﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669 
‫"مفكّرة (سو)"

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,087 
‫"مادونا".

3
00:00:05,338 --> 00:00:10,343 
‫إن مجرد الصياح بهذه الكلمة يشعرني بالقوّة،
‫حتى في التعليق الصوتي،

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,847 
‫كيف قدّرتها لأبعد الحدود
‫منذ أن كنت طفلة صغيرة.

5
00:00:13,930 --> 00:00:17,100 
‫آسفة يا "آنجي جولي" و"كاثرين" العظيمة.

6
00:00:17,183 --> 00:00:22,021 
‫إن "مادونا" أقوى امرأة وُجدت يوماً
‫على وجه الأرض.

7
00:00:22,105 --> 00:00:25,608 
‫سأضع سياسة جديدة
‫لتشغيل أعظم أغاني "مادونا"…

8
00:00:25,692 --> 00:00:29,112 
‫عبر مكبّرات الصوت بصوت عال
‫خلال اليوم الدراسي بأكمله.

9
00:00:29,195 --> 00:00:30,864 
‫لكن تشغيل موسيقاها بهذا الصوت المرتفع…

10
00:00:30,947 --> 00:00:33,700 
‫سيجعل تركيز الطلاب مستحيلاً.

11
00:00:33,783 --> 00:00:36,536 
‫ومن يهتم؟
‫لم تنهي "مادونا" دراستها الجامعية قط.

12
00:00:36,619 --> 00:00:40,290 
‫ذهبت إلى "نيويورك" حيث أضواء الشهرة
‫في سيارة أجرة وكانت تمتلك 35 دولاراً.

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,001 
‫وأظن أنه يجدر بنا تشجيع طلابنا
‫على حذو حذوها.

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,462 
‫أصدر أوامرك الآن،
‫وسأقدّم لك قائمة بالطلاب…

15
00:00:45,545 --> 00:00:48,047 
‫الذين يمكننا جمعهم وإرسالهم على الفور.

16
00:00:48,131 --> 00:00:50,341 
‫آسف يا "سو"، لكن هذا جنون!

17
00:00:50,425 --> 00:00:53,136 
‫إنك تدعو بالجنون ما أدعوه إلهاماً.

18
00:00:53,219 --> 00:00:55,096 
‫دعني أوضح لك الأمر.

19
00:00:55,180 --> 00:00:58,308 
‫كان أكبر حلم في مسيرتي المهنية
‫هو تكريم "مادونا"…

20
00:00:58,391 --> 00:01:01,394 
‫إنها أكثر امرأة مسؤولة عن إصراري
‫ومثابرتي رغم العقبات…

21
00:01:01,478 --> 00:01:03,104 
‫واتجاهي اللاوعي كي…

22
00:01:03,188 --> 00:01:05,023 
‫أبحث باستماتة عن شخص يُدعى "سوزان".

23
00:01:05,106 --> 00:01:06,900 
‫وفريق "شيريوس" هذه السنة…

24
00:01:06,983 --> 00:01:09,903 
‫يمتلك أخيراً الموهبة الكافية
‫ليصبح حلمي حقيقة.

25
00:01:09,986 --> 00:01:11,946 
‫ولن تسرق هذا الحلم مني.

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,909 
‫أتستوعب عملية الابتزاز وكيفية عملها؟

27
00:01:17,327 --> 00:01:18,411 
‫ابتسم.

28
00:01:20,288 --> 00:01:22,082 
‫لديّ رقم زوجتك على قائمة الاتصال السريع.

29
00:01:23,374 --> 00:01:25,293 
‫لإيجاز الأمر، ستشغّل أغاني "مادونا"…

30
00:01:25,376 --> 00:01:27,754 
‫خلال اليوم الدراسي بصوت يصم الآذان.

31
00:01:27,837 --> 00:01:29,339 
‫أفهمت؟

32
00:01:30,965 --> 00:01:32,258 
‫"سانتانا".

33
00:01:32,342 --> 00:01:35,053 
‫- ماذا كُتب على سوارك؟
‫- "دبليو دبليو إم دي".

34
00:01:35,136 --> 00:01:37,096 
‫"ماذا قد تفعل (مادونا)؟"

35
00:01:37,180 --> 00:01:40,350 
‫حسناً ستكون إجابة هذا السؤال عادة
‫مواعدة شاب أصغر.

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,769 
‫حسناً،
‫لنرى بعض الحسناوات للمواعدة يا فتيات.

37
00:01:42,852 --> 00:01:46,606 
‫آسفة يا طالبات السنة الأولى،
‫فعليكن تصيّد فتيان المدارس الإعدادية.

38
00:01:46,689 --> 00:01:50,902 
‫أتعلمن لمَ؟ لأنكن إذا أردتن أن تصبحن
‫فنانات مثيرات للانتباه كـ"مادونا"

39
00:01:50,985 --> 00:01:54,030 
‫وهي مهارة ستضمن لنا الوصول
‫إلى المسابقة الوطنية…

40
00:01:54,114 --> 00:01:58,910 
‫فعليكن أن تبدأن في التصرف والتفكير مثلها.

41
00:01:58,993 --> 00:02:00,620 
‫وأيضاً، لقب "مادونا"…

42
00:02:00,703 --> 00:02:03,915 
‫فلن أعترف بأي اسم عائلة لأي منكن.

43
00:02:03,998 --> 00:02:05,583 
‫"بيكي جاكسون"…

44
00:02:05,667 --> 00:02:08,253 
‫من الآن فصاعداً، ستُدعين "بيكي" فحسب.

45
00:02:10,338 --> 00:02:12,632 
‫فكما قالت "مادونا" ذات مرة…

46
00:02:12,715 --> 00:02:15,426 
‫"أنا صلبة وطموحة وأعلم ما أريد.

47
00:02:15,510 --> 00:02:17,929 
‫ولو جعلني ذلك ساقطة، فلا بأس."

48
00:02:18,888 --> 00:02:22,183 
‫واثقة أنها سرقت هذه الجملة
‫مني أنا "سو سيلفستر".

49
00:02:23,309 --> 00:02:25,854 
‫لقد سرقتها مني حقاً، فقد قلتها أولاً.

50
00:02:26,521 --> 00:02:29,440 
‫"بلاديوم 87".

51
00:02:32,527 --> 00:02:33,736 
‫"(رايتشل بيري) فاشلة"

52
00:02:36,698 --> 00:02:38,616
{\an8}‫أيمكنني أن أطلب منكن شيئاً خاصاً؟

53
00:02:38,700 --> 00:02:40,618
{\an8}‫نعم، عليك الانتقال للعيش في "إسرائيل".

54
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
{\an8}‫يتعلّق الأمر بالمواعدة.

55
00:02:47,000 --> 00:02:50,003
{\an8}‫ولا يعني ذلك أنني أواعد أي شخص،
‫فلم نعد أنا و"فين" مرتبطان…

56
00:02:50,086 --> 00:02:53,131
{\an8}‫ولمصلحة الفريق، انفصلت عن "جيسي".

57
00:02:53,214 --> 00:02:55,216
{\an8}‫لكن، لنفترض أنني أواعد شخص ما.

58
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
{\an8}‫وأننا افتراضياً ذهبنا
‫إلى حفل "ويغيلز" ليلة الجمعة الماضية.

59
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
{\an8}‫وبعدها، لأن والداي لم يكونا في المنزل…

60
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
{\an8}‫صعدنا إلى غرفتي، وبدأنا في المداعبة.

61
00:03:02,682 --> 00:03:05,977
{\an8}‫كان ذلك مثيراً ورومانسياً، ثم قال…

62
00:03:06,060 --> 00:03:07,562 
‫يجدر بنا فعلها.

63
00:03:09,105 --> 00:03:10,940 
‫- فعلها؟
‫- بالضبط.

64
00:03:12,066 --> 00:03:14,235 
‫أم أنك لم تمارسي الحب من قبل؟

65
00:03:14,319 --> 00:03:16,654 
‫لا، وأنت؟

66
00:03:17,322 --> 00:03:18,948 
‫ماذا تظنين؟

67
00:03:19,991 --> 00:03:21,659 
‫إنه ليس بالأمر الهام.

68
00:03:22,660 --> 00:03:25,038 
‫بل هو مهم للفتاة.

69
00:03:25,121 --> 00:03:26,831
{\an8}‫ماذا لو أصابه الجنون بعدها، ورحل…

70
00:03:26,915 --> 00:03:29,584
{\an8}‫حتى أنه لم يأخذ معه دمية العناية
‫التي ربحتها له في لعبة الكرة المتزلجة؟

71
00:03:29,667 --> 00:03:32,629
{\an8}‫هلا توقفت عن التحدث لأنك تقرفين طفلي.

72
00:03:32,712 --> 00:03:35,006 
‫أود أن أصبح مستعدة فحسب، أعلم أنني أنضج…

73
00:03:35,089 --> 00:03:37,508 
‫وأن هذا الأمر سيحدث يوماً ما…

74
00:03:37,592 --> 00:03:40,720
{\an8}‫لكن، كيف يمكنني أن أرفض فعل ذلك مع شاب
‫دون أن يشعر بالغضب تجاهي؟

75
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
{\an8}‫- افعلي ما أفعله، لا ترفضي أبداً.
‫- بالضبط.

76
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
{\an8}‫أقصد، ما هو أسوأ ما قد يحدث؟

77
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
{\an8}‫- آسفة يا "كوين".
‫- اسمعي عزيزتي، لا تسأليني.

78
00:03:47,936 --> 00:03:49,687
{\an8}‫فآخر شاب أُعجبت به كان مثلياً.

79
00:03:49,771 --> 00:03:52,607
{\an8}‫لا أطيق انتظار أن أغضب شاباً
‫بسبب رفضي لذلك.

80
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
{\an8}‫علينا تقبل أن الشباب
‫لا يهتمون بمشاعرنا فحسب.

81
00:03:55,485 --> 00:03:57,862
{\an8}‫كنت أسير مع "آرتي" ذات يوم…

82
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
{\an8}‫فكّرت بالأمر مليّاً،
‫وأسامحك للكذب بشأن تلعثمك.

83
00:04:00,698 --> 00:04:02,700
{\an8}‫لكن، إذا كنت تخططين لنسيان ما حدث…

84
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
{\an8}‫فسأطلب منك إجراء بعض التغييرات.

85
00:04:04,452 --> 00:04:07,413
{\an8}‫كان المظهر القوطي رائجاً منذ عامين،
‫لذا، تخلّصي من تبرّج مصاصي الدماء هذا…

86
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
{\an8}‫وفكّري بارتداء ملابس أكثر ضيقاً وملائمة.

87
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
{\an8}‫لديك المقوّمات وجسد مثير،
‫وأظن أن عليك الاهتمام أكثر بمظهرك…

88
00:04:11,960 --> 00:04:13,836
{\an8}‫إذا وددت أن تصبحي مثيرة.

89
00:04:14,420 --> 00:04:16,256
{\an8}‫لا بد وأن كلامه آلمك.

90
00:04:17,924 --> 00:04:20,760
{\an8}‫مهلاً، آسف لمقاطعة ناديكن النسائي…

91
00:04:20,843 --> 00:04:23,012
{\an8}‫لكن، لم أستطع منع نفسي من الإنصات لحديثكن.

92
00:04:23,096 --> 00:04:25,181 
‫أتعانين من هذا القدر من المشاكل مع الرجال؟

93
00:04:25,265 --> 00:04:28,142 
‫لن تتفهّم الأمر يا سيّد "شو"، فأنت رجل.

94
00:04:29,936 --> 00:04:31,854 
‫ربما عليكن التحدث عن الأمر مع شخص آخر…

95
00:04:31,938 --> 00:04:33,940 
‫- مثل الآنسة "بيلزبوري".
‫- حاولت ذلك.

96
00:04:34,023 --> 00:04:36,317
{\an8}‫إنه موضوع حساس للغاية، صحيح؟

97
00:04:36,401 --> 00:04:39,737
{\an8}‫أقصد، أنهما الوقت والموضوع المناسبين
‫للتحدث مع والدتك.

98
00:04:39,821 --> 00:04:44,117
{\an8}‫- لديّ أبوان مثليان.
‫- ماذا عن حاخامك؟

99
00:04:44,200 --> 00:04:48,121
{\an8}‫لن أشعر بالارتياح للتحدث عن هذا
‫مع الحاخام "غرينبيرغ".

100
00:04:48,204 --> 00:04:49,789 
‫ألست مستشارة التوجيه؟

101
00:04:52,959 --> 00:04:54,961 
‫في الواقع، لا تزال تلك المرأة تجني…

102
00:04:55,044 --> 00:04:58,172 
‫70 سنتاً مقابل كل دولار يجنيه
‫رجل يعمل في نفس الوظيفة.

103
00:04:59,048 --> 00:05:01,009 
‫يبدأ هذا السلوك في المدرسة الثانوية.

104
00:05:03,678 --> 00:05:05,013 
‫"ساعدوني! أنا أحب زوج والدتي!"

105
00:05:05,096 --> 00:05:06,556 
‫"ما زلت أرضع طبيعياً…
‫متى يصبح طفلي كبيراً كفاية؟"

106
00:05:06,639 --> 00:05:09,559
{\an8}‫لا أعلم ماذا أقول، فلا يمكنني العمل
‫بهذه الوظيفة إذا لم يثق الطلاب بي.

107
00:05:09,642 --> 00:05:11,769
{\an8}‫أتفهّم أن هذه المواضيع…

108
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
{\an8}‫غامضة بالنسبة إليك، لكنني أود مساعدتك…

109
00:05:14,731 --> 00:05:17,984 
‫كي تكوني مستعدة حينما تأتي إحدى الفتيات
‫إليك لطرح هذه الأسئلة عليك.

110
00:05:19,152 --> 00:05:20,778 
‫ولا أقصد أنه يجدر بك ممارسة الجنس.

111
00:05:20,862 --> 00:05:23,531
{\an8}‫لا، أعلم أنك لم تكن تعرض ذلك عليّ.

112
00:05:23,614 --> 00:05:25,116 
‫لم قد تعرض ذلك؟

113
00:05:25,199 --> 00:05:27,327 
‫كل ما كنت أفكر فيه كان مجرد تمنّي.

114
00:05:27,410 --> 00:05:30,371
{\an8}‫يتعلّق هذا الأمر بالمراهقات
‫اللاتي يشعرن بأنهن عديمات القوة.

115
00:05:30,455 --> 00:05:32,999 
‫هذا منطقي. أقصد، انظر إلى أمثالهن العليا.

116
00:05:33,082 --> 00:05:35,501 
‫ستجد "بريتني سبيرز" ورأسها المحلوق.

117
00:05:35,585 --> 00:05:37,628 
‫و"ليندسي لوهان" التي تبدو كمسخ من فيلم ما.

118
00:05:37,712 --> 00:05:39,005 
‫و"آن كولتر".

119
00:05:41,674 --> 00:05:43,176
{\an8}‫لنعمل معاً…

120
00:05:43,259 --> 00:05:46,596
{\an8}‫على اكتشاف طريقة تجعلهن أكثر ثقة بأنفسهن.

121
00:05:46,679 --> 00:05:48,264
{\an8}‫نعم، يعجبني ذلك.

122
00:05:48,347 --> 00:05:50,683
{\an8}‫نعم، سنغيّر العالم، فتاة تلو الأخرى.

123
00:05:50,767 --> 00:05:52,518
{\an8}‫سنصبح مثل فريق لإنقاذ الفتيات.

124
00:05:52,602 --> 00:05:56,647
{\an8}‫وربما خلال هذه الطريق الطويلة،
‫يمكننا إيجاد طريقة لمساعدتك كذلك.

125
00:06:06,282 --> 00:06:07,742 
‫"صالة (ويليام ماكنلي) الرياضية"

126
00:07:18,146 --> 00:07:21,274
{\an8}‫كأطفال ضعفاء ومهزوزون!

127
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
{\an8}‫في مكان ما في الريف الإنجليزي…

128
00:07:23,651 --> 00:07:27,363
{\an8}‫تبكي "مادونا" في قصرها الفخم!

129
00:07:27,447 --> 00:07:29,115 
‫اذهبوا للاستحمام!

130
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
{\an8}‫مرحباً، "ويليام".

131
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
{\an8}‫اشتممت رائحة تشبه رائحة البسكويت
‫التي تهب من أفران…

132
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
{\an8}‫الأقزام الصغيرة التي تعيش في شعرك.

133
00:07:38,499 --> 00:07:40,751
{\an8}‫أنا منبهر حقاً يا "سو".

134
00:07:40,835 --> 00:07:42,753
{\an8}‫نعم، إن "مادونا" أسطورة.

135
00:07:42,837 --> 00:07:46,090
{\an8}‫أود من فتياتي تعلم الدروس التي قدمتها…

136
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
{\an8}‫الاستقلالية والقوّة.

137
00:07:48,092 --> 00:07:52,013
{\an8}‫لا أحد أفضل من صاحبة أغنية "ماتيريال غيرل"
‫لتمكين فتيات "شيريوس"…

138
00:07:52,096 --> 00:07:56,684 
‫كما مكّنك مصفف شعرك
‫من أن تبدو سخيفاً كلياً.

139
00:07:57,852 --> 00:07:59,353 
‫سأراك لاحقاً يا "سو".

140
00:08:01,981 --> 00:08:05,651 
‫أتظنون أن هذا صعب؟
‫أنا أعاني من حصوة بينما نتحدث.

141
00:08:05,735 --> 00:08:07,236 
‫هذا هو الصعب!

142
00:08:07,320 --> 00:08:08,154 
‫"(مادونا)"

143
00:08:08,237 --> 00:08:09,906 
‫ماذا يخطر ببالكم عند رؤية هذا الاسم؟

144
00:08:09,989 --> 00:08:12,033 
‫- عبقرية.
‫- مثال أعلى.

145
00:08:12,116 --> 00:08:14,577 
‫المرأة الناضجة المثيرة والشهيرة.

146
00:08:14,660 --> 00:08:18,831 
‫إذن، نعي جميعنا الأهمية الموسيقية
‫والثقافية لـ"مادونا"…

147
00:08:18,915 --> 00:08:23,544 
‫ولهذا، فإن فرضكم هذا الأسبوع
‫هو ابتكار أداء لـ"مادونا".

148
00:08:24,378 --> 00:08:25,505 
‫مرحى!

149
00:08:25,588 --> 00:08:27,507 
‫سيّد "شو"؟

150
00:08:27,590 --> 00:08:29,884 
‫كوني شاباً، فلا تشعرني "مادونا" بالارتياح.

151
00:08:29,967 --> 00:08:33,054 
‫إنها مثيرة وكل شيء،
‫لكن، ألا يمكن لبعضنا فعل شيء آخر؟

152
00:08:33,137 --> 00:08:36,516 
‫كنسخة ذكورية لـ"مادونا"؟
‫كـ"بانتيرا" على سبيل المثال؟

153
00:08:37,683 --> 00:08:40,937 
‫يا شباب، وصل إلى مسامعي أن العديد منكم…

154
00:08:41,020 --> 00:08:44,315 
‫لم يعاملوا الفتيات
‫من مجموعتنا بلطف مؤخراً.

155
00:08:44,398 --> 00:08:49,362 
‫تعاملوهن بقلّة احترام وتحيّز وتنمّر،
‫وأكره قول هذا، لكن ذلك اضطهاد للنساء.

156
00:08:49,445 --> 00:08:51,614 
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما يعنيه ذلك.

157
00:08:51,697 --> 00:08:54,784 
‫عندما آذيت أوتار ركبتي،
‫ذهبت إلى طبيب مضطهد للنساء.

158
00:08:56,494 --> 00:09:00,665 
‫ما يعنيه ذلك،
‫أن تضعوا أنفسكم محلهن كتغيير.

159
00:09:00,748 --> 00:09:03,834 
‫ثقافياً، تتخطى أسطورة "مادونا" موسيقاها…

160
00:09:03,918 --> 00:09:06,212 
‫لأنه في العموم يكون مضمون
‫ما بين السطور في أغانيها عن…

161
00:09:06,295 --> 00:09:11,300 
‫أن تصبح قويّاً ومستقلاً وواثقاً من نفسك
‫بغض النظر عن جنسك.

162
00:09:11,384 --> 00:09:15,012 
‫والأهم من ذلك، أن رسالة "مادونا" الغنائية
‫كانت دائماً عن المساواة.

163
00:09:15,096 --> 00:09:17,640 
‫وأظن أنه أمر تحتاجون
‫إلى العمل عليه يا شباب.

164
00:09:19,016 --> 00:09:22,395 
‫سيّد "شو"، لا أظن أنه بإمكننا إجراء
‫محادثة صادقة عن الآنسة "كيكون"…

165
00:09:22,478 --> 00:09:25,481 
‫بدون الاعتراف
‫أن صورها لا تُمحى مثل أغانيها.

166
00:09:25,565 --> 00:09:27,650 
‫أود تكريم مساهمتها بتولي…

167
00:09:27,733 --> 00:09:30,319 
‫مشروع وسائط متعددة مع "مرسيدس".

168
00:09:30,403 --> 00:09:32,280 
‫ممتاز، لك ذلك يا "كورت".

169
00:09:32,363 --> 00:09:35,241 
‫لازلت غير مقتنع. ولا فتاة تُرهب "باكزيلا".

170
00:09:35,324 --> 00:09:37,618 
‫لا أظن أن موسيقاها تصلح لتؤديها الجوقة.

171
00:09:37,702 --> 00:09:40,580 
‫حقاً؟ أنا أخالفك الرأي تماماً.

172
00:09:47,628 --> 00:09:51,090 
‫هيا يا فتيات! أتؤمن بالحب؟

173
00:09:51,173 --> 00:09:55,636 
‫لأنه لديّ ما سأقوله عنه،
‫وسيبدو شيئاً كهذا.

174
00:09:56,429 --> 00:09:59,765 
‫"لا ترضي بالمركز الثاني، يا عزيزتي

175
00:09:59,849 --> 00:10:02,101 
‫وضعي حبك قيد الاختبار

176
00:10:02,184 --> 00:10:04,562 
‫تعلمين أن عليك ذلك

177
00:10:04,645 --> 00:10:07,565 
‫دعيه يعبّر عما يشعر به

178
00:10:07,648 --> 00:10:11,152 
‫وربما حينها ستعلمين إذا كان حبك حقيقياً

179
00:10:13,070 --> 00:10:16,324 
‫فلا تلزمك الخواتم الماسية

180
00:10:16,407 --> 00:10:20,369 
‫أو الذهب عيار 18 قيراط

181
00:10:21,037 --> 00:10:24,582 
‫أو السيارات الفارهة السريعة

182
00:10:24,665 --> 00:10:28,210 
‫تعلمين أن جميعها لا تدوم، لا

183
00:10:30,004 --> 00:10:33,007 
‫ما يلزمك هو يد كبيرة وقويّة

184
00:10:33,090 --> 00:10:37,720 
‫لترفعك إلى مكانتك المرتفعة

185
00:10:37,803 --> 00:10:40,806 
‫وتجعلك تشعرين كملكة على العرش

186
00:10:40,890 --> 00:10:46,354 
‫اجعليه يحبك حتى لا تتدني
‫من هذه المكانة أبداً

187
00:10:46,437 --> 00:10:49,482 
‫لا ترضي بالمركز الثاني، يا عزيزتي

188
00:10:49,565 --> 00:10:52,109 
‫وضعي حبك قيد الاختبار

189
00:10:52,193 --> 00:10:54,403 
‫تعلمين أن عليك ذلك

190
00:10:54,487 --> 00:10:57,365 
‫دعيه يعبّر عما يشعر به

191
00:10:57,448 --> 00:11:01,744 
‫وربما حينها ستعلمين إذا كان حبك حقيقياً

192
00:11:02,912 --> 00:11:07,708 
‫وعندما ترحلين، فربما يشعر بالندم

193
00:11:07,792 --> 00:11:11,379 
‫إنك تفكرين في الحب
‫الذي كان بينكما يوماً ما

194
00:11:11,462 --> 00:11:15,341 
‫حاولي المضي قدماً،
‫لكنه لن يتفهّم ذلك فحسب

195
00:11:16,550 --> 00:11:18,969 
‫سيعود راكعاً على ركبتيه، لذا فأرجوك

196
00:11:19,720 --> 00:11:22,973 
‫لا ترضي بالمركز الثاني، يا عزيزتي

197
00:11:23,057 --> 00:11:25,184 
‫وضعي حبك قيد الاختبار

198
00:11:25,267 --> 00:11:27,561 
‫تعلمين أن عليك ذلك

199
00:11:27,645 --> 00:11:30,314 
‫دعيه يعبّر عما يشعر به

200
00:11:30,398 --> 00:11:35,861 
‫- وربما حينها ستعلمين إذا كان حبك حقيقياً
‫- إذا كان حبك حقيقياً

201
00:11:35,945 --> 00:11:40,408 
‫عليك أن تدعيه يعبّر عن نفسه

202
00:11:40,491 --> 00:11:44,078 
‫وضعي حبك قيد الاختبار

203
00:11:44,161 --> 00:11:47,832 
‫لذا، إذا أردت ذلك الآن،
‫عليك أن تجعليه

204
00:11:47,915 --> 00:11:49,834 
‫يعبّر عما بداخله

205
00:11:49,917 --> 00:11:51,961 
‫عزيزي، كنت مستعداً أم لا

206
00:11:52,044 --> 00:11:55,673 
‫عبّر عن نفسك"

207
00:11:57,049 --> 00:12:00,636 
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، أحسنتن!

208
00:12:03,639 --> 00:12:05,808 
‫أبدو مثيرة للغاية.

209
00:12:05,891 --> 00:12:07,643 
‫- خمّني من أواعد؟
‫- من؟

210
00:12:07,726 --> 00:12:10,312 
‫"ويس برودي"، إنه وسيم للغاية.

211
00:12:10,396 --> 00:12:13,149 
‫يلعب في فريق كرة القدم مع أختي،
‫وهو في الـ7 من عمره.

212
00:12:14,483 --> 00:12:15,484 
‫اللعنة.

213
00:12:15,568 --> 00:12:17,236 
‫يلزمني شاب أصغر، وأدنى مركزاً.

214
00:12:17,319 --> 00:12:20,364 
‫إذا لم أجد واحداً، فبالتأكيد ستطردني
‫المدرّبة "سيلفستر" من "شيريوس".

215
00:12:20,448 --> 00:12:24,660 
‫ماذا عن "فين"؟ عيد ميلاده قبلك بـ3 أيام،
‫وهو غبي للغاية.

216
00:12:24,743 --> 00:12:26,704 
‫لقد حاولنا مع "فين" من قبل، إنه يكرهنا.

217
00:12:26,787 --> 00:12:32,126 
‫ثقي بي، إذا أردت أن يتبعك رجل للأبد،
‫فلتستولي على عذريته.

218
00:12:32,209 --> 00:12:34,462 
‫لقد كتبت "مادونا" أغنية عن ذلك.

219
00:12:38,632 --> 00:12:40,092 
‫مرحباً، "فينوسنز".

220
00:12:40,176 --> 00:12:42,595 
‫كنت أفكر أنه يجدر بنا التواعد.

221
00:12:42,678 --> 00:12:44,680 
‫أنا وأنت فحسب، دون شخص ثالث.

222
00:12:44,763 --> 00:12:46,474 
‫هل ستتحدثين معي هذه المرة؟

223
00:12:46,557 --> 00:12:48,184 
‫أنا لا أتحدث حقاً خلال فعل ذلك.

224
00:12:49,768 --> 00:12:52,938 
‫اسمع يا "فين"،
‫هذا هو الوقت المناسب لتفقد عذريتك.

225
00:12:53,022 --> 00:12:55,149 
‫كل شيء فيك يفضح عذريتك.

226
00:12:55,232 --> 00:12:57,526 
‫إنك لا تبدو مثيراً إطلاقاً.

227
00:12:57,610 --> 00:13:00,279 
‫ومن المجهد النظر إليك.

228
00:13:01,030 --> 00:13:03,532 
‫اسمعي، أنا أقدّر عرضك كثيراً،
‫لكنني أكن المشاعر لشخص آخر.

229
00:13:03,616 --> 00:13:05,784 
‫- وأحاول أن أُنجح الأمور معها.
‫- من، "رايتشل"؟

230
00:13:05,868 --> 00:13:08,037 
‫إنها تواعد ذاك الفتى "جيسي"
‫من فريق "فوكال أدرينالين".

231
00:13:08,120 --> 00:13:10,456 
‫- لا، ليست كذلك.
‫- أرجوك، يتضح ذلك عليها تماماً.

232
00:13:10,539 --> 00:13:12,124 
‫تبدو كالقطة المستثارة جنسياً.

233
00:13:12,208 --> 00:13:16,420 
‫تحدثت عنه بالأمس،
‫ونشرت الموضوع بين أعضاء الجوقة أجمعهن.

234
00:13:16,504 --> 00:13:18,172 
‫لذا، هيا بنا.

235
00:13:19,131 --> 00:13:20,633 
‫لنقم بالأمر.

236
00:13:20,716 --> 00:13:23,594 
‫سيحسّن ذلك صورتي،
‫وسترقّيني "سو" إلى قائدة المشجّعات.

237
00:13:23,677 --> 00:13:25,513 
‫ستعم الفائدة على كلانا.

238
00:13:25,596 --> 00:13:27,640 
‫مهلاً، ماذا سأستفيد من ذلك؟

239
00:13:27,723 --> 00:13:31,143 
‫لا أعلم،
‫ستمارس الجنس وستُشعر "رايتشل" بالغيرة.

240
00:13:32,436 --> 00:13:35,439 
‫أقصد الفائدة ستعم عليّ، حسناً؟
‫ستعم الفائدة بأكملها عليّ.

241
00:13:38,317 --> 00:13:40,069 
‫هل أردت رؤيتي؟

242
00:13:40,152 --> 00:13:41,779 
‫"سو"!

243
00:13:41,862 --> 00:13:43,948 
‫نعم، شكراً لحضورك، اجلسي أرجوك.

244
00:13:44,031 --> 00:13:45,241 
‫لا.

245
00:13:46,325 --> 00:13:48,077 
‫حسناً.

246
00:13:49,036 --> 00:13:52,289 
‫كنت أتساءل عن سبب تشغيل أغاني "مادونا"
‫في كل مكان فيما عدا مكتبي.

247
00:13:52,373 --> 00:13:53,874 
‫حسناً، الأمر بسيط يا "آرلين".

248
00:13:53,958 --> 00:13:56,794 
‫إنك لا تستحقين قوّة "مادونا".

249
00:13:56,877 --> 00:13:59,296 
‫ليست لديك ثقتها بنفسها،
‫وسيطرتها على جسدها…

250
00:13:59,380 --> 00:14:01,090 
‫أو جاذبيتها الجنسية.

251
00:14:01,173 --> 00:14:03,551 
‫ببساطة، لديك تلك الشهوانية الجنسية…

252
00:14:03,634 --> 00:14:07,429 
‫لإحدى حيوانات الباندا في حديقة الحيوان
‫والتي ترفض التزاوج.

253
00:14:07,513 --> 00:14:10,599 
‫لقد فصلت مذياعك الداخلي.

254
00:14:17,773 --> 00:14:19,233 
‫إليك هذا.

255
00:14:19,316 --> 00:14:21,068 
‫"فين"، كنت آتية للبحث عنك.

256
00:14:21,151 --> 00:14:23,195 
‫اسمع، أعلم أن الشباب ليسوا مرتاحين…

257
00:14:23,279 --> 00:14:25,239 
‫بفرض "مادونا" ذاك، لذا فكّرت…

258
00:14:25,322 --> 00:14:28,784 
‫بأن نقوم أنا وأنت كرئيسين مشتركين للجوقة
‫بعمل مزيج لمجموعة من أغانيها…

259
00:14:28,868 --> 00:14:30,995 
‫لنثبت للجميع كم هي رائعة.

260
00:14:31,078 --> 00:14:32,830 
‫نعم، بالطبع. لا يهم.

261
00:14:33,581 --> 00:14:35,374 
‫أما زلت تواعدين "جيسي" ذاك؟

262
00:14:36,333 --> 00:14:39,211 
‫لا، من أخبرك بذلك؟

263
00:14:39,295 --> 00:14:42,882 
‫أعلم أن أمورنا كانت غريبة قليلاً،
‫لكنني لم أظن قط أنك قد تكذبين عليّ.

264
00:14:45,843 --> 00:14:47,553 
‫اسمع، أرجوك لا تخبر أحداً بذلك.

265
00:14:47,636 --> 00:14:48,762 
‫هذا لا يُصدق.

266
00:14:48,846 --> 00:14:51,765 
‫ربما لا تربطنا العلاقة
‫التي بيني وبين "جيسي"…

267
00:14:51,849 --> 00:14:54,226 
‫لكن بإمكاننا أن نصبح صديقين.

268
00:14:54,310 --> 00:14:59,064 
‫أطلب منك كصديقة أن تثق بي.

269
00:15:01,483 --> 00:15:02,943 
‫حسناً.

270
00:15:03,027 --> 00:15:05,362 
‫لكن إذا أودى بنا ذلك
‫إلى شيء سيئ لنا جميعاً…

271
00:15:05,446 --> 00:15:07,823 
‫لا تنتظري أي صداقة مني.

272
00:15:08,490 --> 00:15:09,825 
‫فهمت.

273
00:15:10,492 --> 00:15:12,328 
‫دعونا نتدرّب إذن.

274
00:15:20,502 --> 00:15:23,130 
‫"هنالك شيء في طريقة حبك لي

275
00:15:23,213 --> 00:15:26,008 
‫يعيقني عن الرحيل

276
00:15:28,385 --> 00:15:30,596 
‫لا أود أن أكون سجينتك

277
00:15:30,679 --> 00:15:33,641 
‫لذا يا عزيزي، أطلق سراحي

278
00:15:36,143 --> 00:15:39,355 
‫توقف عن اللعب بقلبي

279
00:15:39,438 --> 00:15:41,106 
‫وأنهي ما بدأته

280
00:15:41,190 --> 00:15:44,693 
‫متى ستسمح لحبي بالزوال

281
00:15:44,777 --> 00:15:46,946 
‫إذا كنت تريدني، أعلمني بذلك

282
00:15:47,029 --> 00:15:49,114 
‫دع حبك يظهر يا عزيزي

283
00:15:49,198 --> 00:15:51,325 
‫عزيزي، لا تعبث معي

284
00:15:51,408 --> 00:15:53,202 
‫لا تحاولي أن تقاوميني

285
00:15:53,285 --> 00:15:57,373 
‫افتحي قلبك لي يا عزيزتي

286
00:15:57,456 --> 00:16:01,543 
‫سأحمل القفل وأنت المفتاح

287
00:16:01,627 --> 00:16:05,547 
‫افتح قلبك لي يا حبيبي

288
00:16:05,631 --> 00:16:08,217 
‫سأعطيك حبي إذا ما

289
00:16:08,300 --> 00:16:11,345 
‫- أدرت المفتاح
‫- هنالك شيء في عينيك

290
00:16:11,428 --> 00:16:13,639 
‫يجعلني حمقاء

291
00:16:13,722 --> 00:16:18,852 
‫إنك تجعلينني أشعر بالحمق

292
00:16:18,936 --> 00:16:21,897 
‫أراك في الطريق تمر بجانبي

293
00:16:21,981 --> 00:16:25,234 
‫إنك في الطريق، أراك عندما تمرين بجانبي

294
00:16:25,317 --> 00:16:27,569 
‫عندما تعانقني بذراعيك

295
00:16:27,653 --> 00:16:30,447 
‫تحبني حتى يعميني حبك

296
00:16:34,368 --> 00:16:39,039 
‫لذا، تختار النظر إلى الجهة الأخرى

297
00:16:39,123 --> 00:16:41,709 
‫حسناً، لديّ شيء لقوله

298
00:16:41,792 --> 00:16:46,255 
‫افتح قلبك لي يا عزيزي

299
00:16:46,338 --> 00:16:50,342 
‫سأحمل القفل وأنت المفتاح

300
00:16:50,426 --> 00:16:54,430 
‫افتح قلبك لي يا حبيبي

301
00:16:54,513 --> 00:16:58,684 
‫سأعطيك حبي إذا ما أردت

302
00:16:58,767 --> 00:17:00,602 
‫- المفتاح
‫- افتحي قلبك

303
00:17:00,686 --> 00:17:02,312 
‫سأجعلك تقعين في حبي

304
00:17:02,396 --> 00:17:06,400 
‫سأحمل القفل وأنت المفتاح

305
00:17:06,483 --> 00:17:10,446 
‫افتح قلبك لي يا حبيبي

306
00:17:10,529 --> 00:17:13,532 
‫سأعطيك حبي إذا ما

307
00:17:13,615 --> 00:17:15,117 
‫أدرت المفتاح

308
00:17:18,954 --> 00:17:25,127 
‫افتح قلبك بالمفتاح"

309
00:17:28,130 --> 00:17:30,299 
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- تماماً.

310
00:17:35,137 --> 00:17:37,056 
‫سأذهب إلى "كابالا"، أهذا مبالغ فيه؟

311
00:17:37,139 --> 00:17:39,516 
‫مرحباً، كيف يجري فرض هذا الأسبوع؟

312
00:17:39,600 --> 00:17:42,478 
‫بشكل رائع، تعلم كيف تحب "مادونا"
‫تجديد الفيديو دوماً، صحيح؟

313
00:17:42,561 --> 00:17:45,064 
‫- صحيح.
‫- لدينا "آرتي" وفريق الصوتيات لمساعدتنا.

314
00:17:45,147 --> 00:17:47,066 
‫سنصنع نسختنا من فيديو "مادونا".

315
00:17:47,149 --> 00:17:48,734 
‫سيكون "مادونياً".

316
00:17:48,817 --> 00:17:51,278 
‫"مادونياً" لأنه لقب "مادونا"، صحيح؟

317
00:17:51,361 --> 00:17:53,739 
‫- عليك فهم النكات أسرع.
‫- فهمتها أنا.

318
00:17:53,822 --> 00:17:55,741 
‫"شوستر"!

319
00:17:55,824 --> 00:17:57,910 
‫سمعت إشاعة أنك وجماعتك من المنبوذين…

320
00:17:57,993 --> 00:17:59,745 
‫تقومون بمشروع لأغنيات "مادونا".

321
00:17:59,828 --> 00:18:03,373 
‫لأكون صادقاً معك يا "سو"،
‫لقد ألهمني عرض "شيريوس".

322
00:18:03,457 --> 00:18:05,876 
‫انتظرت سنوات لتكريمها…

323
00:18:05,959 --> 00:18:09,963 
‫ولن تقحم نفسك في اللحظة الأخيرة
‫لانتزاع ذلك من بين مخالبي.

324
00:18:10,047 --> 00:18:14,384 
‫إن "مادونا" لي، ولن يقلّدني أحد.
‫ذُكر ذلك في عقدي.

325
00:18:14,468 --> 00:18:17,054 
‫أريدك أن تنصت إليّ عن كثب.

326
00:18:17,137 --> 00:18:21,558 
‫يمكنك الاحتفاظ بمغنيات مثل
‫"باربرا" و"شير" و"كرستينا"…

327
00:18:21,642 --> 00:18:25,187 
‫فقدت للتو تسلسل أفكاري،
‫فلديك الكثير من السمن في شعرك.

328
00:18:25,270 --> 00:18:28,148 
‫حسناً، أولاً، سيؤدي طلابي أغاني "مادونا".

329
00:18:28,232 --> 00:18:30,692 
‫إنها شخصية عامة،
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

330
00:18:30,776 --> 00:18:32,820 
‫وثانياً، توقفي عن مزحاتك السخيفة حول شعري.

331
00:18:32,903 --> 00:18:35,989 
‫بالمناسبة،
‫كيف يبلي مظهر "فلورانس هيندرسون" معك؟

332
00:18:39,952 --> 00:18:42,913 
‫ربما عليك تجربة إعدادت جديدة
‫لجهاز تصفيف شعرك العتيق.

333
00:18:42,996 --> 00:18:44,540 
‫اللعنة!

334
00:18:59,638 --> 00:19:01,515 
‫ألديك مشكلة حول ما حدث للتو؟

335
00:19:01,598 --> 00:19:04,476 
‫ألهذا تنظرون إليّ هكذا؟

336
00:19:04,560 --> 00:19:07,062 
‫من يود أن يُضرب كذلك؟

337
00:19:20,576 --> 00:19:25,789 
‫إذن، ذلك العرض حول فقدان عذريتي…

338
00:19:28,584 --> 00:19:30,085 
‫أوافق.

339
00:19:38,135 --> 00:19:39,970 
‫آنسة "سيلفستر"، نود التحدث معك.

340
00:19:41,263 --> 00:19:44,516 
‫- رأينا كم كنت مستاءة اليوم.
‫- لا أعلم عما تتحدثا.

341
00:19:44,600 --> 00:19:47,561 
‫رأينا تعابير وجهك
‫بعد أن أهان السيّد "شو" تسريحتك.

342
00:19:48,312 --> 00:19:49,396 
‫أغلقا الباب.

343
00:19:51,523 --> 00:19:52,649 
‫اجلسا.

344
00:19:55,444 --> 00:19:59,656 
‫تعلمان يا عزيزاي،
‫تربيت مع أخت من ذوي الاحتياجات الخاصّة.

345
00:20:01,074 --> 00:20:04,286 
‫كان والداي صائدي نازيين شهيرين،
‫لذا، لم يتواجدا كثيراً في المنزل.

346
00:20:04,953 --> 00:20:07,122 
‫كان عليّ رعايتها بنفسي.

347
00:20:07,206 --> 00:20:11,543 
‫لم يكن لديّ وقت ولا مال كافيين
‫كي اتبّع أحدث صيحات الشعر.

348
00:20:12,419 --> 00:20:15,422 
‫لكن في عيد مولدي الـ6، تم إصدار "ترو بلو"…

349
00:20:15,505 --> 00:20:18,800 
‫وهو ألبوم غنائي باع لاحقاً
‫أكر من 30 مليون نسخة.

350
00:20:18,884 --> 00:20:22,262 
‫وقررنا أنا وأختي تشقير شعري…

351
00:20:22,346 --> 00:20:26,516 
‫بأية مواد كيميائية وُجدت في المنزل
‫مثل الأمونيا والنابالم.

352
00:20:26,600 --> 00:20:31,438 
‫تضرر شعري كثيراً،
‫واضطررت إلى قصه قصيراً منذ ذلك الوقت.

353
00:20:31,521 --> 00:20:33,899 
‫كان بمثابة ألم يومي ومستمر.

354
00:20:33,982 --> 00:20:36,151 
‫مهلاً، هذا يعني أنك بالـ30 من عمرك.

355
00:20:36,235 --> 00:20:37,277 
‫29.

356
00:20:37,361 --> 00:20:39,488 
‫وإليكما الحقيقة.

357
00:20:39,571 --> 00:20:43,867 
‫أنا أسخر بقساوة
‫من شعر "ويل شوستر" اللامع والمموّج…

358
00:20:43,951 --> 00:20:46,245 
‫لأنني أشعر بالغيرة.

359
00:20:46,328 --> 00:20:47,829 
‫صرحت إليكما بالحقيقة.

360
00:20:48,830 --> 00:20:51,750 
‫أظن أنه يمكننا مساعدتك.
‫إن "مرسيدس" سوداء البشرة وأنا شاذ.

361
00:20:51,833 --> 00:20:53,877 
‫- نحن نشكّل ثقافة.
‫- تابعا الحديث.

362
00:20:53,961 --> 00:20:57,881 
‫إننا نعمل على مشروع جديد مثير،
‫ونود استخدام "شيريوس" في ذلك.

363
00:20:57,965 --> 00:21:00,008 
‫وسنساعدك على إيجاد مظهر جديد.

364
00:21:00,884 --> 00:21:02,052 
‫مثير للاهتمام.

365
00:21:14,940 --> 00:21:16,858 
‫"(سونديم) أون ميوزيك".

366
00:21:16,942 --> 00:21:19,069 
‫"جيسي"، أهذا أنت؟

367
00:21:19,152 --> 00:21:20,988 
‫مسرور لأنك أتيت.

368
00:21:21,071 --> 00:21:24,449 
‫اخترت قسم السيرة الذاتية لـ"ستيفن سونديم"
‫كمقر لاجتماعاتنا السرية…

369
00:21:24,533 --> 00:21:27,077 
‫لأنه الوحيد القادر على التعبير عن كآبتي.

370
00:21:28,078 --> 00:21:30,247 
‫أشعر بالاستياء بسبب ما حدث في منزلك.

371
00:21:30,330 --> 00:21:31,957 
‫أما يزال لديك دمية العناية خاصّتي؟

372
00:21:32,040 --> 00:21:33,208 
‫نعم.

373
00:21:33,292 --> 00:21:36,461 
‫بما أننا نلتقي في السر،
‫هنالك ما أردت التحدث معك بشأنه.

374
00:21:36,545 --> 00:21:38,088 
‫سأتحدث أولاً.

375
00:21:38,171 --> 00:21:40,924 
‫لقد تخطيت حدودي تلك الليلة،
‫وأنت تستحقين أفضل من ذلك.

376
00:21:41,008 --> 00:21:45,721 
‫إنك تستحقين الرومانسية،
‫بل الرومانسية الخيالية.

377
00:21:47,389 --> 00:21:50,475 
‫أشعر بالاستياء لأنني ضغطت عليك،
‫فكما تعلمين…

378
00:21:50,559 --> 00:21:52,227 
‫أود سير الطريق بأكمله معك.

379
00:21:53,520 --> 00:21:55,022 
‫وأرغب في الانتظار.

380
00:21:55,105 --> 00:21:56,982 
‫أخبريني حينما تصبحين مستعدة.

381
00:21:57,065 --> 00:22:00,986 
‫وسأتأكد من تهيئة نفسي بشدة لذلك.

382
00:22:03,488 --> 00:22:05,657 
‫ماذا أردت أنت تخبريني؟

383
00:22:08,493 --> 00:22:09,995 
‫أنا مستعدة.

384
00:22:17,794 --> 00:22:19,838 
‫كانت تلك الالتقاطة رائعة يا "تيوزداي".

385
00:22:20,756 --> 00:22:21,715 
‫- "ويل"!
‫- مرحباً.

386
00:22:21,798 --> 00:22:24,009 
‫- مهلاً.
‫- حسناً.

387
00:22:24,092 --> 00:22:25,677 
‫كيف حالك؟

388
00:22:25,761 --> 00:22:27,387 
‫بخير.

389
00:22:27,471 --> 00:22:30,474 
‫حسناً، اكتشفت شيئاً هاماً للغاية.

390
00:22:30,557 --> 00:22:33,268 
‫عندما كنا نتحدث عن "مادونا" ذلك اليوم،
‫وكيف أن…

391
00:22:33,351 --> 00:22:35,437 
‫موسيقاها قد فُجرت
‫وكأنها قنبلة عنقودية مهيبة…

392
00:22:35,520 --> 00:22:39,399 
‫في مكاتب الجميع سواي، لأنني على ما يبدو
‫أفتقر إلى الجاذبية الجنسية؟

393
00:22:39,483 --> 00:22:41,985 
‫ذُهلت بحقيقة تحكم "مو الكبير"
‫في كل شيء دوماً.

394
00:22:42,069 --> 00:22:44,946 
‫- إن حياتها ملك لها.
‫- حسناً.

395
00:22:45,030 --> 00:22:49,576 
‫لذا، ينبغي أن تكون لديّ القدرة
‫على التحكم في نفسي وجسدي…

396
00:22:49,659 --> 00:22:50,869 
‫مثل "مادونا" تماماً.

397
00:22:52,120 --> 00:22:54,289 
‫ولهذا السبب…

398
00:22:54,372 --> 00:22:57,709 
‫أخطط لممارسة الجنس معك الليلة في منزلك.

399
00:22:57,793 --> 00:22:59,753 
‫ستبدأ المداعبة في الـ7:30 بالضبط.

400
00:23:00,962 --> 00:23:03,465 
‫إذن، ما رأيك؟

401
00:23:04,466 --> 00:23:05,926 
‫ليس لأنه مهم.

402
00:23:06,009 --> 00:23:07,594 
‫- أوافق بشدة.
‫- ممتاز.

403
00:23:07,677 --> 00:23:08,845 
‫- ممتاز.
‫- 7:30.

404
00:23:08,929 --> 00:23:10,055 
‫اتفقنا.

405
00:23:16,353 --> 00:23:17,854 
‫أغنية "فوغ"، المشهد الأول.

406
00:23:21,316 --> 00:23:24,986 
‫الصوت، السرعة… تصوير.

407
00:23:27,030 --> 00:23:28,990 
‫ثم إعادة التشغيل.

408
00:23:46,341 --> 00:23:47,843 
‫"اتخذوا وضعياتكم.

409
00:23:54,266 --> 00:23:56,184 
‫انظروا في الأرجاء

410
00:23:56,268 --> 00:23:58,270 
‫هنالك ما سيكسر قلبك في كل مكان

411
00:23:58,353 --> 00:24:00,814 
‫إنه في كل مكان تذهبون إليه

412
00:24:00,897 --> 00:24:03,024 
‫انظروا في الأرجاء

413
00:24:03,108 --> 00:24:06,611 
‫ستجرب أي شيء للهروب

414
00:24:06,695 --> 00:24:08,864 
‫إنه ألم الحياة التي تعرفها

415
00:24:08,947 --> 00:24:10,282 
‫الحياة التي تعرفها

416
00:24:10,365 --> 00:24:14,035 
‫عندما يفشل كل شيء،
‫وتسعى لتصبح

417
00:24:14,119 --> 00:24:18,081 
‫شيئاً أفضل مما أنت عليه اليوم

418
00:24:18,790 --> 00:24:22,377 
‫أعلم مكان يمكنك الهروب إليه

419
00:24:22,460 --> 00:24:26,840 
‫ويُدعى حلبة الرقص
‫وإليك ما صُنعت من أجله، لذا

420
00:24:26,923 --> 00:24:29,843 
‫- هيا ارقصوا
‫- ارقصوا

421
00:24:29,926 --> 00:24:32,888 
‫دع جسدك يتمايل مع الموسيقى

422
00:24:32,971 --> 00:24:34,890 
‫تمايل مع الموسيقى

423
00:24:34,973 --> 00:24:38,268 
‫- هيا ارقصوا
‫- ارقصوا

424
00:24:38,351 --> 00:24:40,729 
‫دع جسدك يسير مع التيار

425
00:24:40,812 --> 00:24:43,857 
‫تعلم أنك تستطيع فعلها

426
00:24:43,940 --> 00:24:47,360 
‫إن الجمال حيث تجده

427
00:24:47,444 --> 00:24:52,157 
‫ليس حيثما ترقص بعنف فحسب

428
00:24:52,240 --> 00:24:55,577 
‫الروح في الموسيقى

429
00:24:55,660 --> 00:25:00,040 
‫حينها أشعر أنني جميلة للغاية

430
00:25:00,123 --> 00:25:03,376 
‫ساحرة، الحياة كالكرة

431
00:25:03,460 --> 00:25:06,213 
‫لذا، انهض على حلبة الرقص

432
00:25:06,296 --> 00:25:08,548 
‫هيا ارقصوا

433
00:25:08,632 --> 00:25:12,302 
‫- ارقصوا
‫- دع جسدك يتمايل مع الموسيقى

434
00:25:12,385 --> 00:25:14,429 
‫تحرك مع الموسيقى

435
00:25:14,512 --> 00:25:17,098 
‫- هيا يا ارقصوا
‫- ارقصوا

436
00:25:17,182 --> 00:25:20,560 
‫- ارقصوا
‫- دع جسدك يسير مع التيار

437
00:25:20,644 --> 00:25:23,104 
‫تعلم أنك تستطيع فعلها

438
00:25:24,481 --> 00:25:26,858 
‫- ارقصوا
‫- ارقصوا

439
00:25:26,942 --> 00:25:28,568 
‫إن الجمال حيث تجده

440
00:25:28,652 --> 00:25:31,404 
‫تمايل مع الموسيقى

441
00:25:32,781 --> 00:25:34,616 
‫- ارقصوا
‫- ارقصوا

442
00:25:35,367 --> 00:25:39,037 
‫- إن الجمال حيث تجده
‫- سر مع التيار

443
00:25:39,120 --> 00:25:43,291 
‫(غريتا غاربو) و(مونرو)
‫(ديتريش) و(ديماجيو)

444
00:25:43,375 --> 00:25:45,502 
‫(مارلون براندو) و(جيمي دين)

445
00:25:45,585 --> 00:25:47,337 
‫على غلاف المجلة

446
00:25:47,420 --> 00:25:51,675 
‫(غريس كيلي) و(هارلو) و(جين)
‫صورة لمكلة جمال

447
00:25:51,758 --> 00:25:55,804 
‫(جين كيلي) و(فريد آستري)
‫والبث الحي لرقص (سو سيلفستر)

448
00:25:55,887 --> 00:25:57,764 
‫كانوا يمتلكون المظهر والرقي

449
00:25:57,847 --> 00:25:59,975 
‫ووجه (ريتا هايورث) الجميل

450
00:26:00,058 --> 00:26:01,893 
‫(لورين) و(كاثرين) و(لانا) كذلك

451
00:26:01,977 --> 00:26:04,271 
‫(ويل شوستر)، أنا أكرهك

452
00:26:04,354 --> 00:26:08,066 
‫النساء الغاضبات،
‫والرجال ممن يعانون من مزاج سيئ

453
00:26:08,149 --> 00:26:10,235 
‫لا تقفوا هناك فحسب
‫هيا لنفعلها

454
00:26:10,318 --> 00:26:12,195 
‫اتخذوا وضعياتكم، فلا تشوبها شائبة

455
00:26:12,279 --> 00:26:14,489 
‫ارقصوا

456
00:26:16,533 --> 00:26:17,909 
‫ارقصوا

457
00:26:23,415 --> 00:26:29,421 
‫عليك أن تدع جسدك يتمايل مع الموسيقى

458
00:26:31,840 --> 00:26:33,591 
‫عليك ذلك فحسب

459
00:26:35,135 --> 00:26:36,886 
‫ارقصوا"

460
00:26:45,103 --> 00:26:47,105 
‫هل أنت مستعدة؟

461
00:26:49,024 --> 00:26:50,150 
‫خلال دقيقة.

462
00:26:57,532 --> 00:27:01,202 
‫"قطعت البراري

463
00:27:01,286 --> 00:27:05,457 
‫وتمكنت من ذلك بطريقة ما

464
00:27:06,541 --> 00:27:09,336 
‫ولم أدرك كم كنت ضائعة

465
00:27:09,419 --> 00:27:12,297 
‫حتى وجدتك

466
00:27:13,340 --> 00:27:15,300 
‫كنت منهزمة

467
00:27:15,383 --> 00:27:17,385 
‫وغير مكتملة

468
00:27:17,469 --> 00:27:18,970 
‫لم أمتلك شيء

469
00:27:19,054 --> 00:27:21,890 
‫كنت حزينة وبائسة

470
00:27:21,973 --> 00:27:25,477 
‫لكنك جعلتني أشعر

471
00:27:25,560 --> 00:27:27,395 
‫نعم، جعلتني أشعر

472
00:27:27,479 --> 00:27:29,397 
‫أشعر

473
00:27:29,481 --> 00:27:33,109 
‫بأنني مشرقة وجديدة

474
00:27:34,069 --> 00:27:35,695 
‫مثل العذراء

475
00:27:37,072 --> 00:27:40,575 
‫التي تُمس للمرة الأولى

476
00:27:41,534 --> 00:27:44,829 
‫مثل العذراء

477
00:27:45,747 --> 00:27:49,584 
‫عندما يدق قلبك بالقرب من قلبي

478
00:27:49,667 --> 00:27:52,587 
‫سأعطيك كل حبي يا عزيزي

479
00:27:53,338 --> 00:27:57,008 
‫وخوفي يزول بسرعة

480
00:27:57,884 --> 00:28:01,096 
‫كنت أدّخر كل هذه المشاعر لك وحدك

481
00:28:01,179 --> 00:28:05,183 
‫لأن الحب وحده يدوم

482
00:28:05,266 --> 00:28:07,352 
‫إنك جميل للغاية

483
00:28:07,435 --> 00:28:09,562 
‫وأنت ملكي وحدي

484
00:28:09,646 --> 00:28:11,189 
‫إنك تجعلني قوية

485
00:28:11,272 --> 00:28:13,525 
‫نعم، تجعلني جريئة

486
00:28:13,608 --> 00:28:16,528 
‫إن حبك يذوب

487
00:28:17,946 --> 00:28:20,615 
‫نعم، إن حبك يذوب

488
00:28:20,698 --> 00:28:25,662 
‫ما كان بدأ يزول

489
00:28:25,745 --> 00:28:29,207 
‫- مثل العذراء
‫- تجعلني أشعر وكأنني عذراء

490
00:28:29,290 --> 00:28:31,543 
‫تُمس للمرة الأولى

491
00:28:31,626 --> 00:28:33,586 
‫آه يا عزيزي

492
00:28:33,670 --> 00:28:38,091 
‫مثل العذراء

493
00:28:38,174 --> 00:28:41,469 
‫عندما يدق قلبك بالقرب من قلبي

494
00:28:41,553 --> 00:28:43,930 
‫مثل العذراء

495
00:28:45,765 --> 00:28:48,143 
‫- مثل العذراء
‫- نعم

496
00:28:48,226 --> 00:28:51,688 
‫أشعر بشعور رائع داخلي

497
00:28:51,771 --> 00:28:53,982 
‫- حينما تعانقني
‫- حينما تعانقني

498
00:28:54,065 --> 00:28:55,859 
‫- حينما يدق قلبك
‫- حينما يدق قلبك

499
00:28:55,942 --> 00:28:59,446 
‫- حينما تحبني
‫- حينما تحبني يا عزيزي

500
00:29:04,576 --> 00:29:08,079 
‫نعم

501
00:29:09,831 --> 00:29:11,791 
‫مثل العذراء"

502
00:29:21,301 --> 00:29:22,635 
‫"رايتشل"؟

503
00:29:26,598 --> 00:29:28,099 
‫أنا مستعدة.

504
00:29:33,980 --> 00:29:35,565 
‫كان مشروعنا ناجحاً.

505
00:29:35,648 --> 00:29:37,692 
‫أعلم، أتساءل في أي مظهر ستبدو رائعة.

506
00:29:37,776 --> 00:29:39,944 
‫لا يهم، كانت جميعها رائعة.

507
00:29:40,028 --> 00:29:41,738 
‫يا إلهي.

508
00:29:43,198 --> 00:29:44,699 
‫آنسة "سيلفستر".

509
00:29:45,700 --> 00:29:47,619 
‫مرحباً "ووبي" و"دون نوتس".

510
00:29:47,702 --> 00:29:49,621 
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً، سأخبركما أمراً.

511
00:29:49,704 --> 00:29:52,081 
‫جميع هذه الأزياء والتسريحات…

512
00:29:52,165 --> 00:29:54,417 
‫سأترك تجديد المظهر المستمر لـ"مادونا".

513
00:29:54,501 --> 00:29:57,337 
‫أتعلمان لمَ؟ لديّ اكتشاف هام.

514
00:29:57,420 --> 00:30:01,257 
‫إليك قائمة بالطلاب الذين سأرسلهم
‫إلى "نيويورك" بـ35 دولار في جيوبهم.

515
00:30:01,341 --> 00:30:03,259 
‫تمت عملية "مادونا" الآن.

516
00:30:03,343 --> 00:30:06,054 
‫- "سو"، جميعهم طلاب من "غلي".
‫- نعم.

517
00:30:08,181 --> 00:30:11,601 
‫أنا آسف يا "سو"،
‫لا يمكنني التركيز، فمظهرك الجديد…

518
00:30:11,684 --> 00:30:13,812 
‫رائع، نعم أوافقك.

519
00:30:13,895 --> 00:30:16,606 
‫غير ضروري. "سو"، إنك امرأة قوية.

520
00:30:17,273 --> 00:30:19,651 
‫لا تحتاجين إلى تقليد أي شخص آخر.

521
00:30:19,734 --> 00:30:21,778 
‫إنك فريدة، مثل "مادونا" تماماً.

522
00:30:21,861 --> 00:30:23,404 
‫لا تتخلّي عن هذه الصفة.

523
00:30:24,072 --> 00:30:26,115 
‫أتقصد ذلك، أم أنك تقول ذلك…

524
00:30:26,199 --> 00:30:29,035 
‫لأنني وخزت عيون بعض الطلاب
‫قبل الحصة الثانية اليوم؟

525
00:30:30,578 --> 00:30:34,332 
‫أتريان يا عزيزاي؟ اكتشفت "سو سيلفستر"
‫أنها لا تحتاج إلى تجديد في المظهر.

526
00:30:34,415 --> 00:30:37,126 
‫ويجدر بها البدء في تغيير مظاهر الجميع،
‫بدءاً بكما.

527
00:30:39,087 --> 00:30:40,255 
‫"أين الحب"

528
00:30:43,842 --> 00:30:44,843 
‫مرحباً.

529
00:30:45,718 --> 00:30:46,719 
‫مرحباً.

530
00:30:47,470 --> 00:30:49,931 
‫إذن، كيف سار موعدك مع "جيسي" ليلة الجمعة؟

531
00:30:50,014 --> 00:30:52,058 
‫كان رائعاً.

532
00:30:52,141 --> 00:30:54,477 
‫صدقاً، لم تكن بتلك الأهمية.

533
00:30:54,561 --> 00:30:57,146 
‫أقصد، كانت ليلة رائعة.

534
00:30:57,230 --> 00:30:59,732 
‫لكن حينما انتهيت، شعرت…

535
00:30:59,816 --> 00:31:03,152 
‫لا أعلم لم كنت متوترة للغاية منذ البداية.

536
00:31:03,987 --> 00:31:05,738 
‫اخرجي فحسب كي يمكننا التحدث.

537
00:31:05,822 --> 00:31:07,490 
‫أو حتى الغناء عن الأمر.

538
00:31:11,953 --> 00:31:14,122 
‫اسمع يا "جيسي"، إنك تعجبني حقاً، لكن…

539
00:31:15,498 --> 00:31:17,417 
‫لا يمكنني فعلها.

540
00:31:17,500 --> 00:31:20,545 
‫لن يكون في مصلحة الفريق.

541
00:31:20,628 --> 00:31:22,547 
‫وما علاقة الفريق بذلك؟

542
00:31:22,630 --> 00:31:26,050 
‫إذا سلّمتك نفسي مدركة
‫أن أعضاء الفريق لن يوافقوا على ذلك…

543
00:31:26,134 --> 00:31:29,053 
‫سيكون الأمر وكأنني أضاجع العدو.

544
00:31:29,137 --> 00:31:30,930 
‫ستكون بمثابة الخيانة لهم.

545
00:31:31,014 --> 00:31:35,143 
‫لأنني لست مستعدة لفعل ذلك،
‫وستكون بمثابة الخيانة لنفسي.

546
00:31:37,520 --> 00:31:39,314 
‫أنا مسرور لأجلك.

547
00:31:40,189 --> 00:31:41,691 
‫وماذا عنك؟

548
00:31:41,774 --> 00:31:44,611 
‫سمعت أنه كان لديك موعد مع "سانتانا"
‫ليلة الجمعة الماضية.

549
00:31:44,694 --> 00:31:46,821 
‫نعم، لكن لم يمكنني فعلها.

550
00:31:46,905 --> 00:31:48,489 
‫لماذا؟

551
00:31:48,573 --> 00:31:51,409 
‫أظن أنني انتظر الشخص المناسب فحسب.

552
00:31:52,118 --> 00:31:54,287 
‫أتظن أن لديهم خدمة للغرف في هذا المكان؟

553
00:31:54,370 --> 00:31:55,872 
‫لأنني أود تناول البرغر.

554
00:31:56,539 --> 00:31:58,499 
‫ظننت أنني سأشعر بالاختلاف بعدها.

555
00:31:58,583 --> 00:32:01,085 
‫لاحظت أن الأمر يستغرق 20 دقيقة أو أكثر…

556
00:32:01,169 --> 00:32:03,838 
‫قبل أن تشعر بالإنجاز الذي حققته.

557
00:32:03,922 --> 00:32:07,425 
‫لا توجد قائمة للطعام،
‫عليك ان تصحبني إلى مطعم برغر.

558
00:32:08,092 --> 00:32:09,385 
‫كيف تشعر؟

559
00:32:10,678 --> 00:32:13,097 
‫لا أشعر بأي شيء.

560
00:32:13,181 --> 00:32:15,016 
‫لأنها لم تعني أي شيء.

561
00:32:27,445 --> 00:32:29,989 
‫أين كنت؟
‫حاولت الاتصال بك طوال نهاية الأسبوع.

562
00:32:30,073 --> 00:32:33,618 
‫شعرت بالحرج،
‫أردت حقاً القيام بذلك يا "ويل".

563
00:32:34,285 --> 00:32:39,457 
‫كنت كريماً ولطيفاً ووسيماً…

564
00:32:39,540 --> 00:32:42,627 
‫وشعرت بشعور رائع لتقرّبي منك هكذا.

565
00:32:42,710 --> 00:32:44,754 
‫ولا أعلم سبب خوفي الدائم بهذا الشكل.

566
00:32:44,837 --> 00:32:46,297 
‫توقفي.

567
00:32:46,381 --> 00:32:48,675 
‫ليس عليك مضاجعتي لإثبات أي شيء.

568
00:32:48,758 --> 00:32:52,136 
‫لقد تمكنت من السيطرة على جسدك يوم الجمعة
‫حينما أخبرت نفسك بأنك لست مستعدة بعد…

569
00:32:52,220 --> 00:32:54,430 
‫ثم خرجت راكضة من شقتي دون حذاء.

570
00:32:54,514 --> 00:32:57,141 
‫إنه حذائي المُفضّل، هل أحضرته؟

571
00:32:57,225 --> 00:32:58,685 
‫أشعر بالاستياء يا "إيما".

572
00:32:58,768 --> 00:33:01,729 
‫كنت أعمل بكد محاولاً جعل الشباب
‫يبدأون بمعاملة الفتيات…

573
00:33:01,813 --> 00:33:04,899 
‫باحترام أكثر، ولم أكن أطبّق ذلك بنفسي.

574
00:33:04,983 --> 00:33:07,819 
‫لم يكن عليّ الموافقة على أن تحضري
‫إلى شقتي تلك الليلة.

575
00:33:07,902 --> 00:33:09,779 
‫لقد رميت نفسي عليك نوعاً ما.

576
00:33:09,862 --> 00:33:13,574 
‫هذا ما أقصده، فعلنا ما لا نريده.

577
00:33:13,658 --> 00:33:17,704 
‫يلزمنا اتخاذ قرار بعدم المواعدة
‫حتى يصبح طلاقي نهائياً.

578
00:33:19,247 --> 00:33:21,082 
‫ومتى سيحدث ذلك؟

579
00:33:22,375 --> 00:33:23,835 
‫قدّمت طلباً اليوم.

580
00:33:24,752 --> 00:33:26,421 
‫وهذه بداية جيدة.

581
00:33:27,338 --> 00:33:29,424 
‫لكن بينما ننتظر…

582
00:33:29,507 --> 00:33:31,592 
‫أود أن تحصلي على مساعدة لحل مشكلاتك.

583
00:33:31,676 --> 00:33:34,512 
‫علينا فعل شيء ما هنا.
‫لن تزول المشكلات إلا إذا عملنا على ذلك.

584
00:33:34,595 --> 00:33:37,849 
‫إن اتحاد الصحة
‫يغطي مصاريف الاستشارات النفسية.

585
00:33:38,683 --> 00:33:42,020 
‫سيأتون إلى المدرسة غداً،
‫وسيقابلونك في مكتبك أي وقت تشائين.

586
00:33:43,271 --> 00:33:45,189 
‫و…

587
00:33:46,357 --> 00:33:48,109 
‫لقد لمّعته بنفسي.

588
00:33:56,409 --> 00:33:57,702 
‫شكراً لك.

589
00:34:02,790 --> 00:34:05,251 
‫- سيّد "شوستر".
‫- نعم؟

590
00:34:05,334 --> 00:34:07,003 
‫أنا "جيسي سانت جيمس".

591
00:34:07,086 --> 00:34:08,921 
‫أيمكنني التحدث معك عن شيء ما؟

592
00:34:11,049 --> 00:34:14,427 
‫ما هذا؟
‫يبدو وكأن الجميع يفعلون ما يؤذي مشاعري.

593
00:34:14,510 --> 00:34:17,096 
‫ظننت أنكم جميعاً ستتلقون الخبر بشكل أفضل،
‫فأنا نجم.

594
00:34:17,180 --> 00:34:19,599 
‫- يمكنكم التعلّم مني.
‫- إننا نتنافس على مركز القائد الثاني.

595
00:34:19,682 --> 00:34:22,226 
‫وبما أنك أتيت،
‫فقد فقدت الأمل في حصولي على عزف منفرد.

596
00:34:22,310 --> 00:34:24,103 
‫نعم، وأنتم تضعونني…

597
00:34:24,187 --> 00:34:26,689 
‫في نهاية كل أغنية حتى يتسنى لي الصياح
‫في المقطع النهائي.

598
00:34:26,773 --> 00:34:29,525 
‫- كيف يُسمح بذلك؟
‫- إنه جاسوس يا سيّد "شو"، أعلم ذلك.

599
00:34:29,609 --> 00:34:32,487 
‫رأيت جميع الأوراق، وتحدثت مع والديه.

600
00:34:32,570 --> 00:34:35,239 
‫إنهم يقضون الشتاء في "بالي".
‫وكانت المكالمة باهظة الثمن.

601
00:34:35,323 --> 00:34:38,451 
‫انتقل "جيسي" للعيش مع عمه،
‫الذي يقطن في مقاطعة مدرستنا.

602
00:34:38,534 --> 00:34:41,412 
‫إنه الآن فوق الشبهات يا شباب،
‫إنه أحد طلاب هذه المدرسة الآن.

603
00:34:41,496 --> 00:34:43,748 
‫- لكن هذا ليس عادلاً.
‫- يا شباب!

604
00:34:43,831 --> 00:34:46,751 
‫كل من تقدّم لتجارب الأداء
‫للانضمام لهذه المجموعة قُبل.

605
00:34:46,834 --> 00:34:48,377 
‫هكذا تتم الأمور هنا.

606
00:34:48,461 --> 00:34:52,465 
‫حقاً؟ وتغيير القواعد فجأة سيكون غير عادل.

607
00:34:53,216 --> 00:34:54,592 
‫"بريتاني".

608
00:34:54,675 --> 00:34:56,761 
‫سيّد "شو"، أهو ابنك؟

609
00:34:59,013 --> 00:35:00,973 
‫لا أفهم لم تفعل ذلك؟

610
00:35:01,057 --> 00:35:03,059 
‫لأنك عندما تحب شيئاً ما، عليك السعي لأجله.

611
00:35:03,142 --> 00:35:06,145 
‫لن تواعديني حقاً
‫إذا كنت في الفريق المنافس.

612
00:35:06,229 --> 00:35:08,815 
‫وأهتم لأمرك أكثر من الفوز
‫بأي لقب وطني آخر.

613
00:35:10,149 --> 00:35:12,610 
‫لذا، تركت "فوكال أدرينالين" من أجلك.

614
00:35:14,320 --> 00:35:18,282 
‫حسناً يا رفاق، لدينا الكثير من العمل.
‫"جيسي"، إننا سعيدون بانضمامك إلينا.

615
00:35:18,366 --> 00:35:21,119 
‫مرحباً بك في الفريق، حسناً، منذ البداية.

616
00:35:21,202 --> 00:35:23,162 
‫5، 6، 7، 8!

617
00:35:35,049 --> 00:35:36,467 
‫"مهلاً

618
00:35:37,635 --> 00:35:39,762 
‫هيا يا (كورت هامل)، خذ ذلك

619
00:35:39,846 --> 00:35:45,726 
‫هيا يا فتاة، كنت انتظر أحدهم
‫ليتمم أموري بسرعة

620
00:35:48,396 --> 00:35:50,314 
‫لا تضيع وقتاً في الإيماء بالإشارات

621
00:35:50,398 --> 00:35:53,985 
‫وأخبرني كيف تود الانطلاق

622
00:35:56,696 --> 00:36:02,076 
‫أود أن يسرع أحدهم وتيرة الأمور
‫ثم تبطيئها

623
00:36:02,160 --> 00:36:04,829 
‫هنالك متسّع للأمرين

624
00:36:04,912 --> 00:36:07,540 
‫حسناً، يمكنني تحمل ذلك،
‫وعليك أن تريني أين يكمن ذلك

625
00:36:07,623 --> 00:36:10,334 
‫هل أنت مستعد للرقص؟

626
00:36:10,418 --> 00:36:13,796 
‫هل أنت مستعد للرقص؟

627
00:36:13,880 --> 00:36:15,882 
‫إذا أردت ذلك

628
00:36:15,965 --> 00:36:18,676 
‫فقد حصلت عليه بالفعل

629
00:36:18,759 --> 00:36:21,345 
‫إذا فكرت بالأمر، فيجدر أن تكون كما أردت

630
00:36:21,429 --> 00:36:24,557 
‫إن الوقت ينتظر

631
00:36:24,640 --> 00:36:27,852 
‫- لدينا 4 دقائق فحسب لإنقاذ العالم
‫- لا مجال للتردد

632
00:36:27,935 --> 00:36:30,438 
‫نعم، أجلب شاباً، وفتاة

633
00:36:30,521 --> 00:36:32,607 
‫فالوقت ينتظر

634
00:36:32,690 --> 00:36:36,986 
‫- لدينا 4 دقائق فحسب لإنقاذ العالم
‫- لا مجال للتردد

635
00:36:37,069 --> 00:36:40,156 
‫لدينا 4 دقائق فحسب، 4 فحسب

636
00:36:40,239 --> 00:36:42,742 
‫لا تخف، مرحباً يا (مادونا)

637
00:36:42,825 --> 00:36:45,203 
‫عليك أن تنهضيهم، هيا

638
00:36:45,286 --> 00:36:46,787 
‫تيك توك

639
00:36:46,871 --> 00:36:49,373 
‫هذا صحيح، لنتابع الرقص، لا تخف

640
00:36:49,457 --> 00:36:53,836 
‫- مرحباً يا (مادونا)
‫- عليك أن تنهضيهم

641
00:36:53,920 --> 00:36:55,421 
‫تيك توك"

642
00:37:05,806 --> 00:37:07,266 
‫"سو"، ماذا يجري بحق الجحيم؟

643
00:37:07,350 --> 00:37:08,809 
‫ما الأمر يا صاح؟ أفوتت العرض؟

644
00:37:08,893 --> 00:37:11,437 
‫كان يُفترض بك الركض إلى غرفة التبرّج،
‫دعني أطلعك على الأمر.

645
00:37:11,520 --> 00:37:13,439 
‫هذا هو النجم الرئيسي المستقبلي
‫"كورت هامل"…

646
00:37:13,522 --> 00:37:17,735 
‫ومساعدته الصاخبة "مرسيدس" اللذان مزقا
‫أغنية "مادونا" إلى واحدة جديدة.

647
00:37:17,818 --> 00:37:19,320 
‫هل أنتما في "شيريوس" الآن؟

648
00:37:19,403 --> 00:37:23,115 
‫قررت ضم بعض الأغاني لفقرات
‫"شيريوس" المُنتجة عشوائياً.

649
00:37:23,199 --> 00:37:25,117 
‫ستوفر لنا ميزة تنافسية
‫في المسابقة الوطنية.

650
00:37:25,201 --> 00:37:27,745 
‫- كان عليكما إعلامي بذلك.
‫- أتقصد بنفس الطريقة التي…

651
00:37:27,828 --> 00:37:31,540 
‫أعلمتنا بها من قبل
‫أنك لن تجعلنا نغني منفردين كل أسبوع؟

652
00:37:31,624 --> 00:37:34,961 
‫سيّد "شو"، تحدثت أنا و"مرسيدس" عن الأمر،
‫ونحن نحب وجودنا في "غلي"…

653
00:37:35,044 --> 00:37:38,047 
‫لكن انضمامنا إلى "شيريوس"
‫سيوفر لنا فرصاً أكثر ليسطع نجمنا.

654
00:37:38,130 --> 00:37:39,590 
‫لذا، سننضم لكليهما.

655
00:37:40,633 --> 00:37:42,468 
‫لا تبتئس أيها النمر.

656
00:37:42,551 --> 00:37:46,764 
‫ذهبت إلى الصيدلية اليوم،
‫ولديهم خصم كبير على "ديب".

657
00:37:46,847 --> 00:37:48,599 
‫إن "ديب" هو هلام مثبّت للشعر.

658
00:37:48,683 --> 00:37:52,186 
‫ومجدداً،
‫أنا أسخر من تسريحة شعرك السخيفة للغاية.

659
00:37:58,651 --> 00:38:01,195 
‫"يمكن للفتيات ارتداء الجينز
‫وقص شعورهن لتصبح قصيرة…

660
00:38:02,280 --> 00:38:03,781 
‫وارتداء القمصان والأحذية الطويلة…

661
00:38:03,864 --> 00:38:05,950 
‫لأنه لا بأس بأن يصبحن فتيان."

662
00:38:06,033 --> 00:38:09,161 
‫"لكن أن يصبح مظهر الفتى مثل الفتاة
‫فهذا مهين…

663
00:38:09,245 --> 00:38:12,498 
‫لأنك تظن أنه من المهين أن تكون فتاة."

664
00:38:12,581 --> 00:38:16,419 
‫"تود سراً أن تعلم كيف يُشعر ذلك، صحيح؟

665
00:38:16,502 --> 00:38:18,546 
‫شعور أن تكون فتاة."

666
00:38:27,138 --> 00:38:29,265 
‫"ناعم للغاية

667
00:38:29,348 --> 00:38:33,019 
‫شفاه مذاقها كالحلوى

668
00:38:35,021 --> 00:38:36,063 
‫عزيزتي

669
00:38:36,147 --> 00:38:38,190 
‫قويّة من الداخل، لكن

670
00:38:38,274 --> 00:38:40,526 
‫لا تعلمين ذلك

671
00:38:40,609 --> 00:38:45,239 
‫الفتيات الخيرات الشابات
‫لا يُظهرن ذلك أبداً

672
00:38:45,323 --> 00:38:49,076 
‫عندما تفتحين فمك للتحدث

673
00:38:49,160 --> 00:38:53,581 
‫قد تكونين أكثر ضعفاً

674
00:38:53,664 --> 00:38:55,875 
‫- أتعلمون
‫- أتعلمون

675
00:38:55,958 --> 00:39:00,588 
‫كيف يُشعرك أن تكون في هذا العالم

676
00:39:00,671 --> 00:39:02,840 
‫بالنسبة إلى فتاة

677
00:39:02,923 --> 00:39:10,723 
‫بالنسبة إلى فتاة

678
00:39:11,724 --> 00:39:19,273 
‫في هذا العالم

679
00:39:21,067 --> 00:39:22,860 
‫أتعلمون

680
00:39:22,943 --> 00:39:28,741 
‫كيف يُشعرك أن تكون في هذا العالم"

681
00:39:30,534 --> 00:39:32,745 
‫لا أوافق على ذلك، يعجبني كوني شاباً.

682
00:39:32,828 --> 00:39:34,663 
‫لأنه من الأسهل أن تكون شاباً.

683
00:39:34,747 --> 00:39:38,209 
‫أظن أنه يلزمنا صوت جهوري جديد،
‫لأن "فين" يود أن يصبح "فينيسا".

684
00:39:38,292 --> 00:39:40,211 
‫مهلاً يا "باك"، "فين" لديه وجهة نظر.

685
00:39:40,294 --> 00:39:42,755 
‫ألم تلحظ كم كانت
‫الروح المعنوية منخفضة بيننا مؤخراً؟

686
00:39:42,838 --> 00:39:47,468 
‫لاحظت ذلك، أظن أن الطريقة التي انتقدت
‫بها "تينا" دفعتها إلى الجنون.

687
00:39:48,094 --> 00:39:49,136 
‫مرحباً يا فتاة.

688
00:39:49,220 --> 00:39:53,391 
‫إن عيناي بالأعلى! أنا شخص لديه مشاعر!
‫اغرب عن وجهي!

689
00:39:53,474 --> 00:39:55,684 
‫أنا امرأة قويّة، ونسويتي المتنامية…

690
00:39:55,768 --> 00:39:58,396 
‫ستقطعك إلى نصفين بشفرة المساواة!

691
00:40:00,564 --> 00:40:02,274 
‫كنا نعامل الفتيات بشكل سيئ…

692
00:40:02,358 --> 00:40:05,236 
‫دون مراعاة لمشاعرهن،
‫أو الاستماع لهن، وتحويلهن إلى أشياء.

693
00:40:05,319 --> 00:40:07,113 
‫- أهي الكلمة المناسبة يا سيّد "شو"؟
‫- هذا صحيح.

694
00:40:07,196 --> 00:40:10,241 
‫- تحويلهن إلى أشياء.
‫- بما أنني فتاة شرفياً، أوافق على ذلك.

695
00:40:10,324 --> 00:40:13,577 
‫كان يجدر بهذا الفريق أن يفشل،
‫لكن لم يحدث ذلك لأننا نحترم مواهب بعضنا.

696
00:40:13,661 --> 00:40:15,663 
‫إذا أردنا تطوير أنفسنا…

697
00:40:15,746 --> 00:40:18,082 
‫سيكون علينا احترام بعضنا البعض كأفراد.

698
00:40:18,165 --> 00:40:19,875 
‫والانتباه لبعضنا البعض.

699
00:40:21,001 --> 00:40:23,170 
‫لم كنت تغني معنا يا سيّد "شو"؟

700
00:40:23,254 --> 00:40:25,923 
‫لأنه من الواضح…

701
00:40:26,006 --> 00:40:27,716 
‫أنه يجدر بي تعلم هذا الدرس.

702
00:40:27,800 --> 00:40:30,177 
‫حسناً، لكنني لن أغني هذه الأغنية.

703
00:40:30,261 --> 00:40:33,222 
‫ليس علينا ذلك،
‫لكن علينا تصحيح الأمور مع الفتيات…

704
00:40:33,889 --> 00:40:35,891 
‫وإظهار تفهّمنا لمشاعرهن.

705
00:40:38,269 --> 00:40:40,354 
‫لكنت انحنيت على ركبتي إذا أمكنني ذلك.

706
00:40:40,438 --> 00:40:42,731 
‫لم تود التقدم للزواج مني؟
‫إنني لا أعجبك حتى.

707
00:40:42,815 --> 00:40:43,899 
‫توقفي.

708
00:40:43,983 --> 00:40:45,443 
‫إنك مخطئة بذلك.

709
00:40:45,526 --> 00:40:48,237 
‫كنت فظاً للغاية معك.

710
00:40:48,320 --> 00:40:49,780 
‫إنك رائعة.

711
00:40:49,864 --> 00:40:52,366 
‫ولا يجدر بك التغيّر ما لم تريدي ذلك.

712
00:40:53,742 --> 00:40:58,664 
‫وإذا أردت فعل ذلك، أعلميني فحسب.

713
00:41:02,501 --> 00:41:05,171 
‫نعم، هذا أفضل.

714
00:41:08,841 --> 00:41:10,217 
‫مرحباً.

715
00:41:10,301 --> 00:41:13,012 
‫إذا كنت ستنتقدني وتسخر مني مجدداً
‫بشأن "جيسي"، فيمكنك التوقف.

716
00:41:14,096 --> 00:41:15,598 
‫أردت الاعتذار منك.

717
00:41:15,681 --> 00:41:20,102 
‫حتى أن السبب وراء مواعدتك
‫لـ"جيسي" هو أنني كنت حقيراً.

718
00:41:20,186 --> 00:41:21,645 
‫الفتى صعب المراس وما إلى ذلك.

719
00:41:22,563 --> 00:41:24,440 
‫كنت معجباً بك حقاً.

720
00:41:24,523 --> 00:41:28,068 
‫ولكنت معي الآن، لكنني أفسدت الأمر.

721
00:41:29,028 --> 00:41:30,946 
‫هل كنت معجباً بي حقاً؟

722
00:41:31,739 --> 00:41:34,450 
‫حسناً يا "فين"،
‫أعلم أن لدينا مواجهة كبيرة قريباً…

723
00:41:34,533 --> 00:41:36,410 
‫لذا، دعنا نقرر في حلبة المنافسة.

724
00:41:37,077 --> 00:41:39,705 
‫سنغني في المرآب، في الساعة الـ5.
‫احضر إلى هناك.

725
00:41:39,788 --> 00:41:41,290 
‫لا.

726
00:41:43,125 --> 00:41:46,045 
‫مرحباً بك في "نيو دايركشنز".

727
00:41:46,128 --> 00:41:49,089 
‫صدقاً، أنا بحاجة إليك،
‫سئمت قيادة فريق الأصوات الذكورية بنفسي.

728
00:41:52,218 --> 00:41:54,512 
‫سأبذل قصارى جهدي للابتعاد عن فتاتك.

729
00:41:54,595 --> 00:41:57,723 
‫أقدّر ذلك، لأنها لا يجب التفريط بها.

730
00:41:59,266 --> 00:42:01,769 
‫اصحبني إلى قاعة الصوتيات،
‫سأرتّب فقرة جديدة لـ"مادونا".

731
00:42:01,852 --> 00:42:03,395 
‫سأشرح فكرتها لك أثناء سيرنا.

732
00:42:03,479 --> 00:42:04,647 
‫رائع.

733
00:42:11,028 --> 00:42:15,783 
‫"إن الحياة لغزاً

734
00:42:15,866 --> 00:42:19,745 
‫على الجميع الوقوف وحدهم

735
00:42:19,828 --> 00:42:24,917 
‫أسمعك تنادي باسمي

736
00:42:25,000 --> 00:42:29,088 
‫ويجعلني ذلك أشعر

737
00:42:29,171 --> 00:42:32,508 
‫أنني في موطني

738
00:42:35,302 --> 00:42:38,931 
‫عندما تنادي باسمي
‫يبدو ذلك كصلوات صغيرة

739
00:42:39,014 --> 00:42:43,394 
‫ركعت على ركبتاي
‫وأود اصطحابك إلى هناك

740
00:42:43,477 --> 00:42:47,648 
‫في ساعة منتصف الليل
‫يمكنني الشعور بقوتك

741
00:42:47,731 --> 00:42:51,986 
‫مثل المصلين، سآخذك إلى هناك

742
00:42:52,069 --> 00:42:56,782 
‫أسمع صوتك

743
00:42:56,865 --> 00:43:00,578 
‫مثل تنهد ملاك

744
00:43:00,661 --> 00:43:02,913 
‫ليس لديّ خيار

745
00:43:02,997 --> 00:43:06,667 
‫فأنا أسمع صوتك

746
00:43:06,750 --> 00:43:09,753 
‫يبدو الأمر وكأنني أطير

747
00:43:09,837 --> 00:43:13,591 
‫أغلق عيني

748
00:43:13,674 --> 00:43:17,970 
‫يا إلهي، أظن أني أسقط

749
00:43:18,053 --> 00:43:24,018 
‫من السماء، سأغلق عيني

750
00:43:24,101 --> 00:43:26,854 
‫دع الجوقة تغني

751
00:43:26,937 --> 00:43:30,733 
‫عندما تنادي باسمي
‫يبدو ذلك كصلوات صغيرة

752
00:43:30,816 --> 00:43:35,112 
‫ركعت على ركبتاي
‫وأود اصطحابك إلى هناك

753
00:43:35,195 --> 00:43:39,700 
‫في ساعة منتصف الليل
‫يمكنني الشعور بقوتك

754
00:43:39,783 --> 00:43:43,370 
‫مثل المصلي، تعلم أنني سآخذك

755
00:43:43,454 --> 00:43:45,289 
‫- إلى هناك
‫- مثل المصلي

756
00:43:45,372 --> 00:43:48,292 
‫سآخذك إلى هناك

757
00:43:48,375 --> 00:43:52,004 
‫إنه مثل الحلم لي

758
00:43:52,087 --> 00:43:56,634 
‫مثل المصلي
‫إن صوتك يأخذني إلى هناك

759
00:43:56,717 --> 00:43:58,761 
‫إنك كالملهم لي

760
00:43:58,844 --> 00:44:01,555 
‫- إنك غامض
‫- يمكن لصوتك أن يأخذني إلي هناك

761
00:44:01,639 --> 00:44:03,724 
‫- يأخذك إلى هناك
‫- يأخذك إلى هناك

762
00:44:03,807 --> 00:44:07,436 
‫إنك لست كما تبدو
‫مثل المصلي فحسب

763
00:44:07,519 --> 00:44:10,564 
‫لا خيار لديّ
‫فصوتك يأخذني إلى هناك

764
00:44:10,648 --> 00:44:17,154 
‫هناك"

765
00:44:58,320 --> 00:45:00,322
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

