﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293 
‫إليكم ما فاتكم الأسبوع الماضي.

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,338 
‫"إيما" و"كين" سيتزوجان،
‫رغم أنها تبدو وكأنها معجبة بـ"ويل".

3
00:00:05,422 --> 00:00:09,134 
‫إن كنا سنُصنف المعلمين المستحقين للإعجاب
‫في هذه المدرسة، فستكون رقم 1 بجدارة.

4
00:00:09,217 --> 00:00:12,011 
‫وهو ما لاحظه "كين" نوعاً ما،
‫الأمر الذي يجعله يكره "ويل".

5
00:00:12,095 --> 00:00:15,015 
‫يعلم العالم كله أني جائزة ترضية لك.

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,307 
‫ما هو شعوري حيال ذلك برأيك؟

7
00:00:16,391 --> 00:00:18,184 
‫وأيضاً، تقول "تيري" إنها حامل.

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,520 
‫لكنها تتظاهر بذلك،
‫والسيد "شوستر" لا يعرف.

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,731 
‫هذا الطفل هو السبب الوحيد لبقائه هنا.

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,525 
‫يجهّز "ويل" الطلاب للمسابقة الفرعية
‫حيث سيتنافسون ضد مدرسة للصم...

11
00:00:25,608 --> 00:00:29,696 
‫- لا أسمعك. تحدث في هذه الأذن. تلك صماء.
‫- أنت مدعو!

12
00:00:29,779 --> 00:00:30,822 
‫وفتيات ذوات سوابق.

13
00:00:30,905 --> 00:00:34,075 
‫"أفيشا"، أعيدي للسيد "شوستر" محفظته.

14
00:00:35,994 --> 00:00:38,038 
‫لكن تبيّن أن طلاب كلتا المدرستين بارعين.

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,539 
‫إنه كنوبة صرع رائعة.

16
00:00:39,622 --> 00:00:41,875 
‫طردت "سو" "كوين" من نادي "شيريوس"
‫لأنها حامل.

17
00:00:41,958 --> 00:00:44,127 
‫لا يمكنني ضم فتاة حامل إلى فرقتي.

18
00:00:44,210 --> 00:00:46,671 
‫- أنت عار.
‫- ذلك ليس لطيفاً، لكن ولا "سو" أيضاً.

19
00:00:46,755 --> 00:00:48,715 
‫تلك المشروبات مقرفة!

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,508 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

21
00:00:56,431 --> 00:00:59,017 
‫"التدخين ممنوع"

22
00:01:00,560 --> 00:01:03,313 
‫مرحباً. أتمانعان إن انضممت إليكما؟

23
00:01:03,396 --> 00:01:06,941 
‫- إذاً، ما خطب كل هذا التزيين؟
‫- صور الكتاب السنوي.

24
00:01:07,025 --> 00:01:10,612 
‫هذه الطبعة الـ50 لكتاب ثانوية "ماكنلي"،
‫"ثندركلاب".

25
00:01:10,695 --> 00:01:13,740 
‫سأخسر 20 باوند بحلول يوم الجمعة،
‫لأبدو جذاباً من أجل تلك الصورة،

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,242 
‫وسأخفض وزني حتى 210 باوند
‫لأجل الزفاف يوم السبت القادم.

27
00:01:16,326 --> 00:01:18,787 
‫كان من المقرر أن نقيم الزفاف في "هاواي"،

28
00:01:18,870 --> 00:01:21,247 
‫لكنهم أخبروني
‫بأني لن أستطيع إحضار فاكهتي الخاصة.

29
00:01:21,331 --> 00:01:24,083 
‫- لذا...
‫- لكن المسابقة ستبدأ بعد أسبوع من السبت.

30
00:01:25,293 --> 00:01:27,003 
‫رباه.

31
00:01:27,086 --> 00:01:29,088 
‫يبدو أنك لن تتمكني من حضورها، عزيزتي.

32
00:01:31,841 --> 00:01:34,177 
‫لقد نسيت أمر المسابقة الفرعية تماماً.

33
00:01:34,260 --> 00:01:37,889 
‫أنا آسفة. أردت الذهاب لأجل الطلاب.

34
00:01:37,972 --> 00:01:41,601 
‫لن نعيد جدولة برنامجنا. قاعة قدامى
‫المحاربين محجوزة حتى يونيو القادم.

35
00:01:41,684 --> 00:01:43,269 
‫إنها متوفرة السبت لسبب وحيد،

36
00:01:43,353 --> 00:01:46,189 
‫وهو لأنها الذكرى السنوية الأولى
‫لتبادل إطلاق النار المروع ذاك.

37
00:01:46,272 --> 00:01:50,068 
‫حصلت على حسم كبير. إنما علينا الخروج
‫من هناك قبل بدء مسيرة الشموع.

38
00:01:50,151 --> 00:01:52,070 
‫أذكر ذلك.

39
00:01:52,153 --> 00:01:53,571 
‫يا إلهي.

40
00:01:53,655 --> 00:01:57,242 
‫"سو"؟ هل لكمك أحدهم أخيراً؟

41
00:01:57,325 --> 00:01:58,743 
‫"إيدي".

42
00:01:58,827 --> 00:02:00,370 
‫"ويليام".

43
00:02:00,453 --> 00:02:01,412 
‫وأنت.

44
00:02:01,496 --> 00:02:03,873 
‫عندما يقترب موعد التقاط صور "ثندركلاب"
‫كل عام...

45
00:02:03,957 --> 00:02:05,875 
‫أختار دوماً القيام ببعض الرتوش.

46
00:02:05,959 --> 00:02:09,129 
‫هذا العام، اخترت أن أرفع عيني قليلاً.

47
00:02:09,212 --> 00:02:12,841 
‫وبينما كانوا يزيّنونني،
‫أخبرتهم أن ينزعوا قنوات الدمع تلك.

48
00:02:12,924 --> 00:02:14,008 
‫لم أكن أستخدمها.

49
00:02:14,092 --> 00:02:18,054 
‫لديّ وحدة تخزين مليئة
‫بالتذكارات والميداليات.

50
00:02:18,138 --> 00:02:20,223 
‫ولكن بالنسبة إلى بقية المعلمين،

51
00:02:20,306 --> 00:02:23,143 
‫فصور الكتاب السنوي هذه
‫هي الدليل الملموس والوحيد الذي لديكم،

52
00:02:23,226 --> 00:02:27,772 
‫بأن أي شيء فعلتموه في حياتكم البائسة
‫لم يُحدث فرقاً على الإطلاق.

53
00:02:28,898 --> 00:02:30,775 
‫مشجّعاتي متحمّسات للغاية.

54
00:02:30,859 --> 00:02:34,529 
‫جعلتهن يبدأن حمية بطاطا حلوة.
‫فهي تقوم بتفريغ المياه من الجلد.

55
00:02:34,612 --> 00:02:36,573 
‫واثق من أن طلابي سيتحمّسون كثيراً.

56
00:02:36,656 --> 00:02:38,533 
‫لن يحصل طلاب "غلي" على صورة.

57
00:02:38,616 --> 00:02:40,827 
‫ماذا؟ لمَ ذلك؟

58
00:02:40,910 --> 00:02:43,121 
‫عقدت اجتماعاً لتوي مع المدير "فيغينز"،
‫"إليانور".

59
00:02:43,204 --> 00:02:46,457 
‫تحدثنا بشأن تخريب صور نادي "غلي"
‫على مدى السنين.

60
00:02:46,541 --> 00:02:49,961 
‫أقنعته بأن وضع صور طلاب "غلي"
‫في كتاب "ثندركلاب" هذا العام،

61
00:02:50,044 --> 00:02:54,340 
‫كان يخضع غريبي الأطوار الصغار
‫إلى المزيد من الإذلال والسخرية.

62
00:02:54,424 --> 00:02:58,511 
‫لم لا تستطيعين تقبّل حقيقة أن طلابي
‫سيفوزون بالمسابقة الفرعية هذا العام؟

63
00:02:58,595 --> 00:03:01,389 
‫- لن يحدث ذلك.
‫- وتوقفي عن الانتقام عديم الجدوى.

64
00:03:01,472 --> 00:03:03,558 
‫حسناً، هذا غير منصف إطلاقاً، "سو".

65
00:03:03,641 --> 00:03:07,020 
‫- سأتحدث مع "فيغينز" بشأن هذا.
‫- بالتوفيق في ذلك.

66
00:03:08,229 --> 00:03:11,649 
‫أنتم تشعرونني بالضجر الآن.
‫سأذهب لأفعل شيئاً آخر.

67
00:03:17,739 --> 00:03:19,282 
‫"(ثندركلاب)"

68
00:03:19,365 --> 00:03:21,159 
‫- أين "رايتشل"؟
‫- ليست هنا بعد.

69
00:03:21,242 --> 00:03:24,913 
‫ممتاز. يقف نادي "غلي" على حافة هاوية.

70
00:03:24,996 --> 00:03:27,874 
‫شعرنا جميعاً بالإذلال البارد
‫لرمي العصير على الوجه.

71
00:03:27,957 --> 00:03:30,919 
‫لكن اعتباراً من الآن،
‫إخفاء هويتنا نسبياً بصفتنا ناد،

72
00:03:31,002 --> 00:03:33,504 
‫يقينا من اضطهاد أشدّ...

73
00:03:33,588 --> 00:03:36,549 
‫التعذيب في الحمام، وسحب الملابس الوطني.

74
00:03:36,633 --> 00:03:38,635 
‫ما هو سحب الملابس الوطني؟

75
00:03:38,718 --> 00:03:41,554 
‫هو حيث يعلقونك على أعلى سارية العلم
‫من ملابسك الداخلية.

76
00:03:41,638 --> 00:03:44,557 
‫بشكل غريب،
‫إنه يجعلني أشعر بأني أكثر وطنية.

77
00:03:44,641 --> 00:03:47,560 
‫استناداً إلى تحقيقي، برأيي،

78
00:03:47,644 --> 00:03:50,939 
‫لن تؤدي صورة الكتاب السنوي إلا لتأجيج
‫الرعب الصادر عن كارهي نادي "غلي".

79
00:03:52,065 --> 00:03:54,359 
‫قمت ببحث مكتبي صغير.

80
00:04:00,198 --> 00:04:03,451 
‫"بيتر جيلر" مغني التينور في نادي "غلي"
‫عام 1998.

81
00:04:03,534 --> 00:04:07,038 
‫يمكنكم رؤيته هنا وهو مرسوم على وجهه
‫شارب "هتلر" وقبعة قشور الأرز.

82
00:04:07,121 --> 00:04:10,583 
‫بعد أن صدر الكتاب السنوي بفترة وجيزة،
‫أُصيب السيد "جيلر" بانهيار عصبي.

83
00:04:10,667 --> 00:04:13,586 
‫إنه الآن رجل مشرد
‫وينام على عتبات المكتبة العامة.

84
00:04:13,670 --> 00:04:15,713 
‫- "رقع"؟
‫- "رقع".

85
00:04:15,797 --> 00:04:17,340 
‫إنه ينبح على أمي.

86
00:04:17,423 --> 00:04:20,593 
‫العرض الثاني. "تاوني بيترسون".

87
00:04:20,677 --> 00:04:22,637 
‫صف نادي "غلي" لعام 2000.

88
00:04:22,720 --> 00:04:25,306 
‫تظهر هنا في صورتها
‫بسكين كرتوني مغروز في رأسها،

89
00:04:25,390 --> 00:04:28,601 
‫في رسم مروع والذي بعد 4 سنوات
‫سيُثبت بصيرة عجيبة.

90
00:04:29,352 --> 00:04:31,312 
‫أعتقد أني أتكلم باسم الجميع حين أقول،

91
00:04:31,396 --> 00:04:34,983 
‫إن عدم اضطرارنا لأخذ صورة
‫لأجل الكتاب السنوي قد يكون لمصلحتنا.

92
00:04:35,566 --> 00:04:37,402 
‫أقترح بألا نقاوم قرار "فيغينز".

93
00:04:37,485 --> 00:04:40,822 
‫مرحباً يا رفاق.
‫هل تنظرون إلى كتب "ثندركلاب" القديمة؟

94
00:04:40,905 --> 00:04:44,617 
‫- إنها مقلقة بالفعل.
‫- وغير منصفة كلياً.

95
00:04:44,701 --> 00:04:47,078 
‫أيمكنني استعارة أحدها؟

96
00:04:47,537 --> 00:04:48,788 
‫أتعرفون ماذا؟

97
00:04:48,871 --> 00:04:51,249 
‫سيحوي كتاب "ثندركلاب" لهذا العام
‫صورة لنادي "غلي"،

98
00:04:51,332 --> 00:04:54,961 
‫وفيها وجوهكم المبتسمة جميعاً.

99
00:04:55,044 --> 00:04:56,462 
‫أعدكم بذلك.

100
00:05:05,305 --> 00:05:07,765 
‫"شو"، أنا أسدي خدمة لنادي "غلي".

101
00:05:07,849 --> 00:05:12,103
{\an8}‫نحن نرفض أن نمنح الأولاد الآخرين
‫فرصة إذلالهم أكثر.

102
00:05:12,186 --> 00:05:14,314
{\an8}‫أولئك الأولاد يصعدون إلى المسرح
‫طيلة الوقت،

103
00:05:14,397 --> 00:05:17,191
{\an8}‫مهما كان تفكير الآخرين حيالهم ويؤدون.

104
00:05:17,275 --> 00:05:20,278
{\an8}‫لا يسمحون لأي شخص أو أي شيء بثنيهم.

105
00:05:20,361 --> 00:05:23,448
{\an8}‫ذلك شيء عليك تشجيعه. "سو" مخطئة.

106
00:05:23,531 --> 00:05:27,035
{\an8}‫- حسناً. سأمنحهم صورة.
‫- شكراً.

107
00:05:27,118 --> 00:05:29,954
{\an8}‫- لقاء ألف دولار.
‫- ماذا؟

108
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
{\an8}‫تلك هي تكلفتها.

109
00:05:32,248 --> 00:05:36,044
{\an8}‫الكتاب السنوي مخصص للإعلان، "شو".

110
00:05:36,127 --> 00:05:40,840
{\an8}‫شهدت "فريدريكسون" لخدمات دفن الموتى
‫زيادة بنسبة 1,3 بالمئة في إيراداتها،

111
00:05:40,923 --> 00:05:44,719
{\an8}‫بعد إعلانها لصفحة كاملة
‫العام الفائت في "ثندركلاب".

112
00:05:45,470 --> 00:05:47,138
{\an8}‫حسناً.

113
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
{\an8}‫ماذا عن ربع صفحة؟ ما تكلفة ذلك؟

114
00:05:53,561 --> 00:05:56,314 
‫325 دولاراً.

115
00:05:56,397 --> 00:05:59,984 
‫سيمنحك ذلك مساحة كافية لصورة
‫عضوين من نادي "غلي"،

116
00:06:00,068 --> 00:06:03,529 
‫مباشرة تحت إعلان دجاج العم "ساندرو"
‫داخل الكعكة بالشوكولاتة.

117
00:06:03,613 --> 00:06:06,616
{\an8}‫- "فيغينز"، ذلك مبلغ كبير.
‫- إنه حل وسط، "شو".

118
00:06:06,699 --> 00:06:10,620
{\an8}‫أقترح أن تختار المشجّعة حسنة المظهر،
‫وليس تلك الحامل،

119
00:06:10,703 --> 00:06:12,455 
‫والظهير الرباعي للصورة،

120
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
{\an8}‫لأن الاحتمال قليل
‫بأن يُخدش وجهيهما بالدبابيس.

121
00:06:16,125 --> 00:06:18,086 
‫سيّد "شوستر"، آسفة للمقاطعة.

122
00:06:18,169 --> 00:06:21,547 
‫حضرة المدير "فيغينز"،
‫هذه أول سنة لي في نادي "غلي" كما تعرف،

123
00:06:21,631 --> 00:06:24,717 
‫وقد بُلّغت لتوي بأن فرقة "نيو ديركشنز"
‫لن تحصل على صورة للكتاب السنوي.

124
00:06:24,801 --> 00:06:27,720
{\an8}‫وكما تتوقع،
‫أبواي المثليان علاقتهما وثيقة للغاية

125
00:06:27,804 --> 00:06:29,347
{\an8}‫بفرع اتحاد الحريات المدنية...

126
00:06:29,430 --> 00:06:32,391
{\an8}‫سبقتك يا "رايتشل". كل شيء بخير.

127
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
{\an8}‫ستكون صورتنا في الكتاب السنوي.

128
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
{\an8}‫رائع.

129
00:06:36,395 --> 00:06:38,856
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك.

130
00:06:41,776 --> 00:06:45,863
{\an8}‫اسخروا مني قدر ما تشاؤون،
‫لكن صور المدرسة تعني لي كل شيء.

131
00:06:45,947 --> 00:06:48,950
{\an8}‫إنها تدريب رائع
‫لأن يتم تصويري بواسطة الباباراتزي.

132
00:06:49,033 --> 00:06:52,537
{\an8}‫هجومية كما الصحافة،
‫لكن النجوم يعتمدون عليها لشهرتهم،

133
00:06:52,620 --> 00:06:55,123
{\an8}‫وأشعر أنه عليّ أن أكون مستعدة.

134
00:06:55,206 --> 00:06:56,624 
‫"نادي الخطابة"

135
00:06:56,707 --> 00:06:59,502 
‫كي أفعل ذلك،
‫فأنا أنضم إلى كل ناد بقدر استطاعتي.

136
00:06:59,585 --> 00:07:00,419 
‫"تقليد الأمم المتحدة"

137
00:07:00,503 --> 00:07:02,755 
‫أعرف أنكم تفكرون في أني أنضم
‫إلى كل تلك الأندية،

138
00:07:02,839 --> 00:07:05,800 
‫كي أثبت وجودي وأكون معروفة.

139
00:07:05,883 --> 00:07:06,801 
‫"نادي الطلاب المسلمون"

140
00:07:06,884 --> 00:07:08,678 
‫لكن نادي "غلي" مختلف.

141
00:07:08,761 --> 00:07:10,555 
‫أنا أحب نادي "غلي" حقاً.

142
00:07:10,638 --> 00:07:12,807
{\an8}‫كما أؤمن بما نعمل من أجله.

143
00:07:12,890 --> 00:07:16,394
{\an8}‫لقد تغلبنا على الصعاب
‫وواجهنا الطرد والسخرية من الجميع.

144
00:07:16,477 --> 00:07:20,273
{\an8}‫وقد صنعنا من أنفسنا شيئاً جعلني
‫فخورة لأكون جزءاً منه.

145
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
{\an8}‫شيء أريد أن يتذكرني الناس به.

146
00:07:27,822 --> 00:07:29,907
{\an8}‫اشتقت إلى زي نادي "شيريوس".

147
00:07:29,991 --> 00:07:33,286
{\an8}‫فهو يجعلني أشعر بالأمان والاحتواء.

148
00:07:33,369 --> 00:07:38,291
{\an8}‫حتى عندما كنت أشعر بأني مُهملة،
‫فقد كنت أبدو أقله وكأني جزء من شيء ما.

149
00:07:40,960 --> 00:07:44,005
{\an8}‫أريد لأولادي أن ينظروا إلى هذه الكتب
‫ويروا من كنت...

150
00:07:44,088 --> 00:07:45,047
{\an8}‫"نادي (شيريوس) 2008"

151
00:07:45,131 --> 00:07:47,175
{\an8}‫ويشعروا بالفخر.

152
00:07:47,258 --> 00:07:50,470
{\an8}‫ليس الوغد الذي أحمله الآن، بالطبع.

153
00:07:50,553 --> 00:07:53,848
{\an8}‫إنما أولادي الذين سأنجبهم عندما أتزوج.

154
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
{\an8}‫ربما لن أبدو كقائدة المشجّعات بعد الآن،

155
00:07:56,767 --> 00:07:59,395
{\an8}‫لكني ما زلت الرئيسة في داخلي.

156
00:08:00,396 --> 00:08:02,315
{\an8}‫سئمت من لعب دور الضحية.

157
00:08:02,398 --> 00:08:04,984
{\an8}‫عندما يلتقطون صورة المشجّعات
‫للكتاب السنوي،

158
00:08:05,067 --> 00:08:10,281
{\an8}‫سأكون فيها وسأرجع إلى الفريق
‫سواء أحبت "سو" ذلك أو لا.

159
00:08:10,364 --> 00:08:12,950
{\an8}‫حبيبتي، أي من هاتين الربطتين
‫تتلاءم مع قميصي أكثر؟

160
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
{\an8}‫- أنت تحجب التلفاز، "ويل".
‫- هيا. أحتاج إلى مساعدتك.

161
00:08:16,662 --> 00:08:17,955
{\an8}‫سيقومون بالتقاط صور للمدرسة.

162
00:08:18,039 --> 00:08:19,916
{\an8}‫حسناً، في تلك الحالة...

163
00:08:22,585 --> 00:08:25,546
{\an8}‫ارتد الربطة الحمراء لصورة المعلم
‫والخضراء لصورة نادي "غلي".

164
00:08:25,630 --> 00:08:27,632
{\an8}‫ستكون أفضل بكثير حين يشوّهها الأولاد.

165
00:08:29,091 --> 00:08:31,511
{\an8}‫نعم. أنا...

166
00:08:31,594 --> 00:08:33,846 
‫أردت التحدث إليك بشأن ذلك.

167
00:08:35,264 --> 00:08:37,767 
‫توقف "فيغينز" عن إدراج صورة نادي "غلي"
‫في الكتاب السنوي،

168
00:08:37,850 --> 00:08:41,312 
‫لأنها تتعرض للتخريب دوماً،
‫وذلك جعلني أشعر بالسوء حيال الأولاد.

169
00:08:41,395 --> 00:08:44,232 
‫فهم يعملون بجد. ويستحقون أن يُعترف بهم.

170
00:08:44,315 --> 00:08:48,152
{\an8}‫عدم وجود صورتهم في ذلك الكتاب
‫سيوحي بأن نادي "غلي" ليس مهماً.

171
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
{\an8}‫أريد شراء صفحة إعلان واستخدامها
‫كمساحة لصورة نادي "غلي".

172
00:08:57,453 --> 00:08:59,372 
‫إنها بقيمة 300 دولار تقريباً.

173
00:08:59,455 --> 00:09:01,582 
‫رائع.

174
00:09:02,583 --> 00:09:06,629 
‫لمَ لا تأخذ الطعام من الثلاجة
‫وتعطيه للأولاد؟

175
00:09:06,712 --> 00:09:10,049 
‫"ويل"، ذلك الطعام هو ما يُغذي طفلنا.

176
00:09:10,132 --> 00:09:12,760 
‫تبقى لدينا 200 دولار من بيع
‫سيارة الـ"بلو بمبر 2".

177
00:09:12,843 --> 00:09:14,679 
‫الإجابة هي لا، "ويل".

178
00:09:14,762 --> 00:09:16,514 
‫- لكن إن...
‫- لا.

179
00:09:23,771 --> 00:09:26,315 
‫"مدفوع للمدير (فيغينز)"

180
00:09:30,319 --> 00:09:34,448
{\an8}‫في الواقع، هل تستطيع الانتظار
‫حتى يوم الخميس قبل أن تصرفه؟

181
00:09:42,873 --> 00:09:44,959 
‫"كورت"، لديّ فكرة رائعة للنادي...

182
00:09:45,042 --> 00:09:48,087 
‫والتي ستجعلني الطالبة الأكثر مشاركة
‫رسمياً في المدرسة بأكملها.

183
00:09:48,170 --> 00:09:50,756 
‫أريد أن نبدأ "تحالف المثليين والمثليات."

184
00:09:50,840 --> 00:09:53,593 
‫- عفواً؟
‫- تحالف المثليين والمثليات.

185
00:09:53,676 --> 00:09:56,012 
‫"تحالف المثليين والمثليات."

186
00:09:57,847 --> 00:10:00,891 
‫مرحباً يا رفاق، لديّ خبر رائع.

187
00:10:00,975 --> 00:10:03,311 
‫ستُدرج صورة نادي "غلي" في كتاب "ثندركلاب".

188
00:10:04,770 --> 00:10:05,771 
‫نعم.

189
00:10:05,855 --> 00:10:09,442 
‫سيُظهر هذا لجميع من في المدرسة
‫أن نادي "غلي" في طريقه للازدهار.

190
00:10:09,525 --> 00:10:13,696 
‫حين نفوز بالمسابقة الفرعية،
‫ستكون تلك الكتب محطّ اهتمام الجميع.

191
00:10:13,779 --> 00:10:17,283 
‫سوف يتوسل إليكم جميع زملائكم في الصف
‫للحصول على تواقيعكم.

192
00:10:17,366 --> 00:10:18,868 
‫- نعم.
‫- نعم.

193
00:10:19,535 --> 00:10:22,163 
‫لكني اضطررت للمساومة لفعل ذلك.

194
00:10:22,246 --> 00:10:25,625 
‫سنحصل على ربع صفحة فقط في الخلف،

195
00:10:25,708 --> 00:10:29,795 
‫ما يعني أن علينا اختيار قائدين
‫ليظهرا في الصورة.

196
00:10:29,879 --> 00:10:33,424 
‫لذا، سنقوم بالتصويت على ذلك يوم غد.

197
00:10:33,507 --> 00:10:35,301 
‫هذا مشوّق، صحيح؟

198
00:10:35,384 --> 00:10:37,178 
‫حسناً.

199
00:10:44,685 --> 00:10:46,646 
‫حسناً، جميعنا هنا. لنبدأ التصويت.

200
00:10:46,729 --> 00:10:49,649 
‫من بعد إذنكم، فقد حضّرت بضع كلمات.

201
00:10:49,732 --> 00:10:50,983 
‫- أرشّح "رايتشل".
‫- وأنا أيضاً.

202
00:10:51,067 --> 00:10:53,194 
‫حسناً، لنصوّت على هذه القطعة.

203
00:10:53,277 --> 00:10:56,864 
‫عليّ الذهاب إلى الصالة الرياضية
‫والاستعداد لصورة فريق كرة القدم.

204
00:11:01,535 --> 00:11:03,829 
‫يبدو أن الجميع قد صوّتوا لـ"رايتشل".

205
00:11:05,039 --> 00:11:07,041 
‫بمن فيهم "رايتشل".

206
00:11:07,124 --> 00:11:09,877 
‫- لكننا نحتاج إلى قائدين.
‫- لماذا؟

207
00:11:09,960 --> 00:11:13,339 
‫لا مشكلة لدينا بأن تمثلنا "رايتشل"
‫في "ثندركلاب" بنفسها.

208
00:11:13,422 --> 00:11:14,715 
‫نفضّل ذلك في الواقع.

209
00:11:17,385 --> 00:11:21,138 
‫الجزء الأسوأ هو أنهم لا يزالون مُحرجين
‫من كونهم في نادي "غلي" بعد كل هذا الوقت.

210
00:11:21,222 --> 00:11:23,516 
‫لا يزالون يرون أنفسهم خاسرين.

211
00:11:24,433 --> 00:11:27,853 
‫أحتاج إلى أن يتقدّم أحدهم
‫ويصبح مساعداً للقائدة.

212
00:11:27,937 --> 00:11:31,732 
‫ربما عليك أن تدعهم
‫يستخدمون القائدة التي اختاروها.

213
00:11:31,816 --> 00:11:35,403 
‫أحياناً، تبدو الأمور مختلفة كثيراً
‫حين تكون صادرة من نظير،

214
00:11:35,486 --> 00:11:37,988 
‫حتى إن كان ذلك النظير
‫مزعجاً بقدر "رايتشل".

215
00:11:39,532 --> 00:11:42,618 
‫لن يكون أياً من ذلك مهماً
‫إن فازوا بالمسابقة الفرعية.

216
00:11:44,703 --> 00:11:46,997 
‫أنا آسفة حقاً لأني لا أستطيع الحضور.

217
00:11:48,290 --> 00:11:51,210 
‫نعم، أردت التحدث إليك بشأن ذلك.

218
00:11:51,293 --> 00:11:55,339 
‫أعتقد أن "كين" قد رتب ليكون الزفاف
‫في نفس اليوم عمداً،

219
00:11:56,257 --> 00:11:58,801 
‫كي لا تتمكني من الحضور.

220
00:12:00,302 --> 00:12:03,264 
‫- لم عساه سيفعل ذلك؟
‫- بحقك.

221
00:12:03,347 --> 00:12:07,560 
‫كلانا يعرف شعوره حيال علاقتنا.

222
00:12:10,813 --> 00:12:13,023 
‫سأتزوج "كين" يا "ويل".

223
00:12:13,107 --> 00:12:18,821 
‫أعرف أني أعطيته سبباً
‫في الماضي ليكون غيوراً.

224
00:12:18,904 --> 00:12:21,323 
‫لكني أريدك أن تعرف أني تجاوزت ذلك الآن.

225
00:12:22,199 --> 00:12:25,870 
‫لدى "كين" الكثير من العيوب.
‫لديه 74 عيب حتى يوم أمس.

226
00:12:25,953 --> 00:12:28,873 
‫لكن أتعرف ماذا؟ إنه ليس محباً للانتقام.

227
00:12:28,956 --> 00:12:30,249 
‫إنه رجل طيب للغاية في الواقع.

228
00:12:30,332 --> 00:12:33,127 
‫إنه لطيف ورائع مع الطلاب هنا في "ماكنلي".

229
00:12:33,210 --> 00:12:34,753 
‫ذلك قاسم مشترك لدينا.

230
00:12:34,837 --> 00:12:37,298 
‫ونعم، صحيح أن نظافته الشخصية
‫يمكن أن تتحسن بشكل أفضل.

231
00:12:37,381 --> 00:12:41,802 
‫لكنه عطوف للغاية و...

232
00:12:43,053 --> 00:12:45,347 
‫لذلك السبب سأتزوج به.

233
00:12:46,891 --> 00:12:48,893 
‫أنت محقة.

234
00:12:54,315 --> 00:12:55,900 
‫تجاوزت حدودي.

235
00:12:57,610 --> 00:12:59,612 
‫لن يحدث ذلك ثانيةً.

236
00:13:08,037 --> 00:13:09,955 
‫هل أردت رؤيتي يا سيّد "شو"؟

237
00:13:10,039 --> 00:13:12,291 
‫نعم، "رايتش". اجلسي.

238
00:13:12,374 --> 00:13:15,002 
‫إذاً، كيف تسير أمور القيادة؟

239
00:13:15,085 --> 00:13:19,089 
‫أعتقد أن الانتخاب المتفق عليه بالإجماع
‫قد أعطاني تفويضاً قوياً لتغيير الأمور.

240
00:13:19,173 --> 00:13:20,216 
‫رائع.

241
00:13:20,299 --> 00:13:24,428 
‫حسناً، لديّ عمل لك أيتها القائدة.

242
00:13:29,141 --> 00:13:31,227 
‫نحتاج إلى مساعد قائدة.

243
00:13:31,310 --> 00:13:33,562 
‫لكن لديك الكثير من الأفكار الرائعة،

244
00:13:33,646 --> 00:13:35,773 
‫ما من سبب يمنعك
‫من تلقي بعض المساعدة لتنفيذها.

245
00:13:36,774 --> 00:13:40,653 
‫يمكنني الاستفادة من ملازم موثوق.
‫فلدي أكثر من 65 اقتراح.

246
00:13:41,737 --> 00:13:43,781 
‫إذاً، أيمكنني الاعتماد عليك؟

247
00:13:43,864 --> 00:13:46,742 
‫لا مشكلة. سأتولى الأمر.

248
00:13:47,868 --> 00:13:50,871 
‫لا يمكنني أن أكون مساعدة قائدة.
‫فعطلة "كوانزا" ستحل قريباً.

249
00:13:50,955 --> 00:13:54,333 
‫عطلة "كوانزا" في آخر ديسمبر، "مرسيدس".
‫الصورة يوم الخميس هذا.

250
00:13:54,416 --> 00:13:56,418 
‫نعم. سأجهّز لها مبكراً هذا العام.

251
00:13:59,880 --> 00:14:01,465 
‫أود أن أكون في الصورة، "رايتشل".

252
00:14:01,549 --> 00:14:04,218 
‫لكنك ستكونين واقفة
‫وأنا جالس وسأفسد الصورة بالكامل.

253
00:14:04,301 --> 00:14:05,678 
‫سأتكئ.

254
00:14:06,512 --> 00:14:08,305 
‫لكن إن اتكأت...

255
00:14:09,640 --> 00:14:11,725 
‫سيبدو وكأن لديك انثناءات في البطن.

256
00:14:13,811 --> 00:14:16,522 
‫بعد التفكير ملياً،
‫لا أظنك تصلح للقيادة، "آرتي".

257
00:14:17,606 --> 00:14:18,774 
‫أتفق معك.

258
00:14:19,900 --> 00:14:22,444 
‫"بريتاني"،
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.

259
00:14:22,528 --> 00:14:24,446 
‫- مستحيل.
‫- لم لا؟

260
00:14:24,530 --> 00:14:26,866 
‫لا أريد أن أكون في صورة معك. سيتم تشويهها.

261
00:14:26,949 --> 00:14:30,286 
‫- لا، لن يحدث.
‫- بلى، سيحدث. أنا سأفعل ذلك بنفسي.

262
00:14:31,579 --> 00:14:34,164 
‫أنا يائسة. نادي "غلي" يحتاج إليك، "فين".

263
00:14:34,248 --> 00:14:36,166 
‫إنه لشرف لي أن تسألينني،

264
00:14:36,250 --> 00:14:38,419 
‫لكن ألا تظنين
‫أن عليك اختيار أحد يهتم أكثر؟

265
00:14:38,502 --> 00:14:42,381 
‫لا أقصد أني لست مهتماً. لكني منشغل
‫بكرة القدم والأصدقاء وأشياء أخرى.

266
00:14:42,464 --> 00:14:45,050 
‫لم يبدأ نادي "غلي" العمل
‫إلا بعد انضمامك إليه.

267
00:14:45,134 --> 00:14:50,055 
‫واجه الأمر، ما كنا لنحظى بكل المشجّعات
‫ولاعبي كرة القدم لولاك.

268
00:14:50,139 --> 00:14:53,934 
‫تعرفين أني أحب نادي "غلي".
‫لكني لا أعرف لماذا عليّ أن أمثله.

269
00:14:54,018 --> 00:14:56,604 
‫لأنك قائد يا "فين".

270
00:14:56,687 --> 00:14:58,606 
‫وذلك ما يفعله القادة.

271
00:14:58,689 --> 00:15:01,567 
‫يخاطرون بأنفسهم من أجل الناس
‫الذين يهتمون لأمرهم.

272
00:15:02,234 --> 00:15:05,863 
‫ثمّة خطر هنا.
‫المعنويات منخفضة وأنت تعرف ذلك.

273
00:15:05,946 --> 00:15:11,035 
‫إن لم تتغير الأمور، لن نفوز بالمسابقة
‫الفرعية حتى وبعدها سينتهي النادي.

274
00:15:11,118 --> 00:15:14,204 
‫- لا يمكنني فعل هذا بمفردي.
‫- لست مضطرة لذلك.

275
00:15:14,997 --> 00:15:16,624 
‫أنا قائد.

276
00:15:16,707 --> 00:15:19,668 
‫أنا كذلك وأريد أن أكون كذلك.

277
00:15:21,211 --> 00:15:25,299 
‫حصلت على مساعد للقائدة.
‫سأكون معك في الصورة.

278
00:15:31,180 --> 00:15:33,849 
‫أنا أدرك تماماً
‫أنه وبصفتك قائد لفريق كرة القدم،

279
00:15:33,933 --> 00:15:37,770 
‫عملت بجد حقاً
‫كي تُبرز مظهراً من الصلابة الفولاذية.

280
00:15:37,853 --> 00:15:40,606 
‫لكن نادي "غلي" مختلف.

281
00:15:40,689 --> 00:15:44,318 
‫علينا أن نمثل مظهر الإيجابية والتفاؤل.

282
00:15:44,401 --> 00:15:47,446 
‫لذا سنتمرن...

283
00:15:48,489 --> 00:15:51,700 
‫وسأعلّمك كيف تبتسم بشكل صحيح لأجل صورتك.

284
00:16:02,628 --> 00:16:07,132 
‫"عندما تركتني في البداية كنت أريد المزيد

285
00:16:07,216 --> 00:16:09,635 
‫كنت تُقبّل تلك الفتاة في الغرفة المجاورة

286
00:16:09,718 --> 00:16:13,138 
‫- لماذا فعلت ذلك
‫- لماذا فعلت ذلك

287
00:16:13,222 --> 00:16:17,226 
‫عندما تركتني في البداية
‫لم أكن أعرف ماذا أقول

288
00:16:17,309 --> 00:16:19,687 
‫لم أكن بمفردي يوماً بتلك الطريقة

289
00:16:19,770 --> 00:16:22,106 
‫جلست لوحدي طوال اليوم

290
00:16:23,649 --> 00:16:25,985 
‫كنت تائهة آنذاك

291
00:16:26,068 --> 00:16:28,654 
‫ولكن بمساعدة صغيرة من أصدقائي

292
00:16:28,737 --> 00:16:32,825 
‫وجدت النور في النفق في النهاية

293
00:16:33,575 --> 00:16:35,786 
‫وها أنت الآن تتصل بي على الهاتف

294
00:16:35,869 --> 00:16:38,664 
‫كي تبكي وتنوح

295
00:16:38,747 --> 00:16:42,751 
‫وذلك فقط لأنك تشعر بالوحدة

296
00:16:43,711 --> 00:16:47,589 
‫حين رأيتك تبكي في البداية

297
00:16:47,673 --> 00:16:49,967 
‫جعلني ذلك أبتسم

298
00:16:50,050 --> 00:16:53,679 
‫نعم، جعلني أبتسم

299
00:16:53,762 --> 00:16:57,391 
‫شعرت في أسوأ الأحوال بالحزن لبعض الوقت

300
00:16:57,474 --> 00:17:00,144 
‫لكن بعدها ابتسمت

301
00:17:00,227 --> 00:17:03,147 
‫مضيت قدماً وابتسمت

302
00:17:13,949 --> 00:17:16,785 
‫حين رأيتك تبكي في البداية

303
00:17:16,869 --> 00:17:18,287 
‫رأيتك تبكي

304
00:17:18,370 --> 00:17:20,289 
‫- جعلني ذلك أبتسم
‫- جعلني أبتسم

305
00:17:20,372 --> 00:17:23,834 
‫- نعم، جعلني أبتسم
‫- نعم، جعلني أبتسم

306
00:17:23,917 --> 00:17:27,755 
‫- شعرت في أسوأ الأحوال بالحزن لبعض الوقت
‫- شعرت بالحزن لبعض الوقت

307
00:17:27,838 --> 00:17:29,923 
‫- لكن بعدها ابتسمت
‫- ابتسمت

308
00:17:30,007 --> 00:17:33,761 
‫- مضيت قدماً وابتسمت
‫- مضيت قدماً وابتسمت"

309
00:17:34,762 --> 00:17:38,348 
‫"أولئك من يبقون سيكونون أبطالاً"

310
00:17:39,308 --> 00:17:40,434 
‫ما الأمر؟

311
00:17:40,517 --> 00:17:42,644 
‫يا رجل. نحن نتمرن. اهدأ.

312
00:17:42,728 --> 00:17:46,065 
‫سمعنا أنك ستكون في صورة نادي "غلي"
‫ولا نريد تفويت فرصة تشويهها.

313
00:17:46,148 --> 00:17:49,109 
‫تباً لك، "كاروفسكي"!
‫سئمت من إحباطك للناس!

314
00:17:49,193 --> 00:17:51,487 
‫لا تتحدث بتلك الترهات يا رجل.

315
00:17:51,570 --> 00:17:54,948 
‫تعرف أن هذا النظام قد وُضع
‫للمحافظة على التعليمات هنا.

316
00:17:55,032 --> 00:17:57,117 
‫أتعرف؟ سأعطيك بعض الخيارات، اتفقنا؟

317
00:17:57,201 --> 00:18:00,496 
‫هل تريد أن أرسم شارب "هتلر"
‫على صورتك لنادي "غلي"،

318
00:18:00,579 --> 00:18:02,831 
‫أم أسنان علوية بارزة؟

319
00:18:02,915 --> 00:18:05,667 
‫أيهما تريد؟ لا يهمني الأمر
‫في كلتا الحالتين. سأرسم كلا...

320
00:18:05,751 --> 00:18:08,879 
‫كيف تتهجى كلمة "فاشل"؟ سأكتبها على جبينه.

321
00:18:08,962 --> 00:18:11,298 
‫رأسه البطاطا الكبير.

322
00:18:11,381 --> 00:18:13,509 
‫يمكنك كتابة قصيدة "هايكو" كاملة عليه.

323
00:18:24,019 --> 00:18:25,979 
‫أيمكننا البدء؟

324
00:18:29,274 --> 00:18:31,193 
‫حسناً.

325
00:18:31,276 --> 00:18:34,780 
‫أنا جاهزة. سأتصور بمفردي.

326
00:18:37,032 --> 00:18:41,161 
‫انتظر.
‫أنا أصر على التصوير من الجانب الأيسر فقط.

327
00:18:50,045 --> 00:18:52,756 
‫نعم، أحتاج إلى أن أرى أسنانك.
‫فذلك هو عملي.

328
00:18:52,840 --> 00:18:55,467 
‫أنا آسفة. أنا فقط...

329
00:18:55,551 --> 00:18:58,804 
‫أنا محبطة. انسحب مساعدي وهذا...

330
00:18:58,887 --> 00:19:00,931 
‫أحتاج إلى دقيقة.

331
00:19:04,726 --> 00:19:06,728 
‫تخطي هذا.

332
00:19:06,812 --> 00:19:12,151 
‫توقفي عن القلق بشأن ما يعتقده الناس عنك
‫أو كيف يخيبون أملك.

333
00:19:12,234 --> 00:19:14,903 
‫الناجحون هم من يكونون بمفردهم.
‫تعرفين ذلك.

334
00:19:14,987 --> 00:19:18,991 
‫ما هي تلك الأغنية التي تحكي عن التغلب
‫على خيبات الأمل المهنية والشخصية؟

335
00:19:19,074 --> 00:19:20,993 
‫تذكرتها.

336
00:19:21,076 --> 00:19:22,578 
‫"حين تبتسمين

337
00:19:22,661 --> 00:19:24,204 
‫حين تبتسمين

338
00:19:24,288 --> 00:19:27,875 
‫يبتسم العالم كله معك"

339
00:19:33,255 --> 00:19:35,299 
‫أنا جاهزة.

340
00:19:47,227 --> 00:19:48,687 
‫رائع.

341
00:19:50,647 --> 00:19:52,858 
‫انتظر. هل ذلك كل شيء؟

342
00:19:52,941 --> 00:19:55,694 
‫لقد تمرنت على 18 وضعية مختلفة
‫لهذه الصورة،

343
00:19:55,777 --> 00:19:58,864 
‫حتى أني لم أرك أي من وضعيات
‫فوق الكتف الأيسر، أرأيت؟

344
00:19:58,947 --> 00:20:02,534 
‫آسف يا فتاة. عليّ الذهاب.
‫لديّ جلسة اختيار ممثلين بعد نصف ساعة.

345
00:20:02,618 --> 00:20:04,870 
‫جلسة اختيار ممثلين لأجل ماذا؟

346
00:20:04,953 --> 00:20:07,915 
‫سيقوم نسيبي بتصوير إعلان تجاري لمتجره.

347
00:20:07,998 --> 00:20:11,376 
‫وأنا سأخرجه. لكني أقوم بتصوير
‫صور المدرسة هذه لأجل المال.

348
00:20:16,590 --> 00:20:18,383 
‫حسناً. انتظري. لا. لا تبكي.

349
00:20:18,467 --> 00:20:21,470 
‫يمكنني التقاط صورتين لك أيضاً.

350
00:20:21,553 --> 00:20:25,224 
‫يمكنني البكاء عند الطلب.
‫هذه واحدة من مواهبي المتعددة. أنا بارعة.

351
00:20:25,307 --> 00:20:27,768 
‫وباستثناء العري واستغلال الحيوانات،

352
00:20:27,851 --> 00:20:30,312 
‫سأفعل أي شيء لأقتحم مجال الفنّ.

353
00:20:31,480 --> 00:20:36,568 
‫حسناً، تبدين موهوبة حتماً،
‫لكني أحتاج إلى...

354
00:20:36,652 --> 00:20:38,278 
‫هناك أدوار كلام أخرى في هذا العرض.

355
00:20:38,362 --> 00:20:41,281 
‫أحتاج إلى حفنة من الممثلين أيضاً.

356
00:20:42,366 --> 00:20:44,451 
‫يمكنني المساعدة في ذلك.

357
00:20:44,534 --> 00:20:46,995 
‫أود أن أبدأ هذا الاجتماع.

358
00:20:48,747 --> 00:20:51,041 
‫مرحباً، "فين". من اللطيف أن تحضر.

359
00:20:51,124 --> 00:20:54,753 
‫أنا آسف. كان الشبان يضايقونني
‫في غرفة تبديل الملابس بشأن الأمر.

360
00:20:54,836 --> 00:20:58,757 
‫إن ظهرت في صورة نادي "غلي"، سيجعلونني
‫أختار ما بين شارب "هتلر" أو أسنان بارزة.

361
00:20:58,840 --> 00:21:00,801 
‫ولا أستطيع الظهور في أي منها.

362
00:21:08,433 --> 00:21:10,435 
‫هل تظنين أن رأسي رأس بطاطا؟

363
00:21:10,519 --> 00:21:13,397 
‫أدرك الآن أن جميعكم
‫تظنون نادي "غلي" مجرد مزحة.

364
00:21:13,480 --> 00:21:16,441 
‫وأنتم مُقتنعون بأننا لا نستطيع الفوز،

365
00:21:16,525 --> 00:21:19,736 
‫كما أنه لا مشكلة لديكم بالجلوس كسولين
‫إلى أن يُلغي "فيغينز" النادي.

366
00:21:20,320 --> 00:21:25,242 
‫حسناً، أنا على وشك تقديم فرصة نادرة لكم،

367
00:21:25,325 --> 00:21:28,662 
‫وهي فرصة لتصبحوا نجوماً.

368
00:21:28,745 --> 00:21:30,330 
‫كيف؟

369
00:21:31,623 --> 00:21:34,710 
‫تم اختيارنا جميعاً للتمثيل في إعلان تجاري.

370
00:21:36,086 --> 00:21:37,838 
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، "فين".

371
00:21:37,921 --> 00:21:41,133 
‫وبينما كنتم جميعاً قلقين للغاية
‫بشأن مظهركم في هذه المدرسة،

372
00:21:41,216 --> 00:21:43,844 
‫فقد خططت لفرصة نادي "غلي" الكبرى والأولى.

373
00:21:43,927 --> 00:21:46,596 
‫بكل بساطة، ستجعلنا جميعاً مشاهير.

374
00:21:46,680 --> 00:21:51,977 
‫حسناً،
‫لا أحد يعبث مع المشاهير أو يشوّه صورهم.

375
00:21:52,060 --> 00:21:53,562 
‫ما هو الإعلان التجاري؟

376
00:21:53,645 --> 00:21:56,273 
‫تأهّبوا واستعدوا لبيع...

377
00:21:58,358 --> 00:22:00,110 
‫بعض الفرشات.

378
00:22:00,902 --> 00:22:01,862 
‫مذهل.

379
00:22:01,945 --> 00:22:03,739 
‫سأحصل على زوج حمالات سوداء للبنطال.

380
00:22:05,365 --> 00:22:08,744 
‫- ستكون أمي فخورة حقاً.
‫- لنجرب وضعية وجهنا للكاميرا.

381
00:22:14,583 --> 00:22:17,210 
‫لا أصدق أننا سنقتحم عالم الفنّ أخيراً.

382
00:22:17,294 --> 00:22:19,880 
‫يا رفاق، أريد أن نتذكر هذه اللحظة دوماً.

383
00:22:19,963 --> 00:22:22,841 
‫قد يأتي إلينا قريباً عملاء
‫ومدراء وعقود أفلام.

384
00:22:22,924 --> 00:22:27,345 
‫لكن حالياً، أريد أن نتذكر
‫شعور كوننا هنا معاً كفريق واحد.

385
00:22:27,429 --> 00:22:31,433 
‫مهما يكن. حالما أحصل على صفقة تسجيل،
‫لن أتكلم مع أي منكم.

386
00:22:33,060 --> 00:22:36,438 
‫حسناً يا شباب،
‫نحن متحمّسون للغاية بوجودكم هنا.

387
00:22:36,521 --> 00:22:38,523 
‫نحن نؤمن هنا في "ماترس لاند"،

388
00:22:38,607 --> 00:22:41,818 
‫بأن الفرشات لم تعد للنوم والمضاجعة فحسب.

389
00:22:41,902 --> 00:22:44,905 
‫بل نؤمن بأن شراء فرشة بسعر معقول
‫يجب أن يكون مرحاً.

390
00:22:44,988 --> 00:22:46,990 
‫حسناً، دعونا نراجع النص.

391
00:22:47,074 --> 00:22:49,701 
‫أعتقد أنه رائع للغاية.
‫فقد كتبته بنفسي. لنبدأ.

392
00:22:50,952 --> 00:22:52,245 
‫يا ويلي.

393
00:22:52,329 --> 00:22:53,830 
‫ما المشكلة؟

394
00:22:53,914 --> 00:22:56,792 
‫لقد فقدنا عملنا للتو...

395
00:22:56,875 --> 00:22:58,210 
‫في المصنع.

396
00:22:58,293 --> 00:23:00,253 
‫ولا نستطيع أن نحظى بنوم هانئ.

397
00:23:00,337 --> 00:23:03,381 
‫لا تهتموا! تعالوا إلى "ماترس لاند"!

398
00:23:03,465 --> 00:23:08,011 
‫لدينا أسعار البيع بالجملة
‫التي ستلائم ذوقكم وجيوبكم.

399
00:23:09,304 --> 00:23:10,806 
‫أنا آسفة يا سيد "كاسبربيرغ".

400
00:23:12,140 --> 00:23:17,437 
‫هذا النص رائع، لكننا أعضاء نادي "غلي"،
‫علينا أن نُؤدي.

401
00:23:17,521 --> 00:23:20,398 
‫أدّوا الأسطر كما كتبتها.

402
00:23:21,274 --> 00:23:24,736 
‫مهلاً لحظة يا "دينيس".
‫ماذا يخطر في بالكم؟

403
00:23:39,501 --> 00:23:41,211 
‫"استيقظت

404
00:23:42,504 --> 00:23:45,090 
‫ولا شيء يحبطني

405
00:23:46,758 --> 00:23:48,760 
‫مررت بحالة مزعجة

406
00:23:49,511 --> 00:23:52,347 
‫لقد رأيت ما هو أسوأ

407
00:23:53,849 --> 00:23:55,684 
‫وأنا أعرف

408
00:23:57,185 --> 00:23:59,855 
‫كيف تشعر تماماً يا حبيبي

409
00:24:01,773 --> 00:24:04,484 
‫عليك أن تتكيف مع الصعوبات

410
00:24:04,568 --> 00:24:07,821 
‫كي تصل إلى ما هو حقيقي"

411
00:24:07,904 --> 00:24:08,989 
‫"متجر فرشاتكم الكبير"

412
00:24:09,072 --> 00:24:10,907 
‫"ألا ترينني واقفاً هنا

413
00:24:10,991 --> 00:24:14,953 
‫أدرت ظهري لآلة التسجيل

414
00:24:15,036 --> 00:24:16,997 
‫لست أسوأ ما رأيت

415
00:24:17,080 --> 00:24:18,707 
‫لست أسوأ ما رأيت

416
00:24:18,790 --> 00:24:21,084 
‫ألا تفهمين ما أقصد

417
00:24:21,168 --> 00:24:23,879 
‫ألا تفهمين ما أقصد

418
00:24:23,962 --> 00:24:26,548 
‫- نعم
‫- قد أقفز أيضاً

419
00:24:26,631 --> 00:24:28,466 
‫نقفز

420
00:24:28,550 --> 00:24:31,219 
‫قد نقفز أيضاً

421
00:24:32,637 --> 00:24:34,848 
‫- هيا اقفزوا
‫- اقفزوا

422
00:24:35,932 --> 00:24:38,643 
‫هيا اقفزوا

423
00:24:41,104 --> 00:24:44,983 
‫- اقفزوا
‫- نعم

424
00:24:48,737 --> 00:24:50,363 
‫اقفزوا

425
00:24:50,447 --> 00:24:52,949 
‫- نعم
‫- قد نقفز أيضاً

426
00:24:54,826 --> 00:24:57,370 
‫قد نقفز أيضاً

427
00:24:58,580 --> 00:25:02,167 
‫- هيا اقفزوا
‫- نعم

428
00:25:02,250 --> 00:25:04,419 
‫هيا اقفزوا

429
00:25:07,297 --> 00:25:09,841 
‫اقفزوا

430
00:25:09,925 --> 00:25:14,554 
‫نعم

431
00:25:14,638 --> 00:25:16,056 
‫اقفزوا"

432
00:25:16,139 --> 00:25:18,600 
‫تعالوا إلى "ماترس لاند"!

433
00:25:18,683 --> 00:25:21,770 
‫تعالوا إلى "ماترس لاند"!

434
00:25:30,237 --> 00:25:32,989 
‫"تيري"، هل رأيت منديل جيبي؟

435
00:25:36,117 --> 00:25:37,285 
‫"تيري"؟

436
00:26:11,820 --> 00:26:12,779 
‫"تيري".

437
00:26:12,862 --> 00:26:15,031 
‫سيجعلك منديل الجيب تبدو مثل "تيد نايت".

438
00:26:17,826 --> 00:26:19,244 
‫ما هذا؟

439
00:26:21,371 --> 00:26:22,998 
‫إنها لبادة حمل.

440
00:26:24,499 --> 00:26:26,668 
‫توجد في متاجر مستلزمات الأمومة
‫لتجربتها مع الملابس،

441
00:26:26,751 --> 00:26:28,837 
‫كي تعرف المرأة كيف ستبدو
‫عندما يظهر الحمل عليها.

442
00:26:28,920 --> 00:26:32,674 
‫سرقتها "كيندرا" لي حتى أرى إن كانت
‫أي من ملابسها القديمة ستلائمني...

443
00:26:35,051 --> 00:26:36,970 
‫ارفعي قميصك.

444
00:26:37,053 --> 00:26:39,973 
‫ماذا؟ لا.

445
00:26:41,474 --> 00:26:44,853 
‫- ارفعي قميصك.
‫- أنت تخيفني، "ويل".

446
00:26:46,313 --> 00:26:48,857 
‫فكّر بما تتهمني به.

447
00:26:49,941 --> 00:26:53,695 
‫فكّر به واستدر واذهب للبحث عن منديل جيبك.

448
00:26:56,364 --> 00:26:57,699 
‫أرجوك.

449
00:27:09,669 --> 00:27:12,964 
‫لماذا فعلت هذا بنا؟ لست أفهم.

450
00:27:13,048 --> 00:27:15,133 
‫ظننت أنك كنت ستتركني.

451
00:27:15,216 --> 00:27:18,845 
‫كلانا يعرف أنك مختلف كثيراً، "ويل".
‫يمكنني الشعور بأنك تبتعد عني.

452
00:27:18,928 --> 00:27:22,474 
‫ألأني بدأت بمواجهتك،
‫محاولاً جعل ما بيننا علاقة متكافئة؟

453
00:27:22,557 --> 00:27:24,601 
‫لا، بسبب نادي "غلي" اللعين.

454
00:27:25,101 --> 00:27:28,229 
‫أنت تتجول في الأرجاء
‫منذ أن بدأت في إدارته وكأنك أفضل مني.

455
00:27:28,313 --> 00:27:30,857 
‫يجب أن يُسمح لي بالشعور بالرضى حيال نفسي.

456
00:27:30,940 --> 00:27:33,318 
‫من تخدع، "ويل"؟

457
00:27:33,401 --> 00:27:36,613 
‫نجح هذا الزواج لأنك لا تشعر بالرضى
‫حيال نفسك.

458
00:27:36,696 --> 00:27:42,327 
‫نجح هذا الزواج لأني أحبك،
‫ولأني لطالما تقبّلتك.

459
00:27:42,410 --> 00:27:44,162 
‫بخيرك وشرّك.

460
00:27:44,245 --> 00:27:46,956 
‫أحببت الفتاة التي قابلتها
‫حين كان عمرك 15 عاماً.

461
00:27:47,040 --> 00:27:50,877 
‫- لست تلك الفتاة.
‫- جعلت من نفسك غريبة عليّ الآن.

462
00:27:50,960 --> 00:27:53,338 
‫هل أنت سعيدة؟ هل أنت راضية؟

463
00:27:53,421 --> 00:27:55,673 
‫لم أبدأ ذلك بكذبة.

464
00:27:55,757 --> 00:27:58,176 
‫ظننت أني كنت حاملاً بالفعل.

465
00:27:59,177 --> 00:28:04,099 
‫ثم أخبرني الطبيب بأنه حمل كاذب،
‫وبعدها أُصبت بالذعر.

466
00:28:07,102 --> 00:28:09,354 
‫هذا جنون.

467
00:28:09,437 --> 00:28:13,024 
‫ماذا كنت ستفعلين عند اقتراب موعد الولادة؟

468
00:28:15,276 --> 00:28:16,903 
‫"كوين فابري".

469
00:28:18,655 --> 00:28:20,573 
‫كانت خطة ممتازة.

470
00:28:20,657 --> 00:28:23,201 
‫لم تكن ترغب في طفلتها
‫وأنا كنت أحتاج إلى واحدة.

471
00:28:24,369 --> 00:28:29,165 
‫جعلت الدكتور يستخدم شريط فحصها بالأشعة
‫فوق الصوتية في الموعد الذي حضرته أنت.

472
00:28:31,501 --> 00:28:33,628 
‫لقد أحببتك، "تيري".

473
00:28:35,463 --> 00:28:38,883 
‫- أحببتك بالفعل.
‫- أنا آسفة للغاية، "ويل".

474
00:28:38,967 --> 00:28:40,969 
‫أنا آسفة للغاية.

475
00:28:41,052 --> 00:28:44,389 
‫هل تذكر ذلك الموعد؟ هل تذكر ما قلناه؟

476
00:28:44,472 --> 00:28:47,600 
‫إنه في تلك اللحظة،
‫بغض النظر عما حدث، نحن نحب بعضنا.

477
00:28:47,684 --> 00:28:50,311 
‫يمكننا استرجاع ذلك الشعور
‫وأن تحبني من جديد، "ويل".

478
00:28:50,395 --> 00:28:52,522 
‫أرجوك يا "ويل". لا تذهب.

479
00:28:52,605 --> 00:28:54,691 
‫أرجوك، لا تذهب!

480
00:29:02,157 --> 00:29:03,700 
‫رباه.

481
00:29:34,481 --> 00:29:36,816 
‫"مرحباً يا أولاد!
‫شكراً جميعاً على عملكم الجاد"

482
00:29:36,900 --> 00:29:37,859 
‫"(آر). (كاسبربيرغ)"

483
00:30:18,483 --> 00:30:23,571 
‫هل أطلب الكثير بطلبي لتأسيس مجلس
‫لتنظيم العطلات على مستوى ولاية "أوهايو"؟

484
00:30:23,655 --> 00:30:25,657 
‫كل ما أريده هو يوم واحد في السنة،

485
00:30:25,740 --> 00:30:29,786 
‫حيث لا أتعرض للاعتداء البصري
‫من قبل القبيحين والبدينين.

486
00:30:29,869 --> 00:30:32,455 
‫جدياً يا ولاية "أوهايو"،
‫تحتاج عيناي إلى يوم عطلة.

487
00:30:32,539 --> 00:30:34,165 
‫إليكم الحلم إذاً.

488
00:30:34,249 --> 00:30:38,336 
‫يوم الجمعة بعد العيد، وهو يوم عطلتي،
‫إن كنتم قبيحين، ابقوا في المنزل.

489
00:30:38,419 --> 00:30:40,380 
‫امضوا يومكم بمشاهدة الأفلام المنزلية،

490
00:30:40,463 --> 00:30:43,550 
‫للوقت الذي لم تكونوا فيه مُنفّرين
‫لدرجة أنني لا أستطيع النظر إليكم.

491
00:30:43,633 --> 00:30:46,302 
‫وهذا رأي "سو".

492
00:30:46,386 --> 00:30:50,682
{\an8}‫- "رود".
‫- أحسنت، "سو".

493
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
{\an8}‫سنعود بعد قليل.

494
00:30:53,142 --> 00:30:56,521 
‫"أندريا"، ما قلته للتو في "ركن (سو)"،

495
00:30:56,604 --> 00:30:58,940 
‫كنت أقصدك به.

496
00:30:59,023 --> 00:31:00,441
{\an8}‫"هيا اقفزوا"

497
00:31:00,525 --> 00:31:02,443 
‫من قال إن البحث عن فرشة ليس ممتعاً؟

498
00:31:02,527 --> 00:31:05,238 
‫في "ماترس لاند"،
‫لدينا فرشات من جميع الأشكال والأحجام،

499
00:31:05,321 --> 00:31:07,615 
‫بأسعار لن تُفلس جيوبكم.

500
00:31:07,699 --> 00:31:09,617 
‫لا رصيد لديكم؟ لا مشكلة.

501
00:31:09,701 --> 00:31:13,246 
‫"ماترس لاند" لديها تمويل مريح
‫بنسبة 12,9 بالمئة،

502
00:31:13,329 --> 00:31:16,165 
‫بدون دفعة أولى أو أي دفعات
‫حتى العام القادم.

503
00:31:16,249 --> 00:31:18,293 
‫ستقفزون فرحاً لأسعارنا.

504
00:31:18,376 --> 00:31:20,670 
‫تعالوا إلى "ماترس لاند"!

505
00:31:22,922 --> 00:31:24,424 
‫أيتها المدرّبة "سيلفستر"، علينا التحدث.

506
00:31:24,507 --> 00:31:26,885 
‫ليس لديّ ما أقوله لك أيتها الحامل.

507
00:31:26,968 --> 00:31:30,013 
‫سيلتقطون صورة نادي "شيريوس" غداً،
‫وأريد العودة إلى الفريق.

508
00:31:30,096 --> 00:31:31,806 
‫هل ذلك ما تريدينه؟

509
00:31:31,890 --> 00:31:35,685 
‫ما أردته كان قائدة مشجّعات
‫لا تفكر بوضع ساقيها خلف رأسها

510
00:31:35,768 --> 00:31:38,771 
‫في المقعد الخلفي لأول سيارة بصندوق
‫يمكنها فتح بابها،

511
00:31:38,855 --> 00:31:40,899 
‫مُضيعة أيّ فرصة حظيت بها في الحياة.

512
00:31:40,982 --> 00:31:45,403 
‫سيكون من الجيد للمدرسة
‫أن تري الجميع أن المظاهر ليست مهمة.

513
00:31:45,486 --> 00:31:48,239 
‫على الناس أحياناً
‫التعامل مع المصائب الصغيرة.

514
00:31:48,323 --> 00:31:50,241 
‫تعلمت ذلك في نادي "غلي".

515
00:31:50,325 --> 00:31:54,412 
‫لا شك أن تلك الحكمة التربوية الصغيرة
‫قد قالها "شوستر"،

516
00:31:54,495 --> 00:31:59,125 
‫مباشرةً بعد درسه عن كيف تقصون أنفسكم
‫من المسابقة الفرعية.

517
00:31:59,208 --> 00:32:02,587 
‫- ماذا؟
‫- رأيت إعلانكم التجاري ليلة أمس.

518
00:32:02,670 --> 00:32:04,839 
‫يا إلهي، أنتم في ورطة يا طلاب "غلي".

519
00:32:07,342 --> 00:32:09,427 
‫"شو"، أخشى أن "سو" محقة.

520
00:32:09,510 --> 00:32:11,471 
‫أنت في ورطة بالفعل.

521
00:32:11,554 --> 00:32:13,890 
‫- لم أكن أعرف أن هذا يجري حتى.
‫- بالطبع لم تعرف، "ويليام".

522
00:32:13,973 --> 00:32:15,850 
‫ما كنت لتعرف لو استخدم الأولاد مكتبك،

523
00:32:15,934 --> 00:32:17,769 
‫لتربية الأرانب لاقتنائها أو لتناولها.

524
00:32:17,852 --> 00:32:20,229 
‫أتعرف لماذا؟
‫لأنك شديد الانشغال بمطاردة النساء،

525
00:32:20,313 --> 00:32:22,941 
‫وتزيين شعرك بكميات كبيرة من المُثبت.

526
00:32:23,024 --> 00:32:24,984 
‫فهو يبدو اليوم وكأنك وضعت عليه الشحم.

527
00:32:25,068 --> 00:32:27,278 
‫عمّ تتحدثين حتى؟

528
00:32:27,362 --> 00:32:31,115 
‫اسمعيني، أدى الأولاد الإعلان التجاري
‫ليُعززوا شعورهم بالاتحاد،

529
00:32:31,199 --> 00:32:34,786 
‫بعدما قمت أنت، ولا أحد غيرك،
‫بحظرهم من الكتاب السنوي.

530
00:32:34,869 --> 00:32:37,121 
‫- ذلك ما فعلته، نعم.
‫- كانت غلطة غير مقصودة.

531
00:32:37,205 --> 00:32:39,874 
‫وماذا لو كنت أريد قتلك بلا قصد، "ويل"؟

532
00:32:39,958 --> 00:32:41,918 
‫كنت سأضطر للمثول أمام المحكمة.

533
00:32:42,001 --> 00:32:43,795 
‫ربما كنت سأخرج بجريمة قتل مُبررة.

534
00:32:43,878 --> 00:32:46,047 
‫دعني أراجع لك القوانين.

535
00:32:46,130 --> 00:32:49,425 
‫- هذا جنوني.
‫- التعديل 63، الملحق السابع.

536
00:32:49,509 --> 00:32:51,970 
‫"لن يُسمح بأي نشاط مهني من أي نوع،

537
00:32:52,053 --> 00:32:55,431 
‫والخدمات المدفوعة تلغي وضع الهواة،

538
00:32:55,515 --> 00:32:57,558 
‫مما يُؤدي إلى الإقصاء الفوري."

539
00:32:57,642 --> 00:32:59,394 
‫- أنت.
‫- ابقيا متحضّرين. على مهلكما.

540
00:32:59,477 --> 00:33:01,062 
‫أنت ماذا يا سيد؟

541
00:33:02,146 --> 00:33:05,608 
‫أبقيا الأمر بسيطاً. أنا آسف، "شو"،
‫لكني لن أدع هذا يمر.

542
00:33:05,692 --> 00:33:07,610 
‫لكن لم يُدفع للأولاد حتى.

543
00:33:07,694 --> 00:33:09,654 
‫ثمة كومة من الفرشات في غرفة الجوقة،

544
00:33:09,737 --> 00:33:13,825 
‫مكدّسة بارتفاع كومة علب مُثبت الشعر
‫الفارغة في حاوية القمامة خارج شقتك.

545
00:33:13,908 --> 00:33:17,537 
‫- سنعيد الفرشات.
‫- "شو"، إحدى تلك الفرشات قد استُخدمت.

546
00:33:17,620 --> 00:33:19,580 
‫لا يمكنك إعادة فرشة مستخدمة.

547
00:33:19,664 --> 00:33:21,708 
‫لا يمكنك حتى التبرع بها لجمعية خيرية.

548
00:33:21,791 --> 00:33:24,252 
‫فهي مليئة بالقمل وبق الفراش.
‫بحثت عن ذلك في الإنترنت.

549
00:33:24,335 --> 00:33:27,255 
‫هل هنالك أي سبب
‫لوجود فرشة متسخة في مكتبك يا "ويل"؟

550
00:33:27,338 --> 00:33:29,590 
‫هل أصبحت أنت
‫وذات الشعر الأحمر على علاقة فاسدة

551
00:33:29,674 --> 00:33:33,678 
‫فرضت عليك ارتكاب أفعالك الجبانة
‫للخيانة الزوجية بين الصفوف؟

552
00:33:33,761 --> 00:33:36,681 
‫- ماذا...
‫- لقد نمت... حسناً.

553
00:33:36,764 --> 00:33:38,725 
‫لقد نمت هنا، حسناً؟

554
00:33:38,808 --> 00:33:40,560 
‫عفواً؟

555
00:33:46,149 --> 00:33:47,859 
‫أنا أفكر في هجر زوجتي.

556
00:33:47,942 --> 00:33:50,028 
‫لم أتوقع ذلك إطلاقاً.

557
00:33:50,111 --> 00:33:54,782 
‫"ويليام"، أنا آسف للغاية
‫بشأن مشاكلك الشخصية، لكن ما بيدي حيلة.

558
00:33:54,866 --> 00:33:56,951 
‫"سو" محقة. لقد خالفت القوانين.

559
00:33:57,035 --> 00:34:00,038 
‫لا يمكنني مواجهة المجلس التعليمي.

560
00:34:00,121 --> 00:34:02,623 
‫أنا آسف، لكن نادي "غلي" انتهى.

561
00:34:05,126 --> 00:34:07,462 
‫لقد انتهى.

562
00:34:16,763 --> 00:34:17,764 
‫"النصر"

563
00:34:20,099 --> 00:34:21,309 
‫عزيزي دفتر اليوميات،

564
00:34:21,392 --> 00:34:26,564 
‫تمكنت أخيراً من إبعاد "ويل شوستر"
‫ونادي "غلي" عني.

565
00:34:26,647 --> 00:34:30,318 
‫هذا يوم سيُخلّد في العار.

566
00:34:30,401 --> 00:34:33,905 
‫مجدداً، لقد فزت.

567
00:34:35,990 --> 00:34:37,450 
‫سيّدة "سيلفستر".

568
00:34:41,662 --> 00:34:44,207 
‫وكأني أنظر إلى نجمة أفلام إباحية
‫برداء راهبة.

569
00:34:44,290 --> 00:34:47,085 
‫أردت أن أريك أنه ما زال يلائمني.

570
00:34:47,168 --> 00:34:50,588 
‫نتوء بطني ليس بذلك السوء.
‫يبدو وكأني تناولت غداءً دسماً وحسب.

571
00:34:50,671 --> 00:34:52,548 
‫اخلعيه.

572
00:34:52,632 --> 00:34:54,425 
‫عليك نزع هذا من رأسك.

573
00:34:54,509 --> 00:34:57,970 
‫يستحيل أن تظهري بتلك الصورة
‫أو تعودي إلى نادي "شيريوس". حُسم الأمر.

574
00:34:58,721 --> 00:35:00,681 
‫- أنت منافقة.
‫- المعذرة؟

575
00:35:00,765 --> 00:35:04,435 
‫سمعت لتوي بأنك ألغيت وضع هواة
‫نادي "غلي" بسبب فرشة،

576
00:35:04,519 --> 00:35:07,855 
‫بينما تغرقين نادي "شيريوس"
‫بالهدايا باستمرار.

577
00:35:07,939 --> 00:35:11,692 
‫فقد حصلت على حذاء مجاني
‫وتسمير تكميلي وقصات شعر.

578
00:35:11,776 --> 00:35:15,154 
‫التذاكر الموسمية لـ"سيدار بوينت"؟
‫بعناها على موقع "إيباي".

579
00:35:15,238 --> 00:35:16,823 
‫مقابل الربح.

580
00:35:16,906 --> 00:35:21,536 
‫يبدو لي أنه لو عرف "فيغينز"،
‫فسيتم منعك من المنافسة.

581
00:35:22,745 --> 00:35:25,206 
‫حسناً. ستعودين إلى نادي "شيريوس".

582
00:35:25,289 --> 00:35:27,458 
‫سأخوّلك بمهمة التنظيف الجاف بدوام كامل،

583
00:35:27,542 --> 00:35:29,752 
‫وأضعك في خلفية الصورة لإخفاء عارك.

584
00:35:29,836 --> 00:35:31,629 
‫لم أنته.

585
00:35:31,712 --> 00:35:34,215 
‫سيحصل نادي "غلي" على صورة في صفحة كاملة.

586
00:35:34,298 --> 00:35:35,633 
‫لا يعود الأمر إليّ.

587
00:35:35,716 --> 00:35:40,221 
‫ستتخلين عن إحدى صفحات نادي "شيريوس" الـ6،

588
00:35:40,304 --> 00:35:44,267 
‫وستعطينها لنادي "غلي" مجاناً.

589
00:35:46,018 --> 00:35:48,521 
‫تعرفين يا "كيو"، لقد نسيت...

590
00:35:48,604 --> 00:35:52,817 
‫كم أنت شرسة.

591
00:35:52,900 --> 00:35:54,694 
‫أنت تشبهين "سو سيلفستر" اليافعة.

592
00:35:55,528 --> 00:35:57,280 
‫اخرجي من مكتبي الآن،

593
00:35:57,363 --> 00:36:01,450 
‫إن كنت قادرة على عصر نفسك من خلال الباب
‫دون أن ينزل كيس مائك على سجادتي.

594
00:36:02,201 --> 00:36:03,744 
‫أتعرفين؟

595
00:36:03,828 --> 00:36:06,831 
‫لا أظنني أريد أن أكون مشجعة في النهاية.

596
00:36:06,914 --> 00:36:10,001 
‫فأنا لا أريد أن أكون في فريق
‫أبدو أنني أنتمي إليه.

597
00:36:10,084 --> 00:36:15,214 
‫أفضّل أن أكون في ناد
‫يفخر بوجودي معه مثل نادي "غلي".

598
00:36:21,888 --> 00:36:23,181 
‫إنها غلطتي.

599
00:36:23,264 --> 00:36:27,143 
‫لو لم أنم على تلك الفرشة،
‫لكنا استطعنا إرجاعها وحل المشكلة.

600
00:36:27,226 --> 00:36:30,563 
‫- أيمكنني أن أعطيك نصيحة؟
‫- أرجوك.

601
00:36:30,646 --> 00:36:32,899 
‫عليك أن تمنح نفسك بعض الراحة.

602
00:36:33,774 --> 00:36:34,859 
‫حقاً.

603
00:36:34,942 --> 00:36:37,069 
‫ستعرف ماذا عليك أن تفعل
‫مع الأولاد كالعادة.

604
00:36:37,153 --> 00:36:41,824 
‫لكن حالياً، أعتقد أنك تحتاج
‫إلى التركيز على حياتك أكثر.

605
00:36:41,908 --> 00:36:44,035 
‫الطلاق مشكلة كبيرة.

606
00:36:45,536 --> 00:36:47,997 
‫من ذكر أمر الطلاق؟

607
00:36:49,790 --> 00:36:53,377 
‫يا إلهي، أنا آسفة للغاية. افترضت أنه...

608
00:36:54,670 --> 00:36:56,422 
‫هل ذلك ما كنت ستفعلينه؟

609
00:36:57,506 --> 00:36:59,008 
‫حسناً...

610
00:37:01,761 --> 00:37:06,807 
‫عندما سمعت بما فعلته "تيري"،
‫ظننت أنه لا بد من وجود تشريع من نوع ما.

611
00:37:08,017 --> 00:37:10,978 
‫ولكن بعدها حين فكرت في الأمر أكثر،

612
00:37:11,062 --> 00:37:15,942 
‫فكرت فيما كنت سأفعله
‫لو أني شعرت باحتمال فقدانك.

613
00:37:16,025 --> 00:37:18,110 
‫لن تكوني بتلك القسوة أبداً.

614
00:37:18,194 --> 00:37:20,738 
‫كانت أساليبها خاطئة.

615
00:37:20,821 --> 00:37:22,323 
‫لكن...

616
00:37:23,616 --> 00:37:26,244 
‫لكني أدرك تماماً نواياها.

617
00:37:30,164 --> 00:37:32,833 
‫أنت شخص لا يمكن خسارته، "ويل".

618
00:37:36,170 --> 00:37:38,798 
‫لكننا لا نريد الذهاب
‫إلى المسابقة الفرعية من دونك.

619
00:37:40,508 --> 00:37:42,468 
‫ستذهبون من دوني أو لن تذهبوا أبداً.

620
00:37:44,345 --> 00:37:49,725 
‫أنا من نام على الفرشة،
‫مما يعني أني قبلتها، وليس أنتم.

621
00:37:51,018 --> 00:37:53,771 
‫مما يعني أنه تم إقصائي من المنافسة.

622
00:37:53,854 --> 00:37:56,899 
‫- وليس أنتم يا رفاق.
‫- إنه يتحمّل اللوم لأجلنا.

623
00:37:57,900 --> 00:37:58,985 
‫إنه صلب.

624
00:38:01,404 --> 00:38:04,949 
‫عملنا جاهدين لكي لا تفقدوا فرصتكم.

625
00:38:05,032 --> 00:38:07,410 
‫لا يمكننا فعل هذا من دونك يا سيّد "شو".

626
00:38:07,493 --> 00:38:10,121 
‫- وربما لا يمكننا فعل هذا معك.
‫- ذلك ليس صحيحاً.

627
00:38:11,205 --> 00:38:13,374 
‫أنتم بارعون.

628
00:38:14,542 --> 00:38:16,544 
‫أنتم بارعون حقاً.

629
00:38:17,503 --> 00:38:20,589 
‫أديتم أغنية "جامب" لذلك الإعلان من دوني،
‫صحيح؟

630
00:38:22,925 --> 00:38:23,926 
‫اسمعوا،

631
00:38:24,010 --> 00:38:27,805 
‫أفضل المعلمين لا يعطون الأجوبة.

632
00:38:28,764 --> 00:38:33,311 
‫إنما يشيرون إلى الطريق
‫ويدعونكم تتخذون القرار،

633
00:38:33,394 --> 00:38:35,396 
‫وترتكبون الأخطاء.

634
00:38:37,356 --> 00:38:40,860 
‫بتلك الطريقة، ستنالون كل المجد.

635
00:38:42,528 --> 00:38:44,655 
‫وأنتم تستحقونه.

636
00:38:46,407 --> 00:38:51,037 
‫لكن إن لم تستطيعوا الفوز من دوني،

637
00:38:51,120 --> 00:38:53,372 
‫فأنا لم أنجز عملي إذاً.

638
00:38:56,042 --> 00:38:57,960 
‫نحن آسفون حقاً يا سيّد "شو".

639
00:38:58,794 --> 00:39:00,296 
‫أعرف.

640
00:39:01,756 --> 00:39:04,258 
‫أريدكم أن تذهبوا وتتزينوا،

641
00:39:04,342 --> 00:39:07,762 
‫وتلتقطوا صورة نادي "غلي" تلك بكل فخر.

642
00:39:07,845 --> 00:39:11,599 
‫أريد أن أرى ابتسامة على وجه كل واحد منكم.

643
00:39:53,182 --> 00:39:55,184
{\an8}‫"ملاحظة تتطلب عددين"

644
00:40:07,363 --> 00:40:09,198 
‫"معلم الإسبانية"

645
00:40:09,281 --> 00:40:10,825 
‫"مستشارة توجيهية"

646
00:40:20,251 --> 00:40:21,752
{\an8}‫"مدرب كرة القدم"

647
00:40:25,756 --> 00:40:29,927 
‫"نادي (غلي) عام 2009"

648
00:40:46,193 --> 00:40:51,532 
‫"هيا (ماكنلي)"

649
00:40:58,622 --> 00:41:00,124 
‫"شجعوا فريقكم!"

650
00:41:00,207 --> 00:41:02,460 
‫"نادي (غلي) 2009"

651
00:41:06,505 --> 00:41:09,049 
‫"نادي غريبي الأطوار!"

652
00:41:09,133 --> 00:41:11,260 
‫"فاشلون!"

653
00:41:15,222 --> 00:41:16,348 
‫"(نو دايركشين)"

654
00:41:28,903 --> 00:41:31,030 
‫"مُقعد"

655
00:42:11,195 --> 00:42:13,197
{\an8}‫ترجمة "دارين مخيمر"

