﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,878 
‫إليكم ما حدث في "غلي".

2
00:00:03,962 --> 00:00:07,007 
‫- ترك "جيسي" نادي "فوكال أدرينالين"…
‫- أنا نجم، ويمكنكم التعلم مني.

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,967 
‫كي يتسنى له مواعدة "رايتشل"،
‫لذا، هو أصبح ضمن أعضاء نادي "غلي".

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,010 
‫- إننا سعيدون بانضمامك إلينا.
‫- إنهما ثنائي القوّة الجديدين.

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,096 
‫ثنائي القوّة السابقين؟ "رايتشل" و"فين".

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,724 
‫أعددت لنا تقويم "له ولها" في العلاقة.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,517 
‫- و"رايتشل" و"باك".
‫- أتودين المداعبة؟

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,310 
‫بالتأكيد.

9
00:00:19,394 --> 00:00:20,937 
‫لا يزال "ويل" معجباً بـ"إيما"…

10
00:00:21,020 --> 00:00:23,398 
‫يمكنني الميل عليك لتقبيلك إذا أردت،
‫وأنا أريد ذلك.

11
00:00:23,481 --> 00:00:26,568 
‫لكنه لم يطلّق "تيري" بعد
‫وتبادل القبل مع مدربة "فوكال أدرينالين".

12
00:00:26,651 --> 00:00:29,320 
‫لأن معظم مدراء الجوقات الاستعراضية
‫الذين قبّلتهم مثليون.

13
00:00:29,404 --> 00:00:32,449 
‫- و"سو"؟
‫- كأطفال ضعفاء ومهزوزون!

14
00:00:32,532 --> 00:00:35,201 
‫- ما تزال غاضبة من كل شيء.
‫- من يود أن يُضرب كذلك؟

15
00:00:35,285 --> 00:00:37,287 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

16
00:00:45,170 --> 00:00:46,880 
‫ما المضحك؟

17
00:00:46,963 --> 00:00:50,717 
‫إنكم لا تشاهدون فيديو سقوطي على المسرح
‫في أول مسابقة جمال للأطفال اشتركت فيها؟

18
00:00:50,800 --> 00:00:54,095 
‫لم يكن ذلك مضحكاً
‫بالمقارنة بهذه الكوميديا المبهرة.

19
00:00:54,179 --> 00:00:55,847 
‫إنها أغنية "فيزيكال"
‫لـ"أوليفيا نيوتن جون".

20
00:00:55,930 --> 00:00:58,391 
‫كانت رائجة للغاية في ذاك الوقت…

21
00:00:58,475 --> 00:01:00,685 
‫نظراً لمنظورها عن المرونة الجنسية.

22
00:01:00,769 --> 00:01:03,146 
‫- يا إلهي.
‫- مهلاً.

23
00:01:04,439 --> 00:01:07,984 
‫إنها ليست "أوليفيا نيوتن جون"،
‫إنها "سو سيلفستر".

24
00:01:08,068 --> 00:01:09,402 
‫من أين حصلت عليه؟

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,614 
‫أؤكد لك أنني لم أسرقه
‫من خزانة ملفاتها المغلقة بالأمس…

26
00:01:12,697 --> 00:01:16,201 
‫حينما أرسلتني إلى مكتبها
‫لأجلب لها حقنة الهرمونات البديلة…

27
00:01:16,284 --> 00:01:18,161 
‫خلال تدريب "شيريوس".

28
00:01:20,038 --> 00:01:22,290 
‫مهلاً، أقامت للتو برقصة "كاباج باتش"؟

29
00:01:23,958 --> 00:01:27,253 
‫- سأنشر هذا على "اليوتيوب".
‫- لا، انتظروا، أتظنون أنها فكرة جيدة؟

30
00:01:27,337 --> 00:01:29,255 
‫ربما تحاول قتلنا.

31
00:01:29,339 --> 00:01:32,801 
‫دعونا نذقها بعضاً من الإهانة
‫التي أذاقتنا إياها.

32
00:01:32,884 --> 00:01:37,055 
‫أوافق "فين"، عليكم التوقف عن كونكم أوغاد
‫وأن تصبحوا أوغاداً أشرار.

33
00:01:39,724 --> 00:01:42,435 
‫أراهن بـ10 دولارات
‫أنه سينتشر بحلول موعد الغداء.

34
00:01:46,773 --> 00:01:49,651 
‫مرحباً آنسة "سيلفستر"، لنغني "فيزيكال".

35
00:01:49,734 --> 00:01:52,529 
‫ليست نوعي المفضل من الأغنيات،
‫لكن يعجبني ذلك الأسلوب.

36
00:01:52,612 --> 00:01:56,199 
‫"سو"! لنرقص رقصة "أنيمال"!

37
00:02:01,579 --> 00:02:05,542 
‫سرق أعضاء نادي "غلي" مقتنياتي الشخصية
‫ونشروها على الإنترنت.

38
00:02:05,625 --> 00:02:09,754 
‫وحالما أكتشف الفرق بين تشويه السمعة
‫والتشهير، سأرفع دعوى قضائية.

39
00:02:09,838 --> 00:02:12,132 
‫"سو"، ألا تظنين أنك تبالغين قليلاً؟

40
00:02:12,215 --> 00:02:15,677 
‫قد أشتري حفاضات صغيرة لذقنك،
‫لأنها تبدو كمؤخرة طفل رضيع.

41
00:02:15,760 --> 00:02:19,556 
‫تلقّى هذا الفيديو أكثر من 170 ألف تعليق.

42
00:02:19,639 --> 00:02:22,350 
‫وسمحت لنفسي بطباعة بعض منها.

43
00:02:22,433 --> 00:02:26,771 
‫"هذا الرجل في الفيديو
‫يبدو كمدرّبة فريق المشجّعات (سو سيلفستر)."

44
00:02:26,855 --> 00:02:28,481 
‫جرح ذلك مشاعري كثيراً.

45
00:02:29,399 --> 00:02:32,068 
‫"سو"، الكثير ممن في المدرسية يكرهوك.

46
00:02:32,152 --> 00:02:34,654 
‫- ولن يفعل طلابي شيئاً كهذا.
‫- هل الأمر هكذا؟

47
00:02:34,737 --> 00:02:36,239 
‫العرض "ب".

48
00:02:37,615 --> 00:02:38,992 
‫"من المثير- ومن لا!"

49
00:02:39,075 --> 00:02:41,744 
‫- ماذا تعني "غليست"؟
‫- تعني "قائمة (غلي)" يا "ويليام".

50
00:02:41,828 --> 00:02:43,788 
‫إنه ترتيب أسبوعي لنادي "غلي"…

51
00:02:43,872 --> 00:02:46,791 
‫يستند على حصيلة الإثارة الناتجة
‫من العلاقات غير الشرعية.

52
00:02:46,875 --> 00:02:48,293 
‫نُشرت منذ ساعة.

53
00:02:48,376 --> 00:02:51,546 
‫على ما يبدو،
‫تحصل على نقطة مقابل كل عمل منافي للآداب.

54
00:02:52,505 --> 00:02:54,549 
‫لم تظنين أن طلابي من فعلوا ذلك؟

55
00:02:54,632 --> 00:02:58,511 
‫كُتبت "غليست" عبر حاسوب في المكتبة
‫باستخدام رمز الدخول "نادي (غلي)".

56
00:02:58,595 --> 00:03:01,848 
‫إن نادي "غلي" ناشر للانحراف الجنسي.

57
00:03:01,931 --> 00:03:03,266 
‫إن "سو" محقة يا "ويل".

58
00:03:03,349 --> 00:03:07,937 
‫نُشرت قائمة "ماكنلي"
‫لأبشع 10 أشخاص صهب في العام الماضي فحسب.

59
00:03:08,021 --> 00:03:12,483 
‫كان كاتب هذه القائمة ليُطرد بسببها
‫لو لم يتبيّن أنه عضو في هيئة التدريس.

60
00:03:12,567 --> 00:03:15,278 
‫- أنا أساند تلك القائمة.
‫- "ويليام"، هذا جدي.

61
00:03:15,361 --> 00:03:20,325 
‫لا يمكنني السماح ببيئة فاحشة جنسياً
‫للطلاب وتؤثر على ثقتهم بأنفسهم.

62
00:03:20,408 --> 00:03:23,202 
‫"(غليست)
‫من المثير- ومن لا!"

63
00:03:24,913 --> 00:03:27,707 
‫قبل أسبوع،
‫إذا كنت وجدت قائمة مهينة لنادي "غلي"…

64
00:03:27,790 --> 00:03:30,126 
‫كنت لأشعر بالحرج إن ٍسُبقت لنشرتها.

65
00:03:30,209 --> 00:03:33,379 
‫لكنني الآن أعرف شعور الخزي العام.

66
00:03:33,463 --> 00:03:35,423 
‫كان ذلك مؤلماً للغاية.

67
00:03:35,506 --> 00:03:39,093 
‫العام الماضي في "ويست دايتون الثانوية"،
‫نُشرت صورة لأحد مشرفي المدرسة…

68
00:03:39,177 --> 00:03:41,387 
‫- وماذا كان يرتدي؟
‫- ملابس داخلية نسائية.

69
00:03:41,471 --> 00:03:43,306 
‫- وماذا كان يمتطي؟
‫- مهر.

70
00:03:43,389 --> 00:03:45,350 
‫- ومن الذي فُصل؟
‫- المدرسة بأكملها!

71
00:03:45,433 --> 00:03:48,519 
‫- فًصلت المدرسة بأكملها!
‫- وما علاقة ذلك بي؟

72
00:03:48,603 --> 00:03:52,482 
‫عليك أن تجد من كتب قائمة "غليست"
‫وتوقيفهم قبل أن ينشروا واحدة أخرى…

73
00:03:52,565 --> 00:03:55,526 
‫وإلا سأعتبر كل أعضاء نادي "غلي"
‫مسؤولين عن الأمر.

74
00:03:55,610 --> 00:03:57,612 
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد للغاية.

75
00:03:57,695 --> 00:03:59,781 
‫لن أسمح لمثل هذه الألاعيب في المدرسة!

76
00:03:59,864 --> 00:04:02,367 
‫لا يمكنه السماح
‫لمثل هذه الألاعيب في المدرسة.

77
00:04:09,666 --> 00:04:10,959 
‫من فعلها؟

78
00:04:12,752 --> 00:04:16,381
{\an8}‫إنه أمر جدي،
‫يهدد المدير "فيغينز" بتفكيك النادي.

79
00:04:16,464 --> 00:04:19,133
{\an8}‫لم علينا المشاركة في هذا؟
‫نعلم جميعاً أن "باك" من فعلها.

80
00:04:19,217 --> 00:04:20,885
{\an8}‫توقفي، أنا لم أفعل شيئاً.

81
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
{\an8}‫إذن، لم ترتيب حبيبتك الأول على القائمة؟

82
00:04:23,012 --> 00:04:26,641
{\an8}‫ولم ترتيبي الأخير؟
‫عدا عن حقيقة أنني رفضت إقامة علاقك معك.

83
00:04:26,724 --> 00:04:30,186
{\an8}‫حسناً، هذا يكفي!
‫لن يتهم أي أحد أي شخص آخر بأي شيء.

84
00:04:30,270 --> 00:04:32,730
{\an8}‫- "باك"، هل أنت من كتبها؟
‫- قلت لا.

85
00:04:32,814 --> 00:04:36,442
{\an8}‫ربما أكون جانحاً،
‫وأحب إشعال كل شيء وضرب من لا أعرفهم.

86
00:04:36,526 --> 00:04:38,611
{\an8}‫أعلم أنني كذلك، لكنني لست كاذباً.

87
00:04:39,570 --> 00:04:41,072
{\an8}‫إليكم نقطة هامة.

88
00:04:41,155 --> 00:04:44,826
{\an8}‫بين هذا ونشر فيديو خاصّ
‫للمدرّبة "سيلفستر" على "اليوتيوب"…

89
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
{\an8}‫أصبحت سمعتكم سيئة جداً في المدرسة.

90
00:04:47,161 --> 00:04:48,788
{\an8}‫ولم قد يكون هذا سيئاً؟

91
00:04:48,871 --> 00:04:52,667
{\an8}‫ربما إذا بدونا كأشخاص خطرين،
‫سيتوقف الناس عن رمي نظارتي في المرحاض.

92
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
{\an8}‫اسمعوني، الظروف صعبة حالياً.

93
00:04:54,877 --> 00:04:57,422
{\an8}‫إنكم واقعون تحت ضغط كبير
‫لاقتراب موعد المسابقة الإقليمية.

94
00:04:57,505 --> 00:05:00,466
{\an8}‫أعلم أن الفوز بالمسابقة الفرعية
‫لم يؤثر بالإيجاب على شعبيتكم…

95
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
{\an8}‫كما ظن الكثير منكم.

96
00:05:02,302 --> 00:05:05,305
{\an8}‫لكن أن تصبحوا ما كنت تستنكرون ليس حلاً.

97
00:05:06,306 --> 00:05:09,017
{\an8}‫- رباه، إنها أغنية سخيفة.
‫- لا، ليست كذلك.

98
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
{\an8}‫إنها أغنية رائعة وعلى قائمة أفضل الأغاني…

99
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
{\an8}‫والتي أصبحت، بمرور الوقت
‫أو بسبب الصحافة السيئة، سخيفة.

100
00:05:14,188 --> 00:05:18,151
{\an8}‫ومثلكم يا رفاق،
‫حان الوقت لتحسين سمعتكم السيئة.

101
00:05:18,901 --> 00:05:22,780
{\an8}‫وتكليف هذا الأسبوع
‫هو أن تجدوا جميعاً أغنيات مثلها…

102
00:05:22,864 --> 00:05:26,200
{\an8}‫وحولوها إلى ما تعنيه حقاً
‫لتصبح رائعة مجدداً…

103
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
{\an8}‫ثم آمل أن تستطيعوا تطبيق
‫ذلك الدرس الموسيقي على حياتكم.

104
00:05:29,996 --> 00:05:32,540
{\an8}‫يجب أن تُحظر هذه الأغنية
‫لأنها سيئة للغاية.

105
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
{\an8}‫أتود المراهنة؟

106
00:05:36,169 --> 00:05:38,254 
‫- لا، لم يفعل.
‫- فلتغني!

107
00:05:40,798 --> 00:05:41,841 
‫"إنك شخص مهم

108
00:05:42,967 --> 00:05:44,510 
‫لنبهرهم

109
00:05:45,762 --> 00:05:48,014 
‫(أيس)، يا عزيزي

110
00:05:48,097 --> 00:05:50,224 
‫حسناً، توقف وشارك واستمع

111
00:05:50,308 --> 00:05:52,018 
‫عاد (أيس) باختراع جديد

112
00:05:52,101 --> 00:05:53,895 
‫شيء يعانقني بقوّة

113
00:05:53,978 --> 00:05:55,688 
‫متدفقاً كالرمح نهاراً وليلاً

114
00:05:55,772 --> 00:05:57,982 
‫هل سيتوقف ذلك يوماً؟ لا أعلم

115
00:05:58,066 --> 00:05:59,942 
‫أطفئ الأنوار لأنني سألمع

116
00:06:00,026 --> 00:06:02,028 
‫لأقصى حد، أنا أهز مكبر الصوت كالمخربين

117
00:06:02,111 --> 00:06:04,072 
‫أشعل المنصّة وشمعها مثل الشمعة

118
00:06:04,155 --> 00:06:06,074 
‫ارقص، واهرع إلى السماعات التي تصرع الآذان

119
00:06:06,157 --> 00:06:08,034 
‫سأقتل عقلك مثل الفطر السام

120
00:06:08,117 --> 00:06:09,994 
‫أنا مميت حينما أغني بعمق

121
00:06:10,078 --> 00:06:11,704 
‫فإن أي شيء أقل من الممتاز جريمة

122
00:06:11,788 --> 00:06:13,748 
‫فلتحب الأمر، أو اتركه، يجدر بك الابتعاد

123
00:06:13,831 --> 00:06:15,958 
‫عليك الوصول إلى هدفك، توقف عن العبث

124
00:06:16,042 --> 00:06:18,044 
‫إذا كانت هناك مشكلة، فسأحلها

125
00:06:18,127 --> 00:06:20,296 
‫تملّص من المسؤولية
‫بينما ستحل الموسيقى كل شيء

126
00:06:20,379 --> 00:06:22,048 
‫- (أيس)، عزيزي
‫- هيا!

127
00:06:23,299 --> 00:06:25,551 
‫(فانيلا أيس)، (أيس)، عزيزي

128
00:06:28,262 --> 00:06:30,181 
‫استمع إليّ واتبعني، فأنا شاعر حساس

129
00:06:30,264 --> 00:06:32,058 
‫و(ميامي) في الخلفية
‫في حال لم تعلم ذلك

130
00:06:32,141 --> 00:06:34,268 
‫صُنعت الموسيقى الصاخبة في مدينتي

131
00:06:34,352 --> 00:06:35,978 
‫ما يكفي لهز جميع بقاع الأرض

132
00:06:36,062 --> 00:06:37,730 
‫لأن أسلوبي مثل التفاعل الكيميائي

133
00:06:37,814 --> 00:06:39,816 
‫قوافي متماشية من الرؤية والإحساس

134
00:06:39,899 --> 00:06:42,360 
‫ناتجة ومُشكّلة من مفهوم رائع

135
00:06:42,443 --> 00:06:44,904 
‫نجعلها رائعة حينما نرقصها

136
00:06:44,987 --> 00:06:47,782 
‫اعزفي الموسيقى المتلاشية يا (شاي)
‫اقطع مثل النينجا والشفرة الحادة

137
00:06:47,865 --> 00:06:49,700 
‫بسرعة شديدة تُذهل مُشغلي الأغاني الآخرين

138
00:06:49,784 --> 00:06:51,994 
‫إذا كانت القوافي مخدرات
‫لكنت بعتها بالغرام

139
00:06:52,078 --> 00:06:53,871 
‫احتفظ بهدوئي، عندما يحين وقت الجنون

140
00:06:53,955 --> 00:06:56,040 
‫انجذب إلى المايكروفون بفرط من الحماس

141
00:06:56,124 --> 00:06:58,042 
‫إذا كانت هناك مشكلة، فسأحلها

142
00:06:58,126 --> 00:07:00,253 
‫تملص من المسؤولية
‫بينما ستحل الموسيقى كل شيء

143
00:07:00,336 --> 00:07:03,089 
‫- (أيس)، عزيزي
‫- هيا!

144
00:07:03,172 --> 00:07:06,551 
‫(فانيلا أيس)، (أيس)، عزيزي

145
00:07:07,301 --> 00:07:10,054 
‫(فانيلا أيس)، (أيس)، عزيزي

146
00:07:10,138 --> 00:07:11,264 
‫فهمنا ذلك.

147
00:07:11,347 --> 00:07:15,393 
‫(فانيلا أيس)، (أيس)، عزيزي،
‫إنه بارد للغاية

148
00:07:15,476 --> 00:07:18,354 
‫(فانيلا أيس)، (أيس)، عزيزي،
‫إنه بارد للغاية

149
00:07:18,438 --> 00:07:20,940 
‫لنرحل من هنا يا صاح،
‫وسلامي إلى والدتك."

150
00:07:22,233 --> 00:07:26,195
{\an8}‫عُدلت تلك الأغنية رسمياً! صحيح يا "جيسي"؟

151
00:07:26,279 --> 00:07:28,990
{\an8}‫كان بإمكان "جيسي" أن يجعلها أفضل
‫لكنك أحسنت صنعاً.

152
00:07:34,287 --> 00:07:36,080 
‫إنني أتخيل ذلك فحسب.

153
00:07:37,415 --> 00:07:41,085 
‫الضحكات القاسية بالحركة البطيئة
‫هي من صنع مخيلتك فحسب.

154
00:07:41,169 --> 00:07:44,088
{\an8}‫إنك "سو سيلفستر"، الأسطورة.

155
00:07:44,172 --> 00:07:47,675
{\an8}‫إنهم لا يضحكون عليك
‫بسبب فيديو أغنية "فيزيكال".

156
00:07:47,758 --> 00:07:52,430
{\an8}‫اسكبي لنفسك بهدوء كوب من القهوة وركزي.

157
00:07:52,513 --> 00:07:54,682
{\an8}‫مهلاً، ما هذه الرائحة؟

158
00:07:54,765 --> 00:07:56,809
{\an8}‫يا إلهي! إنها القهوة.

159
00:07:56,893 --> 00:07:58,978
{\an8}‫لطالما كانت رائحة الخوف تشوبها.

160
00:07:59,061 --> 00:08:02,315 
‫الرحمة يا إلهي، إنه حقيقي!

161
00:08:02,398 --> 00:08:05,109 
‫يضحكون عليك بالحركة البطيئة

162
00:08:05,193 --> 00:08:07,987 
‫في غرفة مليئة بالحقراء
‫اللذين اعتادوا على خشيتي.

163
00:08:10,990 --> 00:08:13,701 
‫أُدعى "بريندا"، "بريندا كاسل".

164
00:08:13,784 --> 00:08:16,579
{\an8}‫انتقلت مؤخراً من "فورت واين".

165
00:08:16,662 --> 00:08:21,000 
‫لا يمكنني التدريس في "إنديانا" بعد الآن
‫لأنني أعاني من مشكلة إدمان مخدرات…

166
00:08:21,083 --> 00:08:24,212 
‫حيث انتهى المطاف بتورط بعض طلابي.

167
00:08:25,421 --> 00:08:27,632 
‫رأيت الفيديو خاصتك…

168
00:08:28,883 --> 00:08:32,345 
‫وإنك مصدر للإحراج يا صديقتي.

169
00:08:32,428 --> 00:08:34,931 
‫وأنا من يتحدث!

170
00:08:42,313 --> 00:08:45,316 
‫- عليّ إدراج خدمات النادي السمعي البصري.
‫- فيم تفكّرين؟

171
00:08:45,399 --> 00:08:47,610 
‫بعاري لترتيبي المتدني على قائمة "غليست"…

172
00:08:47,693 --> 00:08:50,530 
‫والذي دفعني لإعادة تقييم صورتي
‫في هذه المدرسة وغيرها.

173
00:08:50,613 --> 00:08:54,534 
‫أدركت أنه في ثقافة اليوم التي تتضن
‫رياضيين أوغاد وشرائط إباحية للمشاهير…

174
00:08:54,617 --> 00:08:57,036 
‫فإن السمعة الجيدة ليست أمراً جيداً مطلقاً.

175
00:08:57,119 --> 00:08:59,163 
‫"آرتي"، تعلمين أن تكليفنا لنادي "غلي"…

176
00:08:59,247 --> 00:09:01,958 
‫كان إيجاد أغنية ذات سمعة سيئة
‫ومحاولة تحسينها، صحيح؟

177
00:09:02,041 --> 00:09:05,670 
‫حسناً،
‫ستضمن لي أغنيتي السمعة الأسوأ في المدرسة.

178
00:09:05,753 --> 00:09:08,673 
‫ستصبح "رايتشل بيري" الأسوأ والأقذر.

179
00:09:08,756 --> 00:09:12,718 
‫يجدر بي إيقافك، أقنعتني عندما تحدثت
‫عن الشرائط الإباحية، كيف أساعدك؟

180
00:09:12,802 --> 00:09:15,555 
‫عليكم الحذر لأن "رايتشل بيري"…

181
00:09:15,638 --> 00:09:19,267 
‫ستصبح منحلّة موسيقياً.

182
00:09:23,604 --> 00:09:26,482 
‫أعضاء نادي "غلي"،
‫استدعيتكم إلى هذا الاجتماع…

183
00:09:26,566 --> 00:09:29,318 
‫لأن سوء سمعتنا وصل لأقصى سرعته.

184
00:09:29,402 --> 00:09:30,611 
‫تخطينا كل الحدود.

185
00:09:30,695 --> 00:09:33,698 
‫إننا لا شيء،
‫لم نُذكر حتى في قائمة "غليست".

186
00:09:33,781 --> 00:09:36,075 
‫ماذا يفعل المشاهير المُضخّمون
‫حينما يبدأ نجمهم…

187
00:09:36,158 --> 00:09:38,411 
‫في أن يخبو عن سماء النجومية؟

188
00:09:39,287 --> 00:09:41,247 
‫يتسببون في فضيحة كبيرة…

189
00:09:41,330 --> 00:09:43,291 
‫حتى لا يمكن تجاهلهم بعد ذلك.

190
00:09:43,374 --> 00:09:46,335 
‫عفواً، لم هي هنا؟

191
00:09:47,878 --> 00:09:49,880 
‫كنت هنا منذ الحصة الأولى.

192
00:09:49,964 --> 00:09:53,384 
‫أعاني من الزكام،
‫وأخذت المضادات الحيوية كلها معاً…

193
00:09:53,467 --> 00:09:56,095 
‫ولا أتذكّر كيفية الرحيل.

194
00:09:56,178 --> 00:09:59,432 
‫لكن لا أعلم أيضاً
‫لم ترتيبي الـ4 على "غليست".

195
00:09:59,515 --> 00:10:02,268 
‫لقد تبادلت القبل مع كل المدرسة…

196
00:10:02,351 --> 00:10:05,479 
‫الفتيات والفتيان
‫والسيد "كيدني" عامل النظافة.

197
00:10:05,563 --> 00:10:08,024 
‫يجدر بي فعل شيء
‫لأحلّ في المراتب الـ3 الأولى.

198
00:10:08,107 --> 00:10:11,694 
‫- حسناً، إنك معنا.
‫- في ماذا؟ ليست لدينا خطة حتى.

199
00:10:11,777 --> 00:10:14,739 
‫ما أسوأ شيء قد يفعله طالب في المدرسة؟

200
00:10:14,822 --> 00:10:16,949 
‫تناول الطعام في الكافيتريا؟

201
00:10:17,033 --> 00:10:19,910 
‫لا، أن يخل بنظام المكتبة.

202
00:10:19,994 --> 00:10:22,747 
‫ولا أقصد اختلاس كتاب مرجعي.

203
00:10:23,873 --> 00:10:26,500 
‫أقصد فوضى تامة…

204
00:10:26,584 --> 00:10:28,878 
‫بما في ذلك استخدام أساليب "غلي".

205
00:10:30,212 --> 00:10:31,672 
‫عبقري!

206
00:10:31,756 --> 00:10:35,426 
‫لم أدرك صعوبة أن يُسخر منك من قبل…

207
00:10:36,677 --> 00:10:39,013 
‫خاصّة بالحركة البطيئة.

208
00:10:39,096 --> 00:10:43,184 
‫أحاول التظاهر بأن لا شيء يؤثر في، لكن…

209
00:10:43,267 --> 00:10:45,770 
‫"جين"، آسفة لأنك شعرت بذلك.

210
00:10:45,853 --> 00:10:47,980 
‫آسفة لأنني لم أحمك كفاية.

211
00:10:48,064 --> 00:10:50,149 
‫أتتذكرين ما كنا نفعل يا "سو"؟

212
00:10:50,232 --> 00:10:52,234 
‫حينما كنت أحزن…

213
00:10:52,318 --> 00:10:56,322 
‫كنا نقدم العون في ملجأ الحيوانات
‫للترويح عن ذلك.

214
00:10:56,405 --> 00:10:59,450 
‫لأنه دوماً هنالك شخص
‫شعر بأسوأ مما شعرت به.

215
00:11:03,996 --> 00:11:06,749 
‫- أنا مشوّشة.
‫- أتفهّم ذلك.

216
00:11:06,832 --> 00:11:10,086 
‫على الأغلب تتساءلين
‫عما تقصده "سو سيلفستر"…

217
00:11:10,169 --> 00:11:12,546 
‫بقولها، "أنا معالجك النفسي الجديد"؟

218
00:11:12,630 --> 00:11:14,548 
‫دعيني أشرح لك.

219
00:11:14,632 --> 00:11:17,468 
‫كما وصل إلى مسامعك مؤخراً،
‫كنت نجمة لأحد الفيديوهات…

220
00:11:17,551 --> 00:11:19,345 
‫والذي نُشر على الإنترنت…

221
00:11:19,428 --> 00:11:22,681 
‫وهو فيديو تسبب لي بسخرية قاسية
‫وبطيئة الحركة من الجميع.

222
00:11:22,765 --> 00:11:24,517 
‫لا، لم أعلم ذلك.

223
00:11:24,600 --> 00:11:28,854 
‫ألهم هذا الفيديو "سو سيلفستر"
‫لتبدأ في فعل الخير.

224
00:11:28,938 --> 00:11:30,731 
‫يُصادف أن موضوع رسالتي للماجستير
‫كان عن الاستشارات النفسية…

225
00:11:30,815 --> 00:11:33,484 
‫وعندما سمعت أن المعالج النفسي الوحيد
‫لمقاطعة مدرستنا…

226
00:11:33,567 --> 00:11:35,486 
‫قد انتحر…

227
00:11:35,569 --> 00:11:38,531 
‫قررت أن أتطوّع بتقديم خدماتي.

228
00:11:38,614 --> 00:11:41,367 
‫وأعطوني اسمك، وأود مساعدتك حقاً.

229
00:11:42,118 --> 00:11:44,036 
‫لست أدري كيف يجدر بي أن أشعر.

230
00:11:44,120 --> 00:11:45,830 
‫"إيلا"، إن المرض العقلي يعيقك.

231
00:11:45,913 --> 00:11:49,291 
‫فصلتك ضغوطاتك عن أحاسيسك الخاصّة.

232
00:11:49,375 --> 00:11:52,461 
‫كدت تتزوجين من مدرس ألعاب رياضية
‫والذي كان يشبه الصلصة…

233
00:11:52,545 --> 00:11:56,632 
‫وأنت عُرضة للكذب من شخص يدّعي حبه لك.

234
00:11:56,715 --> 00:11:57,925 
‫عذراً؟

235
00:11:58,008 --> 00:12:00,261 
‫رشوت مالك عقار "ويل شوستر"
‫ليزرع كاميرات صغيرة…

236
00:12:00,344 --> 00:12:03,222 
‫أسفل أريكته وسريره.

237
00:12:03,305 --> 00:12:07,101 
‫وتبيّن أنه كان في علاقات حميمية متعددة
‫مع مدرّبة نادي "فوكال أدرينالين"…

238
00:12:07,184 --> 00:12:10,563 
‫وقضت "إيبريل رودس" غريبة الأطوار
‫عدة ليال لديه.

239
00:12:10,646 --> 00:12:12,773 
‫- يا إلهي.
‫- عليك اتخاذ موقف جريء.

240
00:12:15,901 --> 00:12:18,237 
‫- إنك مريعة.
‫- عذراً؟

241
00:12:18,320 --> 00:12:20,239 
‫إنك تخطين بخطوات قصيرة غريبة أثناء سيرك…

242
00:12:20,322 --> 00:12:23,534 
‫كما لو أنك رُبيت في "اليابان" الإمبريالية
‫وأحدهم قيّد قدميك.

243
00:12:23,617 --> 00:12:26,871 
‫- وجهة نظرك سليمة.
‫- تحرري من عبوديتك! أنا أهينك!

244
00:12:26,954 --> 00:12:31,709 
‫ترفضين الدفاع عن نفسك،
‫إنك تخشين من المواجهة.

245
00:12:31,792 --> 00:12:33,002 
‫إنك محقة.

246
00:12:33,085 --> 00:12:36,464 
‫إذا أردت الشعور بشعور أفضل،
‫يجدر بك البدء في التواصل مع مشاعرك.

247
00:12:36,547 --> 00:12:39,675 
‫عليك أن تعلمي "ويل شوستر" بما جعلك تشعرين…

248
00:12:39,758 --> 00:12:43,762 
‫وفي مكان عام
‫حتى لا يمكنه الهرب أو التلاعب بك.

249
00:12:43,846 --> 00:12:47,016 
‫صدقيني، عليك أن تشعريه بذلك.

250
00:12:48,392 --> 00:12:51,604 
‫أتعلم ماذا أطلقوا علينا في المدرسة
‫حينما كنا نتواعد؟

251
00:12:51,687 --> 00:12:54,356 
‫- "باكلبيري".
‫- هذا مهين.

252
00:12:54,440 --> 00:12:58,986 
‫في الواقع، وجودك معي حسّن من سمعتك.

253
00:12:59,069 --> 00:13:01,947 
‫وأضاف لك حسّاً إنسانياً.

254
00:13:02,031 --> 00:13:06,035 
‫مهلاً، أتودين مواعدتي مجدداً؟
‫تساءلت لم دعوتني إلى هنا.

255
00:13:06,118 --> 00:13:09,538 
‫كما تعلم، أنا مرتبطة،
‫لكن يمكنني أن أساعدك.

256
00:13:09,622 --> 00:13:12,833 
‫ساعدني في أغنية نادي "غلي"،
‫وربما أكون الفرصة الأخيرة…

257
00:13:12,917 --> 00:13:15,794 
‫لإنقاذ ما بقى من سمعتك، والبقاء في "غلي".

258
00:13:15,878 --> 00:13:19,548 
‫بالإضافة إلى أنك بحاجة إلى أغنية
‫تساعدك في التعبير عن ألمك الداخلي.

259
00:13:19,632 --> 00:13:21,425 
‫أي أغنية تودين تقديمها في تكليفك؟

260
00:13:21,509 --> 00:13:26,430 
‫اخترت أفضل أغنية سيئة لـ"ديفيس غيديس"
‫من السبعينيات وهي "ران جوي ران".

261
00:13:27,473 --> 00:13:29,642 
‫إنها أغنية قصصية،
‫لذا يمكننا تأدية الأدوار.

262
00:13:29,725 --> 00:13:32,561 
‫سأمثل دور البطلة المأساوية
‫التي تموت في النهاية…

263
00:13:32,645 --> 00:13:34,313 
‫مثل "نيكول كيدمان" في فيلم "مولين روج!"

264
00:13:34,396 --> 00:13:36,607 
‫وستكون البطل الذكوري الرئيسي.

265
00:13:36,690 --> 00:13:38,734 
‫هل سيتسنى لي قتلك؟

266
00:13:38,817 --> 00:13:42,279 
‫في الواقع، سيطلق أبي النار عليّ.

267
00:13:42,947 --> 00:13:45,824 
‫أتظنين أنني كتبت الـ"غليست"؟ حقاً.

268
00:13:45,908 --> 00:13:48,035 
‫يبدو كأمر قد تفعله.

269
00:13:48,786 --> 00:13:51,664 
‫يا إلهي، سئمت من حكم الناس عليّ
‫لبعض الأخطاء التي ارتكبتها.

270
00:13:51,747 --> 00:13:53,374 
‫أحاول أن أكون شاباً صالحاً.

271
00:13:53,457 --> 00:13:56,293 
‫أخبر نفسي عندما أصل إلى المدرسة،
‫"كن شاباً صالحاً يا (باك)."

272
00:13:57,336 --> 00:13:59,755 
‫لكن بحلول الحصة الثانية،
‫أجدني أحمل مطفأة حرائق في يدي…

273
00:13:59,838 --> 00:14:03,092 
‫وأرش الأغبياء بها ولا أعلم كيف فعلت ذلك.

274
00:14:03,968 --> 00:14:06,011 
‫أتفهّم ذلك.

275
00:14:07,012 --> 00:14:10,558 
‫أجلس في "غلي" وأشاهد بعض العروض السيئة…

276
00:14:10,641 --> 00:14:14,687 
‫وتبدأ عاصفة من الانتقاد بالهبوب بداخلي
‫تماماً مثل البركان…

277
00:14:14,770 --> 00:14:19,024 
‫وأخبر نفسي بأن أهدأ، لكنني أنفجر فجأة.

278
00:14:19,108 --> 00:14:23,195 
‫أكون محقة على الأغلب،
‫لكن ذلك لا يفيد سمعتي كثيراً.

279
00:14:23,279 --> 00:14:25,155 
‫إنه مريع الشعور بذلك.

280
00:14:30,160 --> 00:14:35,124 
‫إذن، كيف نغيّر صورتنا في نظر الناس؟

281
00:14:36,208 --> 00:14:37,877 
‫لا أعلم.

282
00:14:40,504 --> 00:14:42,172 
‫لا يمكنني فعل هذا.

283
00:14:43,424 --> 00:14:45,759 
‫من كتب قائمة "غليست" تلك
‫سيضعك في المرتبة الأولى…

284
00:14:45,843 --> 00:14:48,304 
‫عندما يكتشف أنك خنت "جيسي" معي.

285
00:14:49,638 --> 00:14:53,434 
‫بالإضافة إلى أن "جيسي" لن يفهم أبداً
‫شعور أن تكون يهودياً.

286
00:14:57,897 --> 00:14:59,899 
‫تثيرني كثيراً شخصيتك الشريرة…

287
00:14:59,982 --> 00:15:02,610 
‫لكن أظن أنه يجدر بنا التصرف بشكل مهني.

288
00:15:03,402 --> 00:15:05,195 
‫حسناً، لن أشارك.

289
00:15:05,279 --> 00:15:07,698 
‫لم يجدر بي البقاء
‫إذا لم تكن هناك فرصة لتبادلنا القبل؟

290
00:15:07,781 --> 00:15:09,074 
‫"نوا".

291
00:15:09,158 --> 00:15:12,369 
‫أرجوك، عد واجلس،
‫ولنعمل على المشروع فحسب، حسناً؟

292
00:15:12,453 --> 00:15:14,997 
‫أعدك بأن أساعد كلينا.

293
00:15:18,000 --> 00:15:21,295 
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.
‫أمتأكدة أنها فكرة جيدة؟

294
00:15:21,378 --> 00:15:23,797 
‫توقفي عن التفكير فيه، وفكّري في نفسك.

295
00:15:25,758 --> 00:15:28,302 
‫- حسناً، لنفعل هذا.
‫- لا، لا يمكنني الدخول لغرفة المدرسين.

296
00:15:28,385 --> 00:15:31,430 
‫إنهم يسخرون مني
‫ويضحكون عليّ بالحركة البطيئة هناك.

297
00:15:31,513 --> 00:15:35,225 
‫انظروا من هنا!
‫ظننت أنني شممت رائحة أيقونة سخرية!

298
00:15:35,309 --> 00:15:38,103 
‫لا تضايقيني يا "كاسل"، وإلا سأبرحك ضرباً.

299
00:15:38,187 --> 00:15:43,025 
‫لنفعل ذلك، فعائلة "كاسل" معتادة على ذلك.

300
00:15:48,489 --> 00:15:50,783 
‫- يحدث ذلك في الصباح.
‫- نعم.

301
00:15:50,866 --> 00:15:52,534 
‫اذهبي للقضاء عليه.

302
00:15:56,705 --> 00:15:58,958 
‫حسناً،
‫سيكون كل شيء بخير يا سيدة "كارلايل".

303
00:15:59,041 --> 00:16:01,085 
‫- كل ما في الأمر…
‫- عذراً.

304
00:16:03,003 --> 00:16:05,089 
‫مرحباً يا "إم"، هلا أمهلتنا دقيقة؟

305
00:16:05,172 --> 00:16:08,133 
‫في الواقع، لا يا "ويل"،
‫لا يمكنني أن أمهلك.

306
00:16:08,217 --> 00:16:09,843 
‫سيكون عليك أعادة جدولة…

307
00:16:09,927 --> 00:16:13,055 
‫جلسة المواساة المكثّفة
‫للسيدة "كارلايل" إلى وقت لاحق.

308
00:16:13,138 --> 00:16:15,057 
‫أستميحك عذراً.

309
00:16:15,140 --> 00:16:20,396 
‫كنت أحدث السيد "شوستر" عن موت زوجي مؤخراً.

310
00:16:20,479 --> 00:16:21,855 
‫يا للهول.

311
00:16:22,898 --> 00:16:25,317 
‫تصطاد اللواتي خرجن حديثاً من علاقات،
‫أليس كذلك؟

312
00:16:25,401 --> 00:16:27,695 
‫رائع، فلا أحد في أمان الآن.

313
00:16:27,778 --> 00:16:30,155 
‫- "إيما"، أيمكننا التحدث على انفراد؟
‫- لا، لا يمكنك.

314
00:16:30,239 --> 00:16:33,701 
‫سنتحدث عن هذا هنا والآن
‫لأنني لا أخفي شيئاً بتاتاً.

315
00:16:33,784 --> 00:16:36,203 
‫أتعلم أنني كنت أزور معالجاً نفسياً؟

316
00:16:36,286 --> 00:16:39,832 
‫أتعلم أنني حاولت التعامل مع وسواسي
‫كي أتمكن من مواعدتك؟

317
00:16:39,915 --> 00:16:41,792 
‫"ويل"، أتظن أن ذلك يسعدني؟

318
00:16:41,875 --> 00:16:44,461 
‫إنه ليس كذلك، إنه مهين للغاية.

319
00:16:44,545 --> 00:16:47,631 
‫أن أكتشف أنك كنت تعبث
‫مع امرأة تُدعى "شيلبي"…

320
00:16:47,715 --> 00:16:49,800 
‫ثم أنك أقمت علاقة مع "إيبريل رودس".

321
00:16:49,883 --> 00:16:52,553 
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- إنك لا تنكر حدوثه.

322
00:16:52,636 --> 00:16:55,556 
‫حسناً، ظننت أننا نحاول إنجاح علاقتنا.

323
00:16:55,639 --> 00:16:58,767 
‫ظننت أنك عندما قلت
‫إنك تحاول حل الأمور الشخصية…

324
00:16:58,851 --> 00:17:00,519 
‫ظننت أنك كنت تعني ذلك.

325
00:17:00,602 --> 00:17:02,563 
‫لن أقبل هذا بعد الآن.

326
00:17:02,646 --> 00:17:05,816 
‫سأقف مدافعة عن نفسي أخيراً هذه المرة.

327
00:17:06,692 --> 00:17:08,235 
‫إنك حقير يا "ويل".

328
00:17:09,278 --> 00:17:13,198 
‫إنك حقير.

329
00:17:13,282 --> 00:17:16,869 
‫على الجميع أن يعلم ذلك،
‫وعليك أن تعرف أن علاقتنا انتهت.

330
00:17:19,747 --> 00:17:21,457 
‫آسفة كثيراً على خسارتك.

331
00:17:37,890 --> 00:17:41,560 
‫- يبدو أن المكتبة تعجّ بالطلاب.
‫- أنا أشعر بتردد شديد هنا.

332
00:17:41,643 --> 00:17:43,312 
‫أيمكنك الشعور بأي شيء حتى؟

333
00:17:45,522 --> 00:17:49,068 
‫اسمعوا أيها الفريق، إذا نجحنا في هذا،
‫سنصبح أساطير في هذه المدرسة.

334
00:17:49,151 --> 00:17:51,904 
‫سنصبح الأعلى في ترتيب "غليست".
‫سنصبح من أفضل 5 بسهولة.

335
00:17:51,987 --> 00:17:55,741 
‫"آرتي"، ابدئي في التحضيرات،
‫حان موعد التنفيذ.

336
00:18:00,788 --> 00:18:02,664 
‫"لا يمكنك لمس هذه

337
00:18:03,290 --> 00:18:05,626 
‫- موسيقاي
‫- لا يمكنك لمس هذا

338
00:18:05,709 --> 00:18:08,587 
‫إن موسيقاي تؤثر فيّ كثيراً
‫وتجعلني أقول، يا إلهي

339
00:18:08,670 --> 00:18:12,299 
‫شكراً على إعطائي العقل
‫للغناء وقدمين للرقص

340
00:18:12,382 --> 00:18:14,093 
‫تشعر بشعور رائع عندما تبدأ في الرقص

341
00:18:14,176 --> 00:18:15,844 
‫كفتى رائع للغاية من (أوكتاون)

342
00:18:15,928 --> 00:18:17,429 
‫ويُعرف عني ذلك

343
00:18:17,513 --> 00:18:20,015 
‫وهذه هي الموسيقى التي لا يمكنك لمسها

344
00:18:20,808 --> 00:18:23,644 
‫اخبرتك أيها الفتى ألا تمس هذا

345
00:18:25,229 --> 00:18:26,772 
‫- دعني أغني هذه الكلمات الرائعة
‫- لا يمكنك لمس ذلك

346
00:18:26,855 --> 00:18:28,941 
‫حذاء وسروال جديدين

347
00:18:29,024 --> 00:18:30,609 
‫عليك أن تحب ذلك، وتعلم أنك تود الرقص

348
00:18:30,692 --> 00:18:34,113 
‫لذا تحرك من مقعدك،
‫وامسك بفتاة وأبدأ بالرقص

349
00:18:34,196 --> 00:18:35,823 
‫وخلال الموسيقى، أمسك بها

350
00:18:35,906 --> 00:18:37,574 
‫تحرك قليلاً ودعهم يعلمون أن ذلك يحدث

351
00:18:37,658 --> 00:18:39,493 
‫هكذا تماماً

352
00:18:39,576 --> 00:18:41,411 
‫سنتراجع عن المهمة، لذا تراجع

353
00:18:41,495 --> 00:18:43,080 
‫اجعلهم يعلمون أنك شخص مهم

354
00:18:43,163 --> 00:18:45,082 
‫ولا يمكنك لمس هذه الموسيقى

355
00:18:47,209 --> 00:18:49,503 
‫أخبرك، لا يمكنك لمس هذا

356
00:18:51,130 --> 00:18:52,589 
‫لا يمكنك لمس هذا

357
00:18:53,674 --> 00:18:55,592 
‫نعم، لا يمكنك لمس هذا

358
00:18:57,136 --> 00:18:59,888 
‫أخبرتك، لا يمكنك لمس هذا

359
00:19:01,557 --> 00:19:03,809 
‫مرتفع للغاية، لا يمكنك لمس هذا

360
00:19:03,892 --> 00:19:07,062 
‫سنخرج من هنا، لا يمكنك لمس هذا"

361
00:19:11,608 --> 00:19:13,777 
‫ها هي آتية.

362
00:19:15,946 --> 00:19:17,990 
‫كان ذلك رائعاً للغاية.

363
00:19:18,073 --> 00:19:21,451 
‫سأتحدث مع القس لأرى إذا كان بإمكانكم…

364
00:19:21,535 --> 00:19:25,038 
‫تقديم عرض كهذا في قدّاس يوم الأحد.

365
00:19:29,042 --> 00:19:31,044 
‫لا يعجبني فعل هذا أكثر منك…

366
00:19:31,128 --> 00:19:34,339 
‫لكن إن لم أجد من كتب قائمة "غليست"
‫وإيقاف نشر واحدة جديدة…

367
00:19:34,423 --> 00:19:37,217 
‫سينهار نادي "غلي" بأكمله،
‫ولا يمكنني أن أدع ذلك يحدث.

368
00:19:37,301 --> 00:19:40,971 
‫أعلم أنني كنت غاضباً مؤخراً،
‫وأنني كنت أركل الأثاث…

369
00:19:41,054 --> 00:19:42,097 
‫لكنني لم أكتبها.

370
00:19:42,181 --> 00:19:45,934 
‫الدلائل تشير إليك يا "فين".
‫لديك وجهات نظر حول من على القائمة.

371
00:19:46,018 --> 00:19:47,686 
‫حطمت "كوين" قلبك، وخان "باك" صداقتك…

372
00:19:47,769 --> 00:19:49,646 
‫وأنت منزعج من مواعدة والد "كورت" لوالدتك.

373
00:19:49,730 --> 00:19:52,774 
‫ويُصادف علمي بمشكلاتك
‫مع "سانتانا" و"بريتاني".

374
00:19:52,858 --> 00:19:55,402 
‫لا أحمل الضغينة لـ"سانتانا"،
‫وأحب "بريتاني".

375
00:19:55,485 --> 00:19:57,154 
‫"كوين" هي من لديها مشكلات معهما.

376
00:19:57,237 --> 00:19:59,740 
‫هناك الكثير من مشجّعات "شيريوس"
‫على "غليست".

377
00:19:59,823 --> 00:20:02,284 
‫أليس صحيحاً أنك تشعرين
‫بكونك منبوذة من المجموعة؟

378
00:20:02,367 --> 00:20:04,703 
‫لا أعلم عما تتحدث،
‫أحب كوني عضوة في "شيريوس".

379
00:20:04,786 --> 00:20:06,997 
‫لم يفترض الجميع أني غاضبة طوال الوقت؟

380
00:20:07,080 --> 00:20:09,333 
‫يُدعى ذلك بالوقاحة يا سيد "شو".

381
00:20:09,416 --> 00:20:11,627 
‫الأمر بسيط يا سيد "شو".

382
00:20:11,710 --> 00:20:14,213 
‫تُعلّق قائمة "غليست" على ارتفاع 5,5 قدم،
‫وهو ما لا يمكنني الوصول إليه.

383
00:20:14,296 --> 00:20:16,757 
‫لا يمكن أن أكوت الفاعل،
‫وعملت من مصدر موثوق…

384
00:20:16,840 --> 00:20:19,343 
‫- رأيت "باك" يعلّق "غليست" في الممر.
‫- كنت أنقلها!

385
00:20:19,426 --> 00:20:21,511 
‫وضعها أحدهم على خزانة "رايتشل"،
‫لذا نقلتها.

386
00:20:21,595 --> 00:20:23,722 
‫كنت أتصرف كرجل يود تصحيح الأمور.

387
00:20:23,805 --> 00:20:26,600 
‫ستتوقف أكاذيبك في وقت ما،
‫وسيكون عليك الغناء.

388
00:20:26,683 --> 00:20:30,354 
‫لم أضع نفسي في المركز الـ3؟
‫ترتيبي بين الرائعين هو الأول.

389
00:20:30,437 --> 00:20:32,064 
‫سأقولها مجدداً، لم أفعل ذلك!

390
00:20:32,147 --> 00:20:34,316 
‫لا أعرف كيفية تشغيل الحاسوب.

391
00:20:34,399 --> 00:20:37,110 
‫فعتلها "رايتشل"، فكّر في الأمر.
‫سرقت الشاب الذي تحبّه…

392
00:20:37,194 --> 00:20:40,155 
‫ثم سرقت الشاب الذي واعدته
‫كي تنسى الشاب الذي تحبّه…

393
00:20:40,239 --> 00:20:41,448 
‫وأنا عاهرة بالنسبة إليها.

394
00:20:41,531 --> 00:20:44,868 
‫- لا يبدو أن "رايتشل" قد تفعل ذلك.
‫- لقد فعلت أشياء خلف ظهرك مسبقاً.

395
00:20:44,952 --> 00:20:47,579 
‫ومن يعلم إذا كان الفاعل شخص واحد؟

396
00:20:47,663 --> 00:20:49,289 
‫اسمعي، أعرف أنك تعلمين شيئاً!

397
00:20:49,373 --> 00:20:51,458 
‫لذا، لن نغادر حتى أجد بعض الإجابات!

398
00:20:52,542 --> 00:20:54,378 
‫سيد "شوستر"، أيمكن أن أكون صريحاً؟

399
00:20:57,965 --> 00:20:58,966 
‫تفضّل.

400
00:20:59,049 --> 00:21:00,968 
‫منذ أن انفصلت عن زوجتك…

401
00:21:01,051 --> 00:21:05,305 
‫قضيت ليال كثيرة مشاهداً
‫حلقات مسلسل "لو أند أوردر"، صحيح؟

402
00:21:06,682 --> 00:21:08,183 
‫علمت ذلك.

403
00:21:08,267 --> 00:21:11,019 
‫ولا، لم أكتب قائمة "غليست".

404
00:21:12,020 --> 00:21:13,522 
‫حسناً.

405
00:21:17,526 --> 00:21:19,569 
‫إننا بخطورة "موفيت بايبيز"…

406
00:21:19,653 --> 00:21:22,739 
‫مما يعني أن سمعتنا الطيبة ما تزال سليمة.

407
00:21:22,823 --> 00:21:24,616 
‫علينا أن نفعل ما نخشاه…

408
00:21:24,700 --> 00:21:27,744 
‫شيء أكثر رعباً من شخصية "رايتشل".

409
00:21:28,453 --> 00:21:31,081 
‫علينا الذهاب إلى "سيلفستر"
‫والاعتراف بأننا من نشرنا فيديو "فيزيكال".

410
00:21:31,164 --> 00:21:34,126 
‫- لكن، سنُفصل من المدرسة.
‫- وسيستحق ذلك العناء.

411
00:21:34,209 --> 00:21:37,921 
‫وأخيراً، سيرانا الجميع رائعين.

412
00:21:39,965 --> 00:21:41,216 
‫"(سو سيلفستر)"

413
00:21:41,300 --> 00:21:43,302 
‫مفكّرتي العزيزة…

414
00:21:43,385 --> 00:21:46,221 
‫لا أعلم إلى متى يمكنني تحمّل
‫هذا القدر من الإهانة.

415
00:21:46,305 --> 00:21:47,764 
‫"الإهانة"

416
00:21:47,848 --> 00:21:51,143 
‫تعدى الفيديو حاجز الـ3 ملايين مشاهدة.

417
00:21:51,226 --> 00:21:54,021 
‫هل معاناتي هي نوع من العقاب السمائي…

418
00:21:54,104 --> 00:21:56,273 
‫بسبب الطريقة التي عاملت بها الناس؟

419
00:22:02,571 --> 00:22:05,282 
‫- اتصلتم بـ"سو".
‫- مرحباً؟ "سو"؟

420
00:22:05,365 --> 00:22:08,201 
‫أنا "أوليفيا نيوتن جون"، نجمة "غريس"…

421
00:22:08,285 --> 00:22:10,412 
‫أنجح فيلم موسيقي على مر التاريخ.

422
00:22:10,495 --> 00:22:13,206 
‫محاولة جيدة لخداعي، ولكنة سخيفة.

423
00:22:15,625 --> 00:22:18,879 
‫أيتها المذكّرة، تعملت الدرس جيداً.

424
00:22:18,962 --> 00:22:22,841 
‫ستصبح "سو سيلفستر" طيبة طوال الوقت.

425
00:22:31,683 --> 00:22:33,769 
‫مرحباً! لا بد وأن الاتصال قد قُطع.

426
00:22:33,852 --> 00:22:35,228 
‫أنا "أوليفيا نيوتن جون".

427
00:22:35,312 --> 00:22:38,315 
‫أصدرت 7 أغنيات مستقلة احتلّت المركز الأول.

428
00:22:38,398 --> 00:22:39,775 
‫غني شيئاً ما.

429
00:22:40,525 --> 00:22:43,570 
‫"لنتعانق بالأجساد"

430
00:22:44,780 --> 00:22:47,282 
‫كانت هذه الأغنية الأفضل في الثمانينات.

431
00:22:47,365 --> 00:22:49,993 
‫اسمعي يا "سو"، أنا أتجه إلى حفل لقص شريط…

432
00:22:50,077 --> 00:22:52,370 
‫في ملجأ لحيوانات الكوالا اليتيمة…

433
00:22:52,454 --> 00:22:56,458 
‫لكنني سمعت ابنتي "كلوي" وهي تضحك
‫على شيء ما نُشر على الإنترنت منذ أيام…

434
00:22:56,541 --> 00:22:58,376 
‫ورأيت الفيديو خاصّتك.

435
00:22:58,460 --> 00:23:00,337 
‫وأردت أن أسألك…

436
00:23:00,420 --> 00:23:03,548 
‫ما الذي قد يدفع شخصاً لفعل شيء كهذا؟

437
00:23:03,632 --> 00:23:08,011 
‫علي أن أخبرك يا "أوليفيا"
‫أن هذا الفيديو لم يكن موجّهاً للعامة.

438
00:23:08,095 --> 00:23:11,765 
‫يستمتع بعض الناس بتصوير أنفسهم
‫في وضع حميم مع شركائهم.

439
00:23:11,848 --> 00:23:16,436 
‫لكنني أستمتع بتقليد الأغاني القديمة.

440
00:23:16,520 --> 00:23:20,273 
‫جعلني ذلك أفكّر، فقد كانت هذه الأغنية
‫أهم أغنية في مسيرتي المهنية.

441
00:23:20,357 --> 00:23:22,567 
‫ظلت "فيزيكال" محتلة للمركز الأول
‫لمدة 10 أسابيع.

442
00:23:22,651 --> 00:23:24,736 
‫- لأنها كلاسيكية.
‫- أوافقك.

443
00:23:24,820 --> 00:23:26,905 
‫لكن للأسف، أفسدت الفيديو…

444
00:23:26,988 --> 00:23:30,659 
‫والذي بالمناسبة،
‫كان أول فيديو أصوره على الإطلاق.

445
00:23:30,742 --> 00:23:33,036 
‫لكنني ملأته برجال سمان
‫في بزلات مطاطية ضيقة…

446
00:23:33,120 --> 00:23:35,914 
‫وانتشر الفيديو كثيراً مع الأغنية.

447
00:23:35,997 --> 00:23:38,041 
‫لكن حين رأيت الفيديو خاصتك على "اليوتيوب"…

448
00:23:38,125 --> 00:23:41,461 
‫أدركت أنه حان وقت إنقاذ الأغنية
‫وإنقاذك كذلك.

449
00:23:41,545 --> 00:23:46,883 
‫سأصل إلى "أوهايو" غداً لأحضر حدثاً
‫لإنقاذ الغابات المطيرة في "كينغ أيلاند".

450
00:23:46,967 --> 00:23:49,177 
‫لا أفهم.

451
00:23:53,640 --> 00:23:55,934 
‫مرحى يا "شو"، رائع.

452
00:23:56,017 --> 00:23:58,186 
‫مرحباً أيها العاهر.

453
00:23:58,270 --> 00:24:00,188 
‫- "ويل شوستر"؟
‫- نعم.

454
00:24:00,272 --> 00:24:04,276 
‫"بريندا كاسل"، مدرسة علوم الفضاء
‫ومدرّبة كرة الريشة الجديدة.

455
00:24:04,359 --> 00:24:08,155 
‫كما يُصادف أنني مدمنة للكحول
‫وأحب تناول الحبوب المخدرة.

456
00:24:08,238 --> 00:24:10,240 
‫وسمعت أنه نوعك المفضّل من النساء.

457
00:24:10,323 --> 00:24:12,659 
‫- لندخل إلى الصف لتبادل القبل!
‫- لا.

458
00:24:14,953 --> 00:24:16,621 
‫أنا أدعو من أجلك يا "ويليام".

459
00:24:16,705 --> 00:24:19,249 
‫سمعنا جميعاً عن تسكعك!

460
00:24:19,332 --> 00:24:21,001 
‫لكن لم يحدث شيء!

461
00:24:22,043 --> 00:24:24,045 
‫ربما ليس هذا هو المهم يا "ويل".

462
00:24:24,129 --> 00:24:26,965 
‫لقد حطّمت قلب امرأة
‫تمنع اقتراب الناس منها.

463
00:24:27,048 --> 00:24:28,383 
‫لم أقصد جرح أي أحد.

464
00:24:28,466 --> 00:24:30,135 
‫على الأرجح أنك لم تقصد جرحي أيضاً…

465
00:24:30,218 --> 00:24:33,388 
‫لكنني كنت أغذّي مشاعري
‫بـ6 آلاف سعرة حرارية يومياً.

466
00:24:36,183 --> 00:24:37,684 
‫عاهر.

467
00:24:42,522 --> 00:24:43,982 
‫تذكّر…

468
00:24:44,065 --> 00:24:46,902 
‫إذا لكمتك "سيلفستر" في وجهك
‫بعد أن تعترف بنشر الفيديو…

469
00:24:46,985 --> 00:24:48,945 
‫لا تصرخ مثل الفتاة.

470
00:24:49,029 --> 00:24:52,699 
‫- إنك شجاع للغاية لتقوم بذلك يا "كورت".
‫- أعلم، شكراً لك.

471
00:24:52,782 --> 00:24:54,534 
‫يا إلهي!

472
00:25:02,375 --> 00:25:04,753 
‫مدرّبة "سيلفستر"،
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

473
00:25:04,836 --> 00:25:06,296 
‫ماذا تريد أيها الأنثوي؟

474
00:25:07,505 --> 00:25:09,299 
‫أتعرفين الفيديو الذي سُرّب على الإنترنت…

475
00:25:09,382 --> 00:25:12,093 
‫وتسبب في جعلك أيقونة سخرية وطنية؟

476
00:25:12,177 --> 00:25:15,597 
‫سرقنا هذا الشريط من درج الحبوب والحقن،
‫ونشرناه على شبكة الإنترنت.

477
00:25:15,680 --> 00:25:17,557 
‫وسنتقبّل أي عقاب ترينه مناسباً.

478
00:25:17,641 --> 00:25:19,434 
‫إذن، فقد كنتم من فعلتموها.

479
00:25:20,602 --> 00:25:23,146 
‫لا يمكنني شكركم كفاية.

480
00:25:28,193 --> 00:25:31,071 
‫لم تكن غاضبة إطلاقاً، كان ذلك غريباً.

481
00:25:31,154 --> 00:25:33,240 
‫ربما أصبحت التعليقات قاسية للغاية…

482
00:25:33,323 --> 00:25:35,033 
‫لدرجة أن بدأ الناس يشعرون بالأسف تجاهها.

483
00:25:35,116 --> 00:25:38,453 
‫إنها تحصل على بعض الشقفة أخيراً،
‫لذا، فقد استطاعت أن تسامحنا.

484
00:25:38,536 --> 00:25:41,248 
‫مهلاً، ألقوا نظرة على هذا.

485
00:25:45,752 --> 00:25:47,170 
‫أليس هذا…

486
00:25:51,466 --> 00:25:54,761 
‫"أنا أقول كل الأشياء
‫التي أعرف أنك تحبها

487
00:25:54,844 --> 00:25:57,889 
‫وأجري أحاديث جيدة

488
00:25:59,307 --> 00:26:03,311 
‫عليّ أن أتعامل معك بشكل جيد

489
00:26:03,395 --> 00:26:05,438 
‫أنت تعرف ما أعنيه

490
00:26:06,982 --> 00:26:09,985 
‫أخذتك إلى مطعم شاعري

491
00:26:10,068 --> 00:26:14,364 
‫ثم إلى فيلم عاطفي

492
00:26:14,447 --> 00:26:17,659 
‫لم يعد هنالك شيء لنتحدث عنه

493
00:26:17,742 --> 00:26:20,954 
‫إلا إن كان بشكل أفقي

494
00:26:21,037 --> 00:26:24,833 
‫لنتعانق بالأجساد

495
00:26:24,916 --> 00:26:27,752 
‫أريد أن أعانقك

496
00:26:27,836 --> 00:26:29,587 
‫لنتعانق

497
00:26:29,671 --> 00:26:33,675 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

498
00:26:33,758 --> 00:26:36,678 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

499
00:26:36,761 --> 00:26:40,682 
‫لنتعانق بالأجساد

500
00:26:40,765 --> 00:26:43,184 
‫أريد أن أعانقك

501
00:26:43,268 --> 00:26:45,812 
‫لنتعانق

502
00:26:45,895 --> 00:26:49,274 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

503
00:26:49,357 --> 00:26:51,943 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

504
00:26:53,486 --> 00:26:56,906 
‫كنت صبورة، وكنت مُطيعة

505
00:26:56,990 --> 00:27:00,160 
‫أحاول أن أسيطر على نفسي

506
00:27:01,244 --> 00:27:04,497 
‫الأمر يصبح أصعب، هذا الامتناع

507
00:27:04,581 --> 00:27:07,959 
‫أنت تعرف ماذا أعني

508
00:27:08,960 --> 00:27:12,297 
‫أنا متأكدة من أنك ستفهم وجهة نظري

509
00:27:12,380 --> 00:27:16,176 
‫نحن نعرف بعضنا ذهنياً

510
00:27:17,218 --> 00:27:20,013 
‫يجب أن تعرف بأنك تُخرج

511
00:27:20,096 --> 00:27:22,932 
‫طبيعتي الجامحة

512
00:27:23,016 --> 00:27:26,811 
‫لنتعانق بالأجساد

513
00:27:26,895 --> 00:27:29,230 
‫أريد أن أعانقك

514
00:27:29,314 --> 00:27:32,108 
‫لنتعانق

515
00:27:32,192 --> 00:27:35,695 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

516
00:27:35,779 --> 00:27:41,034 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

517
00:27:47,582 --> 00:27:51,044 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

518
00:27:51,127 --> 00:27:54,089 
‫دعني أستمع لجسدك يتحدث

519
00:27:54,172 --> 00:27:57,008 
‫لنتعانق"

520
00:28:00,929 --> 00:28:03,556 
‫مجدداً!

521
00:28:03,640 --> 00:28:06,393 
‫- طوال اليوم.
‫- عليّ تعلم القيام بهذا المقطع.

522
00:28:08,728 --> 00:28:10,397 
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق.

523
00:28:10,480 --> 00:28:12,690 
‫مر أسبوع آخر تقريباً.

524
00:28:12,774 --> 00:28:16,694 
‫إذا عُلّقت القائمة مجدداً اليوم
‫فسيخرج الموضوع عن يدي…

525
00:28:16,778 --> 00:28:18,780 
‫وسيكون القرار للمدير "فيغينز".

526
00:28:18,863 --> 00:28:22,409 
‫صدقاً يا سيد "شو"،
‫من فعل ذلك لن يعترف بالأمر.

527
00:28:22,492 --> 00:28:25,036 
‫سيكون علينا الاتحاد جميعاً
‫ومواجهة أياً كان ما سيحدث.

528
00:28:28,957 --> 00:28:30,458 
‫حسناً.

529
00:28:31,543 --> 00:28:33,670 
‫حسناً، لنبدأ.

530
00:28:33,753 --> 00:28:36,881 
‫"رايتشل"،
‫لم لا ترينا مشروعك عن السمعة السيئة؟

531
00:28:38,383 --> 00:28:40,009 
‫أود أن أقول بضعة كلمات أولاً.

532
00:28:40,093 --> 00:28:42,971 
‫على الرغم من إدراكي
‫أن الصور المتحركة لا تحتاج إلى تفسير…

533
00:28:43,054 --> 00:28:45,181 
‫لاحظت أن بعضكم ليسوا على دراية كافية…

534
00:28:45,265 --> 00:28:47,183 
‫بالمصطلحات المعقدة للفنون التصويرية.

535
00:28:47,267 --> 00:28:51,855 
‫أتوقع ألا يفهم بعض زملائنا
‫الأقل ثقافة هذا الفيديو.

536
00:28:51,938 --> 00:28:56,109 
‫لذا، آمل أن تستمتعوا بسمعتي السيئة.

537
00:28:56,192 --> 00:28:58,111 
‫الأضواء. حسناً، لنبدأ.

538
00:29:12,876 --> 00:29:16,087 
‫"أرجوك يا أبي لا تفعل، لم يكن خطؤه

539
00:29:16,171 --> 00:29:19,716 
‫إنه يعني الكثير لي

540
00:29:19,799 --> 00:29:23,011 
‫أرجوك يا أبي لا تفعل، فسنتزوج

541
00:29:23,094 --> 00:29:27,599 
‫انتظر وشاهد ما سيحدث فحسب

542
00:29:27,682 --> 00:29:30,101 
‫كل ليلة أحلم نفس الحلم

543
00:29:30,185 --> 00:29:34,022 
‫أكره أن أغلق عينيّ

544
00:29:34,105 --> 00:29:36,608 
‫لا يمكنني محو ذاكرتي

545
00:29:36,691 --> 00:29:40,403 
‫صوت (جولي) وهي تبكي

546
00:29:40,487 --> 00:29:42,822 
‫اتصلت بي متأخراً في الليل

547
00:29:42,906 --> 00:29:46,242 
‫وقالت لي ألا أحضر

548
00:29:46,326 --> 00:29:49,454 
‫لأن أبي تشاجر معي

549
00:29:49,537 --> 00:29:52,081 
‫وخرج غاضباً

550
00:29:52,874 --> 00:29:55,752 
‫لم أشاهده يتصرف هكذا من قبل

551
00:29:55,835 --> 00:29:58,963 
‫يا إلهي، لقد جن جنونه

552
00:29:59,047 --> 00:30:02,091 
‫وقال إنه سيجعلك تدفع الثمن

553
00:30:02,175 --> 00:30:05,053 
‫على ما فعلناه، وهو يحمل بندقية

554
00:30:05,136 --> 00:30:07,847 
‫لذا اهرب يا (جوي)، اهرب

555
00:30:07,931 --> 00:30:09,891 
‫اهرب يا (جوي)

556
00:30:11,893 --> 00:30:14,979 
‫أرجوك يا أبي لا تفعل، لم يكن خطؤه

557
00:30:15,063 --> 00:30:18,066 
‫إنه يعني الكثير لي

558
00:30:18,149 --> 00:30:21,820 
‫أرجوك يا أبي لا تفعل، فسنتزوج

559
00:30:21,903 --> 00:30:24,864 
‫انتظر وشاهد فحسب

560
00:30:26,491 --> 00:30:29,118 
‫صعدت إلى سيارتي وانطلقت مسرعاً

561
00:30:29,202 --> 00:30:31,621 
‫لأصل إلى مكان (جولي)

562
00:30:32,413 --> 00:30:35,500 
‫ركضت نحوي والخوف يملأ عينيها

563
00:30:35,583 --> 00:30:38,795 
‫وبكدمات على وجهها

564
00:30:38,878 --> 00:30:42,173 
‫ثم فجأة، رأيته هناك

565
00:30:42,257 --> 00:30:45,260 
‫- يتسلل من خلفي
‫- احترس!

566
00:30:45,343 --> 00:30:48,346 
‫صرخت (جولي)، إنه يحمل بندقية

567
00:30:48,429 --> 00:30:51,015 
‫ثم وقفت أمامي

568
00:30:51,099 --> 00:30:54,853 
‫وفجأة خرج الطلق الناري

569
00:30:54,936 --> 00:30:58,106 
‫ورأيت (جولي) تسقط

570
00:30:58,189 --> 00:31:01,025 
‫هرعت إليها، وضممتها إلى صدري

571
00:31:01,109 --> 00:31:04,320 
‫وعندما نظرت إلى أسفل،
‫ملأت الدماء يداي

572
00:31:04,404 --> 00:31:10,118 
‫وهذه هي آخر كلمات قالتها (جولي)

573
00:31:10,201 --> 00:31:13,705 
‫أرجوك يا أبي لا تفعل، لن يكن خطؤه

574
00:31:13,788 --> 00:31:17,333 
‫إنه يعني الكثير لي

575
00:31:17,417 --> 00:31:22,797 
‫أرجوك يا أبي لا تفعل، فسنتزوج

576
00:31:33,433 --> 00:31:35,768 
‫اهرب يا (جوي)، اهرب

577
00:31:35,852 --> 00:31:39,022 
‫اهرب يا (جوي)، اهرب

578
00:31:39,105 --> 00:31:42,150 
‫اهرب يا (جوي)، اهرب

579
00:31:42,233 --> 00:31:48,698 
‫(جوي)، اهرب"

580
00:31:51,534 --> 00:31:53,953 
‫"(فين)"

581
00:32:01,336 --> 00:32:04,172 
‫لم لا نأخذ لحظة…

582
00:32:04,255 --> 00:32:06,758 
‫لنستوعب ما شاهدناه للتو؟

583
00:32:06,841 --> 00:32:09,052 
‫- هذا هراء!
‫- لا، إنه محق.

584
00:32:09,135 --> 00:32:10,970 
‫أولاً، عليّ أن أثق بغريزتي أكثر.

585
00:32:11,054 --> 00:32:13,514 
‫شعرت حينما صورناه أنه لن يكون جيداً.

586
00:32:13,598 --> 00:32:17,018 
‫لمَ لم تخبريني أنهما في الفيديو أيضاً؟
‫ظننت أننا نتواعد.

587
00:32:17,101 --> 00:32:21,147 
‫أن تُدمج في فيلم مريع مع رجلين
‫ليمثلا مع حبيبتك أمر مهين.

588
00:32:21,230 --> 00:32:23,733 
‫- كانت لمسة فنية.
‫- لم تكن كذلك!

589
00:32:23,816 --> 00:32:26,611 
‫كانت محاولة منك لتبدي كفتاة
‫يتصارع مجموعة من الرجال عليها…

590
00:32:26,694 --> 00:32:28,613 
‫كي لا تبدي كمنبوذة…

591
00:32:28,696 --> 00:32:31,366 
‫وأن ينظر الناس إليك كمغنية جامحة مثيرة!

592
00:32:33,534 --> 00:32:35,787 
‫كيف أمكنك فعل هذا بي، وبنا جميعاً؟

593
00:32:35,870 --> 00:32:38,915 
‫هل سمعتك السخيفة أهم من علاقاتك؟

594
00:32:42,168 --> 00:32:43,670 
‫انتظر يا "جيسي".

595
00:32:53,012 --> 00:32:57,016 
‫- رأيت الفيديو يا "سو"، كنت رائعة.
‫- عليّ أي أشكرك يا "جين".

596
00:32:57,100 --> 00:33:00,353 
‫تعرفين تماماً ماذا تقولين لي
‫عندما أضل طريقي.

597
00:33:01,354 --> 00:33:04,023 
‫تبيّن أن كل ما لزمني هو تغيير سلوكياتي.

598
00:33:04,107 --> 00:33:06,859 
‫نسيت كم من الممتع أن أكون خيّرة.

599
00:33:06,943 --> 00:33:10,989 
‫قضيت وقتاً طويلاً في التفكير
‫فيما يظنه الناس بي…

600
00:33:11,072 --> 00:33:13,741 
‫في حين أنني أود إبهار
‫شخص واحد في هذا العالم.

601
00:33:13,825 --> 00:33:16,452 
‫- من؟
‫- من؟ أنت أيتها السخيفة.

602
00:33:16,536 --> 00:33:20,206 
‫لذا، دخلت أمس إلى حجرة المدرسين…

603
00:33:20,289 --> 00:33:24,836 
‫وأخبرتهم بكل هدوء عن شهرتي الجديدة…

604
00:33:24,919 --> 00:33:27,171 
‫وأخبرتهم بكل لطف…

605
00:33:27,255 --> 00:33:29,799 
‫أنني لا أهتم بما يظنونه عني.

606
00:33:29,882 --> 00:33:35,138 
‫ما هذا؟ "سو سيلفستر" مدرجة
‫في قائمة أفضل 700 فنان!

607
00:33:35,221 --> 00:33:37,348 
‫من يضحك الآن؟

608
00:33:37,432 --> 00:33:41,019 
‫بما أن "أوليفيا" قررت منح أرباحها
‫إلى خراف البحر المصابة…

609
00:33:42,103 --> 00:33:45,440 
‫قررت منح كل أرباحي لدار المسنين هذه.

610
00:33:45,523 --> 00:33:47,191 
‫لن يكون كثيراً.

611
00:33:47,275 --> 00:33:50,862 
‫خدعتني "أوليفيا" تماماً خلال المفاوضات.
‫ولن أعمل معها مجدداً.

612
00:33:50,945 --> 00:33:54,073 
‫لكنها ستكفي لبناء مقعدين
‫في الخلف من أجل الصيف…

613
00:33:54,157 --> 00:33:56,743 
‫وربما حديقة للخضروات لتستمتعي بها.

614
00:33:56,826 --> 00:33:58,536 
‫سيكون ذلك رائعاً.

615
00:33:58,619 --> 00:33:59,912 
‫نعم.

616
00:33:59,996 --> 00:34:01,998 
‫بعد مرور كل هذه السنوات، كيف يمكنك…

617
00:34:02,081 --> 00:34:04,834 
‫أن تعلمي عن كل شيء أكثر مما أعلمه أنا؟

618
00:34:04,917 --> 00:34:07,378 
‫أنا الأذكى بيننا.

619
00:34:07,462 --> 00:34:10,465 
‫- كما أنك الأجمل أيضاً، أهذا عادل؟
‫- شكراً لك.

620
00:34:12,008 --> 00:34:14,677 
‫- هلا قرأنا كتاباً؟
‫- حسناً.

621
00:34:14,761 --> 00:34:17,221 
‫- أترين هذا؟ دبين صغيرين؟
‫- إنها أنا وأنت.

622
00:34:17,305 --> 00:34:19,599 
‫- هذا صحيح، أنا الكبيرة، صحيح؟
‫- وأنا الصغيرة.

623
00:34:19,682 --> 00:34:21,559 
‫إنك الضئيلة، وماذا يعني ذلك؟

624
00:34:21,642 --> 00:34:23,352 
‫"أنا سأحبك دوماً."

625
00:34:23,436 --> 00:34:25,730 
‫وأنا سأحبك دوماً.

626
00:34:34,906 --> 00:34:36,574 
‫مرحباً.

627
00:34:37,992 --> 00:34:39,952 
‫هذه لك.

628
00:34:44,332 --> 00:34:46,375 
‫إنها جميلة، شكراً لك.

629
00:34:52,381 --> 00:34:54,258 
‫لقد أخفقت يا "إيما".

630
00:34:54,342 --> 00:34:57,804 
‫أظن أنه أثناء اكتشافي لذاتي…

631
00:34:57,887 --> 00:35:00,056 
‫سلكت طريقين خاطئين.

632
00:35:00,139 --> 00:35:04,811 
‫وأفهم أنني ربما قد آذيتك بسلوكهما.

633
00:35:04,894 --> 00:35:08,022 
‫لكنني أعلم الآن أن هذه ليست شخصيتي…

634
00:35:09,023 --> 00:35:10,942 
‫أو ما أود أن أكون.

635
00:35:12,485 --> 00:35:14,320 
‫أعلم ما الذي ينبغي أن يحدث الآن.

636
00:35:14,403 --> 00:35:18,491 
‫أفترض أنه عليّ الابتسام والانبهار
‫بمدى تواصلك مع مشاعرك…

637
00:35:18,574 --> 00:35:21,828 
‫وأصبح سعيدة للغاية لأنك تهتم كثيراً بي،
‫لكن…

638
00:35:24,539 --> 00:35:26,040 
‫لا يمكنني ذلك.

639
00:35:27,208 --> 00:35:29,836 
‫لكن يا "إيما"، هذا يقتلني.

640
00:35:30,878 --> 00:35:32,547 
‫أنا فقط…

641
00:35:34,674 --> 00:35:36,801 
‫أود أن تنظري إليّ كما فعلت دوماً.

642
00:35:39,846 --> 00:35:41,806 
‫لا يمكنني.

643
00:35:43,850 --> 00:35:45,810 
‫لكن أتعلم؟ هذا أمر جيد.

644
00:35:45,893 --> 00:35:48,604 
‫إذا كانت هذه العلاقة ستفلح بيننا…

645
00:35:48,688 --> 00:35:51,607 
‫علينا أن نرى بعضنا بصورتنا الحقيقة.

646
00:35:55,570 --> 00:35:57,989 
‫أشكرك على الزهور.

647
00:36:20,261 --> 00:36:22,513 
‫- أعلم أنك خلف قائمة "غليست".
‫- ليس لديك دليل.

648
00:36:22,597 --> 00:36:26,058 
‫لا أصدق أنكم ستلصقون التهمة بي، سأُطرد.

649
00:36:26,142 --> 00:36:27,602 
‫هذا منطقي.

650
00:36:27,685 --> 00:36:31,898 
‫سُلب كل شيء مني، شعبيتي وجسدي.

651
00:36:31,981 --> 00:36:34,317 
‫وربما أفقد تعليمي كذلك.

652
00:36:34,400 --> 00:36:37,069 
‫أتعلمين متى أدركت أنك فعلت ذلك؟

653
00:36:37,153 --> 00:36:40,364 
‫حينما أحسست ما هو شعور أن أحلّ محلك.

654
00:36:40,448 --> 00:36:42,658 
‫أقصد، أن بناء سمعة جيدة يتطلب سنوات…

655
00:36:42,742 --> 00:36:45,328 
‫لكن تدميرها يتطلب ثوان فحسب.

656
00:36:45,411 --> 00:36:49,123 
‫خيارين سيئين، وستسقطين من القمة إلى القاع.

657
00:36:53,127 --> 00:36:55,713 
‫لقد فقدت الكثير يا "كوين"…

658
00:36:57,215 --> 00:36:59,592 
‫وهو ما يعني
‫أنك أكثر المستفيدين من "غليست".

659
00:37:02,470 --> 00:37:04,472 
‫لم أقصد أن أجرح أي حد.

660
00:37:04,555 --> 00:37:05,932 
‫أعلم.

661
00:37:07,016 --> 00:37:10,895 
‫كنت قائدة فريق المشجّعات،
‫ورئيسة نادي التبتل.

662
00:37:10,978 --> 00:37:13,064 
‫كان لديّ "فين".

663
00:37:13,147 --> 00:37:17,276 
‫كان الطلاب يفسحون المجال لي
‫كلما مررت بالرواق.

664
00:37:17,360 --> 00:37:18,736 
‫أما الآن، لا يراني أحد.

665
00:37:18,819 --> 00:37:21,489 
‫وهل تظنين أن يتم النظر إليك
‫كساقطة رخيصة أفضل؟

666
00:37:21,572 --> 00:37:24,742 
‫إن السمعة السيئة أفضل
‫من عدم وجود سمعة على الإطلاق.

667
00:37:26,285 --> 00:37:30,081 
‫أعلم أن المدرسة الثانوية تبدو
‫ككل حياتك حالياً، لكنها ستنتهي.

668
00:37:30,164 --> 00:37:34,710 
‫ستعطين هذا الطفل لأسرة تريده حقاً،
‫وسيحبونه كثيراً…

669
00:37:34,794 --> 00:37:39,090 
‫وستمضين قدماً
‫لتفعلي أشياء مذهلة يا "كوين".

670
00:37:39,173 --> 00:37:42,009 
‫أتظن أنه يمكنني استعادة كل شيء يوم ما؟

671
00:37:50,226 --> 00:37:52,895 
‫أظن أنك ستحصلين على ما هو أفضل.

672
00:37:52,979 --> 00:37:54,897 
‫أعني، بحقك! إنك "كوين فابري"، صحيح؟

673
00:37:54,981 --> 00:37:56,983 
‫إن الطلاب لم يفسحوا لك الطريق
‫حينما سرت بينهم.

674
00:37:57,066 --> 00:37:59,360 
‫بل سلوكياتك فعلت ذلك.

675
00:38:00,778 --> 00:38:02,863 
‫شكراً لك يا سيد "شو".

676
00:38:03,447 --> 00:38:07,118 
‫إنك معلم جيد، حتى إن دعاك الجميع بالعاهر.

677
00:38:07,201 --> 00:38:09,078 
‫هل أردت رؤيتي يا "ويليام"؟

678
00:38:09,870 --> 00:38:13,040 
‫أتوقع أنك اكتشفت من كتب قائمة "غليست".

679
00:38:13,124 --> 00:38:16,294 
‫استجوبت بضراوة جميع طلابي…

680
00:38:16,377 --> 00:38:19,797 
‫ولا أحد منهم…

681
00:38:19,880 --> 00:38:21,424 
‫اعترف بكتابة قائمة "غليست".

682
00:38:21,507 --> 00:38:24,552 
‫لقد بقوا متحدين، ولم يشي أي منهم بالفاعل.

683
00:38:24,635 --> 00:38:26,554 
‫هذا هراء يا "ويل".

684
00:38:26,637 --> 00:38:30,308 
‫لن أدع المدرسة تقع ضحية لفوضى المراهقين.

685
00:38:30,391 --> 00:38:34,729 
‫أعلم، لكنك حققت مرادك،
‫توقفت قائمة "غليست".

686
00:38:34,812 --> 00:38:37,857 
‫أظن أنه علينا نسيان الأمر والمضي قدماً.

687
00:38:42,778 --> 00:38:44,280 
‫حسناً.

688
00:38:44,363 --> 00:38:46,615 
‫ما زلت أدعو لك يا "ويل".

689
00:38:53,956 --> 00:38:56,208 
‫شكراً لك.

690
00:39:04,508 --> 00:39:07,720 
‫مرحباً، أما زلت غاضباً مني؟

691
00:39:07,803 --> 00:39:10,681 
‫قبل أن أنتقل إلى هنا لأجعلك حبيبتي
‫سألت الناس هنا عنك.

692
00:39:10,765 --> 00:39:12,725 
‫وعرفت سمعتك وأي فتاة تكونين.

693
00:39:12,808 --> 00:39:15,311 
‫- ماذا قالوا؟
‫- لم يعرف أغلبهم من تكونين.

694
00:39:15,394 --> 00:39:17,521 
‫قال من يعرفونك إنك مثيرة نوعاً ما…

695
00:39:17,605 --> 00:39:20,524 
‫لكنك فقدت تلك الخصلة
‫بسبب حاجتك لأن تكوني على حق…

696
00:39:20,608 --> 00:39:23,152 
‫بالإضافة إلى حبك للكنزات
‫المطبوعة بطبعات حيوانات غريبة.

697
00:39:23,235 --> 00:39:27,031 
‫وكان الجزء المثير هو أنه
‫على الرغم أن أحدهم لم يعجب بك…

698
00:39:27,114 --> 00:39:29,241 
‫لكن جميعهم أقروا أنك محلّ للثقة.

699
00:39:29,325 --> 00:39:30,993 
‫وما زلت كذلك!

700
00:39:31,077 --> 00:39:33,954 
‫لكنني أحتاج بشدة إلى أن أصبح مشهورة،
‫حسناً؟

701
00:39:34,038 --> 00:39:37,541 
‫أرغب بشدّة أن يظن الطلاب
‫أني رائعة في بعض الأحيان…

702
00:39:37,625 --> 00:39:39,377 
‫وهذا يؤثر على حكمي.

703
00:39:39,460 --> 00:39:42,296 
‫وكونك ساع للنجومية مثلي، ستتفهّم ذلك.

704
00:39:42,380 --> 00:39:44,215 
‫أوافقك في هذه النقطة.

705
00:39:44,298 --> 00:39:46,634 
‫لكن كوني ضحيت بكل شيء
‫كي أصبح حبيبك الوحيد…

706
00:39:46,717 --> 00:39:48,636 
‫لا يمكنني الرؤية لأبعد من هذا.

707
00:39:48,719 --> 00:39:51,514 
‫كان ينبغي أن أكون كافياً لك يا "رايتشل".

708
00:39:53,432 --> 00:39:55,851 
‫علمت أنك ستحطّمين قلبي.

709
00:39:57,478 --> 00:39:59,897 
‫هذا هو المضحك بخصوص السمعات.

710
00:40:00,981 --> 00:40:04,610 
‫يظن الجميع أنني محطّم للقلوب،
‫لكن الواقع هو…

711
00:40:05,277 --> 00:40:07,196 
‫أنك حطّمت قلبي أولاً.

712
00:40:11,200 --> 00:40:12,701 
‫اصنعي لي معروفاً.

713
00:40:12,785 --> 00:40:15,579 
‫إذا تقابلنا في نادي "باليت" هذا الأسبوع

714
00:40:15,663 --> 00:40:17,832 
‫فلتنظري إلى الاتجاه المعاكس،
‫وترحلي في هدوء.

715
00:40:17,915 --> 00:40:20,000 
‫ولا تتحدثي معي.

716
00:40:28,467 --> 00:40:30,511 
‫"استدر

717
00:40:30,594 --> 00:40:33,472 
‫أشعر بالوحدة بين الفينة والأخرى

718
00:40:33,556 --> 00:40:35,641 
‫وأنت لا تتواجد بجواري أبداً

719
00:40:35,724 --> 00:40:37,518 
‫استدر

720
00:40:37,601 --> 00:40:40,688 
‫أشعر بالتعب بين الفينة والأخرى

721
00:40:40,771 --> 00:40:43,065 
‫عند سماع صوت دموعي

722
00:40:43,149 --> 00:40:44,650 
‫استدر

723
00:40:44,733 --> 00:40:48,195 
‫أشعر بالخوف بين الفينة والأخرى

724
00:40:48,279 --> 00:40:50,114 
‫ثم أرى تلك النظرة في عينيك

725
00:40:50,197 --> 00:40:53,868 
‫استدر يا صاحب العيون البرّاقة

726
00:40:53,951 --> 00:40:56,787 
‫أنهار بين الفينة والأخرى

727
00:40:56,871 --> 00:41:00,374 
‫وأنا بحاجة إليك الليلة

728
00:41:00,458 --> 00:41:03,669 
‫أنا بحاجة إليك أكثر من أي وقت مضى

729
00:41:03,752 --> 00:41:07,548 
‫وإذا عانقتني بشدة فحسب

730
00:41:07,631 --> 00:41:10,759 
‫سأعانقك إلى الأبد

731
00:41:10,843 --> 00:41:14,430 
‫وسنصحح الأمور بيننا

732
00:41:14,513 --> 00:41:16,682 
‫لأننا لن نختلف مجدداً

733
00:41:16,765 --> 00:41:20,478 
‫يمكننا المضي قدماً سوياً
‫حتى نهاية المطاف

734
00:41:20,561 --> 00:41:24,148 
‫إن حبك يظللني طوال الوقت

735
00:41:25,483 --> 00:41:29,403 
‫لا أعلم ماذا أفعل،
‫فأنا دائماً في الظلام

736
00:41:29,487 --> 00:41:33,324 
‫إننا نعيش في خطر ونتخلى عن الأمان

737
00:41:33,407 --> 00:41:35,326 
‫أنا أحتاج إليك الليلة حقاً

738
00:41:36,410 --> 00:41:40,164 
‫سيبدأ الأبد منذ الليلة

739
00:41:40,247 --> 00:41:42,208 
‫سيبدأ الأبد منذ الليلة

740
00:41:42,291 --> 00:41:45,461 
‫في يوم من الأيام، كان هناك ضوء في حياتي

741
00:41:45,544 --> 00:41:48,464 
‫أما الآن فأنا أنهار فحسب

742
00:41:50,883 --> 00:41:52,426 
‫ليس هنالك ما يمكنني قوله

743
00:41:52,510 --> 00:41:55,137 
‫هناك خسوف كامل في قلبي

744
00:41:57,973 --> 00:42:01,644 
‫استدر يا صاحب العيون البرّاقة

745
00:42:01,727 --> 00:42:03,979 
‫أنهار بين الفينة والأخرى

746
00:42:04,063 --> 00:42:07,191 
‫استدر يا صاحب العيون البرّاقة

747
00:42:07,274 --> 00:42:10,110 
‫أنهار بين الفينة والأخرى

748
00:42:10,194 --> 00:42:13,822 
‫وأنا أحتاج إليك الليلة

749
00:42:13,906 --> 00:42:16,659 
‫وأنا أحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى

750
00:42:16,742 --> 00:42:21,038 
‫وسنصحح الأمور بيننا

751
00:42:21,121 --> 00:42:23,207 
‫لأننا لن نختلف مجدداً

752
00:42:23,290 --> 00:42:26,752 
‫يمكننا المضي قدماً سوياً
‫حتى نهاية المطاف

753
00:42:26,835 --> 00:42:30,798 
‫إن حبك يظللني طوال الوقت

754
00:42:31,799 --> 00:42:35,928 
‫لا أعلم ماذا أفعل،
‫أنا دائماً في الظلام

755
00:42:36,011 --> 00:42:41,183 
‫إننا نعيش في خطر ونتخلى عن الأمان

756
00:42:41,267 --> 00:42:43,811 
‫أنا أحتاج إليك الليلة حقاً

757
00:42:43,894 --> 00:42:47,147 
‫سيبدأ الأبد منذ الليلة

758
00:42:50,150 --> 00:42:53,654 
‫في يوم من الأيام، وقعت في الحب

759
00:42:53,737 --> 00:42:57,366 
‫أما الآن، فأنا أنهار

760
00:42:59,118 --> 00:43:00,786 
‫لا يوجد ما يمكنني فعله

761
00:43:00,869 --> 00:43:05,708 
‫هناك خسوف كلي في قلبي

762
00:43:09,211 --> 00:43:14,174 
‫استدر يا صاحب العيون البرّاقة"

763
00:43:53,964 --> 00:43:55,966
{\an8}‫ترجمة "هاجر طعيمة"

