﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252 
‫إليكم ما فاتكم في الأسبوع الماضي.

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,422 
‫"كوين" حامل، و"باك" هو الوالد.
‫لكن يعتقد الجميع أنه "فين".

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,008 
‫أنت عديم الفائدة
‫لا تستحق أن تكون "كوين" حبيبتك.

4
00:00:08,091 --> 00:00:11,052 
‫باستثناء والديّ "كوين"
‫اللذين لا يعرفان شيئاً على الإطلاق.

5
00:00:11,136 --> 00:00:12,804 
‫يعرفان أنها في نادي التبتّل وحسب.

6
00:00:12,887 --> 00:00:15,849 
‫حسناً، لنتصل بالـ"فاتيكان".
‫لدينا فتاة أخرى حُبل بها بلا دنس.

7
00:00:15,932 --> 00:00:18,309 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,398 
‫"أغنية روائية"

9
00:00:23,481 --> 00:00:27,068 
‫أغنية روائية.
‫من كلمة "بالاد" في الإنجليزية الوسطى.

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,698 
‫- من يعرف معنى هذه الكلمة؟
‫- إنه ذكر البطة.

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,493 
‫الأغنية الروائية هي أغنية عاطفية.

12
00:00:35,577 --> 00:00:38,371 
‫أحياناً، لكنها لا تعبّر دائماً عن الحب.

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,373 
‫الأغاني الروائية هي قصص وُضعت لها موسيقى

14
00:00:40,457 --> 00:00:43,418 
‫لهذا السبب إنها العاصفة المثالية
‫للتعبير عن الذات.

15
00:00:43,501 --> 00:00:47,881 
‫الروايات والموسيقى هي طريقة نعبّر بها عن
‫مشاعر لا يمكن التعبير عنها بطريقة أخرى.

16
00:00:47,964 --> 00:00:50,592 
‫حسناً،
‫ستُقام المسابقة الفرعية خلال بضعة أسابيع.

17
00:00:50,675 --> 00:00:54,262 
‫وهناك قاعدة جديدة هذه السنة.
‫علينا أن نؤدّي أغنية روائية.

18
00:00:54,345 --> 00:00:58,975 
‫يبدو أن رسالتي الأسبوعية إلى لجنة جوقة
‫الاستعراض في "أوهايو" أعطت ثمارها أخيراً.

19
00:00:59,059 --> 00:01:01,102 
‫حسناً. إليكم واجبنا لهذا الأسبوع.

20
00:01:01,186 --> 00:01:04,981 
‫سأقسمكم إلى أزواج، وأريدكم أن تختاروا
‫أغنية روائية لتغنوها لشريككم.

21
00:01:05,065 --> 00:01:07,233 
‫انظروا في أعينهم،

22
00:01:07,317 --> 00:01:10,820 
‫وابحثوا عن الشعور الذي تودون التعبير عنه،
‫واجعلوهم يشعرون به.

23
00:01:10,904 --> 00:01:14,240 
‫- أختار "كوين".
‫- لا، هذا سهل للغاية.

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,618 
‫سيتم اختيار شركائكم عن طريق القدر.

25
00:01:17,869 --> 00:01:19,913 
‫نعم. وضعت كل أسمائكم في هذه القبعة.

26
00:01:19,996 --> 00:01:22,040 
‫من تختارونه سيكون شريككم.

27
00:01:22,123 --> 00:01:25,376 
‫- أراهن أن ذلك البط في القبعة.
‫- لكن "مات" مريض اليوم.

28
00:01:25,460 --> 00:01:28,755 
‫كان عليه الذهاب إلى المستشفى
‫لأنهم وجدوا عنكبوتاً في أذنه.

29
00:01:30,256 --> 00:01:32,926 
‫أعتقد أنه سيكون عليّ وضع اسمي في القبعة
‫في الوقت الراهن.

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,928 
‫من سيختار أولاً؟

31
00:01:38,056 --> 00:01:39,474 
‫"مرسيدس".

32
00:01:39,557 --> 00:01:40,558 
‫حسناً.

33
00:01:41,768 --> 00:01:42,936 
‫"كوين".

34
00:01:46,648 --> 00:01:47,482 
‫"كورت".

35
00:01:49,943 --> 00:01:51,986 
‫سيّد "شو"،
‫لا أدري إن كنت أستطيع فعل هذا مع فتى آخر.

36
00:01:52,070 --> 00:01:54,239 
‫لقد قرر القدر يا "فين".

37
00:01:56,241 --> 00:01:57,992 
‫آسيوي آخر.

38
00:01:59,285 --> 00:02:00,411 
‫"بريتاني".

39
00:02:01,496 --> 00:02:03,706 
‫- كم هذا مناسب.
‫- هذا رائع!

40
00:02:04,749 --> 00:02:06,668 
‫يبدو أنني حصلت عليك يا سيّد "شو".

41
00:02:08,211 --> 00:02:11,714 
‫أتعلمين شيئاً؟
‫ربما علينا انتظار عودة "مات".

42
00:02:11,798 --> 00:02:13,758 
‫لقد قرر القدر يا سيّد "شو".

43
00:02:15,260 --> 00:02:17,095 
‫هلا أوضحت لنا أي نوع من الأغاني
‫تريدنا أن نغني؟

44
00:02:18,012 --> 00:02:20,348 
‫لم لا تدعوني أنا والسيّد "شو"
‫نقدم لكم عرضاً؟

45
00:02:20,431 --> 00:02:24,394 
‫"براد"، "أندلس لاف" بنوتة "سي" منخفضة،
‫إنها الأغنية الثنائية المفضل لديّ.

46
00:02:24,477 --> 00:02:27,480 
‫لا أعتقد حقاً
‫أنها الأغنية المناسبة يا "رايتشل".

47
00:02:27,564 --> 00:02:30,400 
‫لماذا؟ إنها أغنية رائعة،
‫وهي أغنية روائية مثالية.

48
00:02:30,483 --> 00:02:32,902 
‫نعم، أحب حقاً تلك الأغنية يا سيّد "شو".

49
00:02:41,411 --> 00:02:44,372 
‫"يا حبي"

50
00:02:44,455 --> 00:02:47,000 
‫يمكنني بالتأكيد غناء هذه الأغنية مع "فين".

51
00:02:47,083 --> 00:02:49,794 
‫لكن تباً له إن كان يظن أنه ينتزع مني
‫جزء "ديانا روس".

52
00:02:49,878 --> 00:02:53,840 
‫"الأمر الوحيد الصحيح"

53
00:02:53,923 --> 00:02:56,092 
‫أحب الأيام التي لا أرتدي فيها
‫ملابسي الداخلية.

54
00:02:56,175 --> 00:02:58,219 
‫- عري تام.
‫- "يا أول حب لي"

55
00:02:58,303 --> 00:03:00,597 
‫لم ألاحظ مطلقاً
‫كم هي جميلة مؤخرة "رايتشل".

56
00:03:00,680 --> 00:03:02,932 
‫تباً.
‫أعتقد أن "كوين" تعرف أنني أنظر إليها.

57
00:03:03,016 --> 00:03:05,435 
‫"أنت كل نفس أتنفّسه

58
00:03:05,518 --> 00:03:11,482 
‫وكل خطوة أخطوها

59
00:03:11,566 --> 00:03:13,568 
‫وأنا

60
00:03:13,651 --> 00:03:15,570 
‫أنا

61
00:03:15,653 --> 00:03:18,781 
‫أريد أن أشارك

62
00:03:18,865 --> 00:03:22,327 
‫كل حبي

63
00:03:22,410 --> 00:03:25,371 
‫معك

64
00:03:25,455 --> 00:03:29,292 
‫لا أحد سيفعل ذلك سواك

65
00:03:31,294 --> 00:03:32,754 
‫وعيناك

66
00:03:32,837 --> 00:03:35,632 
‫عيناك

67
00:03:35,715 --> 00:03:39,677 
‫تقولان لي كم تهتم بي

68
00:03:42,013 --> 00:03:44,307 
‫نعم"

69
00:03:44,807 --> 00:03:47,310 
‫يا إلهي. لم ألاحظ هذا من قبل،

70
00:03:47,393 --> 00:03:49,395 
‫لأنه يحاول دائماً تدمير مهنتي،

71
00:03:49,479 --> 00:03:51,397 
‫لكن عينيّ السيد "شو" جميلتان.

72
00:03:51,481 --> 00:03:54,734 
‫"يا حبي الأبدي"

73
00:03:54,817 --> 00:03:58,029 
‫وأسنانه جميلة حقاً.
‫من الواضح أنه يتّبع نظام تنظيف فم جيد.

74
00:03:58,112 --> 00:04:01,157 
‫وهذا مهم بالنسبة إليّ.
‫فهو يظهر تقدير رائع للذات.

75
00:04:01,241 --> 00:04:04,077 
‫"سأكون تلك المجنونة

76
00:04:04,160 --> 00:04:07,247 
‫لك

77
00:04:07,330 --> 00:04:10,375 
‫أنا متأكدة"

78
00:04:10,458 --> 00:04:13,044 
‫لا أحب الطريقة التي تنظر بها إليّ.

79
00:04:13,127 --> 00:04:17,298 
‫لم يكن عليّ غناء هذه الأغنية لها.
‫تباً! تبدو مجنونة الآن.

80
00:04:17,382 --> 00:04:19,550 
‫أعرف هذه النظرة.

81
00:04:19,634 --> 00:04:22,262 
‫"ونعم

82
00:04:22,345 --> 00:04:27,475 
‫ستكونين الوحيدة

83
00:04:28,643 --> 00:04:32,730 
‫- لأنه لا
‫- لا أحد يمكنه إنكار

84
00:04:32,814 --> 00:04:35,108 
‫هذا الحب

85
00:04:35,191 --> 00:04:38,152 
‫الذي أحمله في داخلي

86
00:04:38,236 --> 00:04:40,238 
‫وسأعطيه

87
00:04:40,321 --> 00:04:43,366 
‫كله لك

88
00:04:43,449 --> 00:04:44,659 
‫يا حبي

89
00:04:44,742 --> 00:04:47,120 
‫يا حبي

90
00:04:47,203 --> 00:04:51,708 
‫يا حبي الأبدي"

91
00:04:52,875 --> 00:04:54,585 
‫حسناً، هذا مدهش.

92
00:04:54,669 --> 00:04:59,090 
‫حين أغني معه، وكأنني أراه للمرّة الأولى.

93
00:04:59,173 --> 00:05:02,760 
‫وما أراه هو رائع للغاية.

94
00:05:06,597 --> 00:05:08,558 
‫حسناً. شيء من هذا القبيل.

95
00:05:18,026 --> 00:05:19,986
{\an8}‫عزيزتي،

96
00:05:20,069 --> 00:05:22,113
{\an8}‫أنا فخورة للغاية بك.

97
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
{\an8}‫حفل العفّة الراقص مهم للغاية لوالدك.

98
00:05:27,618 --> 00:05:31,122
{\an8}‫يا إلهي،
‫أفتقد الدعم القوي لزي "شيريوس" البوليستر.

99
00:05:31,205 --> 00:05:33,708
{\an8}‫كانت لوحة التحكم
‫تخفي نتوء بطني بشكل مثالي.

100
00:05:35,251 --> 00:05:38,129
{\an8}‫هذا غريب. طلبنا خياطة هذا الثوب قبل شهر.

101
00:05:38,212 --> 00:05:40,548 
‫تناولت غداءً دسماً اليوم في المدرسة.

102
00:05:40,631 --> 00:05:42,425 
‫شطائر تاكو كبيرة حقاً.

103
00:05:46,512 --> 00:05:50,099 
‫لا تقلقي يا عزيزتي.
‫سأعيده إلى الخيّاط غداً.

104
00:05:50,183 --> 00:05:53,853 
‫سنوسّعه قليلاً.
‫المشكلة هنا يا عزيزتي، هي،

105
00:05:53,936 --> 00:05:57,023 
‫لا أعتقد أنك كنت تمارسين الرياضة بما يكفي
‫منذ أن غادرت "شيريوس".

106
00:05:57,106 --> 00:05:59,233
{\an8}‫- هل أنا محقة؟
‫- نعم، هذا صحيح.

107
00:05:59,317 --> 00:06:03,029
{\an8}‫كنت تقضين ساعات كل يوم بحركات الشقلبة
‫والركلات العالية.

108
00:06:03,112 --> 00:06:05,990
{\an8}‫والآن... أعني، تقضين الآن كل وقت فراغك

109
00:06:06,074 --> 00:06:08,951
{\an8}‫في الجلوس على كرسي في الظلام
‫تغنين ألحان العرض.

110
00:06:09,035 --> 00:06:11,370
{\an8}‫أتعرفين كم تحرقين من السعرات الحرارية
‫وأنت تغنين؟

111
00:06:12,246 --> 00:06:15,541
{\an8}‫- ليس الكثير.
‫- "جودي"! "غلين بيك" على الهواء.

112
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
{\an8}‫مهلاً. انتظري.

113
00:06:18,795 --> 00:06:21,714
{\an8}‫مهلاً. لا، لا أريد أن أرى.

114
00:06:21,798 --> 00:06:23,716
{\an8}‫أبي، ليس الأمر وكأنني أتزوج.

115
00:06:23,800 --> 00:06:25,510
{\an8}‫لا أريد...

116
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
{\an8}‫انظري إليك.

117
00:06:30,306 --> 00:06:32,767
{\an8}‫بالحديث عن الزواج،

118
00:06:32,850 --> 00:06:34,977
{\an8}‫كيف حال ذلك الفتى الذي كنت تواعدينه؟

119
00:06:35,061 --> 00:06:38,356
{\an8}‫نعم. إنه لا يضغط عليك على الإطلاق، صحيح؟

120
00:06:38,439 --> 00:06:41,359
{\an8}‫لا، إنه رجل محترم.

121
00:06:41,442 --> 00:06:45,363
{\an8}‫أنا سعيد لسماعي ذلك.
‫لهذا السبب سأدعوه إلى العشاء يوم الأحد.

122
00:06:45,446 --> 00:06:46,989
{\an8}‫- هذا رائع!
‫- شراب منعش؟

123
00:06:47,073 --> 00:06:50,743
{\an8}‫حبيبي، لا أريدك أن ترفع إصبعاً من أجلي.

124
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
{\an8}‫أنا زوجتك.

125
00:06:53,871 --> 00:06:56,874
{\an8}‫يا ليمونتي الحلوة الصغيرة.
‫عليّ الذهاب لمتابعة "غلين".

126
00:07:04,841 --> 00:07:06,592
{\an8}‫- سيّد "شوستر"؟
‫- نعم؟

127
00:07:06,676 --> 00:07:10,054
{\an8}‫أردت تأكيد استعدادنا للتمرين
‫على أغنيتنا الروائية عند الـ4 عصراً.

128
00:07:11,097 --> 00:07:13,015
{\an8}‫ألم يعد "مات" بعد؟

129
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
{\an8}‫لا، سنكون أنت وأنا طيلة الأسبوع.

130
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
{\an8}‫رائع. سأراك عند الـ4.

131
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
{\an8}‫أهنالك أمر آخر؟

132
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}‫أردت أن أعطيك هذه وحسب.

133
00:07:33,744 --> 00:07:35,246
{\an8}‫افتحها.

134
00:07:37,081 --> 00:07:39,333
{\an8}‫النجوم الذهبية هي علامتي المميزة.

135
00:07:40,334 --> 00:07:44,964
{\an8}‫أتخيّل أنك في كل مرة تضعها تفكر فيّ
‫وفي النجمة التي تساعدني على أن أكونها.

136
00:07:46,632 --> 00:07:49,510
{\an8}‫الأمر يحدث مجدداً.

137
00:07:49,594 --> 00:07:52,930
{\an8}‫يبدأ دائماً بهدية جميلة.

138
00:07:53,014 --> 00:07:55,099
{\an8}‫لا يمكنك لومها يا "ويل".

139
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
{\an8}‫إن كنا سنرتّب المدرّسين الجذابين
‫في هذه المدرسة،

140
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
{\an8}‫فستحل في المرتبة الأولى من دون منازع.

141
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
{\an8}‫متى بدأ هذا الأمر مع "رايتشل"؟

142
00:08:06,319 --> 00:08:09,530
{\an8}‫أدّينا أغنية ثنائية في نادي "غلي".
‫"أندلس لاف".

143
00:08:09,614 --> 00:08:13,493
{\an8}‫حسناً، عند التفكير بالأمر،
‫ربما كان ذلك خطأً.

144
00:08:13,576 --> 00:08:16,621
{\an8}‫نعم. لا أحتمل أن أخوض هذا مجدداً.

145
00:08:16,704 --> 00:08:19,248
{\an8}‫المعذرة. خوض ماذا مجدداً؟

146
00:08:19,332 --> 00:08:24,003
{\an8}‫ألم يسبق لي أن أخبرتك عن "سوزي بيبر"؟

147
00:08:25,963 --> 00:08:29,383
{\an8}‫تبدأ الألبكة هناك
‫وتسافر نحو "غوادالاخارا".

148
00:08:29,467 --> 00:08:34,222
{\an8}‫لم تكن "سوزي بيبر" أول فتاة في المدرسة
‫تُغرم بي لكنها كانت الأصعب.

149
00:08:34,305 --> 00:08:36,224 
‫حدث الأمر قبل سنتين
‫قبل أن تصبحي معلمة هنا.

150
00:08:36,307 --> 00:08:37,225 
‫"(إس بي) + (دبليو إس)"

151
00:08:37,308 --> 00:08:39,185 
‫كانت "سوزي" فريدة.

152
00:08:39,268 --> 00:08:43,481 
‫سيّد "شو"، كيف تصرّف الفعل "أحبّ"؟

153
00:08:55,952 --> 00:08:57,537 
‫فلفل.

154
00:08:57,620 --> 00:09:01,332 
‫حتى ترتديها وتفكر فيّ، "سوزي بيبر".

155
00:09:01,415 --> 00:09:05,002 
‫اعتقدت أن هذا الغرام سيزول
‫كما حدث مع الأخريات. لكنه أصبح أسوأ وحسب.

156
00:09:07,797 --> 00:09:09,298 
‫آلو؟

157
00:09:10,299 --> 00:09:12,260 
‫من المتكلم؟ من مات؟

158
00:09:13,636 --> 00:09:15,555 
‫"سوزي بيبر"؟

159
00:09:15,638 --> 00:09:18,599 
‫عرفت أنها أنا بمجرد أن سمعت صوت تنفسي.

160
00:09:18,683 --> 00:09:21,310 
‫هذا رومانسي للغاية.

161
00:09:21,394 --> 00:09:23,563 
‫اسمعي أيتها المخبولة، أنا زوجة "ويل".

162
00:09:23,646 --> 00:09:25,898 
‫وإن لم أحظ بقسط كاف من النوم،
‫لن تعمل مضادات الاكتئاب التي أتناولها.

163
00:09:25,982 --> 00:09:28,317 
‫حينئذ سأصبح مجنونة وسأقتلك.

164
00:09:28,401 --> 00:09:30,319 
‫توقفي عن الاتصال!

165
00:09:31,904 --> 00:09:34,031 
‫ألا تستطيع التعامل مع أي مسألة يا "ويل"؟

166
00:09:35,157 --> 00:09:36,409 
‫كانت "تيري" محقة.

167
00:09:37,201 --> 00:09:38,911 
‫أو هذا ما خطر لي.

168
00:09:38,995 --> 00:09:42,707 
‫قررت أن أكون صريحاً مع "سوزي"،
‫ومواجهتها وجهاً لوجه.

169
00:09:42,790 --> 00:09:44,083 
‫حسناً، وكيف سارت الأمور؟

170
00:10:17,408 --> 00:10:19,410 
‫كان الفلفل الأشد حراً في العالم.

171
00:10:19,493 --> 00:10:22,538 
‫- طلبت شحنه من "سينالوا"، "المكسيك".
‫- تباً. ماذا حدث؟

172
00:10:22,622 --> 00:10:26,125 
‫وصلت سيارة الإسعاف في الوقت المناسب.
‫أحدث الفلفل ثقوباً في مجرى مريئها،

173
00:10:26,208 --> 00:10:29,045 
‫وغرقت في غيبوبة مستحثة طبّياً لـ3 أيام.

174
00:10:29,128 --> 00:10:31,797 
‫لهذا السبب لا أستطيع الطلب من "رايتشل"
‫أن تبتعد عني.

175
00:10:31,881 --> 00:10:33,799 
‫هذه الفتيات ضعيفات للغاية.

176
00:10:33,883 --> 00:10:35,843 
‫يا للهول. حسناً.

177
00:10:35,926 --> 00:10:38,554 
‫ما رأيك بهذا؟ لم لا تعمل بنصيحتك الخاصة؟

178
00:10:38,638 --> 00:10:40,556 
‫اتفقنا؟ افعل ما طلبت من الطلاب أن يفعلوه.

179
00:10:40,640 --> 00:10:43,351 
‫إن كنت تشعر بالارتباك
‫لتخبر "رايتشل" بشعورك،

180
00:10:43,434 --> 00:10:46,395 
‫لم لا تخبرها إذاً من خلال أغنية؟

181
00:10:46,479 --> 00:10:47,605 
‫خيّب أملها بلطف.

182
00:10:49,106 --> 00:10:51,651 
‫ولا ترتد ربطة العنق تلك.

183
00:10:51,734 --> 00:10:53,319 
‫نعم.

184
00:10:54,070 --> 00:10:56,322 
‫غنّ لي كل ما تشعر به.

185
00:11:06,499 --> 00:11:08,501 
‫لا يمكنني الغناء لرجل.

186
00:11:08,584 --> 00:11:10,753 
‫- عليك المحاولة.
‫- لا أستطيع! اتفقنا؟

187
00:11:10,836 --> 00:11:15,341 
‫لا أستطيع! سئمت وتعبت من الأشخاص
‫الذين يدفعونني لأكون شخصاً لست هو.

188
00:11:18,135 --> 00:11:22,473 
‫مهاجمتك لي قهرية بشكل خيالي وغير مناسبة.

189
00:11:23,265 --> 00:11:25,518 
‫أنا آسف يا صديقي.

190
00:11:25,601 --> 00:11:27,603 
‫أنت رائع حقاً يا "كورت". أنا...

191
00:11:28,354 --> 00:11:31,148 
‫أتعرض لضغوطات كثيرة حالياً.

192
00:11:31,232 --> 00:11:32,566 
‫الفتيات.

193
00:11:33,275 --> 00:11:35,277 
‫إنهن مشكلتك.

194
00:11:35,361 --> 00:11:38,781 
‫يكن تارة في مزاج جيد وتارة في مزاج سيئ.
‫الفتيات.

195
00:11:47,415 --> 00:11:49,625 
‫يتعلق الأمر بالطفلة.

196
00:11:50,876 --> 00:11:52,628 
‫إنها ابنتي و...

197
00:11:54,463 --> 00:11:58,008 
‫هناك أمور كثيرة أريد أن أقولها لها،
‫ولن أتمكن أبداً من ذلك.

198
00:11:59,760 --> 00:12:01,512 
‫مثل ماذا؟

199
00:12:01,595 --> 00:12:03,264 
‫حسناً...

200
00:12:04,306 --> 00:12:07,726 
‫مثل أنني لا أريدها أن تفكر
‫في أن والدها تخلى عنها.

201
00:12:08,727 --> 00:12:10,646 
‫وأنني قد أفعل أي شيء من أجلها.

202
00:12:10,729 --> 00:12:13,983 
‫وأنه بغض النظر عمّا أقوم به
‫سأفكر فيها دائماً.

203
00:12:15,443 --> 00:12:19,697 
‫وأنني سأقضي حياتي كلها وأنا أحبها
‫ولن تعلم ذلك مطلقاً.

204
00:12:21,991 --> 00:12:23,617 
‫عليك أن تعبّر عن ذلك.

205
00:12:28,122 --> 00:12:29,498 
‫كيف؟

206
00:12:31,250 --> 00:12:32,751 
‫بالغناء.

207
00:12:33,752 --> 00:12:36,172 
‫"آي ويل ستاند باي يو"، لفريق "بريتندرز".

208
00:12:36,255 --> 00:12:40,134 
‫إنها ضمن مجالك،
‫وتعرفها من الراديو لأنها أغنية كلاسيكية.

209
00:12:40,217 --> 00:12:43,971 
‫وأنت تبرع في أداء الأغاني الكلاسيكية
‫خاصة في فئة الروك الخفيف.

210
00:12:44,847 --> 00:12:47,600 
‫نعم، أحب تلك الأغنية، لكن...

211
00:12:47,683 --> 00:12:50,269 
‫كيف ستجعلني في حال أفضل مجدداً؟

212
00:12:50,352 --> 00:12:53,522 
‫بغنائها أمام الجمهور.

213
00:12:54,773 --> 00:12:58,027 
‫تخيّل أن صغيرتك جالسة هناك.

214
00:12:59,320 --> 00:13:02,239 
‫الحمد لله أنني لم أفوّت أيّ درس بيانو.

215
00:13:17,171 --> 00:13:20,591 
‫"لماذا تبدين حزينة للغاية

216
00:13:20,674 --> 00:13:24,136 
‫الدموع في عينيك

217
00:13:24,220 --> 00:13:28,474 
‫هيا، تعالي إليّ الآن

218
00:13:28,557 --> 00:13:32,019 
‫حين يحلّ عليك الظلام

219
00:13:32,102 --> 00:13:34,939 
‫ولا تعرفين ما العمل

220
00:13:35,022 --> 00:13:38,150 
‫ما من أمر تعترفين به

221
00:13:38,234 --> 00:13:41,278 
‫يجعلني أحبك أقل

222
00:13:41,362 --> 00:13:44,823 
‫سأقف إلى جانبك

223
00:13:44,907 --> 00:13:48,410 
‫سأقف إلى جانبك

224
00:13:48,494 --> 00:13:52,248 
‫لن أدع أحداً يؤذيك

225
00:13:52,331 --> 00:13:54,917 
‫سأقف إلى جانبك

226
00:13:55,918 --> 00:13:59,463 
‫دعيني أرافقك في أسوأ فترة تمرين بها

227
00:13:59,547 --> 00:14:02,550 
‫ولن أهجرك مطلقاً

228
00:14:02,633 --> 00:14:05,511 
‫سأقف إلى جانبك

229
00:14:06,554 --> 00:14:09,181 
‫سأقف إلى جانبك

230
00:14:10,182 --> 00:14:13,686 
‫لن أدع أحداً يؤذيك

231
00:14:13,769 --> 00:14:17,314 
‫سأقف إلى جانبك"

232
00:14:19,108 --> 00:14:21,110 
‫ماذا يجري يا "فين"؟

233
00:14:27,908 --> 00:14:30,119 
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

234
00:14:35,040 --> 00:14:37,167 
‫هل كنت تغني للتو لصورة أشعة صوتية؟

235
00:14:38,252 --> 00:14:39,670 
‫نعم.

236
00:14:56,437 --> 00:14:58,439 
‫هل "كوين" حامل؟

237
00:14:59,440 --> 00:15:02,026 
‫آسف يا أمي.

238
00:15:02,109 --> 00:15:03,903 
‫أنا آسف للغاية!

239
00:15:04,945 --> 00:15:08,032 
‫- أفسدت الأمر يا أمي.
‫- ستسير الأمور على ما يرام.

240
00:15:09,450 --> 00:15:11,994 
‫أنا آسف للغاية.

241
00:15:15,956 --> 00:15:18,417 
‫لا أصدّق أنك أخبرت أمّك.
‫ماذا لو أخبرت أمي؟

242
00:15:18,500 --> 00:15:20,961 
‫- لن تخبرها.
‫- نصف المدرسة يعرف بالأمر. وأمّك تعرف.

243
00:15:21,045 --> 00:15:23,088 
‫- من ستخبر أيضاً؟
‫- لن تخبر أحداً.

244
00:15:23,172 --> 00:15:25,090 
‫أنت مخطئ وأنا محقة. أنا ذكية وأنت غبي.

245
00:15:25,174 --> 00:15:28,427 
‫كل دراما الطفل هذه
‫تجعل العد الوردي لدي يرتفع.

246
00:15:28,510 --> 00:15:32,056 
‫أعرف. أشعر بالسوء حيالهما،
‫لاضطرارهما لعيش هذه الظروف بمفردهما.

247
00:15:32,139 --> 00:15:34,475 
‫دعاني أرى ما الذي يمكنني فعله.
‫سأبلغكما لاحقاً.

248
00:15:34,558 --> 00:15:36,685 
‫لا، أنت مخطئ وأنا محقة.

249
00:15:36,769 --> 00:15:39,188 
‫إنها لا تتحدث مع الأمهات الأخريات.

250
00:15:41,732 --> 00:15:45,027 
‫كيف تفسّر غضبها المتواصل منك؟

251
00:15:45,110 --> 00:15:47,404 
‫لأنها فتاة.

252
00:15:47,488 --> 00:15:51,450 
‫لا، أعتقد أنها هرمونات الحمل أو ما شابه.
‫إنها تصيبها بالجنون.

253
00:15:51,533 --> 00:15:54,495 
‫يكفي هذا للتخلي كلّياً عن النساء.

254
00:15:54,578 --> 00:15:59,083 
‫نعم. على أية حال،
‫شكراً لنصيحة الغناء للطفلة بتلك الطريقة.

255
00:15:59,166 --> 00:16:02,795 
‫لقد نجحت تماماً. أدين لك يا صديقي.

256
00:16:05,214 --> 00:16:09,093 
‫حسناً، أعترف. أنا مُغرم بشدة بـ"فين".

257
00:16:09,176 --> 00:16:11,470 
‫أنا مُغرم به منذ أن التقينا للمرة الأولى.

258
00:16:15,391 --> 00:16:18,268 
‫تحكّم باندفاعك يا صديقي.

259
00:16:18,352 --> 00:16:20,312 
‫كان فارسي في درع لامع.

260
00:16:20,396 --> 00:16:23,482 
‫تأججت مشاعري بانضمامنا إلى "غلي".

261
00:16:23,565 --> 00:16:25,567 
‫ومن ثم كرة القدم، ثم العناية بالبشرة.

262
00:16:25,651 --> 00:16:28,070 
‫منطقة جبينك وأنفك جافة للغاية.

263
00:16:29,154 --> 00:16:30,823 
‫منطقة جبينك وأنفك.

264
00:16:33,742 --> 00:16:37,746 
‫مرتان في اليوم. إنه مرهم خفيف جداً
‫ويحتوي على واق من أشعة الشمس.

265
00:16:37,830 --> 00:16:39,748 
‫رائع. شكراً يا صديقي.

266
00:16:40,958 --> 00:16:43,836 
‫لا أعرف لماذا أجد غباءه ساحراً.

267
00:16:43,919 --> 00:16:47,256 
‫أعني، إنه يغش عن فتاة
‫تعتقد أن الجذر التربيعي لـ4 هو قوس القزح.

268
00:16:47,339 --> 00:16:49,967 
‫أظن أن هذا هو الحب بالنسبة إليك.

269
00:16:50,050 --> 00:16:52,302 
‫اسمعوا، انظروا إلى أوراقكم.

270
00:16:53,887 --> 00:16:55,931 
‫أعرف أنه يبدو من الغريب
‫أن أساعد "فين" في علاقته مع "كوين".

271
00:16:56,015 --> 00:16:58,142 
‫لكن اطمئنوا، كل هذا جزء من خطة رئيسية.

272
00:16:58,225 --> 00:17:01,478 
‫لا يهم ما الذي أفعله
‫أو كم أساعده في أغنيته الروائية،

273
00:17:01,562 --> 00:17:03,564 
‫سينتهي الأمر بأن تخيّب أمله وتفطر قلبه.

274
00:17:03,647 --> 00:17:06,525 
‫عندها سيأتي للبكاء على كتفي.

275
00:17:12,281 --> 00:17:14,408 
‫حسناً، إذاً، أنا متحمّس للغاية.

276
00:17:14,491 --> 00:17:17,578 
‫اخترت مجموعة من الأغاني
‫ستكون أداة تعليم رائعة

277
00:17:17,661 --> 00:17:19,204 
‫لكيفية أداء أغنية روائية رائعة.

278
00:17:19,288 --> 00:17:20,706 
‫لماذا الآنسة "بيلزبوري" هنا؟

279
00:17:22,207 --> 00:17:26,086 
‫حسناً، أنا أيضاً أشعر بالفضول
‫حيال قوة الأغنية الروائية.

280
00:17:26,170 --> 00:17:29,173 
‫أفكر في العمل على مشورة مهنية في الأغنية.

281
00:17:29,256 --> 00:17:30,591 
‫التحضير للتسجيل لإجراء الاختبار...

282
00:17:30,674 --> 00:17:32,509 
‫- مجرد... نعم.
‫- اجلسي. نعم.

283
00:17:32,593 --> 00:17:37,848 
‫"رايتشل"، هذا مزيج لـ"يونغ غيرل"
‫لـ"غاري باكيت أند ذا يونيون غاب"،

284
00:17:37,931 --> 00:17:40,517 
‫والأغنية الكلاسيكية لـ"بوليس" عام 1980،
‫"دونت ستاند سو كلوس تو مي".

285
00:17:40,601 --> 00:17:42,728 
‫وأريدك أن تستمعي بانتباه إلى الكلمات،

286
00:17:42,811 --> 00:17:44,855 
‫لأنني أعني ما أغنيه.

287
00:17:46,774 --> 00:17:48,776 
‫حقاً، استمعي.

288
00:17:59,661 --> 00:18:02,790 
‫"أستاذ شاب
‫هو موضوع

289
00:18:02,873 --> 00:18:05,417 
‫خيال طالبة

290
00:18:06,418 --> 00:18:09,630 
‫تريده بشدة

291
00:18:09,713 --> 00:18:12,549 
‫تعرف ماذا تريد أن تكون

292
00:18:13,425 --> 00:18:17,888 
‫مع كل سحر امرأة

293
00:18:20,474 --> 00:18:25,479 
‫أخفيت سر شبابك

294
00:18:27,231 --> 00:18:30,109 
‫احفظه، إنها قريبة جداً الآن

295
00:18:30,192 --> 00:18:33,028 
‫يبلغ عمر هذه الفتاة نصف عمره

296
00:18:34,071 --> 00:18:37,074 
‫لا تقفي

297
00:18:37,157 --> 00:18:40,494 
‫لا تقفي قريباً جداً مني

298
00:18:40,577 --> 00:18:44,081 
‫أيتها الشابة، فقدت عقلك

299
00:18:44,164 --> 00:18:47,334 
‫حبك لي تخطى الحدود

300
00:18:47,417 --> 00:18:49,253 
‫من الأفضل أن تهربي يا فتاة

301
00:18:49,336 --> 00:18:53,715 
‫أنت صغيرة للغاية يا فتاة

302
00:18:54,508 --> 00:18:57,719 
‫الإغراء والإحباط

303
00:18:57,803 --> 00:19:01,390 
‫من المؤسف أنه يجعله يبكي

304
00:19:01,473 --> 00:19:06,436 
‫تحت عطرك وتبرّجك

305
00:19:08,105 --> 00:19:13,318 
‫أنت مجرد طفلة متنكرة

306
00:19:15,195 --> 00:19:17,614 
‫اخرجي من هنا

307
00:19:17,698 --> 00:19:22,077 
‫طالما لديك الوقت لتبديل رأيك

308
00:19:22,161 --> 00:19:26,456 
‫لأنني أخشى أنك ستتمادين كثيراً

309
00:19:28,458 --> 00:19:31,837 
‫لا تقفي

310
00:19:31,920 --> 00:19:35,215 
‫لا تقفي قريباً جداً مني

311
00:19:35,299 --> 00:19:38,844 
‫أيتها الشابة، فقدت عقلك

312
00:19:38,927 --> 00:19:41,471 
‫حبك لي تخطى حدوده كثيراً

313
00:19:41,555 --> 00:19:45,434 
‫من الأفضل أن تهربي يا فتاة

314
00:19:48,145 --> 00:19:53,025 
‫أنت صغيرة جداً يا فتاة"

315
00:20:00,115 --> 00:20:02,492 
‫إذاً يا "رايتشل"،

316
00:20:02,576 --> 00:20:05,662 
‫أتظنين أنك فهمت الرسالة التي أحاول
‫إيصالها عبر تلك الأغنية الروائية؟

317
00:20:05,746 --> 00:20:09,917 
‫نعم. إنها تعني أنني يافعة جداً
‫ويصعب عليك الوقوف قريباً مني.

318
00:20:12,502 --> 00:20:16,340 
‫"إيما"، هلا تساعديني هنا؟
‫ما هي الرسالة التي تلقيتها؟

319
00:20:16,423 --> 00:20:18,675 
‫أنت مؤد بارع.

320
00:20:19,760 --> 00:20:23,055 
‫- إنه بارع.
‫- حسناً، أولاً، أتشوق للذهاب إلى المنزل،

321
00:20:23,138 --> 00:20:25,057 
‫والعمل على مجموعة أغاني أختارها للغد.

322
00:20:25,140 --> 00:20:28,727 
‫لأن هذا الدرس منحني الكثير لأفكر فيه.

323
00:20:28,810 --> 00:20:32,022 
‫لا يا "رايتشل"، لم يكن ذلك حقاً... أنت...

324
00:20:35,150 --> 00:20:36,944 
‫أحسنت.

325
00:20:45,285 --> 00:20:46,954 
‫شكراً لمجيئك يا "كورت".

326
00:20:47,955 --> 00:20:50,415 
‫أعلم أنك خبير في الموضة وفي أمور كهذه.

327
00:20:50,499 --> 00:20:53,961 
‫وعليّ إيجاد ملابس جميلة أرتديها
‫في عشاء عائلة "فابري". لذا...

328
00:20:54,044 --> 00:20:57,130 
‫لا شيء يسرّني ويشرّفني أكثر من مساعدتك
‫على إيجاد ملابس متميّزة

329
00:20:57,214 --> 00:20:58,507 
‫ومناسبة لترتديها.

330
00:21:00,300 --> 00:21:04,846 
‫ها هي. لم تقوَ أمي على رمي هذه الملابس.

331
00:21:09,518 --> 00:21:12,813 
‫تمسّك بهذه للمرة القادمة
‫التي يرميك فيها "باك" في سلة المهملات.

332
00:21:14,523 --> 00:21:16,441 
‫يتصرف أبي بطريقة مماثلة.

333
00:21:16,525 --> 00:21:20,862 
‫توفيت أمي قبل 10 سنوات ولا يزال يحتفظ
‫بفرشاة أسنانها على ماسكة المغسلة.

334
00:21:22,864 --> 00:21:26,743 
‫لا تزال الخزانة المكسورة في غرفتيهما
‫تفوح منها رائحة عطرها.

335
00:21:28,203 --> 00:21:30,998 
‫أعرف أن هذا غباء،
‫لكنني أحياناً أتسلل إلى هناك و...

336
00:21:31,081 --> 00:21:32,916 
‫أفتح جميع الأدراج و...

337
00:21:33,000 --> 00:21:36,837 
‫استلقي على الأرض وأغمض عينيّ
‫وأشمّ رائحتها وحسب.

338
00:21:36,920 --> 00:21:38,672 
‫هذا ليس غباءً.

339
00:21:42,801 --> 00:21:46,763 
‫أعتقد أنني، بطريقة ما،
‫محظوظ لأنني لم أتعرّف عليه مطلقاً. أتعلم؟

340
00:21:53,979 --> 00:21:55,647 
‫تحقق من هذه.

341
00:21:59,484 --> 00:22:00,986 
‫إنها أفضل مما توقعت.

342
00:22:02,738 --> 00:22:04,948 
‫كان لوالدك ذوق رفيع.

343
00:22:05,032 --> 00:22:06,825 
‫لا أصدق أنها تناسبني.

344
00:22:13,832 --> 00:22:15,375 
‫شكراً.

345
00:22:24,176 --> 00:22:27,763 
‫كان والدي شجاعاً بما يكفي ليحارب
‫في صحراء بعيدة للغاية،

346
00:22:27,846 --> 00:22:32,184 
‫وأنا لا أستطيع حتى الذهاب إلى "دادلي رود"
‫لأخبر عائلة "فابري" بالحقيقة.

347
00:22:34,102 --> 00:22:37,189 
‫لم يخض والدك غمار الحرب خالي اليدين.

348
00:22:37,272 --> 00:22:38,607 
‫كان يحمل سلاحاً.

349
00:22:39,608 --> 00:22:42,069 
‫أتعتقد أنه عليّ حمل مسدس؟

350
00:22:43,403 --> 00:22:46,531 
‫لا. أعتقد أنه عليك استخدام
‫أفضل سلاح لديك.

351
00:22:46,615 --> 00:22:48,366 
‫صوتك.

352
00:22:56,124 --> 00:22:58,126 
‫مرحباً يا حبيبتي، لقد عدت.

353
00:23:03,465 --> 00:23:05,467 
‫تفوح رائحة شهية.

354
00:23:17,270 --> 00:23:20,190 
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

355
00:23:20,273 --> 00:23:23,485 
‫يكاد الطبق يجهز. آمل أنك تحب لحم الغزال.

356
00:23:28,824 --> 00:23:30,742 
‫لماذا تركتها تدخل إلى المنزل حتى؟

357
00:23:30,826 --> 00:23:32,911 
‫لأنها قالت إنها إحدى طالبات ناديك "غلي".

358
00:23:32,994 --> 00:23:36,123 
‫لم يستغرقني الأمر 5 دقائق
‫لأدرك أنها مغرمة بك.

359
00:23:36,206 --> 00:23:39,042 
‫سألت إن كان بإمكانها رؤية صورك وأنت طفل.

360
00:23:39,126 --> 00:23:41,461 
‫ماذا؟ إذاً، تجعلينها الآن تنظف حمامنا؟

361
00:23:41,545 --> 00:23:44,422 
‫اسمع يا "ويل"،
‫أعالج غرام فتيات المدارس هذه منذ سنوات.

362
00:23:44,506 --> 00:23:46,800 
‫فلم لا يمكنني الاستفادة قليلاً من ذلك؟

363
00:23:46,883 --> 00:23:50,345 
‫- ألديك المزيد من مسحوق التنظيف؟
‫- في خزانة المناشف يا عزيزتي.

364
00:23:54,516 --> 00:23:57,394 
‫- هذا غير أخلاقي يا "تيري".
‫- لا يا حبيبي. أتعرف ما هو غير الأخلاقي؟

365
00:23:57,477 --> 00:23:59,396 
‫أن أتعامل أنا مع واقع

366
00:23:59,479 --> 00:24:02,149 
‫أن زوجي يقضي طيلة النهار مع فتيات شابات
‫مفعمات بالحيوية

367
00:24:02,232 --> 00:24:03,775 
‫وأكثر شباباً مني.

368
00:24:04,776 --> 00:24:09,322 
‫أُصبت بطفح جلدي في بطني بسبب زبدة الكاكاو
‫التي أرسلتها والدتك.

369
00:24:09,406 --> 00:24:11,575 
‫ألديك فكرة كم هو محرق حين أتعرّق؟

370
00:24:11,658 --> 00:24:14,244 
‫لا يمكنني فرك الأرضيات
‫بالقوة التي تفركها بها.

371
00:24:14,327 --> 00:24:17,289 
‫حبيبتي، إن كان الأمر بهذا السوء،
‫عليك أن تدعيني أراه. قد يكون ملتهباً.

372
00:24:17,372 --> 00:24:20,792 
‫ماذا؟ إذاً،
‫هل سأريك الآن البثور النازفة على بشرتي؟

373
00:24:20,876 --> 00:24:24,421 
‫نعم. لن يرميك ذلك في الأحضان المحبة
‫لوقحة مراهقة.

374
00:24:24,504 --> 00:24:26,965 
‫للمرة الأخيرة،
‫لا أقيم علاقة مع أي من طالباتي.

375
00:24:27,048 --> 00:24:29,467 
‫ولا يُسمح لك بتحويل إحداهن إلى عبدة لك،

376
00:24:29,551 --> 00:24:31,761 
‫لأن لديك ذلك الخوف غير العقلاني
‫من أن أهجرك.

377
00:24:31,845 --> 00:24:34,806 
‫حسناً، لم لا؟ إن كان الأمر لمصلحة الجميع؟

378
00:24:34,890 --> 00:24:38,018 
‫اسمع، إنها طاهية ماهرة حقاً.
‫تذوّق طعامها.

379
00:24:38,101 --> 00:24:40,562 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأصطحب "رايتشل" إلى المنزل.

380
00:24:40,645 --> 00:24:43,356 
‫أيمكنك الطلب منها إزالة الغبار
‫عن الستائر في غرفة الحرف أولاً؟

381
00:24:44,774 --> 00:24:47,611 
‫- سيّد "شوستر"؟
‫- نعم يا "رايتشل".

382
00:24:47,694 --> 00:24:49,779 
‫لماذا عليّ الجلوس في المقعد الخلفي؟

383
00:24:49,863 --> 00:24:53,867 
‫إنه القانون.
‫يجب على الأولاد الجلوس في المقعد الخلفي.

384
00:24:53,950 --> 00:24:55,869 
‫الأولاد دون السابعة.

385
00:24:55,952 --> 00:24:58,330 
‫أنا قلق على سلامتك وحسب.

386
00:24:59,706 --> 00:25:01,416 
‫حقاً؟

387
00:25:03,752 --> 00:25:05,837 
‫لا، ليس حقاً.

388
00:25:08,840 --> 00:25:12,010 
‫أظن علينا الاستفادة من هذا الوقت الذهبي
‫بمفردنا لنتمرّن على أغنيتنا الروائية.

389
00:25:12,093 --> 00:25:15,347 
‫سيكون هذا رائعاً،
‫لكن لا توجد موسيقى في سيارتي.

390
00:25:15,430 --> 00:25:17,557 
‫لا بأس. أعددت لنا قرصاً مدمجاً.

391
00:25:24,314 --> 00:25:25,523 
‫"كراش"

392
00:25:30,111 --> 00:25:34,199 
‫"أرى أنك تقبّلني قبلة
‫لا تحتاج إلى عالم

393
00:25:34,282 --> 00:25:37,452 
‫لفهم ما يجري يا حبيبي"

394
00:25:40,538 --> 00:25:42,207 
‫لم أنته.

395
00:25:42,290 --> 00:25:45,293 
‫الصوتيات مروّعة في السيارة.
‫أعيدي وضع حزام الأمان.

396
00:25:47,087 --> 00:25:49,756 
‫إذاً، كيف تسير الأمور مع "باك"؟

397
00:25:49,839 --> 00:25:52,842 
‫- ألا تزالان تتواعدان؟
‫- قطعت العلاقة.

398
00:25:52,926 --> 00:25:56,596 
‫كان غير ناضج، كجميع الفتيان في الثانوية.

399
00:25:56,680 --> 00:25:59,599 
‫أحتاج إلى رجل يستطيع مجاراتي
‫ثقافياً وإبداعياً.

400
00:25:59,683 --> 00:26:03,228 
‫هذا طريق شاق لمعظم فتيان الثانوية.

401
00:26:05,522 --> 00:26:07,774 
‫لهذا أصوّب على مستوى أعلى بكثير.

402
00:26:17,200 --> 00:26:21,621 
‫ابتعدي عنه. ستتأذين كثيراً.

403
00:26:21,705 --> 00:26:23,748 
‫لا يمكنك تهديدي يا "بيبر". أنا لا أخافك.

404
00:26:23,832 --> 00:26:25,500 
‫عليك ذلك.

405
00:26:29,004 --> 00:26:33,008 
‫هل أنت في الطابق الثاني؟ أنت فوقي تماماً.

406
00:26:33,091 --> 00:26:36,553 
‫أنت يا فتاة؟ أنا في فوضى عارمة.

407
00:26:36,636 --> 00:26:40,598 
‫اكتشفت اليوم أن فأري الهامستر حامل
‫في فصل البيولوجيا وبدأت البكاء.

408
00:26:42,017 --> 00:26:43,977 
‫لا، أعتقد أن تلك فكرة رائعة.

409
00:26:44,060 --> 00:26:46,646 
‫- يُفترض بنا أن نتمرّن.
‫- أتحدث مع "تينا".

410
00:26:47,939 --> 00:26:51,234 
‫سأعاود الاتصال بك. هذا سيئ يا صديقي.

411
00:26:51,318 --> 00:26:53,653 
‫جميع أغنياتنا الروائية مريعة
‫لأننا جميعنا مشتّتون.

412
00:26:53,737 --> 00:26:56,197 
‫جميعنا قلقون بشأن "فين" و"كوين"
‫و"بوابة سلامة الطفل".

413
00:26:56,281 --> 00:26:58,950 
‫لا يمكننا حتى الغناء عن مشاعرنا
‫لأننا قلقون بشأن مشاعرهما.

414
00:26:59,034 --> 00:27:00,327 
‫من يبالي؟

415
00:27:00,410 --> 00:27:02,454 
‫جميعنا نبالي.

416
00:27:02,537 --> 00:27:06,458 
‫لذا قررنا أن نغني جميعنا لهما
‫أغنية روائية لنظهر دعمنا لهما.

417
00:27:06,541 --> 00:27:09,544 
‫هل تمازحينني؟ مستحيل أن أغني لهما.

418
00:27:09,627 --> 00:27:12,172 
‫هذا ليس عدلاً! يحصل "فين" على كل شيء.

419
00:27:12,255 --> 00:27:15,800 
‫- يحصل على التعاطف وعلى الفتاة.
‫- ما هي مشكلتك؟

420
00:27:15,884 --> 00:27:17,969 
‫"فين" ليس الوالد!

421
00:27:18,053 --> 00:27:19,179 
‫أنا هو.

422
00:27:21,348 --> 00:27:22,599 
‫ماذا؟

423
00:27:27,604 --> 00:27:29,522 
‫حسناً، اسمع.

424
00:27:29,606 --> 00:27:32,359 
‫عليك أن تفهم شيئاً عبر قصة شعرك "موهاك"
‫بسرعة قصوى.

425
00:27:32,442 --> 00:27:35,820 
‫أنت والد الطفلة.
‫أن تكون والداً أمر يتطلب الكثير.

426
00:27:35,904 --> 00:27:39,699 
‫وذلك الدور سبق أن تم توزيعه.
‫لأن "كوين" اختارت "فين".

427
00:27:39,783 --> 00:27:41,701 
‫وعليك تقبّل ذلك والمضي قدماً.

428
00:27:41,785 --> 00:27:45,663 
‫لأنه لا شأن لك في العبث بحياة تلك الفتاة
‫أكثر مما فعلت.

429
00:27:46,664 --> 00:27:51,044 
‫عليك الابتعاد. تدين لها بذلك على الأقل.

430
00:28:00,720 --> 00:28:02,597 
‫لحم خنزير لذيذ.

431
00:28:03,598 --> 00:28:06,476 
‫- شكراً.
‫- لا شيء يضاهي لحم خنزير "جودي".

432
00:28:06,559 --> 00:28:08,228 
‫أملّح لحومي بنفسي.

433
00:28:14,818 --> 00:28:18,029 
‫- أود اقتراح نخب.
‫- لا يا أبي.

434
00:28:18,113 --> 00:28:19,781 
‫"راسل" وأنخابه الشهيرة.

435
00:28:22,075 --> 00:28:25,578 
‫"فابري" عائلة متماسكة.

436
00:28:25,662 --> 00:28:28,540 
‫أنعم عليّ الرب بزوجة محبة،

437
00:28:28,623 --> 00:28:31,418 
‫وبابنتين رائعتين.

438
00:28:31,501 --> 00:28:34,712 
‫تزوجت ابنتي الأولى برجل مسيحي رائع.

439
00:28:34,796 --> 00:28:37,048 
‫ويمتلك سلسلته الخاصة من متاجر "يو بي إس".

440
00:28:37,132 --> 00:28:39,759 
‫وابنتي الثانية، "كويني" الصغيرة،

441
00:28:39,843 --> 00:28:41,845 
‫نحن فخوران بها للغاية وحسب.

442
00:28:41,928 --> 00:28:44,389 
‫قائدة نادي "شيريوس"،

443
00:28:44,472 --> 00:28:47,684 
‫ورئيسة نادي التبتّل.

444
00:28:47,767 --> 00:28:51,604 
‫ألقيت نظرة على الثوب.
‫أنا متأكد من أنها الفائزة بلقب الأميرة.

445
00:28:51,688 --> 00:28:53,857 
‫- إنها كذلك.
‫- لكن الليلة...

446
00:28:53,940 --> 00:28:58,611 
‫نحن سعداء جداً بالترحيب بصديقها الشاب،
‫الظهير الربعي وليس أقل...

447
00:28:58,695 --> 00:29:00,488 
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

448
00:29:02,407 --> 00:29:04,117 
‫تناولت الكثير من الشراب الفوّار.

449
00:29:06,327 --> 00:29:08,872 
‫مهلاً. عليك المرور بالمطبخ يا عزيزي.

450
00:29:10,498 --> 00:29:12,834 
‫إنه يرتدي خوذة أثناء اللعب، صحيح؟

451
00:29:12,917 --> 00:29:14,878 
‫إنه خائف منك وحسب يا أبي.

452
00:29:23,970 --> 00:29:25,388 
‫مرحباً يا "فين هادسون".

453
00:29:25,472 --> 00:29:29,017 
‫أنا في منزل عائلة "فابري" وأنا مرتعب.
‫ما هي أعراض النوبة القلبية؟

454
00:29:29,100 --> 00:29:32,020 
‫اهدأ يا راعي البقر. لهذا السبب سجلنا القرص
‫وقضينا الوقت في التمرين.

455
00:29:32,103 --> 00:29:33,605 
‫- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- بلى، يمكنك ذلك.

456
00:29:33,688 --> 00:29:36,816 
‫- تذكر وحسب قوة الأغنية الروائية.
‫- عليّ الذهاب. سيعتقدون أنني أتغوّط.

457
00:29:52,040 --> 00:29:55,168 
‫- هذا جهازي الراديو في المطبخ.
‫- نعم، عليّ استعارته.

458
00:29:55,251 --> 00:29:57,420 
‫"فين"؟ ما هذا؟

459
00:29:57,504 --> 00:30:00,757 
‫لدينا في نادي "غلي" واجب
‫لتأدية أغنية روائية.

460
00:30:00,840 --> 00:30:04,677 
‫تتعلق جميعها بالتعبير عن الأمور
‫التي لا تجد طريقة أخرى للتعبير بها عنها.

461
00:30:04,761 --> 00:30:07,055 
‫يا إلهي. لا تفعل ذلك يا "فين".

462
00:30:07,138 --> 00:30:11,226 
‫- أرجوك لا تفعل.
‫- لا، عليّ فعل هذا، من أجلنا كلينا.

463
00:30:20,109 --> 00:30:21,569 
‫"تحملين طفلي

464
00:30:23,488 --> 00:30:28,284 
‫يا لها من طريقة جميلة للقول
‫إنك تحبينني

465
00:30:29,536 --> 00:30:31,412 
‫تحملين طفلي

466
00:30:32,705 --> 00:30:35,208 
‫يا لها من طريقة جميلة للقول

467
00:30:35,291 --> 00:30:37,418 
‫ما تفكرينه فيّ

468
00:30:38,962 --> 00:30:40,755 
‫يمكنني رؤية ذلك

469
00:30:42,382 --> 00:30:44,425 
‫وجهك يتوهّج

470
00:30:45,468 --> 00:30:48,137 
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك

471
00:30:48,221 --> 00:30:51,015 
‫أنا سعيد لمعرفتي

472
00:30:51,099 --> 00:30:53,268 
‫بأنك تحملين طفلي

473
00:30:54,936 --> 00:30:59,482 
‫أنت المرأة التي أحبها
‫وأحب ما يفعل بك هذا

474
00:31:00,900 --> 00:31:02,735 
‫تحملين طفلي

475
00:31:04,654 --> 00:31:09,117 
‫أنت المرأة المغرمة
‫وأحب ما يجري في داخلك

476
00:31:10,076 --> 00:31:12,537 
‫الحاجة في داخلك

477
00:31:13,538 --> 00:31:15,582 
‫أراها تظهر

478
00:31:17,208 --> 00:31:20,003 
‫البذرة في داخلك"

479
00:31:39,480 --> 00:31:43,735 
‫لا بد أنه يوجد خطأ هنا.
‫"كويني"، ربّيناك بطريقة صحيحة.

480
00:31:43,818 --> 00:31:47,405 
‫لقد فعلتما ذلك. لم نمارس الجنس حتى.

481
00:31:47,488 --> 00:31:50,325 
‫آسفة، أيمكننا التوقف عن الكذب من فضلك؟

482
00:31:50,408 --> 00:31:52,744 
‫- لكنني...
‫- حين كان عمرك حوالي 5 سنوات،

483
00:31:52,827 --> 00:31:56,706 
‫اصحبتك أنت وشقيقتك إلى
‫مباراة لفريق "إنديانز".

484
00:31:56,789 --> 00:31:58,917 
‫أحضر جميع الآباء الآخرين أبناءهم.

485
00:31:59,000 --> 00:32:01,794 
‫لكن ابنتيّ كانتا كافيتين بالنسبة إليّ.

486
00:32:03,212 --> 00:32:06,966 
‫- أبي.
‫- تابعت شقيقتك اللعبة حتى نهايتها.

487
00:32:07,050 --> 00:32:09,010 
‫لكنك غفوت في حضني.

488
00:32:10,011 --> 00:32:12,972 
‫بقيت آمل ألا يحدث أمر مثير،

489
00:32:13,056 --> 00:32:16,267 
‫لأنني لم أرد أن يُحدث الناس ضجيجاً

490
00:32:18,269 --> 00:32:20,271 
‫ويوقظوك.

491
00:32:24,943 --> 00:32:26,694 
‫لم يكن الأمر مهماً.

492
00:32:28,947 --> 00:32:31,366 
‫بقيت غافية بين ذراعيّ

493
00:32:32,700 --> 00:32:34,827 
‫حتى نهاية اللعبة.

494
00:32:34,911 --> 00:32:37,372 
‫أنا آسفة للغاية يا أبي.

495
00:32:42,418 --> 00:32:44,170 
‫عليك الرحيل.

496
00:32:44,253 --> 00:32:47,632 
‫مهلاً، أرجوك يا أبي،
‫أيمكننا التحدث عن الموضوع؟

497
00:32:48,716 --> 00:32:50,885 
‫"فين" رجل صالح.

498
00:32:50,969 --> 00:32:52,679 
‫إنه يحبني.

499
00:32:52,762 --> 00:32:54,597 
‫وأنت أيضاً.

500
00:32:56,015 --> 00:32:58,184 
‫اخرجا من منزلي.

501
00:32:58,267 --> 00:33:00,311 
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك. لم ترتكب أي خطأ.

502
00:33:01,521 --> 00:33:03,189 
‫أرجوك يا سيدة "فابري"، افعلي شيئاً.

503
00:33:03,272 --> 00:33:04,482 
‫لا تتعب نفسك يا "فين".

504
00:33:06,901 --> 00:33:10,863 
‫لو أرادت أن تفعل شيئاً،
‫لكانت فعلته حين اكتشفت أنني حامل.

505
00:33:11,823 --> 00:33:13,282 
‫أكنت تعرفين؟

506
00:33:14,826 --> 00:33:17,453 
‫لا. لم تخبرني أي شيء.

507
00:33:17,537 --> 00:33:21,666 
‫لكنك عرفت. وكنت أحتاج إليك.

508
00:33:21,749 --> 00:33:23,835 
‫احتجت إلى والدتي.

509
00:33:23,918 --> 00:33:26,170 
‫وكنت خائفة للغاية

510
00:33:26,254 --> 00:33:27,672 
‫بشأن ما قد يفعله

511
00:33:27,755 --> 00:33:30,883 
‫إن علم أنك تجاهلت الأمر وحسب

512
00:33:30,967 --> 00:33:35,471 
‫كما نفعل حين يساورنا
‫أي شعور سيئ في هذا المنزل.

513
00:33:35,555 --> 00:33:38,349 
‫إن لم تتحدثي عنه، فهو غير موجود.

514
00:33:38,433 --> 00:33:40,476 
‫لا تلقي باللوم علينا الآن!

515
00:33:40,560 --> 00:33:42,854 
‫أنت هي خيبة الأمل هنا!

516
00:33:42,937 --> 00:33:44,605 
‫لماذا؟

517
00:33:47,400 --> 00:33:50,528 
‫ألأنني لم أعد فتاة صغيرة؟

518
00:33:51,529 --> 00:33:53,448 
‫ألأنني ارتكبت خطأً؟

519
00:33:53,531 --> 00:33:55,658 
‫من أنت؟

520
00:33:57,285 --> 00:33:59,287 
‫لا أعرفك على الإطلاق.

521
00:33:59,370 --> 00:34:01,414 
‫أنا ابنتك

522
00:34:03,041 --> 00:34:04,500 
‫التي تحبك.

523
00:34:04,584 --> 00:34:07,253 
‫وأعرف أن هذا صعب حقاً عليك.

524
00:34:07,336 --> 00:34:12,508 
‫لكنني أحتاج إلى والدي ليضمني
‫ويقول لي إن كل شيء سيكون بخير.

525
00:34:23,352 --> 00:34:25,146 
‫أرجوك.

526
00:34:41,454 --> 00:34:45,374 
‫عزيزي، كم مرة طلبت منك
‫أن تقلب ظاهر هذه القمصان إلى الخارج.

527
00:34:47,126 --> 00:34:49,879 
‫أمي، والدا "كوين" طرداها.

528
00:34:51,380 --> 00:34:53,841 
‫أيمكنها البقاء هنا لبضعة أيام؟

529
00:34:56,260 --> 00:34:58,471 
‫نعم، بالطبع تستطيع البقاء.

530
00:35:00,640 --> 00:35:02,725 
‫عزيزتي، يمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين.

531
00:35:07,605 --> 00:35:10,691 
‫مرحباً يا "باربرا سترايسند"،
‫علينا إجراء حديث قصير.

532
00:35:10,775 --> 00:35:12,401 
‫لا شيء لدي أقوله لك يا "بيبر".

533
00:35:12,485 --> 00:35:14,862 
‫إن استمريت في ملاحقتي، سأدّعي عليك.

534
00:35:14,946 --> 00:35:18,199 
‫يعرف الجميع ما أنت. أنت مجنونة المدرسة.

535
00:35:18,282 --> 00:35:20,785 
‫كنت مُغرمة بجنون.

536
00:35:20,868 --> 00:35:23,621 
‫لا شيء تقولينه يمكنه أن يبدّل شعوري
‫حيال السيّد "شوستر".

537
00:35:23,704 --> 00:35:27,250 
‫حبنا سيمتد عبر العصور.
‫لن تفعل تهديداتك سوى تأجيج حبنا.

538
00:35:27,333 --> 00:35:30,628 
‫دعيني أخبرك ببضعة أمور تعلمتها خلال سنتين
‫من العلاج النفسي المكثّف،

539
00:35:30,711 --> 00:35:32,964 
‫وزرع المريء.

540
00:35:33,047 --> 00:35:36,425 
‫الدرس الأول: لن تنجح علاقتك مع "شو".

541
00:35:36,509 --> 00:35:38,636 
‫ماذا تعنين؟

542
00:35:38,719 --> 00:35:41,430 
‫لسنا مختلفتين كثيراً، أنا وأنت.

543
00:35:41,514 --> 00:35:44,559 
‫كلتانا جذابتان بشكل معتدل
‫ومزعجتان للغاية.

544
00:35:44,642 --> 00:35:46,853 
‫الحب صعب علينا.

545
00:35:46,936 --> 00:35:48,855 
‫نتطلع إلى شبّان نعرف أننا لن نحصل عليهم.

546
00:35:48,938 --> 00:35:52,733 
‫السيّد "شو" هدف مثالي
‫لمشاكلنا في احترام الذات.

547
00:35:52,817 --> 00:35:55,653 
‫لن يبادلنا أبداً مشاعرنا،
‫مما يعزز فقط الاقتناع

548
00:35:55,736 --> 00:35:58,698 
‫بأننا لا نستحق أن نُحب.

549
00:35:58,781 --> 00:36:02,493 
‫ثقي بي. أنا حكاية تحذيرية.

550
00:36:04,328 --> 00:36:07,582 
‫عليك أن تجدي بعض الاحترام لنفسك
‫يا "رايتشل".

551
00:36:07,665 --> 00:36:11,002 
‫استعيدي هالة الجاذبية المعتدلة تلك.

552
00:36:26,267 --> 00:36:28,477 
‫سيّد "شوستر"، أنا جاهزة حين تجهز.

553
00:36:28,561 --> 00:36:31,355 
‫للأغنية الروائية التي اخترتها رسالة مهمة
‫أتوق لأن تسمعها.

554
00:36:31,439 --> 00:36:33,608 
‫أنا آسف يا "رايتشل". سأضطر إلى إيقافك.

555
00:36:35,318 --> 00:36:37,737 
‫الطريقة التي كنت تتصرفين بها
‫غير ملائمة كلّياً.

556
00:36:39,238 --> 00:36:42,325 
‫أنا أستاذك يا "رايتشل"، وأنا آسف،
‫لكن هذا كل ما سأكون عليه.

557
00:36:43,910 --> 00:36:45,119 
‫أعرف هذا.

558
00:36:47,622 --> 00:36:50,917 
‫أحضرت لك هذه لأعتذر لك.

559
00:36:51,000 --> 00:36:52,877 
‫"آسفة، كنت أتصرف بجنون"

560
00:36:52,960 --> 00:36:55,087 
‫والأغنية التي كنت سأغنيها هي،

561
00:36:55,171 --> 00:36:57,465 
‫"سوري سيمز تو بي ذا هاردست وورد"
‫لـ"إلتون جون".

562
00:36:57,548 --> 00:36:59,759 
‫لأنني أعرف كم تحبه.

563
00:37:01,469 --> 00:37:03,012 
‫أنا غبية جداً.

564
00:37:04,013 --> 00:37:06,724 
‫أنظر إليك بإغراء وأنظف شقتك.

565
00:37:06,807 --> 00:37:10,353 
‫مهلاً، لا بأس.

566
00:37:17,818 --> 00:37:20,196 
‫أعرف أن الأمر ليس دائماً سهلاً عليك
‫يا "رايتشل".

567
00:37:21,197 --> 00:37:23,407 
‫وأعرف أن هناك بعض الأمور المتعلقة بك

568
00:37:23,491 --> 00:37:26,160 
‫التي ترغبين بتغييرها.

569
00:37:26,244 --> 00:37:28,371 
‫لكن عليك أن تعلمي أنه يوجد فتى ما

570
00:37:28,454 --> 00:37:30,873 
‫سيُعجب بك لكل ما أنت عليه،

571
00:37:30,957 --> 00:37:33,376 
‫بما في ذلك صفاتك التي لا تحبينها حتى.

572
00:37:33,459 --> 00:37:36,337 
‫ستكون تلك الصفات هي أكثر ما يحبه.

573
00:37:39,966 --> 00:37:41,384 
‫شكراً يا سيّد "شو".

574
00:37:44,512 --> 00:37:46,430 
‫ما رأيك لو نلغي التمرين اليوم؟

575
00:37:48,724 --> 00:37:53,187 
‫كان عليّ أن أكون صريحاً يا "رايتشل".
‫لم تحتاجي إلى مساعدة في أغانيك الروائية.

576
00:37:53,271 --> 00:37:56,232 
‫برعت فيها منذ اليوم الأول.

577
00:37:59,193 --> 00:38:02,697 
‫- أتحبها؟
‫- إنها رائعة.

578
00:38:06,242 --> 00:38:08,786 
‫إذاً، طرداها بكل بساطة؟

579
00:38:08,869 --> 00:38:12,456 
‫نعم. منحاها نصف ساعة لجمع أغراضها.

580
00:38:12,540 --> 00:38:15,251 
‫وضع والدها العدّاد على المايكرويف.

581
00:38:15,334 --> 00:38:19,547 
‫أنا آسف. أعتقد أن خطتي فشلت.

582
00:38:20,673 --> 00:38:22,383 
‫لا، هذا أمر جيد.

583
00:38:23,384 --> 00:38:27,305 
‫لا أسرار بعد اليوم.
‫انكشف كل شيء وظهرت كل المشاعر.

584
00:38:28,556 --> 00:38:30,891 
‫وهذا أفضل، صحيح؟

585
00:38:32,810 --> 00:38:34,437 
‫نعم، أفضل.

586
00:38:37,815 --> 00:38:39,608 
‫جيد.

587
00:38:39,692 --> 00:38:42,528 
‫حسناً، لنعمل على أغنيتك الروائية.

588
00:38:42,611 --> 00:38:46,574 
‫كنت مفيداً حقاً
‫حين كنت أحاول العثور على أغنيتي. ما هي؟

589
00:38:49,160 --> 00:38:50,786 
‫"آي أونستلي لاف يو".

590
00:38:52,997 --> 00:38:54,373 
‫تبدو رائعة.

591
00:38:56,917 --> 00:38:59,086 
‫لا أعرف الأغنية أو أي شيء.

592
00:38:59,170 --> 00:39:03,174 
‫لكنها تبدو إيجابية وجميلة وأموراً كهذه.

593
00:39:04,592 --> 00:39:07,762 
‫أنتما، علينا الذهاب إلى غرفة الجوقة.

594
00:39:07,845 --> 00:39:09,472 
‫لماذا؟

595
00:39:09,555 --> 00:39:12,558 
‫لأننا سنعطيكما شيئاً أنت و"كوين".

596
00:39:14,643 --> 00:39:17,897 
‫افتح عينيك. لم أطلب منك أن تغمضهما.

597
00:39:17,980 --> 00:39:21,442 
‫- أهناك حلوى؟
‫- لا، لا توجد حلوى، اصمت واجلس.

598
00:39:21,525 --> 00:39:24,487 
‫- مرحباً يا "كوين".
‫- أتعرفين ما الذي يجري؟

599
00:39:25,488 --> 00:39:29,241 
‫يريد زملاؤكما في نادي "غلي"
‫أن يغنوا لكما أغنية،

600
00:39:29,325 --> 00:39:31,869 
‫ليشرحوا لكما شعورهم تجاهكما.

601
00:39:31,952 --> 00:39:34,038 
‫ماذا ستغنون؟

602
00:39:34,121 --> 00:39:37,083 
‫استمعا وحسب. تقول الأغنية كل شيء.

603
00:39:50,596 --> 00:39:54,392 
‫"أحياناً في حياتنا

604
00:39:54,475 --> 00:39:56,602 
‫نتألم جميعاً

605
00:39:58,229 --> 00:40:01,607 
‫نحزن جميعاً

606
00:40:01,690 --> 00:40:05,903 
‫لكن إن كنا حكماء

607
00:40:05,986 --> 00:40:08,906 
‫نعرف أن هناك

608
00:40:08,989 --> 00:40:11,325 
‫دائماً غد

609
00:40:11,409 --> 00:40:14,245 
‫اتكئ عليّ

610
00:40:14,328 --> 00:40:16,914 
‫حين لا تكون قوياً

611
00:40:16,997 --> 00:40:18,916 
‫وسأكون صديقك

612
00:40:18,999 --> 00:40:24,171 
‫سأساعدك على المتابعة

613
00:40:24,255 --> 00:40:27,716 
‫لن يطول الوقت

614
00:40:27,800 --> 00:40:30,428 
‫حتى أحتاج

615
00:40:30,511 --> 00:40:34,181 
‫إلى شخص أتكئ عليه

616
00:40:34,265 --> 00:40:35,433 
‫اتكئ عليّ وحسب

617
00:40:35,516 --> 00:40:38,185 
‫نادني يا أخي

618
00:40:38,269 --> 00:40:40,271 
‫حين تحتاج إلى مساعدة

619
00:40:40,354 --> 00:40:42,523 
‫نحتاج جميعاً إلى شخص

620
00:40:42,606 --> 00:40:45,609 
‫- نتكئ عليه"
‫- "شخص نتكئ عليه

621
00:40:45,693 --> 00:40:48,654 
‫قد أواجه مشكلة

622
00:40:48,737 --> 00:40:50,573 
‫ستتفهمها

623
00:40:50,656 --> 00:40:54,034 
‫نحتاج جميعاً إلى شخص

624
00:40:54,118 --> 00:40:56,745 
‫نتكئ عليه

625
00:40:57,580 --> 00:40:59,123 
‫- إن"
‫- "إن

626
00:40:59,206 --> 00:41:02,460 
‫- كان هناك حمل"
‫- "كان هناك حمل

627
00:41:02,543 --> 00:41:04,712 
‫- عليك تحمّله"
‫- "عليك تحمّله

628
00:41:04,795 --> 00:41:08,466 
‫ولا تستطيع حمله

629
00:41:08,549 --> 00:41:10,217 
‫- أنا"
‫- "أنا

630
00:41:10,301 --> 00:41:11,886 
‫أنا على الطريق

631
00:41:13,387 --> 00:41:15,556 
‫سأشاركك حملك

632
00:41:15,639 --> 00:41:19,018 
‫إن اتصلت بي وحسب

633
00:41:20,060 --> 00:41:22,646 
‫- اتصل بي"
‫- "اتصل بي

634
00:41:22,730 --> 00:41:25,274 
‫- اتصل بي"
‫- "حين تحتاج إلى صديق

635
00:41:25,357 --> 00:41:28,402 
‫- اتصل بي"
‫- "اتصل بي

636
00:41:28,486 --> 00:41:31,655 
‫- اتصل بي"
‫- "حين تحتاج إلى صديق

637
00:41:31,739 --> 00:41:34,533 
‫- اتصل بي"
‫- "في أي وقت من اليوم

638
00:41:34,617 --> 00:41:36,160 
‫اتصل بي

639
00:41:38,162 --> 00:41:41,248 
‫لن يطول الوقت

640
00:41:41,332 --> 00:41:45,252 
‫حتى أحتاج

641
00:41:45,336 --> 00:41:47,880 
‫إلى شخص أتكئ عليه

642
00:41:47,963 --> 00:41:51,050 
‫اتكئ عليّ

643
00:41:51,133 --> 00:41:53,511 
‫اتكئ عليّ

644
00:41:53,594 --> 00:41:56,138 
‫اتكئ عليّ

645
00:41:58,766 --> 00:42:00,518 
‫اتكئ عليّ

646
00:42:01,769 --> 00:42:05,314 
‫- اتكئ عليّ"
‫- "يمكنك الاتكاء عليّ"

647
00:42:05,397 --> 00:42:08,275 
‫- سأحتاج إلى شخص"
‫- "شخص

648
00:42:08,359 --> 00:42:11,278 
‫شخص أتكئ عليه

649
00:42:12,613 --> 00:42:14,573 
‫شخص

650
00:42:14,657 --> 00:42:18,494 
‫- أتكئ عليه"
‫- "أتكئ عليه"

651
00:43:02,955 --> 00:43:04,915
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

