51,485 
‫- نتدحرج
‫- نتدحرج

668
00:42:51,569 --> 00:42:53,195 
‫- نتدحرج
‫- نعم

669
00:42:53,279 --> 00:42:55,573 
‫- نتدحرج على النهر
‫- نتدحرج على النهر

670
00:42:57,992 --> 00:42:59,535 
‫نعم

671
00:43:00,619 --> 00:43:03,914 
‫مرحباً

672
00:43:03,998 --> 00:43:07,501 
‫نعم"

673
00:43:14,675 --> 00:43:17,803 
‫يا إلهي! كيف تقوم بذلك؟

674
00:43:56,008 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

