﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836 
‫إليكم ما فاتكم الأسبوع الماضي.

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,879 
‫اكتشف "ويل" حمل "تيري" الكاذب.

3
00:00:04,963 --> 00:00:05,797 
‫يا للهول.

4
00:00:05,880 --> 00:00:07,674 
‫تركها "ويل" وهو يبيت في المدرسة،

5
00:00:07,757 --> 00:00:10,844 
‫وتم إقصاؤه من المسابقة الفرعية
‫لأنه نام على فرشة.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,596 
‫و"كوين" حامل،
‫لكن الأب هو "باك" وليس "فين".

7
00:00:13,680 --> 00:00:16,975 
‫وهو أمر صعب لأنها تعيش في منزل "فين"
‫منذ أن طردها والداها.

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,728 
‫وأعطت "سو" قائمة أغاني "ويل"
‫في المسابقة الفرعية للمنافسين.

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,814 
‫وزفاف "كين" و"إيما" في نفس اليوم،
‫ولن يستطيع "ويل" حضوره،

10
00:00:22,897 --> 00:00:25,400 
‫ولا تستطيع "إيما" حضور المسابقة الفرعية،
‫ويبدو "كين" غاضباً.

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,944 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

12
00:00:31,031 --> 00:00:34,034 
‫أراهن بأننا سنعلق مع السيّد "سيناكوري"
‫كمستشارنا للمسابقة الفرعية.

13
00:00:34,117 --> 00:00:35,577 
‫مدرس الرياضيات المخيف؟

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,579 
‫يغني دائماً حين يمشي بين القاعات.

15
00:00:37,662 --> 00:00:40,040 
‫مرحباً يا رفاق،
‫هل فكر أحدكم في أنه كان من الغريب

16
00:00:40,123 --> 00:00:42,751 
‫أن يهرع "باك" لمساعدة "كوين"
‫أثناء البروفة يوم أمس؟

17
00:00:44,627 --> 00:00:46,463 
‫رباه؟ هل سيخرج الطفل؟

18
00:00:46,546 --> 00:00:49,257 
‫- أعتقد أن علينا إحضار مناشف ساخنة.
‫- هلا تصمتان أنتما الاثنان!

19
00:00:49,340 --> 00:00:52,093 
‫الأرض رطبة، فانزلقت، حسناً؟ أنا بخير.

20
00:00:56,723 --> 00:00:59,184 
‫إنه معجب بها. فهما صديقان.
‫جميعنا يعرف ذلك.

21
00:00:59,267 --> 00:01:01,478 
‫نعم، لكن الأمر بدا أكثر من ذلك.

22
00:01:02,145 --> 00:01:05,356 
‫لم أخبركم بهذا من قبل،
‫لكني وسيطة روحانية مبتدئة.

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,110 
‫لا يمكنني قراءة العقول أو أي شيء بعد،
‫لكني أملك الحاسّة السادسة.

24
00:01:09,194 --> 00:01:11,738 
‫ثمة شيء ما يجري بينهما حتماً.

25
00:01:11,821 --> 00:01:13,990 
‫علينا الذهاب.

26
00:01:14,074 --> 00:01:15,992 
‫- علينا أن نتمرن.
‫- سنفعل.

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,912 
‫حالما يعلن السيّد "شوستر"
‫عن مرشد من الهيئة التدريسية ليحل مكانه.

28
00:01:18,995 --> 00:01:22,791 
‫لا شيء يدعو للخوف. لست مثل شخصية "كاري".

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,710 
‫إنها تشك بالأمر.

30
00:01:25,794 --> 00:01:28,463 
‫أعرف. هذا يرعبني حقاً. مهلاً.

31
00:01:28,546 --> 00:01:30,298 
‫"آرتي" يرن. سأنتقل إلى الخط الجماعي.

32
00:01:30,381 --> 00:01:32,801 
‫يا رفاق، هذا جدي. إن عرفت، ستخبر "فين".

33
00:01:32,884 --> 00:01:34,385 
‫إنها ثرثارة.

34
00:01:34,469 --> 00:01:35,929 
‫يريد "كورت" الانضمام.

35
00:01:36,012 --> 00:01:39,265 
‫أقترح بأن نحتجز "رايتشل" حتى نهاية
‫المسابقة الفرعية في طابقي السفلي.

36
00:01:39,349 --> 00:01:41,726 
‫- لا نستطيع. نحتاج إليها لتُغني.
‫- تباً لموهبتها.

37
00:01:41,810 --> 00:01:44,270 
‫- سمعنا للتو. من أخبرها؟
‫- افترضنا بأنها أنت.

38
00:01:44,354 --> 00:01:46,439 
‫- لم عساي أفعل ذلك؟
‫- لتنتقمي من "باك".

39
00:01:46,523 --> 00:01:48,441 
‫- ألستما تتواعدان؟
‫- المعاشرة ليست مواعدة.

40
00:01:48,525 --> 00:01:50,693 
‫إن كانت كذلك، فأنا و"سانتانا" نتواعد.

41
00:01:52,987 --> 00:01:54,906 
‫اسمعوا، لا أريد إحداث فوضى.

42
00:01:54,989 --> 00:01:57,617 
‫منذ أن حملت "كوين"، أصبحت المسيطرة هنا.

43
00:01:57,700 --> 00:01:59,369 
‫انتظروا. "رايتشل" تمر.

44
00:01:59,452 --> 00:02:01,371 
‫مرحباً أيتها الأم المثيرة.

45
00:02:02,372 --> 00:02:05,834 
‫لقد رحلت. أعرف أني أخطأت بإخباركم جميعاً
‫عن "كوين" و"باك".

46
00:02:05,917 --> 00:02:10,255 
‫وأشعر بالسوء حقاً حيال الأمر،
‫لكن لا يمكننا أن ندع "رايتشل" تكتشف الأمر.

47
00:02:10,338 --> 00:02:12,257 
‫إن أخبرت "فين" فسيفقد صوابه.

48
00:02:12,340 --> 00:02:14,509 
‫وحينها لن تكون لدينا
‫فرصة للفوز في المسابقة الفرعية.

49
00:02:21,599 --> 00:02:23,143 
‫هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

50
00:02:24,394 --> 00:02:27,522 
‫لكن حفل الزفاف يوم السبت،
‫حفل زفافك أنت.

51
00:02:27,605 --> 00:02:29,315 
‫أعرف. قمنا بتأجيله لبضع ساعات.

52
00:02:29,399 --> 00:02:31,568 
‫ليس من الضروري أن نقيمه في وضح النهار.

53
00:02:31,651 --> 00:02:34,696 
‫أريد فعل هذا، "ويل".
‫أرغب في أخذ الأولاد إلى المسابقة الفرعية.

54
00:02:34,779 --> 00:02:37,365 
‫حسناً، ولكن ماذا عن "كين"؟

55
00:02:37,448 --> 00:02:39,159 
‫سيثور من الغضب.

56
00:02:39,242 --> 00:02:41,953 
‫طلبت منه ذلك بصفتي معلمة.

57
00:02:42,036 --> 00:02:43,705 
‫ستفضّلين "شوستر" عليّ دوماً.

58
00:02:43,788 --> 00:02:45,832 
‫لن يكون هناك حتى. سأفعل هذا لأجل الأولاد.

59
00:02:45,915 --> 00:02:48,793 
‫ظننت أنك ستتفهم هذا من بين كل الناس.

60
00:02:48,877 --> 00:02:52,130 
‫لا أعتقد ذلك هذه المرة.

61
00:02:54,132 --> 00:02:57,343
{\an8}‫تقبّل الأمر بشكل رائع.

62
00:02:59,345 --> 00:03:01,639
{\an8}‫لا يمكنني شكرك كفاية.

63
00:03:08,313 --> 00:03:10,231
{\an8}‫مرحباً. أعرف أن هذا ليس من شأني،

64
00:03:10,315 --> 00:03:14,068
{\an8}‫لكن هل جعلت طبيبك
‫يُجري الفحص الجيني الشامل لجنينك؟

65
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
{\an8}‫أنا أسألك لأن زوجة قريبي "ليون" حملت،

66
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
{\an8}‫ثم اكتشفا أن الجنين يحم لمرض "تاي ساكس".

67
00:03:19,157 --> 00:03:20,241
{\an8}‫ما ذلك؟

68
00:03:20,325 --> 00:03:23,953
{\an8}‫إنه اضطراب وراثي، فظيع للغاية حسبما سمعت.

69
00:03:24,037 --> 00:03:27,081
{\an8}‫إن كان أحد الوالدين حاملاً له،
‫ففرصة إصابة الجنين 50 بالمئة.

70
00:03:27,165 --> 00:03:29,083
{\an8}‫أو ما شابه.

71
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
{\an8}‫كان طفل "ليون" بخير.

72
00:03:31,127 --> 00:03:33,796
{\an8}‫إلا أنه كان أمراً مخيفاً.

73
00:03:35,131 --> 00:03:37,508
{\an8}‫لم يذكر طبيبي ذلك قط.

74
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
{\an8}‫تعرفين، كم أنا غبية.

75
00:03:39,594 --> 00:03:42,055
{\an8}‫لن يجري الفحص
‫إلا إن كان أحد الوالدين يهودي الأصل.

76
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
{\an8}‫نعم. اليهود فقط يحملون الجين.

77
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
{\an8}‫حسناً. أراك في البروفة.

78
00:03:46,601 --> 00:03:49,896
{\an8}‫عليك أخذي لإجراء فحوصات الجنين اليهودية.

79
00:03:49,979 --> 00:03:51,439
{\an8}‫لماذا؟ هل ذلك أمر حقيقي حتى؟

80
00:03:51,522 --> 00:03:54,525
{\an8}‫إن كانت الطفلة تعاني من مشكلة،
‫فلن تقبل "تيري شوستر" أخذها.

81
00:03:54,609 --> 00:03:56,778
{\an8}‫ولا يمكنني الطلب من "فين"،
‫إذ سيعرف أنه ثمة خطب ما.

82
00:03:56,861 --> 00:03:59,906
{\an8}‫هل يجب أن نذهب الليلة؟
‫لأني سأذهب إلى نادي القتال.

83
00:03:59,989 --> 00:04:01,658
{\an8}‫مرحباً يا رفاق.

84
00:04:01,741 --> 00:04:04,035
{\an8}‫دعونا نتجمع.

85
00:04:07,538 --> 00:04:11,417
{\an8}‫حسناً، لقد وجدت بديلاً لي.

86
00:04:11,501 --> 00:04:13,336
{\an8}‫رحّبوا بالآنسة "بيلزبوري".

87
00:04:14,754 --> 00:04:18,049
{\an8}‫إنها المعلمة التي جعلوني أتحدث إليها
‫حين عرفوا بأني أحتفظ بطائر في خزانتي.

88
00:04:18,132 --> 00:04:20,343
{\an8}‫هل تعرفين شيئاً عن الموسيقى حتى؟

89
00:04:20,426 --> 00:04:24,472
{\an8}‫المهم هي أنها تهتم لأمركم كثيراً
‫بقدري تماماً.

90
00:04:26,224 --> 00:04:27,725
{\an8}‫الآن…

91
00:04:31,062 --> 00:04:35,191
{\an8}‫لا أعرف ماذا يُخبئ لي المستقبل…
‫ولنا أيضاً.

92
00:04:36,359 --> 00:04:39,779
{\an8}‫لكني واثق من أنكم ستجعلونني أفتخر بكم
‫يوم السبت.

93
00:04:40,738 --> 00:04:42,699
{\an8}‫ستكونون رائعين يا رفاق.

94
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
{\an8}‫لذا…

95
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
{\an8}‫إلى اللقاء في الوقت الراهن.

96
00:04:50,665 --> 00:04:53,126 
‫انتظر. ماذا عن قائمة أغانينا؟

97
00:04:55,795 --> 00:04:57,880 
‫لا يمكنني مساعدتكم بذلك.

98
00:04:58,715 --> 00:05:01,050 
‫عليكم أن تقرروا ذلك بأنفسكم.

99
00:05:03,386 --> 00:05:05,346 
‫حسناً يا رفاق.

100
00:05:07,056 --> 00:05:08,224 
‫رباه.

101
00:05:08,308 --> 00:05:10,935 
‫يجب أن نؤدي "براود ماري"
‫على كراسي المقعدين. فهي ضمن القائمة.

102
00:05:11,019 --> 00:05:14,397 
‫- وأغنية "دونت ستوب بيليفنغ" بالتأكيد.
‫- ماذا عن القصيدة الغنائية؟

103
00:05:14,480 --> 00:05:18,818 
‫سأكون في غاية السعادة للمشاركة
‫في قصيدة غنائية من مجموعة أدواري.

104
00:05:19,527 --> 00:05:22,530
{\an8}‫حسناً، أتعرفين أيتها المتسلّطة؟ هذا يكفي.

105
00:05:22,613 --> 00:05:25,450
{\an8}‫لقد عملت جاهدة بقدرك،
‫كما أني أضاهيك براعة.

106
00:05:25,533 --> 00:05:28,369
{\an8}‫أنت تسرقين الأضواء من الجميع دوماً.

107
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
{\an8}‫"مرسيدس"، هل تعتقدين
‫أنك مُؤدية قصائد غنائية بارعة بقدري؟

108
00:05:31,497 --> 00:05:33,207
{\an8}‫أنا بارعة في القصائد الغنائية.

109
00:05:34,542 --> 00:05:38,254
{\an8}‫"رايتشل"، لم لا تدعين "مرسيدس" تجرب؟

110
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
{\an8}‫شكراً يا سيّدة "بي".

111
00:05:41,382 --> 00:05:43,051
{\an8}‫رائع.

112
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
{\an8}‫هل عليّ إخباركم بالأغنية حتى؟

113
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
{\an8}‫الأبواق، الآلات الوترية، استعدوا.

114
00:05:49,015 --> 00:05:52,935
{\an8}‫"وأنا أخبرك

115
00:05:54,187 --> 00:05:57,482
{\an8}‫أنني لن أذهب

116
00:05:58,983 --> 00:06:03,112
{\an8}‫أنت أفضل رجل عرفته في حياتي

117
00:06:03,196 --> 00:06:06,824
{\an8}‫مستحيل أن أرحل

118
00:06:06,908 --> 00:06:09,911
{\an8}‫لا، مستحيل

119
00:06:09,994 --> 00:06:14,832
{\an8}‫لا، مستحيل أن أعيش من دونك

120
00:06:15,917 --> 00:06:19,545
{\an8}‫لن أعيش من دونك

121
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
{\an8}‫لا أريد أن أكون حرة

122
00:06:24,801 --> 00:06:26,427
{\an8}‫أنا باقية

123
00:06:26,511 --> 00:06:28,763 
‫أنا باقية

124
00:06:28,846 --> 00:06:30,807 
‫وأنت

125
00:06:32,266 --> 00:06:35,436 
‫سوف تحبني

126
00:06:35,520 --> 00:06:37,313 
‫نعم

127
00:06:41,651 --> 00:06:44,737 
‫اهدم الجبل
‫اصرخ وصح وناد بأعلى صوتك

128
00:06:44,821 --> 00:06:48,407 
‫قل ما تشاء
‫فأنا لن أرحل

129
00:06:49,492 --> 00:06:52,745 
‫أوقف جميع الأنهار
‫ادفع وهاجم واقتل

130
00:06:52,829 --> 00:06:55,039 
‫لن أتركك

131
00:06:55,123 --> 00:06:58,084 
‫يستحيل أن أفعل

132
00:06:59,460 --> 00:07:02,046 
‫و

133
00:07:02,130 --> 00:07:03,673 
‫أنا

134
00:07:03,756 --> 00:07:06,676 
‫أنا

135
00:07:06,759 --> 00:07:10,596 
‫أخبرك

136
00:07:10,680 --> 00:07:13,599 
‫أنني لن أذهب

137
00:07:14,350 --> 00:07:16,102 
‫لن أعيش من دونك

138
00:07:16,185 --> 00:07:18,604 
‫لن أعيش من دونك

139
00:07:18,688 --> 00:07:21,607 
‫لا أريد أن أكون حرة

140
00:07:22,733 --> 00:07:25,987 
‫أنا باقية

141
00:07:26,070 --> 00:07:28,614 
‫وأنت

142
00:07:29,282 --> 00:07:32,243 
‫سوف تحبني

143
00:07:32,326 --> 00:07:36,122 
‫نعم

144
00:07:36,205 --> 00:07:39,125 
‫نعم

145
00:07:39,208 --> 00:07:41,002 
‫أحبّني

146
00:07:41,085 --> 00:07:43,004 
‫أحبّني

147
00:07:43,087 --> 00:07:45,381 
‫أحبّني

148
00:07:51,971 --> 00:07:54,182 
‫أنا"

149
00:08:08,946 --> 00:08:10,281 
‫ما رأيك؟

150
00:08:12,909 --> 00:08:15,745 
‫من الواضح أن كل من في الغرفة يهيمون بك.

151
00:08:15,828 --> 00:08:18,331 
‫ورغم أن هذا ما كان ليكون خياري الأول…

152
00:08:19,957 --> 00:08:23,002 
‫لكني لا أطيق الانتظار حتى أراك
‫تغنين تلك الأغنية في المسابقة الفرعية.

153
00:08:24,045 --> 00:08:27,798 
‫أنت مدهشة، "مرسيدس"، وتستحقين ذلك.

154
00:08:28,591 --> 00:08:30,927 
‫- سأعانقك الآن.
‫- حسناً. اقتربي.

155
00:08:36,516 --> 00:08:39,977 
‫ما حدث في الغرفة كان غاية في الروعة.
‫أعرف أنه كان صعباً عليك.

156
00:08:40,061 --> 00:08:43,481 
‫كان الأمر الصائب لفعله.
‫فقد أردت جمع الفريق معاً.

157
00:08:43,564 --> 00:08:48,110 
‫نعم. تعرفين، عليّ أن أكون صريحاً.
‫أنا متحمّس بشأن المسابقة الفرعية.

158
00:08:48,945 --> 00:08:51,531 
‫أقصد، كان الشهران الفائتان صعبين،

159
00:08:51,614 --> 00:08:53,658 
‫بسبب "كوين" والطفلة وكل شيء.

160
00:08:54,784 --> 00:08:56,619 
‫لا أعرف. أعتقد حقاً…

161
00:08:56,702 --> 00:09:00,164 
‫أن الفوز قد يُحسّن كل الأمور
‫لفترة من الوقت.

162
00:09:00,957 --> 00:09:03,084 
‫أتعرفين؟ هل ذلك سخيف؟

163
00:09:03,167 --> 00:09:05,127 
‫ليس سخيفاً على الإطلاق.

164
00:09:07,296 --> 00:09:10,341 
‫- هل من خطب بك؟
‫- أريدك أن تكون سعيداً، "فين".

165
00:09:11,676 --> 00:09:14,262 
‫وحين تهتم لأمر أحدهم،
‫لا يمكنك الجلوس ومشاهدته يعاني

166
00:09:14,345 --> 00:09:16,681 
‫حين تعرف أن بإمكانك فعل شيء حيال ذلك.

167
00:09:18,140 --> 00:09:20,101 
‫عمّ تتحدثين؟

168
00:09:20,768 --> 00:09:22,687 
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

169
00:09:36,325 --> 00:09:38,411 
‫أنت، هيا! ابتعد! توقف!

170
00:09:38,494 --> 00:09:41,122 
‫ابتعد عنه! أنت!

171
00:09:41,205 --> 00:09:43,541 
‫- أخبرني بالحقيقة!
‫- دخل الأحمق ولكمني!

172
00:09:43,624 --> 00:09:45,585 
‫لا تلعب دور الغبي! أنت مختل كفاية لذلك.

173
00:09:45,668 --> 00:09:47,587 
‫من أخبرك بهذا، "فين"؟

174
00:09:47,670 --> 00:09:50,464 
‫- "رايتشل" بلا شك.
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً.

175
00:09:50,548 --> 00:09:52,633 
‫بلى، كانت "رايتشل"،
‫لكني أريد سماعها منكما.

176
00:09:52,717 --> 00:09:54,802 
‫- أريد سماعها من كليكما.
‫- اهدأ.

177
00:09:54,885 --> 00:09:56,554 
‫إنهما يكذبان عليّ!

178
00:09:58,514 --> 00:10:01,809 
‫هل هذا صحيح؟ أخبريني فحسب.

179
00:10:10,818 --> 00:10:12,320 
‫نعم.

180
00:10:13,362 --> 00:10:15,364 
‫"باك" هو الأب.

181
00:10:23,748 --> 00:10:29,337 
‫إذاً، كل تلك الأشياء
‫في حوض الاستحمام الساخن، أكنت تختلقينها؟

182
00:10:29,420 --> 00:10:31,505 
‫كنت غبياً كفاية لتصدّقها.

183
00:10:31,589 --> 00:10:33,424 
‫مهلاً.

184
00:10:34,175 --> 00:10:36,302 
‫أنا آسفة للغاية.

185
00:10:36,385 --> 00:10:37,887 
‫تباً لهذا.

186
00:10:38,721 --> 00:10:41,182 
‫سئمت منك!

187
00:10:41,849 --> 00:10:44,685 
‫سئمت منكم جميعاً!

188
00:11:01,410 --> 00:11:03,412 
‫أنا آسفة للغاية.

189
00:11:05,331 --> 00:11:07,333 
‫أفهم تماماً إن كنت تريدين ضربي.

190
00:11:08,959 --> 00:11:11,128 
‫إن استطعت، حاولي ذلك ولكن تجنّبي أنفي.

191
00:11:11,212 --> 00:11:12,338 
‫حسناً.

192
00:11:13,631 --> 00:11:15,883 
‫لست غاضبة منك.

193
00:11:15,966 --> 00:11:18,928 
‫لقد فعلت ما كنت
‫لا أملك الشجاعة الكافية لفعله…

194
00:11:20,262 --> 00:11:22,181 
‫وهو قول الحقيقة.

195
00:11:26,185 --> 00:11:28,896 
‫كنت أنانية حين أخبرته.

196
00:11:29,772 --> 00:11:33,275 
‫أردت أن تنفصلا عن بعضكما
‫كي يرغب في البقاء معي.

197
00:11:34,527 --> 00:11:36,445 
‫ولقد خسرناه نحن الاثنتين الآن.

198
00:11:38,614 --> 00:11:42,118 
‫لقد آذيت الكثير من الناس.

199
00:11:47,498 --> 00:11:49,792 
‫أيمكنك الذهاب الآن؟

200
00:11:49,875 --> 00:11:51,877 
‫أريد البقاء لوحدي حقاً.

201
00:12:06,809 --> 00:12:08,310 
‫مرحباً.

202
00:12:09,645 --> 00:12:12,440 
‫أعرف أنك غاضبة الآن.

203
00:12:13,607 --> 00:12:15,526 
‫لكني أريد البقاء معك.

204
00:12:15,609 --> 00:12:18,654 
‫وسأفعل كل ما بوسعي فعله
‫لأكون أباً صالحاً لطفلتنا.

205
00:12:19,822 --> 00:12:21,323 
‫شكراً.

206
00:12:22,366 --> 00:12:27,872 
‫لكني بصراحة، لا أستطيع تحمّل
‫المزيد من الضغوطات في حياتي حالياً.

207
00:12:31,584 --> 00:12:33,752 
‫سأفعل هذا بمفردي.

208
00:12:35,463 --> 00:12:39,884 
‫أعرف أنك لا تفهم ما أقول،
‫ولكن حاول احترامه، من فضلك.

209
00:13:02,823 --> 00:13:05,951 
‫إذاً، ستبدأ المسابقة عند الساعة الـ11.
‫سأترك هاتفي مفتوحاً.

210
00:13:06,035 --> 00:13:09,121 
‫أعرف. أخبرتني بذلك 3 مرات بالفعل.
‫ودوّنته أيضاً.

211
00:13:10,789 --> 00:13:13,042 
‫جاهز للعمل، سيّد "شوستر".

212
00:13:13,125 --> 00:13:15,753 
‫عليّ إخبارك بأني أعاني رهاباً شديداً
‫من المناسبات العامة.

213
00:13:15,836 --> 00:13:19,089 
‫أتعرف يا "جاكوب"، لا بأس.
‫نحتاج إلى العضو رقم 12.

214
00:13:19,173 --> 00:13:21,217 
‫حسناً؟ تمايل في الخلف فحسب.

215
00:13:21,300 --> 00:13:23,385 
‫- ليس عليك الغناء.
‫- نعم. لا تغن حتى.

216
00:13:23,469 --> 00:13:24,595 
‫- حسناً.
‫- رائع.

217
00:13:26,347 --> 00:13:28,057 
‫يا إلهي.

218
00:13:29,558 --> 00:13:32,353 
‫إذاً، ألم تتلق أخباراً من "فين" حتى الآن؟

219
00:13:36,273 --> 00:13:37,983 
‫لا يمكنني شكرك كفاية.

220
00:13:38,901 --> 00:13:40,236 
‫حسناً.

221
00:13:50,788 --> 00:13:52,831 
‫"مدرسة (ليما) الحكومية"

222
00:14:08,722 --> 00:14:10,140
{\an8}‫"مدرسة (جاين آدمز) الإصلاحية
‫مدرسة (هافربروك) للصم"

223
00:14:10,224 --> 00:14:11,183
{\an8}‫"المسابقة الفرعية - الجوقات الاستعراضية"

224
00:14:18,148 --> 00:14:19,775 
‫حسناً.

225
00:14:20,484 --> 00:14:24,572 
‫إذاً، كل شيء جيد حتى الآن.
‫لقد تسجلنا جميعاً.

226
00:14:24,655 --> 00:14:26,740 
‫ووفقاً للبرنامج،

227
00:14:26,824 --> 00:14:29,326 
‫سيكون دوركم في الأداء هو الدور الثالث.

228
00:14:29,410 --> 00:14:32,037 
‫هل سنكون آخر من يؤدي؟ أليس ذلك سيئاً؟

229
00:14:33,330 --> 00:14:35,416 
‫بالكاد. هذا خبر جيد.

230
00:14:35,499 --> 00:14:37,543 
‫علمتني خبرتي الواسعة في المسارح،

231
00:14:37,626 --> 00:14:39,628 
‫بأننا إما أن نؤدي أولاً أو آخراً.

232
00:14:39,712 --> 00:14:42,131 
‫إن أدّينا أولاً،
‫فسيقوم الجميع بتحديد مستوانا.

233
00:14:42,214 --> 00:14:44,633 
‫وإن أدّينا آخراً،
‫فسنكون الأجدد في عقول الحكام.

234
00:14:44,717 --> 00:14:46,594 
‫وهل حصلت على أي من تلك الأدوار يوماً؟

235
00:14:50,389 --> 00:14:52,308 
‫أنا أتفق مع "رايتشل".

236
00:14:52,391 --> 00:14:55,019 
‫فنصف الكأس ممتلئ الآن ببعض الأمور الجيدة.

237
00:14:55,102 --> 00:14:58,063 
‫نعم. الآنسة "بيلزبوري" محقة.
‫أقصد، نحن هنا، صحيح؟

238
00:14:58,147 --> 00:15:00,858 
‫ما من سبب يمنعنا من الذهاب وكلنا إيجابية.

239
00:15:00,941 --> 00:15:02,443 
‫صحيح.

240
00:15:02,526 --> 00:15:04,904 
‫"جوقات (أوهايو) الاستعراضية"

241
00:15:05,696 --> 00:15:08,324 
‫"وأنت

242
00:15:08,407 --> 00:15:12,578 
‫سوف تحبني

243
00:15:12,661 --> 00:15:14,830 
‫نعم"

244
00:15:16,165 --> 00:15:18,417 
‫- إنها أغنية شعبية حقاً.
‫- "سوف تحبني

245
00:15:18,500 --> 00:15:22,546 
‫أنا"

246
00:15:27,635 --> 00:15:30,095 
‫"تدور

247
00:15:30,179 --> 00:15:32,514 
‫تدور على النهر"

248
00:15:48,072 --> 00:15:49,365 
‫لدينا مشكلة.

249
00:15:49,448 --> 00:15:52,284 
‫إنهم يُؤدون كل أغانينا.
‫الأولاد مرتعبون بالكامل.

250
00:15:52,368 --> 00:15:56,163 
‫لا ينفك "آرتي" عن صدم نفسه بالجدار،
‫و"جاكوب بن إسرائيل" قد بلل نفسه.

251
00:15:56,246 --> 00:15:59,249 
‫عرفت ذلك. سرّبت "سو" قائمة الأغاني.

252
00:15:59,333 --> 00:16:02,503 
‫"ويل"؟
‫هؤلاء الأولاد يحتاجون إلى قائد حالياً.

253
00:16:05,714 --> 00:16:08,592 
‫تماسكي. أنا أعرف ماذا سأفعل.

254
00:16:08,676 --> 00:16:10,177 
‫حسناً.

255
00:16:14,598 --> 00:16:15,891 
‫"سو"!

256
00:16:17,059 --> 00:16:19,895 
‫أي نوع من المعلمين أنت؟

257
00:16:19,979 --> 00:16:22,356 
‫أهلاً. مررت لأسقي نبتتي خناق الذباب.

258
00:16:22,439 --> 00:16:24,984 
‫لقد سرّبت قائمة الأغاني،
‫ولن تفلتي بفعلتك هذه.

259
00:16:25,067 --> 00:16:29,655 
‫ذلك اتهام تشهيري،
‫وأصر عليك بأن تسحبه فوراً.

260
00:16:29,738 --> 00:16:31,657 
‫- ليس لديك دليل؟
‫- لا دليل؟

261
00:16:31,740 --> 00:16:33,492 
‫أنت الشخص الوحيد الذي يملك القائمة.

262
00:16:33,575 --> 00:16:36,578 
‫ولكن غير ذلك، لا تملك أي دليل.

263
00:16:37,538 --> 00:16:39,915 
‫حان الوقت لمواجهة الحقائق، "ويليام".

264
00:16:39,999 --> 00:16:43,711 
‫في الـ1 مساءً، سيتلقى ناديك الصغير
‫رصاصته في الوقت المنتظر،

265
00:16:43,794 --> 00:16:45,713 
‫وسوف يفشلون.

266
00:16:45,796 --> 00:16:48,799 
‫سيتم إلغاء نادي "غلي".

267
00:16:48,882 --> 00:16:51,885 
‫وكل تلك الأموال
‫التي يحولها "فيغينز" إلى ميزانيتك،

268
00:16:51,969 --> 00:16:56,098 
‫ستستردها ميزانيتي أخيراً وبشكل شرعي.

269
00:16:56,181 --> 00:16:58,017 
‫لقد تجاوزت حدك.

270
00:16:58,100 --> 00:17:01,353 
‫لن أجلس مكتوف اليدين بعد الآن.

271
00:17:01,437 --> 00:17:06,734 
‫سوف أفضح الخداع الذي أصبحت تمارسينه.

272
00:17:07,484 --> 00:17:09,570 
‫ادل بما لديك، "ويليام".

273
00:17:09,653 --> 00:17:12,322 
‫أنا واثقة على نحو معقول
‫من أنك ستضيف الانتقام

274
00:17:12,406 --> 00:17:15,868 
‫إلى لائحتك المليئة بالأمور التي لا تجيدها.

275
00:17:15,951 --> 00:17:18,704 
‫- إلى جانب أن تكون متزوجاً مباشرةً…
‫- لا تفعلي.

276
00:17:18,787 --> 00:17:21,248 
‫وتدير نادي "غلي" في مدرسة ثانوية،

277
00:17:21,331 --> 00:17:24,168 
‫وتجد تصفيفة شعر لا تجعلك تبدو كمثلية.

278
00:17:25,252 --> 00:17:26,795 
‫أحبك كأخت.

279
00:17:27,755 --> 00:17:29,465 
‫أبعدي يديك عني.

280
00:17:30,799 --> 00:17:32,718 
‫لن تدفع امرأة، صحيح؟

281
00:17:33,510 --> 00:17:35,471 
‫لم أعتقد ذلك.

282
00:17:43,812 --> 00:17:46,106 
‫"أولئك من يبقون سيكونون أبطالاً"

283
00:17:48,442 --> 00:17:49,401 
‫مرحباً، "فين".

284
00:17:51,320 --> 00:17:53,113 
‫اتصلت بأمك وأخبرتني بأنك هنا.

285
00:17:53,197 --> 00:17:56,992 
‫نعم، فقد انتهى موسم كرة القدم،
‫لذا أفرّغ أغراضي.

286
00:17:57,076 --> 00:17:59,661 
‫يبدو أنه أمر
‫كان من الممكن أن ينتظر حتى يوم الاثنين.

287
00:18:01,371 --> 00:18:02,748 
‫هل سمعت شيئاً؟

288
00:18:02,831 --> 00:18:06,210 
‫نعم. الوضع سيئ للغاية.

289
00:18:09,922 --> 00:18:12,633 
‫- لا يمكنني أن أكون هناك.
‫- وهل يمكنني أنا ذلك؟

290
00:18:12,716 --> 00:18:16,345 
‫لا يمكنني التواجد في غرفة معها
‫دون البكاء كالفتيات.

291
00:18:16,428 --> 00:18:19,348 
‫لا يمكنني النظر إليه
‫دون أن أرغب في لكمه على وجهه.

292
00:18:19,431 --> 00:18:23,519 
‫اسمعني، ليس لديّ أي كلام تشجيعي، "فين".
‫تعلم أني أعرف ما هو شعورك.

293
00:18:24,645 --> 00:18:27,689 
‫كل ما أعرفه، وبيني وبينك،

294
00:18:27,773 --> 00:18:29,650 
‫لا أعتقد أن بمقدورهم الفوز من دونك.

295
00:18:29,733 --> 00:18:33,403 
‫لكن ذلك ليس عادلاً.
‫لماذا يؤول الأمر إليّ دائماً؟

296
00:18:33,487 --> 00:18:35,697 
‫لماذا عليّ أن أكون الرجل الأفضل دائماً؟

297
00:18:37,157 --> 00:18:39,576 
‫لأنه أحياناً، أن تكون مميزاً…

298
00:18:41,161 --> 00:18:42,913 
‫أمر مقرف.

299
00:18:45,833 --> 00:18:50,212 
‫أريد أن يكون كل شيء…
‫وكأنه لم يحدث، أتعرف؟

300
00:18:50,295 --> 00:18:52,506 
‫حسناً، "فين"…

301
00:18:54,967 --> 00:18:56,927 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً.

302
00:19:00,973 --> 00:19:03,851 
‫أصغ إليّ، سأكون في غرفة الجوقة.

303
00:19:06,395 --> 00:19:08,480 
‫سيّد "شو"، نسيت مفاتيحك.

304
00:19:08,564 --> 00:19:10,566 
‫لا، لم أنسها.

305
00:19:16,655 --> 00:19:18,782 
‫لا، ليس لنقودك فائدة هنا. سأدفع أنا.

306
00:19:18,866 --> 00:19:20,909 
‫معجنات ضخمة للاحتفال.

307
00:19:20,993 --> 00:19:22,911 
‫لا أشعر بالاحتفال كثيراً.

308
00:19:22,995 --> 00:19:25,664 
‫لم لا؟ أحدنا سيفوز بالمسابقة.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,293 
‫مرحباً.

310
00:19:29,376 --> 00:19:30,836 
‫قائمة أغان رائعة.

311
00:19:30,919 --> 00:19:33,088 
‫طبعاً، لم أسمع أداء طلابك الصم بعد.

312
00:19:33,172 --> 00:19:35,591 
‫- سمعت بأنهم سيُؤدون "دونت ستارت بيليفنغ."
‫- من أنت؟

313
00:19:35,674 --> 00:19:38,844 
‫أنا آسفة للغاية. دعيني أقدّم نفسي.
‫أنا "إيما بيلزبوري".

314
00:19:38,927 --> 00:19:41,305 
‫أنا مستشارة هيئة التدريس لنادي "غلي"
‫في ثانوية "ماكنلي".

315
00:19:42,097 --> 00:19:44,099 
‫ماذا حدث للرجل الأبيض ذو الشعر المموج؟

316
00:19:44,183 --> 00:19:47,853 
‫يجب أن تشعرا بالخزي.
‫ألستما خجلين؟ أنتما معلمان.

317
00:19:47,936 --> 00:19:49,897 
‫في الواقع، لا. أنتما أكثر من ذلك.

318
00:19:49,980 --> 00:19:51,607 
‫أنتما ترعيان الأطفال المحرومين،

319
00:19:51,690 --> 00:19:54,902 
‫وتعلمانهم أن الطريقة الوحيدة للتنافس
‫في هذا العالم هي الغش.

320
00:19:54,985 --> 00:19:56,904 
‫أنا آسفة، ولكن ما نوع تلك الرسالة؟

321
00:19:56,987 --> 00:19:58,906 
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

322
00:19:58,989 --> 00:20:02,242 
‫"دونت ستوب بيليفنغ" هي الأغنية
‫الأكثر تحميلاً في تاريخ "آي تونز".

323
00:20:02,326 --> 00:20:05,329 
‫أعرف ذلك رغم أن لديّ أذن سليمة واحدة.
‫تلك صماء بسبب الحمى القرمزية.

324
00:20:05,412 --> 00:20:08,999 
‫حسناً.
‫وأغنية "براود ماري" على كراسي المقعدين؟

325
00:20:09,791 --> 00:20:12,753 
‫هل لديك أدنى فكرة كم يعني الفوز لطالباتي؟

326
00:20:12,836 --> 00:20:16,715 
‫سيكون مُغيّراً للحياة وسيجعلهن يشعرن
‫بأنهن يستحققن شيئاً مجدداً.

327
00:20:16,798 --> 00:20:20,761 
‫عذراً. ولكن هل تظنين أنهن لن يعرفن
‫بأن هنالك خطب ما،

328
00:20:20,844 --> 00:20:25,182 
‫وحقيقة أنك جئت بأغنيتين جديدتين بطريقة
‫سحرية قبل المسابقة ببضعة أيام؟

329
00:20:26,975 --> 00:20:28,894 
‫كن رائعات هناك. ذلك كل ما أعرفه.

330
00:20:28,977 --> 00:20:31,563 
‫أعتقد أن لدينا هنا
‫حالة حقد عنصري ضد الصم.

331
00:20:31,647 --> 00:20:33,941 
‫عيب عليك.

332
00:20:34,024 --> 00:20:35,984 
‫أتعرف ما هو العيب؟

333
00:20:36,068 --> 00:20:38,654 
‫هو لو أنكما آمنتما بهم أكثر قليلاً،

334
00:20:38,737 --> 00:20:41,281 
‫لكان أداؤهم مدهشاً هناك…

335
00:20:41,365 --> 00:20:42,866 
‫بلا غش.

336
00:20:46,745 --> 00:20:50,082 
‫"لا تتوقف عن الإيمان

337
00:20:51,500 --> 00:20:53,460 
‫تمسّك بذلك الشعور

338
00:20:54,461 --> 00:20:57,798 
‫الناس تحت أضواءالشوارع"

339
00:21:00,342 --> 00:21:02,469 
‫اجتماع في غرفة الاستراحة بعد 5 دقائق.

340
00:21:02,552 --> 00:21:04,930 
‫"لا تتوقف عن الإيمان"

341
00:21:07,099 --> 00:21:08,809 
‫أنتما سرّبتما قائمة الأغاني.

342
00:21:08,892 --> 00:21:10,936 
‫لا يجب أن تكونا هنا،
‫أنتما خلدا "سو" الصغيران.

343
00:21:11,019 --> 00:21:14,106 
‫أعرف حقيقة أن ذلك صحيح.
‫فقد طلبت منا "سو" التجسس لصالحها.

344
00:21:15,274 --> 00:21:18,944 
‫قد نكون لا نزال من نادي "شيريوس"،
‫لكن لم تعط أي منا قائمة الأغاني لـ"سو".

345
00:21:19,027 --> 00:21:22,531 
‫حسناً،
‫أنا فعلت لكني لم أكن أعرف ماذا ستفعل بها.

346
00:21:26,118 --> 00:21:31,665 
‫حسناً، اسمعوني، صدّقوا ما تشاؤون،
‫لكن لم يجبرني أحد على أن أكون هنا.

347
00:21:31,748 --> 00:21:33,875 
‫وإن أخبرتم أي أحد بهذا يوماً، سأنكر.

348
00:21:34,918 --> 00:21:37,754 
‫لكني أحب التواجد في نادي "غلي".

349
00:21:37,838 --> 00:21:39,756 
‫فهو أفضل جزء في يومي، حسناً؟

350
00:21:39,840 --> 00:21:41,758 
‫لم أكن لأذهب وأفسد كل شيء.

351
00:21:50,600 --> 00:21:52,561 
‫أنا أصدّقك.

352
00:21:53,312 --> 00:21:55,647 
‫يا رفاق، لا جدوى من جدالنا بعد الآن.

353
00:21:55,731 --> 00:21:58,275 
‫- يجب أن نؤدي بعد ساعة.
‫- وليس لدينا أغان.

354
00:21:58,358 --> 00:22:00,944 
‫ربما بإمكاني ارتجال بعض من قصائدي.

355
00:22:01,028 --> 00:22:02,946 
‫سنفعل هذا بطريقة صحيحة.

356
00:22:03,030 --> 00:22:05,615 
‫لنبدأ بقصيدة غنائية.
‫"مرسيدس"، ألديك شيء آخر من مجموعة أدوارك؟

357
00:22:05,699 --> 00:22:07,993 
‫نعم، لكنها ليست بروعة ما ستغنينه أنت.

358
00:22:08,076 --> 00:22:09,494 
‫اتفقنا…

359
00:22:09,578 --> 00:22:13,457 
‫اتفقنا على أني سأغني "وأنا أخبرك"،
‫ولن يحدث ذلك.

360
00:22:14,291 --> 00:22:17,794 
‫اسمعيني يا "رايتشل"،
‫الحقيقة هي أنك المغنية الأفضل لدينا.

361
00:22:17,878 --> 00:22:20,297 
‫بقدر ما يؤلمني الاعتراف بذلك،

362
00:22:20,380 --> 00:22:23,508 
‫إنها محقة، "رايتشل" هي نجمتنا.

363
00:22:23,592 --> 00:22:26,803 
‫وإن كان أحدهم سيحقق نجاحاً،
‫فيجب أن تكون هي.

364
00:22:29,056 --> 00:22:32,517 
‫حسناً، لديّ شيء أعمل عليه
‫منذ أن كنت في الـ4 من عمري.

365
00:22:32,601 --> 00:22:35,854 
‫أصبح لدينا قصيدة غنائية إذاً،
‫ويمكننا الانتهاء بأغنية "سمبادي تو لاف."

366
00:22:35,937 --> 00:22:37,647 
‫إنها مُبهجة للجمهور حقاً.

367
00:22:37,731 --> 00:22:40,275 
‫نعم. تلك وعلبة من الحساء
‫سيضمن لنا المركز الثالث.

368
00:22:40,358 --> 00:22:42,444 
‫نحتاج إلى أغنية أخرى يمكننا غناؤها معاً.

369
00:22:48,241 --> 00:22:50,327 
‫لديّ واحدة.

370
00:22:51,620 --> 00:22:53,580 
‫وجدت القطعة الموسيقية على الإنترنت.

371
00:22:54,623 --> 00:22:58,210 
‫استخدمت طابعة نادي "شيريوس" لطباعة النسخ.
‫ثم حطّمتها.

372
00:23:02,464 --> 00:23:05,967 
‫"مايك" و"مات" و"بريتاني" و"سانتانا"،
‫أنتم أفضل راقصينا.

373
00:23:06,051 --> 00:23:08,428 
‫ابتكروا شيئاً وسنتبع خطاكم جميعاً.

374
00:23:08,512 --> 00:23:10,555 
‫- سيكون رقصاً متقطّعاً.
‫- جيد.

375
00:23:10,639 --> 00:23:12,099 
‫سنكون رائعين ونحن طليقين.

376
00:23:14,392 --> 00:23:17,813 
‫كل ما لدينا هو أننا نؤمن بأنفسنا،

377
00:23:17,896 --> 00:23:19,397 
‫وبما نغنيه.

378
00:23:19,481 --> 00:23:23,860 
‫إن استطعنا أن نظهر للحكام ذلك،
‫فقد نحظى بفرصة الفوز.

379
00:23:27,572 --> 00:23:29,157 
‫من الجيد عودتك، "فين".

380
00:23:31,576 --> 00:23:33,286 
‫أتمانع لو استعدت مكاني؟

381
00:23:33,370 --> 00:23:34,830 
‫إطلاقاً.

382
00:23:34,913 --> 00:23:38,333 
‫جئت إلى هنا لأني كنت آمل
‫الوصول إلى سروال "رايتشل".

383
00:23:41,378 --> 00:23:43,004 
‫هل نحن على وفاق؟

384
00:23:52,180 --> 00:23:53,807 
‫"فين"، أنا…

385
00:23:56,393 --> 00:23:58,895 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تقلقي بشأني.

386
00:23:58,979 --> 00:24:01,106 
‫الأمر كله عائد إليك الآن.

387
00:24:01,189 --> 00:24:03,692 
‫أردت الأغنية الفردية.
‫أردت التمتع بفرصة لتكوني نجمة.

388
00:24:03,775 --> 00:24:06,278 
‫هذه فرصتك. لا تضيّعيها.

389
00:24:19,374 --> 00:24:21,501 
‫هل هم متوترون؟ هل بدأوا؟

390
00:24:24,629 --> 00:24:26,006 
‫حان وقت العرض.

391
00:24:26,089 --> 00:24:28,425 
‫والآن، فريقنا الأخير…

392
00:24:28,508 --> 00:24:30,927 
‫"نيو دايركشنز" من ثانوية "ماكنلي".

393
00:24:42,147 --> 00:24:45,692 
‫"لا تخبرني ألا أعيش
‫وأن أجلس وأتسكع فحسب

394
00:24:45,775 --> 00:24:49,154 
‫الحياة عبارة عن حلوى والشمس كرة من الزبدة

395
00:24:49,237 --> 00:24:53,033 
‫لا تجلب غيمة وتفسد عليّ فرحتي

396
00:24:54,868 --> 00:24:58,496 
‫لا تخبرني بألا أطير
‫يجب أن أفعل ببساطة

397
00:24:58,580 --> 00:25:01,499 
‫إن فشل أحدهم
‫فهو أنا وليس أنت

398
00:25:01,583 --> 00:25:06,630 
‫من أخبرك بأنه مسموح لك
‫أن تفسد عليّ فرحتي

399
00:25:06,713 --> 00:25:09,049 
‫أنا أسير برفقة فرقتي

400
00:25:09,132 --> 00:25:11,843 
‫أنا أضرب على طبلتي

401
00:25:12,761 --> 00:25:15,513 
‫وإذا فشلت

402
00:25:15,597 --> 00:25:17,891 
‫يحين دورك يا سيدي

403
00:25:17,974 --> 00:25:19,476 
‫لم أزيّف ذلك على الأقل

404
00:25:19,559 --> 00:25:22,479 
‫قبعتك يا سيدي
‫أعتقد أني لم أنجح

405
00:25:22,562 --> 00:25:26,399 
‫سواء أكنت وردة الكمال المطلق

406
00:25:26,483 --> 00:25:29,444 
‫بنمش على أنفي لبشرة طيلة الحياة

407
00:25:29,527 --> 00:25:35,242 
‫الرماد أو قرّة عينها

408
00:25:35,325 --> 00:25:38,161 
‫عليّ أن أحلّق مرة
‫عليّ أن أحاول مرة

409
00:25:38,245 --> 00:25:41,414 
‫لا يموت المرء إلا مرة واحدة
‫صحيح يا سيدي

410
00:25:41,498 --> 00:25:44,626 
‫الحياة مشوّقة وكما ترى

411
00:25:44,709 --> 00:25:47,462 
‫عليّ أن أحظى بحصّتي يا سيدي

412
00:25:47,545 --> 00:25:51,049 
‫استعد لي أيها الحب
‫لأني قادمة

413
00:25:51,132 --> 00:25:53,969 
‫عليّ أن أسير ببساطة
‫قلبي يخفق بقوّة

414
00:25:54,052 --> 00:25:59,599 
‫لا تجلب غيمة لتفسد عليّ فرحتي

415
00:25:59,683 --> 00:26:03,311 
‫سوف أعيش وأنا أعيش الآن

416
00:26:03,395 --> 00:26:06,690 
‫سأحصل على ما أريد
‫أعرف كيف

417
00:26:06,773 --> 00:26:09,526 
‫لفة واحدة من أجل كلّ شيء

418
00:26:09,609 --> 00:26:12,612 
‫رمية واحدة ليرن الجرس

419
00:26:12,696 --> 00:26:15,198 
‫ركّز على الهدف
‫وسيدوّي الصوت

420
00:26:15,282 --> 00:26:18,952 
‫طلقة مسدس واحدة
‫وفجأة

421
00:26:19,035 --> 00:26:23,707 
‫أنت يا سيد (آرنستين)

422
00:26:23,790 --> 00:26:27,544 
‫ها أنا

423
00:26:30,171 --> 00:26:31,756 
‫سأسير مع

424
00:26:31,840 --> 00:26:35,969 
‫فرقتي

425
00:26:36,052 --> 00:26:40,515 
‫سأضرب على طبلتي

426
00:26:41,141 --> 00:26:44,686 
‫وإن فشلت

427
00:26:44,769 --> 00:26:48,481 
‫يحين دورك يا سيدي
‫لم أزيّف ذلك على الأقل

428
00:26:48,565 --> 00:26:50,483 
‫قبعتك يا سيدي
‫أعتقد أني لم أنجح

429
00:26:50,567 --> 00:26:53,069 
‫استعد لي أيها الحب
‫لأني قادمة

430
00:26:53,153 --> 00:26:55,071 
‫علىّ أن أسير ببساطة
‫قلبي يخفق بقوّة

431
00:26:55,155 --> 00:26:59,075 
‫لا أحد

432
00:26:59,159 --> 00:27:01,911 
‫سوف

433
00:27:02,787 --> 00:27:04,956 
‫يفسد عليّ

434
00:27:05,040 --> 00:27:10,128 
‫فرحتي"

435
00:27:26,936 --> 00:27:30,565 
‫سيداتي وسادتي، فرقة "نيو دايركشنز".

436
00:27:34,486 --> 00:27:39,574 
‫"لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

437
00:27:39,657 --> 00:27:44,662 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

438
00:27:44,746 --> 00:27:47,540 
‫ولكن إن حاولت أحياناً

439
00:27:47,624 --> 00:27:49,334 
‫سوف تجد

440
00:27:49,417 --> 00:27:51,169 
‫بأنك حصلت على ما تحتاج إليه

441
00:27:55,090 --> 00:27:58,927 
‫رأيتها اليوم في مكتب الاستقبال

442
00:28:00,011 --> 00:28:04,265 
‫وفي يدها كأس نبيذ

443
00:28:05,058 --> 00:28:07,143 
‫عرفت أنها ستقابل

444
00:28:07,227 --> 00:28:09,354 
‫شخصاً من معارفها

445
00:28:10,105 --> 00:28:14,734 
‫عند قدميها كان رجلاً غير مقيّد

446
00:28:14,818 --> 00:28:16,194 
‫لا، لا يمكنك

447
00:28:16,277 --> 00:28:19,072 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

448
00:28:19,155 --> 00:28:20,407 
‫لا، لا يمكنك

449
00:28:20,490 --> 00:28:23,952 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

450
00:28:24,035 --> 00:28:25,412 
‫ما تريد

451
00:28:25,495 --> 00:28:29,082 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

452
00:28:29,165 --> 00:28:30,667 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

453
00:28:30,750 --> 00:28:33,211 
‫ولكن إن حاولت أحياناً

454
00:28:33,294 --> 00:28:35,505 
‫فقد تجد

455
00:28:35,588 --> 00:28:37,173 
‫بأنك حصلت على ما تحتاج إليه

456
00:28:40,343 --> 00:28:42,470 
‫وقد نزلت

457
00:28:42,554 --> 00:28:44,931 
‫إلى المظاهرة

458
00:28:45,974 --> 00:28:50,270 
‫لأحصل على حصتي العادلة من الإساءة

459
00:28:50,854 --> 00:28:55,316 
‫سنغني أننا سنتخلص من إحباطنا

460
00:28:55,984 --> 00:28:59,404 
‫إن لم نفعل
‫سنفجّر بقوّة كبيرة

461
00:28:59,487 --> 00:29:00,488 
‫بقوّة كبيرة

462
00:29:00,572 --> 00:29:03,366 
‫غنّها لي الآن

463
00:29:06,536 --> 00:29:09,873 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

464
00:29:11,833 --> 00:29:14,586 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

465
00:29:16,629 --> 00:29:18,965 
‫ولكن إن حاولت أحياناً

466
00:29:19,048 --> 00:29:21,384 
‫فقد تجد

467
00:29:21,468 --> 00:29:23,970 
‫بأنك حصلت على ما تحتاج إليه

468
00:29:26,806 --> 00:29:30,351 
‫لا يمكنك الحصول على ما تريد دوماً

469
00:29:31,269 --> 00:29:32,979 
‫تحصل على ما تحتاج إليه

470
00:29:33,062 --> 00:29:36,900 
‫نعم، ما تحتاج إليه

471
00:29:40,069 --> 00:29:43,865 
‫تحصل على ما تحتاج إليه"

472
00:29:51,998 --> 00:29:53,082 
‫"غرفة حكام المسابقة الفرعية"

473
00:29:53,166 --> 00:29:55,084 
‫"الساعة 12:15 مساءً"

474
00:29:55,168 --> 00:29:58,004 
‫حسناً، سأخرج وأقولها ببساطة.

475
00:29:58,087 --> 00:30:00,298 
‫هذه مسابقة غنائية.

476
00:30:00,381 --> 00:30:02,592 
‫لا أعرف كيف اشترك بها أولئك الأولاد الصم.

477
00:30:02,675 --> 00:30:05,595
{\an8}‫"(كانديس ديسترا) الحائزة على المركز الـ5
‫في مسابقة ملكة جمال (أوهايو)، 2006"

478
00:30:05,678 --> 00:30:08,473 
‫لم يكونوا يغنون، بل كانوا وكأنهم يزمرون.

479
00:30:08,556 --> 00:30:11,226 
‫وكان الجميع يبكون.
‫وكنت أقول، "انزلوا من على المسرح.

480
00:30:11,309 --> 00:30:13,561 
‫أنتم مروعون
‫وتجعلونني غير مرتاحة إطلاقاً."

481
00:30:13,645 --> 00:30:16,231 
‫انتظري لحظة يا "كاندي".

482
00:30:16,314 --> 00:30:19,150
{\an8}‫"(رود ريمنغتون) مذيع مساعد في قناة
‫(دبليو أو إتش إن)، أسطورة (أوهايو)"

483
00:30:19,234 --> 00:30:24,113 
‫أولاد "هافرهيرست" أولئك
‫جعلونني أستخدم منديلي مرتين.

484
00:30:24,197 --> 00:30:28,660 
‫وفتيات "جاين آدمز" أولئك
‫كن مبدعات تماماً.

485
00:30:28,743 --> 00:30:30,286 
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

486
00:30:30,370 --> 00:30:34,123 
‫ليست لديّ أي فكرة عمّا أفعله هنا.

487
00:30:34,207 --> 00:30:37,293
{\an8}‫"(دونا لاندريس) نائبة المراقب المالي
‫لـ(أوهايو)، ساخرة، تدفع لها الحكومة"

488
00:30:37,377 --> 00:30:41,172
{\an8}‫أنا جادة. لا أفهم ما هو نادي "غلي"،

489
00:30:41,256 --> 00:30:44,551 
‫كما أني لم أسمع قط
‫بمصطلح "الجوقة الاستعراضية"،

490
00:30:44,634 --> 00:30:48,805 
‫إلا قبل نحو 3 ساعات حين أخبرني مديري
‫بأنه اشترى تذاكر "ناسكار"،

491
00:30:48,888 --> 00:30:51,516 
‫وعليّ أن أنوب عنه في هذا الحدث السخيف.

492
00:30:54,602 --> 00:30:56,062 
‫فتيات "جاين آدمز" تلك…

493
00:30:56,145 --> 00:31:01,276 
‫اللعنة عليّ إن لم أوزع مئات آلاف الدولارات
‫من دافعي الضرائب،

494
00:31:01,359 --> 00:31:05,780 
‫لتلك المدرسة كي يستعرضن بظهورهن
‫كحفنة من الساقطات.

495
00:31:05,864 --> 00:31:09,242 
‫كانت مجموعة "ماكنلي" جيدة،
‫لكن لم يبدوا أنهم تمرنوا جيداً.

496
00:31:09,325 --> 00:31:10,827 
‫لكني أحب طاقتهم.

497
00:31:10,910 --> 00:31:14,247 
‫حسناً، عليّ أن أعترف،
‫لديّ نقطة ضعف لفرقة الـ"رولينغ ستونز".

498
00:31:14,330 --> 00:31:18,376 
‫كنت في حلبة "ألتامونت سبيدواي" عام 1969.

499
00:31:18,459 --> 00:31:20,336 
‫رأيت ذلك الرجل يُطعن في الواقع.

500
00:31:21,462 --> 00:31:24,632 
‫لا أستطيع محو تلك الصورة من رأسي
‫حتى اليوم.

501
00:31:26,175 --> 00:31:29,554 
‫أنا لا أعرف عمّا تتحدثان كلاكما بصراحة.

502
00:31:29,637 --> 00:31:32,181 
‫لم أشعر بالضجر الشديد
‫إلى هذه الدرجة في حياتي.

503
00:31:32,265 --> 00:31:34,851 
‫إن توجب عليّ اختيار أقلّ مجموعة كرهتها…

504
00:31:37,270 --> 00:31:39,272 
‫لا يبدو الأمر جيداً يا رفاق.

505
00:31:40,690 --> 00:31:41,691 
‫مرحباً.

506
00:31:43,693 --> 00:31:47,405 
‫أردت القول كم كنتم رائعين جميعاً،
‫وأظن أنكم كنتم مدهشين.

507
00:31:47,488 --> 00:31:49,407 
‫ليس لدينا ما نقوله لك.

508
00:31:49,490 --> 00:31:52,952 
‫لأننا غششنا. أعرف. أشعر بالسوء حيال ذلك.

509
00:31:53,036 --> 00:31:56,873 
‫لكني سأخبر الحكام الآن
‫بأننا لا نستحق الفوز.

510
00:32:01,085 --> 00:32:03,129 
‫وعنوان بريدك الإلكتروني هو…

511
00:32:03,212 --> 00:32:06,007 
‫كانت مشاهدتكم ممتعة للغاية يا شباب.

512
00:32:06,090 --> 00:32:08,092 
‫يجب أن تكونوا فخورين للغاية.

513
00:32:08,176 --> 00:32:10,845 
‫أخرجوني من هنا.

514
00:32:11,638 --> 00:32:15,141 
‫المعذرة. لديّ شيء عليّ قوله لك.

515
00:32:15,224 --> 00:32:18,186 
‫أنا آسف. لقد اتخذنا قرارنا.

516
00:32:32,533 --> 00:32:34,202 
‫مرحباً.

517
00:32:34,285 --> 00:32:36,496 
‫ظننت أنك تعملين بعد ظهر يوم السبت.

518
00:32:36,579 --> 00:32:39,540 
‫نعم. عدت إلى المنزل باكراً. فأنا متعبة.

519
00:32:41,709 --> 00:32:43,670 
‫لا أحظى بنوم جيد.

520
00:32:45,588 --> 00:32:47,382 
‫لم ترتدي بدلة رسمية؟

521
00:32:47,465 --> 00:32:50,259 
‫زفاف "كين" و"إيما". عند الساعة 4:00.

522
00:32:50,343 --> 00:32:51,844 
‫نعم.

523
00:32:54,931 --> 00:32:57,058 
‫- دعني أربطها لك.
‫- لا، أنا بخير.

524
00:33:00,895 --> 00:33:03,314 
‫أريدك أن تعرف بأني أقابل معالجاً.

525
00:33:03,982 --> 00:33:06,401 
‫في مركز المجتمع المحلي، لكني رغم ذلك…

526
00:33:08,736 --> 00:33:09,904 
‫جيد.

527
00:33:11,489 --> 00:33:13,825 
‫آمل أن ينجح ذلك معك.

528
00:33:13,908 --> 00:33:15,994 
‫أنا أتحمّل المسؤولية، "ويل".

529
00:33:16,077 --> 00:33:20,248 
‫أعرف أني ضعيفة وأنانية
‫وقد سمحت لقلقي بأن يحكم حياتي.

530
00:33:21,290 --> 00:33:25,211 
‫لكنك تعرف أني لم أكن هكذا دوماً. إنما…

531
00:33:26,629 --> 00:33:30,550 
‫أردت الكثير من الأشياء
‫التي أعرف أننا لن نحظى بها يوماً.

532
00:33:32,510 --> 00:33:35,138 
‫لكني كنت راضية طالما أنك معي.

533
00:33:40,977 --> 00:33:42,645 
‫قل شيئاً.

534
00:33:44,439 --> 00:33:48,026 
‫أنا أنظر إليك وأحاول…

535
00:33:49,944 --> 00:33:55,366 
‫أرغب في أن أشعر بذلك الشيء الذي
‫لطالما شعرت به حين كنت أنظر إليك من قبل.

536
00:33:56,909 --> 00:34:00,580 
‫ذلك الشعور بالعائلة والحب.

537
00:34:03,958 --> 00:34:05,126 
‫لكنه اختفى.

538
00:34:06,753 --> 00:34:08,004 
‫إلى الأبد؟

539
00:34:09,380 --> 00:34:10,840 
‫لا أعرف.

540
00:34:15,595 --> 00:34:16,179
{\an8}‫"تهانينا"

541
00:34:21,225 --> 00:34:22,435 
‫"الضيوف"

542
00:34:26,856 --> 00:34:28,107 
‫"نخدم الرب والبلاد بفخر"

543
00:34:34,989 --> 00:34:36,616 
‫مرحباً.

544
00:34:37,658 --> 00:34:39,619 
‫تمثال جليد جميل.

545
00:34:41,746 --> 00:34:43,289 
‫أين "كين"؟

546
00:34:46,501 --> 00:34:49,128 
‫في المنزل، كما أتخيل.

547
00:34:50,213 --> 00:34:53,132 
‫على الأرجح أنه يحاول
‫استعادة بعض الكبرياء الذي سرقته منه.

548
00:34:55,927 --> 00:34:58,262 
‫- لقد هجرني.
‫- ماذا؟

549
00:34:58,930 --> 00:35:01,516 
‫قال إن تأجيل الزفاف لأجل المسابقة الفرعية
‫كان القشة الأخيرة.

550
00:35:03,851 --> 00:35:07,522 
‫لكني ظننته فهم
‫أنك تقومين بذلك لأجل الأولاد.

551
00:35:08,523 --> 00:35:10,483 
‫لقد فهم أني…

552
00:35:11,526 --> 00:35:13,778 
‫لم أكن أفعله لأجل الأولاد.

553
00:35:17,281 --> 00:35:19,283 
‫كنت أفعله لأجلك.

554
00:35:23,371 --> 00:35:24,872 
‫"إيما".

555
00:35:26,207 --> 00:35:27,542 
‫أنا آسف للغاية.

556
00:35:28,209 --> 00:35:30,545 
‫رباه، لا. ليست غلطتك.

557
00:35:30,628 --> 00:35:32,755 
‫لقد أخطأت فعلاً.

558
00:35:33,798 --> 00:35:36,759 
‫كان محقاً تماماً. كنت أقنع نفسي بقبوله.

559
00:35:38,636 --> 00:35:41,806 
‫حقاً، بغمزة واحدة منك يا "ويل"،
‫وسأفعل أي شيء.

560
00:35:47,728 --> 00:35:49,230 
‫لذا…

561
00:35:50,773 --> 00:35:53,109 
‫أرسلت استقالتي
‫بالبريد الإلكتروني لـ"فيغينز".

562
00:35:55,361 --> 00:35:57,280 
‫آخر يوم لي هو الاثنين.

563
00:35:59,782 --> 00:36:01,784 
‫لا أستطيع وحسب…

564
00:36:01,868 --> 00:36:03,786 
‫لا أستطيع البقاء في تلك المدرسة.

565
00:36:03,870 --> 00:36:06,789 
‫لا يمكنني أن أرى "كين"
‫دون أن أشعر بالخزي،

566
00:36:06,873 --> 00:36:10,042 
‫ولا يمكنني أن أراك دون أن أشعر بغصّة.

567
00:36:18,593 --> 00:36:20,678 
‫تركت زوجتي للتو.

568
00:36:27,059 --> 00:36:28,769 
‫لا، أنا آسفة.

569
00:36:30,271 --> 00:36:31,772 
‫أنا ذاهبة.

570
00:36:36,569 --> 00:36:38,571 
‫- لكني…
‫- تركت زوجتك للتو.

571
00:36:38,654 --> 00:36:40,114 
‫بالضبط.

572
00:36:41,115 --> 00:36:43,075 
‫لقد فعلت للتو.

573
00:36:48,581 --> 00:36:50,291 
‫تبدين عروساً جميلة.

574
00:36:53,753 --> 00:36:55,254 
‫شكرا.

575
00:36:59,592 --> 00:37:01,594 
‫"حظاً موفقاً يا (إيما) و(كين)"

576
00:37:17,151 --> 00:37:21,948 
‫"سو"، مديرا كل من أكاديمية "جاين آدمز"
‫ومدرسة "هافربروك" للصم،

577
00:37:22,031 --> 00:37:25,952 
‫أبلغانني بأنك أعطيتهما
‫قائمة أغاني "نيو دايركشنز".

578
00:37:26,035 --> 00:37:27,870 
‫ليس لديك دليل.

579
00:37:28,788 --> 00:37:31,832 
‫- كانت ترويسة الورقة باسم نادي "شيريوس".
‫- لم أفعلها.

580
00:37:31,916 --> 00:37:34,126 
‫مكتوب عليها، "من مكتب (سو سيلفستر)."

581
00:37:34,210 --> 00:37:36,295 
‫دليل ظرفي.

582
00:37:36,379 --> 00:37:38,297 
‫- مكتوبة بخط يدك.
‫- مُزوّرة.

583
00:37:38,381 --> 00:37:41,425 
‫"سو"، ثمة الكثير من الأدلة المكدّسة ضدك.

584
00:37:41,509 --> 00:37:45,179 
‫يبدو أنك حسمت قرارك بشكل واضح
‫بألا تكون مُنصفاً في هذه الحالة،

585
00:37:45,263 --> 00:37:48,557 
‫دعني أرى إذاً إن كنت ستنهي
‫هذه المحاضرة الصغيرة وتضربني على يدي،

586
00:37:48,641 --> 00:37:51,769 
‫وتدعني أعود لكي أحسّن من وضع فريق بطلاتي.

587
00:37:51,852 --> 00:37:54,772 
‫يجب أن نكون في "ألباكركي"
‫بعد أسبوعين للمسابقة الوطنية.

588
00:37:56,899 --> 00:37:58,526 
‫اجلسي.

589
00:38:03,572 --> 00:38:07,159 
‫"سو"، اعتباراً من اليوم،
‫لم تعودي مدرّبة نادي "شيريوس".

590
00:38:07,243 --> 00:38:08,953 
‫أستميحك عذراً؟

591
00:38:09,036 --> 00:38:12,373 
‫اعتباراً من اليوم،
‫لم تعودي مدرّبة نادي "شيريوس".

592
00:38:12,456 --> 00:38:14,667 
‫- أستميحك عذراً.
‫- طوال هذا الوقت…

593
00:38:14,750 --> 00:38:17,211 
‫- كنت أظن أن السيد…
‫- أستميحك عذراً!

594
00:38:17,295 --> 00:38:20,715 
‫طوال هذا الوقت، كنت أظن
‫أن السيد "شوستر" يبالغ في رد فعله.

595
00:38:20,798 --> 00:38:24,510 
‫بصراحة، كنت مستعداً للتغاضي عن ألاعيبك
‫الملتوية لأنك لم تتوقفي عن الفوز،

596
00:38:24,593 --> 00:38:26,345 
‫لكنك الآن تجاوزت حدودك كثيراً.

597
00:38:26,429 --> 00:38:30,057 
‫لقد أحرجت نفسك ودنّست اسم "ويليام ماكنلي".

598
00:38:30,141 --> 00:38:31,559 
‫رئيس فاشل!

599
00:38:31,642 --> 00:38:34,478 
‫بحقك. أروع رئيس ممن عاشوا يوماً.

600
00:38:34,562 --> 00:38:37,231 
‫أنت موقوفة عن العمل في المدرسة
‫اعتباراً من اليوم.

601
00:38:39,692 --> 00:38:41,694 
‫"شو"، ألديك شيئاً لتضيفه؟

602
00:38:43,738 --> 00:38:46,073 
‫- أظنّك قلت كل شيء.
‫- كلامي رسمي.

603
00:38:47,241 --> 00:38:49,160 
‫سيُكتب رسمياً.

604
00:38:50,494 --> 00:38:52,538 
‫حسناً،
‫إن كانت هذه طريقتك في التعامل مع الأمر.

605
00:38:53,873 --> 00:38:55,207 
‫حسناً.

606
00:39:00,796 --> 00:39:06,010 
‫"شو". في ضوء تدخل "سو"، أنا أعيدك
‫إلى مركزك السابق كمدرب لنادي "غلي".

607
00:39:06,093 --> 00:39:09,680 
‫تواصلت مع مجلس إدارة
‫الجوقات الاستعراضية في "أوهايو"،

608
00:39:09,764 --> 00:39:11,766 
‫ووضعت الأمور في نصابها.

609
00:39:11,849 --> 00:39:13,559 
‫شكراً، سيدي.

610
00:39:14,143 --> 00:39:15,644 
‫هذا من دواعي سروري.

611
00:39:17,146 --> 00:39:19,398 
‫حسناً. أحسنت عملاً.

612
00:39:27,406 --> 00:39:29,241 
‫"شوستر".

613
00:39:35,456 --> 00:39:37,458 
‫أحسنت التصرف، سيدي.

614
00:39:38,667 --> 00:39:40,628 
‫لقد استخففت بك.

615
00:39:41,962 --> 00:39:44,924 
‫حسناً، إليك ما سيحدث الآن.

616
00:39:45,007 --> 00:39:47,051 
‫سأتجه إلى شقتي في "بوكا"،

617
00:39:47,134 --> 00:39:50,096 
‫أسمّر نفسي قليلاً،
‫وأعود إلى هيئتي القتالية.

618
00:39:50,179 --> 00:39:53,891 
‫ثم سأعود إلى هذه المدرسة
‫أكثر تصميماً على تدميرك.

619
00:39:53,974 --> 00:39:56,519 
‫استعد لأفضل مغامرة في حياتك، "ويل شوستر".

620
00:39:56,602 --> 00:39:59,939 
‫أنت على وشك ركوب قطار "سو سيلفستر" السريع.

621
00:40:00,022 --> 00:40:02,817 
‫الوجهة: نحو الرعب.

622
00:40:02,900 --> 00:40:05,027 
‫أتشوّق لذلك يا "سو".

623
00:40:05,111 --> 00:40:07,780 
‫أتعرف، لقد أيقظت لتوّك مارداً نائماً.

624
00:40:09,198 --> 00:40:11,075 
‫استعد ليتم سحقك.

625
00:40:21,794 --> 00:40:24,171 
‫لدينا بضعة أمور نُريك إياها يا سيّد "شو".

626
00:40:27,174 --> 00:40:28,676 
‫أولاً…

627
00:40:39,854 --> 00:40:43,607 
‫أنا فخور للغاية بكم يا رفاق.

628
00:40:43,691 --> 00:40:45,276 
‫فزتم بعدل وإنصاف.

629
00:40:45,359 --> 00:40:48,154 
‫كانت النتيجة بالإجماع،
‫حتى أن الحكام لم يعرفوا

630
00:40:48,237 --> 00:40:50,865 
‫بأمر كل الفوضى
‫التي كانت تجري وراء الكواليس.

631
00:40:50,948 --> 00:40:54,869 
‫لذا، تهانيّ. استحققتم هذا.

632
00:40:56,370 --> 00:40:59,165 
‫نعم! صفقوا بحرارة. حسناً.

633
00:41:00,416 --> 00:41:01,917 
‫لكن…

634
00:41:03,627 --> 00:41:06,922 
‫لدينا الآن المسابقة الإقليمية
‫لنقلق بشأنها،

635
00:41:07,006 --> 00:41:10,593 
‫وأؤكد لكم أن فريق "فوكال أدرينالين"
‫يعمل بجد، لذا يجب أن نفعل كذلك أيضاً.

636
00:41:10,676 --> 00:41:12,928 
‫لذا، دعونا نبدأ.

637
00:41:13,012 --> 00:41:16,348 
‫انتظر يا سيّد "شو". ثمة أمر آخر بعد.

638
00:41:16,432 --> 00:41:18,684 
‫بما أنك لم تقدر على الحضور لرؤيتنا نُؤدي،

639
00:41:18,767 --> 00:41:22,062 
‫ألّفنا معاً أغنية مميزة لك فقط.

640
00:41:23,063 --> 00:41:25,274 
‫تفضل بالجلوس.

641
00:41:41,999 --> 00:41:44,585 
‫"أخمّن أن هذا يعني أنك آسف

642
00:41:44,668 --> 00:41:47,254 
‫أنت تقف على بابي

643
00:41:48,297 --> 00:41:51,550 
‫أخمّن أن هذا يعني أنك تتراجع

644
00:41:51,634 --> 00:41:54,762 
‫عن كل ما قلته من قبل

645
00:41:54,845 --> 00:41:58,015 
‫مثل كم أنك ترغب

646
00:41:58,098 --> 00:42:00,392 
‫في أي أحد سواي

647
00:42:01,393 --> 00:42:04,688 
‫قلت إنك لن تعود أبداً

648
00:42:04,772 --> 00:42:08,067 
‫لكنك هنا مجدداً

649
00:42:08,859 --> 00:42:11,487 
‫لأننا ننتمي

650
00:42:11,570 --> 00:42:15,324 
‫إلى بعضنا الآن، نعم

651
00:42:15,407 --> 00:42:17,993 
‫متحدان إلى الأبد

652
00:42:18,077 --> 00:42:21,789 
‫هنا بطريقة ما، نعم

653
00:42:21,872 --> 00:42:26,210 
‫أخذت قطعة مني

654
00:42:26,293 --> 00:42:29,046 
‫وبصراحة

655
00:42:29,129 --> 00:42:30,714 
‫حياتي

656
00:42:30,798 --> 00:42:32,716 
‫ستكون سيئة

657
00:42:32,800 --> 00:42:36,554 
‫من دونك

658
00:42:36,637 --> 00:42:38,847 
‫أعرف أن لديّ مشاكل

659
00:42:38,931 --> 00:42:42,268 
‫لكنك مشوّش كثيراً أيضاً

660
00:42:43,060 --> 00:42:46,063 
‫في كلتا الحالتين، اكتشفت

661
00:42:46,146 --> 00:42:50,401 
‫أني لا شيء من دونك

662
00:42:50,484 --> 00:42:52,570 
‫لأننا ننتمي

663
00:42:52,653 --> 00:42:55,573 
‫إلى بعضنا الآن

664
00:42:55,656 --> 00:42:56,782 
‫نعم

665
00:42:56,865 --> 00:42:59,368 
‫متحدان إلى الأبد

666
00:42:59,451 --> 00:43:03,789 
‫هنا بطريقة ما، نعم

667
00:43:03,872 --> 00:43:07,001 
‫أخذت قطعة مني

668
00:43:07,960 --> 00:43:10,546 
‫وبصراحة

669
00:43:10,629 --> 00:43:12,172 
‫حياتي

670
00:43:12,256 --> 00:43:13,716 
‫ستكون سيئة

671
00:43:13,799 --> 00:43:16,844 
‫من دونك

672
00:43:16,927 --> 00:43:18,887 
‫لأننا ننتمي

673
00:43:18,971 --> 00:43:21,724 
‫إلى بعضنا الآن

674
00:43:21,807 --> 00:43:23,267 
‫إلى بعضنا الآن

675
00:43:23,350 --> 00:43:26,186 
‫متحدان إلى الأبد

676
00:43:26,270 --> 00:43:30,232 
‫هنا بطريقة ما، نعم

677
00:43:30,316 --> 00:43:33,360 
‫أخذت قطعة مني

678
00:43:34,528 --> 00:43:36,864 
‫وبصراحة

679
00:43:36,947 --> 00:43:38,407 
‫حياتي

680
00:43:38,490 --> 00:43:40,451 
‫ستكون سيئة

681
00:43:40,534 --> 00:43:44,913 
‫من دونك"

682
00:44:36,006 --> 00:44:38,008
{\an8}‫ترجمة: "دارين مخيمر"

