﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,254 
‫لا أدري لم قد يفوّت أحد حلقة من "غلي"،
‫لكن هذا ما كان يحدث في حال حصل ذلك.

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,423 
‫عرف والدا "كوين" أنها حامل،
‫لذا طرداها من المنزل.

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,591 
‫احتجت إلى أمي.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,719 
‫لقد تقرر الأمر، ستنتقلين للعيش معي.

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,762 
‫"جيسي" ترك "رايتشل" و"ماكنلي"
‫و"نيو دايركشن"،

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,806 
‫وعاد إلى "فوكال أدرينالين"
‫وهذا الأمر أرعب الجميع،

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,599 
‫وهذا الأمر أقنعهم أنم لا يستطيعون
‫الفوز في البطولة الإقليمية،

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,519 
‫وإن لم يفوزوا في البطولة الإقليمية،
‫سينتهي أمر النادي، وهذا فظيع.

9
00:00:19,602 --> 00:00:20,937 
‫وهذا ما فاتكم في "غلي".

10
00:00:22,522 --> 00:00:26,401 
‫"ادعموا (نيو دايركشن) في البطولة
‫الإقليمية هذا السبت"

11
00:00:30,405 --> 00:00:33,575 
‫- مرحباً يا صاح، أراك السبت.
‫- انتظري، ماذا؟

12
00:00:33,658 --> 00:00:36,286 
‫في البطولة الإقليمية. ألم تسمع الخبر؟
‫أنا واحدة من الحكام.

13
00:00:39,706 --> 00:00:42,709 
‫- لا يمكنك السماح بهذا!
‫- لست المسؤول يا "ويليام"!

14
00:00:42,792 --> 00:00:46,087 
‫لا سلطة لدي على ما يقوله أو يفعله
‫مجلس الفرق الاستعراضية!

15
00:00:46,171 --> 00:00:48,089 
‫دعني أشرح ذلك لك يا "ويل".

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,176 
‫تقرر هذه السنة أن يكون الحكام
‫في البطولة من المشاهير،

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,428 
‫وأنا الآن من المشاهير يا "ويليام".

18
00:00:53,511 --> 00:00:57,474 
‫الآن أدرك أن تفوقي وذكائي
‫يظهران مدى سذاجتك.

19
00:00:57,557 --> 00:01:00,643 
‫لكن واجه الأمر، أنا أسطورة. لقد حصل الأمر.

20
00:01:00,727 --> 00:01:03,772 
‫أتدركين كم عملوا تلامذتي جاهدين يا "سو"؟

21
00:01:03,855 --> 00:01:05,523 
‫سأكون صريحة يا "ويل".

22
00:01:05,607 --> 00:01:08,026 
‫أعاني وقتاً صعباً جداً

23
00:01:08,109 --> 00:01:11,613 
‫في سماع ما لديك لتقوله اليوم
‫لأن شعرك يبدو مثل كبكاب شوك.

24
00:01:11,696 --> 00:01:16,159 
‫أتوقع ظهور شخصيات عرقية من "ديزني"
‫لتبدأ بالغناء،

25
00:01:16,242 --> 00:01:18,119 
‫عن العيش في النهر.

26
00:01:18,203 --> 00:01:21,748 
‫أيها المدير "فيغينز"،
‫أنا أترجاك ألا تدعها تفعل هذا بالطلاب.

27
00:01:21,831 --> 00:01:25,293 
‫"ويليام" أفهم من كلامك
‫أنني لا ألتزم بالقوانين.

28
00:01:25,376 --> 00:01:28,421 
‫- سربت لائحة عروضنا في البطولة الفرعية.
‫- أنا لا أذكر هذا.

29
00:01:28,505 --> 00:01:32,342 
‫لن أدعك تفعلين هذا.
‫لقد عملنا جاهدين للوصول إلى هنا.

30
00:01:32,425 --> 00:01:34,677 
‫أنا آسف يا "ويل"، لكن اتفاقنا قائم.

31
00:01:34,761 --> 00:01:38,264 
‫عليك الفوز في البطولة أو الحصول
‫على مركز ما أو سأقفل النادي.

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,934 
‫مكانك لأمضيت وقتاً أقل أشتكي للمدير،

33
00:01:41,017 --> 00:01:44,938 
‫والكثير من الوقت وأنا أقنع الحكم
‫"سيلفستر" أن "نيو دايركشن" لديه ما يجب.

34
00:01:45,021 --> 00:01:46,731 
‫حظاً سعيداً في هذا يا "ويل".

35
00:02:00,703 --> 00:02:03,456
{\an8}‫- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- بلى يمكنك.

36
00:02:03,540 --> 00:02:05,375
{\an8}‫تناولي مشروباً آخر.

37
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
{\an8}‫أنا رئيسة نادي التبتل. أخذت عهداً.

38
00:02:08,336 --> 00:02:11,256
{\an8}‫وكذلك فعلت "سانتانا" و"بريتاني"،
‫وأقمت علاقة معهما.

39
00:02:11,339 --> 00:02:13,758
{\an8}‫ماذا عن "فين"؟ إنه أعز أصدقائك.

40
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
{\an8}‫هيا. نحن في الثانوية.

41
00:02:15,343 --> 00:02:19,430
{\an8}‫أتظنين أن أحدنا سيهتم لأمر "فين"
‫بعد 3 سنوات من الآن؟

42
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
{\an8}‫الحياة مجموعة اختبارات.

43
00:02:22,016 --> 00:02:24,602
{\an8}‫لا تحصلين على ميدالية في النهاية
‫إن كنت جيدة.

44
00:02:24,686 --> 00:02:27,313
{\an8}‫بل تموتين.

45
00:02:27,397 --> 00:02:30,608
{\an8}‫حسناً، لكن لا يمكنك إخبار أحد.
‫لا يمكنني أن أفقد سمعتي.

46
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
{\an8}‫هذا سر بيننا.

47
00:02:33,403 --> 00:02:35,029
{\an8}‫ماذا عن الوقاية؟

48
00:02:35,113 --> 00:02:36,906
{\an8}‫اهتممت بالأمر، ثقي بي.

49
00:02:38,575 --> 00:02:41,578
{\an8}‫ليست علاقة عابرة أخرى بالنسبة إلي.

50
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
{\an8}‫أخبرني مجدداً.

51
00:02:50,211 --> 00:02:52,130
{\an8}‫- لست سمينة.
‫- "كوين".

52
00:02:52,672 --> 00:02:55,341
{\an8}‫"كوين"، هل أنت بخير؟

53
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
{\an8}‫- كانت سنة طويلة.
‫- أجل.

54
00:03:02,432 --> 00:03:06,185
{\an8}‫- تريدين المساعدة في هذه الأطباق؟
‫- لن يحين موعد الولادة قبل شهر.

55
00:03:06,269 --> 00:03:08,688
{\an8}‫أظنني أستطيع الاهتمام بمجموعة صحون.

56
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
{\an8}‫صحيح. أنا…

57
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
{\an8}‫ألا يريد أحدكم البيتزا؟

58
00:03:21,492 --> 00:03:23,578
{\an8}‫حسناً، لنبدأ إذاً.

59
00:03:23,661 --> 00:03:26,122
{\an8}‫شكراً لحضوركم الحفل السنوي الأول

60
00:03:26,205 --> 00:03:28,708
{\an8}‫الذي تنظمه "نيو دايركشن"
‫لتحديد الأسماء المشاركة في البطولة.

61
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
{\an8}‫ما الهدف من هذا سيد "شو"؟

62
00:03:31,377 --> 00:03:34,422
{\an8}‫المدربة "سيلفستر" واحدة من الحكام.
‫سوف تسحقنا.

63
00:03:34,505 --> 00:03:36,424
{\an8}‫"آرتي"، لا تعرف هذا.

64
00:03:36,507 --> 00:03:39,093
{\an8}‫بلى نعرف. قالته لنا في تمارين "شيريوس"

65
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
{\an8}‫أجل، قالت، "سأسحق نادي (غلي)"

66
00:03:41,554 --> 00:03:45,141
{\an8}‫سنة كاملة.
‫كل هذا العمل الجاد من أجل لا شيء.

67
00:03:49,229 --> 00:03:50,939
{\an8}‫أنا آسفة.

68
00:03:52,065 --> 00:03:54,025
{\an8}‫لكنني أحبكم وحسب.

69
00:03:54,108 --> 00:03:57,570
{\an8}‫أتعرفون كم صديقاً كان لي على "فايسبوك"؟

70
00:03:58,363 --> 00:04:00,531
{\an8}‫2. وهما والداي.

71
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
{\an8}‫كانت "رايتشل" محقة.

72
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
{\an8}‫أن أكون جزءاً من شيء مميز…

73
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
{\an8}‫جعلني هذا الأمر مميزة.

74
00:04:09,958 --> 00:04:13,378
{\an8}‫لا أصدق أن الأمر سينتهي بعد أسبوع.

75
00:04:13,461 --> 00:04:15,880
{\an8}‫انتظروا. من قال إن الأمر سينتهي؟

76
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}‫من فضلك.

77
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
{\an8}‫أتظن أن "باك" و"سانتانا" سينتبهان
‫لوجودي حتى

78
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
{\an8}‫إن لم نكن في نادي "غلي" معاً؟

79
00:04:23,846 --> 00:04:26,057
{\an8}‫- لديها وجهة نظر.
‫- سيد "شوستر"؟

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
{\an8}‫أتظن بدل تسمية الأغاني، يمكننا…

81
00:04:32,272 --> 00:04:36,609
{\an8}‫التنقل في الغرفة والتحدث عن الأمور
‫التي أحببناها في نادي "غلي"؟

82
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
{\an8}‫تطلب مني الأمر الكثير حتى لا أبكي.

83
00:04:41,364 --> 00:04:44,659
{\an8}‫الأمر أشبه بسيرهم ألف ميل
‫ليصلوا ويُلكموا على بطنهم.

84
00:04:45,493 --> 00:04:48,037
{\an8}‫ما الذي تبحث عنه هنا؟

85
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
{\an8}‫بعض الإرشاد.

86
00:04:54,043 --> 00:04:58,339 
‫أتذكر حين أردت أن تترك التدريس
‫لتصبح محاسباً،

87
00:04:58,423 --> 00:05:01,467 
‫وأريتك هذا الفيديو
‫وأنت تغني في البطولة الوطنية،

88
00:05:01,551 --> 00:05:06,306 
‫وقلت إنها كانت أسعد لحظة في حياتك؟

89
00:05:06,389 --> 00:05:08,474 
‫أتذكر لماذا؟

90
00:05:10,184 --> 00:05:12,228 
‫لأنني أحببت ما كنت أقوم به.

91
00:05:12,312 --> 00:05:16,149 
‫أليس هذا ما كنت تدخله في عقولهم
‫طوال السنة المنصرمة،

92
00:05:16,232 --> 00:05:20,028 
‫أن هذا الشعور أهم بكثير
‫من الفوز أو الخسارة؟

93
00:05:25,033 --> 00:05:26,326 
‫أفتقدك.

94
00:05:28,828 --> 00:05:30,204 
‫أنا أخرج مع شخص ما.

95
00:05:32,582 --> 00:05:36,252 
‫- ماذا؟
‫- اسمه "كارل". "كارل هاول".

96
00:05:37,503 --> 00:05:41,132 
‫إنه طبيب أسناني. لطالما أعجب بنظافة فمي.

97
00:05:41,215 --> 00:05:45,303 
‫في آخر زيارة، كان يريني الآلات المستعملة
‫لتعقيم الأدوات،

98
00:05:45,386 --> 00:05:47,346 
‫وطلب مني الخروج في موعد.

99
00:05:49,098 --> 00:05:52,060 
‫- نحن نخرج معاً منذ ذلك الوقت.
‫- لم…

100
00:05:53,019 --> 00:05:55,772 
‫- عذراً. أنا آسف.
‫- لا، هذا…

101
00:05:55,855 --> 00:05:57,482 
‫لا، لا بأس.

102
00:06:00,651 --> 00:06:03,946 
‫أشعر أنني وأنت حصلنا على فرصتنا يا "ويل".

103
00:06:04,030 --> 00:06:06,032 
‫شكراً للمساعدة.

104
00:06:08,493 --> 00:06:10,703 
‫لا، بالمناسبة.

105
00:06:10,787 --> 00:06:12,371 
‫لم نفعل.

106
00:07:00,461 --> 00:07:01,754 
‫مرحباً.

107
00:07:01,838 --> 00:07:03,673 
‫علينا أن نتحدث.

108
00:07:07,510 --> 00:07:11,013 
‫كان لدينا فرصة في منزل السيد "شو"
‫إلى أن قررت أنت الانسحاب.

109
00:07:11,097 --> 00:07:13,266 
‫أنت القائدة يا "رايتشل".

110
00:07:13,349 --> 00:07:17,311 
‫الطريقة التي تلاحقين الجميع بها مزعجة،
‫لكنها تبقي النادي مندفعاً.

111
00:07:17,395 --> 00:07:21,441 
‫أنت وأنا سنحسن الأمر.
‫سنذهب إلى البطولة الإقليمية وسنفوز.

112
00:07:34,162 --> 00:07:36,914 
‫"الرحلة"

113
00:07:36,998 --> 00:07:39,459 
‫سيد "شوستر"، أنا و"فين" لدينا ما نقوله لك.

114
00:07:39,542 --> 00:07:41,544 
‫أنا أولاً. اجلسا.

115
00:07:47,300 --> 00:07:50,178 
‫قبل 9 أشهر، كنتم 5 طلاب هنا.

116
00:07:50,261 --> 00:07:51,971 
‫وكنا مقززين.

117
00:07:52,054 --> 00:07:54,056 
‫أعني، كنا كذلك حقاً.

118
00:07:54,140 --> 00:07:55,892 
‫سيئون.

119
00:07:58,060 --> 00:08:02,190 
‫يوم ما، جميعكم سترحلون،

120
00:08:02,273 --> 00:08:04,358 
‫وكل هذا، كلنا،

121
00:08:05,276 --> 00:08:07,820 
‫لن يصبح سوى ذكرى غامضة.

122
00:08:07,904 --> 00:08:10,823 
‫سيتطلب الأمر ثانية لتتذكروا أسماء الجميع.

123
00:08:10,907 --> 00:08:13,743 
‫وأحد ما سيذكركم بالأغاني التي غنيناها،

124
00:08:13,826 --> 00:08:16,454 
‫والأغنيات الفردية التي حصلتم عليها
‫أو لم تحصلوا.

125
00:08:17,538 --> 00:08:20,166 
‫الحياة…

126
00:08:20,249 --> 00:08:23,794 
‫لها بداية واحدة ونهاية واحدة،

127
00:08:23,878 --> 00:08:27,215 
‫والباقي مجرد كمية كبيرة في الوسط.

128
00:08:29,550 --> 00:08:33,054 
‫وأحبكم كثيراً حتى لا أدعكم
‫تستفيدون لأقصى حد من الأمر.

129
00:08:33,137 --> 00:08:37,934 
‫أردت الاستسلام مرة، لكنكم أعدتموني
‫بأغنية "دونت ستاب بيليفينغ".

130
00:08:38,726 --> 00:08:41,729 
‫حصلنا فيها على 9،
‫لكننا سنسجل فيها 10 نقاط.

131
00:08:41,812 --> 00:08:44,357 
‫- سنقدم "دونت ستاب" في البطولة؟
‫- وأغان أخرى.

132
00:08:44,440 --> 00:08:46,984 
‫سنقدم مزيجاً من رحلتنا.

133
00:08:47,068 --> 00:08:48,986 
‫لأن من يهتم بما سيحصل حين نصل،

134
00:08:49,070 --> 00:08:51,989 
‫إن كانت رحلة الوصول إلى هناك هي المسلية؟

135
00:08:54,951 --> 00:08:58,287 
‫"رايتشل"، كان لديك ما تقولينه؟

136
00:09:00,331 --> 00:09:03,209 
‫أننا جميعاً سعداء جداً أنك لم تصبح محاسباً.

137
00:09:04,126 --> 00:09:07,463 
‫البطولة الإقليمية، ها نحن قادمون.

138
00:09:09,549 --> 00:09:11,551 
‫"بطولة الغرب الأوسط
‫للجوقات الاستعراضية الإقليمية"

139
00:09:12,802 --> 00:09:14,428 
‫شكراً لك.

140
00:09:18,307 --> 00:09:19,642 
‫على الرحب.

141
00:09:19,725 --> 00:09:23,312 
‫" بطولة الغرب الأوسط للجوقات
‫الاستعراضية الإقليمية لعام 2010"

142
00:09:29,360 --> 00:09:31,654 
‫والآن لجنة التحكيم.

143
00:09:31,737 --> 00:09:33,906 
‫مغن عالمي،

144
00:09:33,990 --> 00:09:37,034 
‫حائز على تسجيلات بلاتينية أكثر من 20 مرة،

145
00:09:37,118 --> 00:09:39,287 
‫الفريد من نوعه، السيد "جوش غروبان"!

146
00:09:42,915 --> 00:09:47,003 
‫الحائزة على جائزة "غرامي" 4 مرات،
‫والتي مثلت في أهم فيلم موسيقي

147
00:09:47,086 --> 00:09:49,755 
‫الآنسة "أوليفيا نيوتن جون"!

148
00:09:50,756 --> 00:09:53,217 
‫إنه الفائز بجائزة "الإيمي" مرتين
‫وأيقونة التلفزيون…

149
00:09:53,301 --> 00:09:54,885 
‫مذيع الأخبار في "وون"،

150
00:09:54,969 --> 00:09:57,680 
‫"رود ريمينغتون"!

151
00:09:59,015 --> 00:10:01,934 
‫الفائزة حديثاً باللقب الخامس على التوالي
‫في مسابقة التشجيع،

152
00:10:02,018 --> 00:10:04,937 
‫وكاتبة السيرة الذاتية التي ستصدر قريباً
‫"أي يام أي وينير أند يور فات"،

153
00:10:05,021 --> 00:10:09,692 
‫أيقونة "أوهايو"، المدربة "سو سيلفستر"!

154
00:10:17,533 --> 00:10:20,411 
‫والآن، العرض الأول لهذا المساء،

155
00:10:20,494 --> 00:10:23,998 
‫من ثانوية "ويستفيل" في "فورت واين"،
‫"إنديانا"،

156
00:10:24,081 --> 00:10:27,585 
‫"أورال إنتنسيتي"!

157
00:10:27,668 --> 00:10:31,797 
‫"أنت ترفعني لأعلى
‫علينا أن نؤمن أننا سحريان"

158
00:10:31,881 --> 00:10:34,258 
‫مزيج من "أوليفيا نيوتن جون" و"جوش غروبان"؟

159
00:10:34,342 --> 00:10:37,094 
‫هل تمازحونني؟ أحد ما أخبرهم عن الحكام.

160
00:10:37,178 --> 00:10:39,388 
‫لا يمكننا أن نتلهى بما تقدمه بقية الفرق.

161
00:10:39,472 --> 00:10:42,266 
‫علينا التركيز.

162
00:10:42,350 --> 00:10:45,353 
‫- رغم أننا نعرف أننا لن نربح؟
‫- أجل.

163
00:10:47,396 --> 00:10:50,316 
‫إن كان هذا من أجل الفوز
‫وحسب بالنسبة إليكم،

164
00:10:50,399 --> 00:10:52,318 
‫حينها أنا مدين لكم باعتذار،

165
00:10:52,401 --> 00:10:53,653 
‫لأنني خذلتكم،

166
00:10:53,736 --> 00:10:56,489 
‫وعلينا العودة إلى المنزل
‫لأن هذا يعني أننا خسرنا مسبقاً.

167
00:10:57,573 --> 00:11:02,036 
‫بالإضافة، لدينا شيء لا تملكه بقية الفرق.

168
00:11:02,119 --> 00:11:03,579 
‫ماذا؟

169
00:11:03,663 --> 00:11:06,832 
‫رقصة "فين"، صحيح؟ هيا!

170
00:11:06,916 --> 00:11:09,627 
‫لنخرج. لدينا دقيقتان.
‫"أورال إنتنسيتي" كادوا ينتهون.

171
00:11:09,710 --> 00:11:11,128 
‫هيا. لنذهب.

172
00:11:11,212 --> 00:11:14,048 
‫هيا، هيا، هيا. و…

173
00:11:26,352 --> 00:11:28,229 
‫- حظاً سعيداً.
‫- أحبك.

174
00:11:30,064 --> 00:11:31,732 
‫سيداتي وسادتي، المنافسون التاليون

175
00:11:31,816 --> 00:11:37,154 
‫الفائزون في بطولة "أوهايو" الفرعية،
‫"نيو دايركشن" من ثانوية "ماكنلي".

176
00:11:51,877 --> 00:11:55,172 
‫"أقود على الطريق السريع

177
00:11:55,256 --> 00:11:59,009 
‫باتجاه القمر المضيء

178
00:12:00,052 --> 00:12:02,638 
‫السيارة تسير

179
00:12:02,721 --> 00:12:05,182 
‫وأنت في بالي

180
00:12:06,434 --> 00:12:09,395 
‫القلوب المعذبة

181
00:12:10,312 --> 00:12:14,692 
‫تنام بمفردها الليلة

182
00:12:14,775 --> 00:12:17,361 
‫أرسل لك حبي

183
00:12:17,445 --> 00:12:21,574 
‫مع هذه الخطوط الممتدة

184
00:12:21,657 --> 00:12:26,745 
‫يقولون إن الطريق مكان غير مناسب
‫لتكوين عائلة

185
00:12:29,748 --> 00:12:34,503 
‫لكن على الطريق، كنت أنت وأنا

186
00:12:36,839 --> 00:12:42,887 
‫وأن تغرم بشاب يغني ليس كما تحلم دوماً

187
00:12:44,054 --> 00:12:45,764 
‫يا إلهي!

188
00:12:45,848 --> 00:12:50,186 
‫أنت تقف معي

189
00:12:51,187 --> 00:12:57,026 
‫وأنا لك دوماً

190
00:12:58,360 --> 00:13:01,197 
‫بكل إخلاص

191
00:13:17,004 --> 00:13:19,089 
‫بكل إخلاص

192
00:13:20,841 --> 00:13:26,347 
‫ما زلت لك

193
00:13:27,973 --> 00:13:32,811 
‫ما زلت لك

194
00:13:35,481 --> 00:13:43,697 
‫ما زلت لك

195
00:13:44,698 --> 00:13:48,619 
‫بكل إخلاص

196
00:13:56,835 --> 00:14:00,422 
‫بأي طريقة تريد، هذه الطريقة التي تحتاجها

197
00:14:00,506 --> 00:14:01,966 
‫بأي طريقة تريد

198
00:14:05,302 --> 00:14:08,138 
‫تحب الضحك، تحب الغناء

199
00:14:09,223 --> 00:14:10,724 
‫تفعل كل شيء

200
00:14:11,767 --> 00:14:15,521 
‫تحب أن ترقص، تحب أن تحتفل

201
00:14:15,604 --> 00:14:17,731 
‫تحب الأشياء المحبة

202
00:14:19,441 --> 00:14:22,611 
‫لن يطول الأمر

203
00:14:22,695 --> 00:14:24,530 
‫إلى أن تصبحي وحيدة

204
00:14:24,613 --> 00:14:26,615 
‫حين يتأخر

205
00:14:26,699 --> 00:14:28,534 
‫حبيبك

206
00:14:28,617 --> 00:14:30,870 
‫في العودة إلى المنزل

207
00:14:30,953 --> 00:14:33,414 
‫- لأنه يحب
‫- يحب

208
00:14:33,497 --> 00:14:35,207 
‫- لأنه يداعب
‫- يداعب

209
00:14:35,291 --> 00:14:37,710 
‫إنه يعانق

210
00:14:37,793 --> 00:14:41,422 
‫- فتاة أخرى
‫- فتاة أخرى

211
00:14:41,505 --> 00:14:45,009 
‫بأي طريقة تريد، هذه الطريقة التي تحتاجها

212
00:14:45,092 --> 00:14:46,385 
‫بأي طريقة تريد

213
00:14:46,468 --> 00:14:48,137 
‫بأي طريقة تريد

214
00:14:48,220 --> 00:14:51,307 
‫قال، بأي طريقة تريد
‫هذه الطريقة التي تحتاجها

215
00:14:51,390 --> 00:14:53,434 
‫بأي طريقة تريد

216
00:14:54,852 --> 00:14:56,604 
‫كنت وحيداً

217
00:14:56,687 --> 00:14:58,188 
‫لم أعرف أبداً

218
00:14:58,272 --> 00:15:00,274 
‫ماذا قد يفعل الحب الحقيقي

219
00:15:01,483 --> 00:15:03,277 
‫بعدها تلامسنا

220
00:15:03,360 --> 00:15:04,904 
‫وغنينا

221
00:15:04,987 --> 00:15:07,072 
‫عن الأمور الجميلة

222
00:15:07,156 --> 00:15:09,575 
‫- لأنه يُحب
‫- يُحب

223
00:15:09,658 --> 00:15:11,076 
‫- يداعب
‫- يداعب

224
00:15:11,160 --> 00:15:14,163 
‫إنه يُعانق

225
00:15:14,246 --> 00:15:17,416 
‫- فتاة أخرى
‫- أجل

226
00:15:17,499 --> 00:15:21,003 
‫بأي طريقة تريد
‫هذه هي الطريقة التي تحتاجها

227
00:15:21,086 --> 00:15:23,964 
‫- بأي طريقة تريد
‫- بأي طريقة تريد

228
00:15:24,048 --> 00:15:27,927 
‫قال، بأي طريقة تريد
‫هذه هي الطريقة التي تحتاجها

229
00:15:28,010 --> 00:15:29,386 
‫بأي طريقة تريد

230
00:15:50,532 --> 00:15:53,869 
‫بأي طريقة تريد
‫هذه هي الطريقة التي تحتاجها"

231
00:16:06,090 --> 00:16:08,342 
‫"مجرد فتاة قرية

232
00:16:09,802 --> 00:16:12,429 
‫تعيش في عالم وحيد

233
00:16:13,514 --> 00:16:15,265 
‫استقلت قطار منتصف الليل

234
00:16:15,349 --> 00:16:19,687 
‫لتذهب لأي مكان

235
00:16:21,063 --> 00:16:23,023 
‫مجرد شاب من المدينة

236
00:16:24,274 --> 00:16:27,027 
‫وُلد وتربى في جنوب (ديترويت)

237
00:16:28,320 --> 00:16:30,197 
‫استقل قطار منتصف الليل

238
00:16:30,280 --> 00:16:33,409 
‫ليذهب لأي مكان

239
00:16:35,703 --> 00:16:39,289 
‫مغن في غرفة دخانية

240
00:16:39,373 --> 00:16:42,626 
‫رائحة نبيذ وعطر رخيص

241
00:16:42,710 --> 00:16:45,212 
‫ولابتسامة يتشاركانها الليلة

242
00:16:45,295 --> 00:16:49,675 
‫يستمر الأمر لساعات وساعات

243
00:16:49,758 --> 00:16:53,470 
‫غرباء ينتظرون

244
00:16:54,346 --> 00:16:56,932 
‫على طول الجادة

245
00:16:57,016 --> 00:16:58,976 
‫ظلالهم

246
00:16:59,059 --> 00:17:03,522 
‫تبحث في الليل

247
00:17:04,857 --> 00:17:06,734 
‫أضواء الشوارع

248
00:17:06,817 --> 00:17:09,278 
‫الناس

249
00:17:09,361 --> 00:17:11,864 
‫تعيش لتجد المشاعر

250
00:17:11,947 --> 00:17:15,200 
‫تختبئ في مكان ما

251
00:17:15,284 --> 00:17:18,162 
‫في الليل

252
00:17:24,793 --> 00:17:27,129 
‫لا تتوقف

253
00:17:27,212 --> 00:17:30,632 
‫لا تتوقف عن الإيمان

254
00:17:31,842 --> 00:17:34,762 
‫تمسك بهذا الشعور

255
00:17:34,845 --> 00:17:36,263 
‫أضواء الشوارع

256
00:17:36,346 --> 00:17:38,849 
‫الناس

257
00:17:39,767 --> 00:17:42,144 
‫أجل

258
00:17:42,227 --> 00:17:44,480 
‫لا تتوقف"

259
00:17:53,989 --> 00:17:56,492 
‫- كان هذا رائعاً!
‫- يا إلهي!

260
00:17:57,534 --> 00:18:00,913 
‫- لقد ضمنا المركز الثاني!
‫- تباً لهذا! سنفوز بالمسابقة!

261
00:18:03,082 --> 00:18:05,209 
‫"كويني".

262
00:18:08,045 --> 00:18:09,505 
‫أمي.

263
00:18:09,588 --> 00:18:12,132 
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أبي بخير؟

264
00:18:12,216 --> 00:18:14,843 
‫أتيت لأسمعك تغنين.

265
00:18:14,927 --> 00:18:16,637 
‫كنت رائعة.

266
00:18:17,471 --> 00:18:20,599 
‫آسفة لأنني فوّت كل المرات السابقة
‫التي أديت فيها.

267
00:18:20,682 --> 00:18:22,893 
‫هل كان هناك الكثير؟

268
00:18:22,976 --> 00:18:28,023 
‫لقد تركت والدك. في الواقع، لقد طردته.

269
00:18:29,108 --> 00:18:31,276 
‫كان يقيم علاقة مع…

270
00:18:31,777 --> 00:18:33,779 
‫فتاة غريبة الأطوار تضع وشماً.

271
00:18:35,989 --> 00:18:37,449 
‫"كويني".

272
00:18:38,867 --> 00:18:43,080 
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل معي.
‫يمكنني تحويل غرفة الضيوف إلى غرفة للطفل.

273
00:18:43,872 --> 00:18:45,332 
‫عزيزتي، قولي شيئاً.

274
00:18:47,876 --> 00:18:49,837 
‫سالت مياه الرأس للتو.

275
00:18:51,922 --> 00:18:55,843 
‫"هل هذه الحياة الحقيقية

276
00:18:55,926 --> 00:18:58,971 
‫هل هذا مجرد وهم

277
00:18:59,054 --> 00:19:02,057 
‫عالق في انهيار تربة

278
00:19:02,141 --> 00:19:06,436 
‫لا هروب من الحقيقة

279
00:19:06,520 --> 00:19:09,606 
‫افتح عينيك

280
00:19:09,690 --> 00:19:12,609 
‫انظر إلى السماء

281
00:19:12,693 --> 00:19:16,321 
‫وشاهد

282
00:19:17,281 --> 00:19:19,867 
‫أنا مجرد شاب فقير

283
00:19:19,950 --> 00:19:22,619 
‫- شاب فقير
‫- لست بحاجة للتعاطف

284
00:19:22,703 --> 00:19:27,082 
‫لأنني سهل الحركة، آتي وأذهب

285
00:19:27,166 --> 00:19:30,335 
‫مرتفع قليلاً، منخفض قليلاً

286
00:19:30,419 --> 00:19:33,839 
‫كيفما تهب الرياح

287
00:19:33,922 --> 00:19:37,384 
‫الأمر سيان

288
00:19:37,467 --> 00:19:39,845 
‫عندي

289
00:19:39,928 --> 00:19:43,473 
‫عندي

290
00:19:47,436 --> 00:19:49,229 
‫ماما

291
00:19:50,314 --> 00:19:53,108 
‫قتلت لتوها رجلاً

292
00:19:53,775 --> 00:19:56,570 
‫وضعت المسدس في رأسه

293
00:19:56,653 --> 00:19:59,948 
‫ضغطت الزناد والآن هو ميت

294
00:20:01,366 --> 00:20:03,160 
‫- ماما"
‫- أمي، هذا مؤلم جداً!

295
00:20:03,243 --> 00:20:07,289 
‫- "بدأت الحياة للتو"
‫- ابنتي ستلد!

296
00:20:07,372 --> 00:20:11,710 
‫لكنني الآن بددت كل شيء

297
00:20:11,793 --> 00:20:14,421 
‫انتظر! انتظر! أريد "مرسيدس" معي أيضاً.

298
00:20:14,504 --> 00:20:17,382 
‫"ماما

299
00:20:20,802 --> 00:20:24,389 
‫لم أقصد أن أبكيك

300
00:20:24,473 --> 00:20:29,144 
‫إن لم أعد غداً في مثل هذا الوقت

301
00:20:29,228 --> 00:20:32,564 
‫استمري، استمري

302
00:20:32,648 --> 00:20:37,778 
‫كما لو أن شيئاً لا يهم

303
00:20:46,245 --> 00:20:48,580 
‫فات الوقت

304
00:20:49,456 --> 00:20:51,541 
‫حانت ساعتي

305
00:20:52,960 --> 00:20:56,171 
‫أشعر بالقشعريرة في ظهري

306
00:20:56,255 --> 00:20:58,882 
‫جسمي يؤلمني طوال الوقت

307
00:21:00,008 --> 00:21:02,719 
‫الوداع، جميعاً

308
00:21:02,803 --> 00:21:06,640 
‫يجب أن أذهب

309
00:21:06,723 --> 00:21:09,017 
‫سأترككم جميعاً ورائي

310
00:21:09,101 --> 00:21:12,980 
‫وأواجه الحقيقة"

311
00:21:13,063 --> 00:21:16,525 
‫- أمي!
‫- "ماما

312
00:21:17,192 --> 00:21:20,279 
‫بأي اتجاه تهب الرياح

313
00:21:20,362 --> 00:21:23,156 
‫لا أريد أن أموت

314
00:21:23,240 --> 00:21:29,454 
‫أحياناً أتمنى لو أنني لم أولد مطلقاً"

315
00:21:33,166 --> 00:21:35,377 
‫إنها لا تخرج! أبداً!

316
00:21:36,169 --> 00:21:37,921 
‫اصمت!

317
00:21:39,381 --> 00:21:41,675 
‫أنت مقزز، مقزز، مقزز!

318
00:21:51,393 --> 00:21:53,061 
‫هيا!

319
00:21:57,232 --> 00:21:59,985 
‫"أرى ظلاً لرجل

320
00:22:00,068 --> 00:22:03,655 
‫سكاراموش)، (سكاراموش)هلا ترقص (الفندانغو)؟

321
00:22:03,739 --> 00:22:07,409 
‫الصواعق والبرق، هذا مخيف جداً لي

322
00:22:07,492 --> 00:22:08,910 
‫- (غاليليو)
‫- (غاليليو)

323
00:22:08,994 --> 00:22:10,579 
‫- (غاليليو)
‫- (غاليليو)

324
00:22:10,662 --> 00:22:13,957 
‫(غاليليو)، (فيغارو)، هذا رائع

325
00:22:14,041 --> 00:22:17,210 
‫أنا مجرد شاب فقير لا أحد يحبني

326
00:22:17,294 --> 00:22:20,297 
‫إنه مجرد شاب فقير من عائلة فقيرة

327
00:22:20,380 --> 00:22:23,216 
‫اعف عن حياته من هذه الوحشية

328
00:22:25,260 --> 00:22:28,013 
‫ما يأتي بسهولة، يذهب بسهولة
‫هلا تركتني أذهب

329
00:22:28,096 --> 00:22:31,475 
‫باسم الله، لا لن ندعك تذهب"

330
00:22:31,558 --> 00:22:34,144 
‫- دعوني أذهب!
‫- "باسم الله، لن ندعك تذهب"

331
00:22:34,227 --> 00:22:36,396 
‫- دعوني أذهب!
‫- "باسم الله!"

332
00:22:36,480 --> 00:22:38,273 
‫- "لن ندعك تذهب"
‫- دعوني أذهب!

333
00:22:38,356 --> 00:22:41,151 
‫"لن ندعك تذهب، لن ندعك تذهب"

334
00:22:45,655 --> 00:22:46,823 
‫إنها تظهر!

335
00:22:46,907 --> 00:22:48,867 
‫- "ماما ميا، دعوني أذهب"
‫- ادفعي يا صغيرتي!

336
00:22:48,950 --> 00:22:53,413 
‫- "(بيلزبوب) حضر شيطاناً من أجلي"
‫- هيا يا "كوين"، ادفعي!

337
00:22:53,497 --> 00:22:58,460 
‫"من أجلي"

338
00:23:06,259 --> 00:23:11,098 
‫"أتظنين أنك قادرة على جرحي وتبصقي في وجهي

339
00:23:12,599 --> 00:23:16,853 
‫أتظنين أنك قادرة على حبي وتتركيني لأموت

340
00:23:16,937 --> 00:23:20,482 
‫يا حبيبتي،

341
00:23:20,565 --> 00:23:24,277 
‫لا يمكنك أن تفعلي بي هذا، حبيبتي

342
00:23:24,361 --> 00:23:25,821 
‫يجب أن أخرج وحسب

343
00:23:25,904 --> 00:23:29,741 
‫يجب أن أخرج من هنا

344
00:24:02,774 --> 00:24:06,111 
‫لا شيء يهم

345
00:24:06,194 --> 00:24:09,573 
‫أي أحد يمكنه أن يرى

346
00:24:09,656 --> 00:24:13,660 
‫لا شيء يهم

347
00:24:13,743 --> 00:24:17,455 
‫لا شيء يهم

348
00:24:17,539 --> 00:24:22,502 
‫بالنسبة إلي

349
00:24:33,889 --> 00:24:39,060 
‫كيفما هبت الرياح"

350
00:24:41,688 --> 00:24:43,815 
‫مرحباً.

351
00:24:46,735 --> 00:24:48,403 
‫تهاني.

352
00:24:50,572 --> 00:24:52,991 
‫- شكراً يا "رايتشل".
‫- لكننا تغلبنا عليكم اليوم.

353
00:24:54,534 --> 00:24:58,038 
‫إن "جيسي" مغن جيد،
‫لكن كلتانا تعرف أن لا روح في غنائه،

354
00:24:58,121 --> 00:25:00,832 
‫وأن أفضل أيام "فوكال أدرينالين" قد ولّت.

355
00:25:00,916 --> 00:25:03,251 
‫لذا لدي عرض لك.

356
00:25:04,753 --> 00:25:06,922 
‫- تعالي ودرّسي في "ماكنلي".
‫- عفواً؟

357
00:25:07,005 --> 00:25:11,801 
‫أنت والسيد "شوستر" ستكونان مخرجين.
‫لن يتمكن أحد من إيقافنا.

358
00:25:13,428 --> 00:25:16,473 
‫ثمة الكثير يمكن أن تعلميني إياه.

359
00:25:18,225 --> 00:25:20,185 
‫الكثير الذي يمكن وحدك أن تعلميني إياه.

360
00:25:20,268 --> 00:25:24,022 
‫"رايتشل"، لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.

361
00:25:24,105 --> 00:25:27,943 
‫تعبت من تدريب نادي "غلي". أريد حياة.

362
00:25:28,026 --> 00:25:31,947 
‫تطلب الأمر مقابلتك
‫لأدرك كل هذه الأمور التي فوتها.

363
00:25:32,030 --> 00:25:33,949 
‫أريد بعض التوازن، تعلمين؟

364
00:25:34,032 --> 00:25:38,286 
‫أحتاج منزلاً وحديقة وكلب…

365
00:25:39,871 --> 00:25:42,040 
‫أحتاج عائلة.

366
00:25:44,417 --> 00:25:48,004 
‫لقد فوت هذه الفرصة معك وهذا الأمر يقتلني،

367
00:25:48,088 --> 00:25:50,257 
‫ولا يمكنني أن أسمح بهذا مجدداً.

368
00:25:56,221 --> 00:25:58,265 
‫أين بقية فريقك؟

369
00:25:58,348 --> 00:26:01,601 
‫في المستشفى. "كوين" ولدت طفلتها.

370
00:26:01,685 --> 00:26:03,895 
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير.

371
00:26:03,979 --> 00:26:05,438 
‫كان…

372
00:26:05,939 --> 00:26:08,316 
‫كانت طفلة جميلة.

373
00:26:12,529 --> 00:26:16,574 
‫"نيوتن جون" أنت ميتة بالنسبة إلي.
‫"ريمنغتون"، "هورسي"، اجلسا واسمعا.

374
00:26:16,658 --> 00:26:19,160 
‫لا يهمني من يحتل المرتبة الأولى
‫ولا المرتبة الثانية،

375
00:26:19,244 --> 00:26:22,205 
‫لكنني مدركة ومصرة تماماً
‫على من سيحتل المرتبة الثالثة.

376
00:26:22,289 --> 00:26:27,585 
‫"سو"، إن سمحت،
‫عرض "بوهيميان رابسودي" أثر بي كثيراً.

377
00:26:27,669 --> 00:26:29,838 
‫أنا أتحدث عن المدرسة القديمة.

378
00:26:29,921 --> 00:26:34,718 
‫احتفلت مع "فريدي ميركوري" في السبعينات،
‫واحتفلت بقوة،

379
00:26:34,801 --> 00:26:36,678 
‫إن فهمتم قصدي.

380
00:26:36,761 --> 00:26:38,638 
‫حينها لم يكن الناس مهووسين بالمراتب.

381
00:26:38,722 --> 00:26:43,518 
‫شعرت بالإهانة لأن فرقة واحدة
‫اختارت أن تكرمني بأغنية.

382
00:26:43,601 --> 00:26:46,104 
‫- أظن "أورال انتنسيتي" يجب أن يفوزوا.
‫- أجل؟

383
00:26:46,187 --> 00:26:49,024 
‫سؤالان. أولاً، هل أنت مرتبطة؟

384
00:26:49,107 --> 00:26:52,652 
‫وثانياً، ماذا عن "نيو دايركشن"؟

385
00:26:52,736 --> 00:26:55,947 
‫أحببتهم. ظننت لديهم الكثير من الحب.

386
00:26:56,031 --> 00:26:58,283 
‫الحب؟ من فضلك!

387
00:26:58,366 --> 00:27:00,535 
‫مجرد رمزية صارخة.

388
00:27:00,618 --> 00:27:04,873 
‫هذا العرض القائل "نحن ملهمون،
‫نحن مجموعة من المهمشين"،

389
00:27:04,956 --> 00:27:06,583 
‫يشبه عروض عام 2009 كثيراً.

390
00:27:06,666 --> 00:27:08,918 
‫أوافقك كثيراً. لنصوت.

391
00:27:09,002 --> 00:27:10,587 
‫قيم الإنتاج لم تكن متواجدة.

392
00:27:10,670 --> 00:27:13,715 
‫ألم يتمكنوا من تأمين ملابس أفضل؟
‫هل هم فقراء؟

393
00:27:13,798 --> 00:27:16,634 
‫شعرت أن هذه السمراء لديها صوت مميز.

394
00:27:16,718 --> 00:27:19,471 
‫السمراوات لا مكان لهن في عالم الاستعراض.

395
00:27:19,554 --> 00:27:21,556 
‫إنهم مجرد أطفال.

396
00:27:21,639 --> 00:27:25,226 
‫هذا ليس عذراً. حين بلغت الـ 14،
‫كنت قد شكلت فرقة.

397
00:27:25,310 --> 00:27:26,686 
‫حين كان "جوش غروبان" في عمرهم،

398
00:27:26,770 --> 00:27:29,147 
‫كان في نادي "ميكي ماوس" أو ما شابه.

399
00:27:29,230 --> 00:27:31,649 
‫بصفتي المربية الوحيدة هنا، دعوني أشرح

400
00:27:31,733 --> 00:27:34,778 
‫أن ليس كل التلامذة يحصلون على فرص متساوية.

401
00:27:34,861 --> 00:27:37,739 
‫أهذا ما تقولينه لنفسك
‫قبل الخلود للنوم مساء؟

402
00:27:37,822 --> 00:27:41,618 
‫بعض الناس ببساطة ليس لديهم موهبة.

403
00:27:41,701 --> 00:27:44,788 
‫تظنين نفسك مشهورة. لست كذلك.

404
00:27:44,871 --> 00:27:46,873 
‫تحاولين جاهدة. هذا كل شيء.

405
00:27:46,956 --> 00:27:49,417 
‫"أوليفيا نيوتن جون" لديها وجهة نظر.

406
00:27:49,501 --> 00:27:53,129 
‫لديك الكثير من الأمور المشتركة
‫مع هؤلاء الطلبة في مدرستك يا "سو".

407
00:27:53,213 --> 00:27:56,633 
‫مقصرون ويحلمون بالعظمة.

408
00:27:56,716 --> 00:27:59,135 
‫تباً!

409
00:27:59,219 --> 00:28:03,139 
‫حتى أنا يجب أن أعترف، أنا محتار قليلاً
‫مما تفعله "سو" في هذه الغرفة.

410
00:28:03,223 --> 00:28:05,016 
‫ألم يكن من المفترض الليلة
‫أن يكون الموضوع عن "الحكام المشهورين"؟

411
00:28:05,100 --> 00:28:06,851 
‫تباً لك "جوش غروبان"!

412
00:28:06,935 --> 00:28:08,812 
‫أنا مدربة تشجيع مصنفة عالمياً!

413
00:28:08,895 --> 00:28:11,147 
‫تعيشين في "أوهايو".

414
00:28:11,231 --> 00:28:14,984 
‫حين ينتهي كل هذا اليوم، أنا و"جوش"
‫سنعود إلى "لوس أنجلوس" بالدرجة الأولى.

415
00:28:15,068 --> 00:28:16,736 
‫أنت ستبقين هنا

416
00:28:16,820 --> 00:28:18,405 
‫تماماً مثل الأطفال.

417
00:28:18,488 --> 00:28:21,825 
‫أظننا جميعنا اتخذنا قرارنا. لنصوت.

418
00:28:47,183 --> 00:28:49,561 
‫شكراً جزيلاً لقدومكم.

419
00:28:49,644 --> 00:28:52,564 
‫كما تعرفون، نادي "غلي" مهم جداً…

420
00:28:52,647 --> 00:28:56,401 
‫وأنا لا يمكنني حتى إنهاء الجملة،
‫لذا لنبدأ.

421
00:29:02,449 --> 00:29:07,036 
‫الفرق الوصيفة في بطولة
‫الغرب الأوسط لعام 2010…

422
00:29:08,288 --> 00:29:10,498 
‫من "فورت واين (إنديانا)"،

423
00:29:10,582 --> 00:29:13,585 
‫فريق "أورال انتنسيتي" الذي لم يُسمى عن عبث!

424
00:29:28,016 --> 00:29:29,350 
‫أحسنتم.

425
00:29:35,356 --> 00:29:40,737 
‫والآن، أبطال المسابقة الإقليمية
‫لمنطقة وسط الغرب لعام 2010…

426
00:29:43,198 --> 00:29:44,365 
‫"المرتبة الأولى"

427
00:29:51,539 --> 00:29:53,541 
‫"فوكال أدرينالين"!

428
00:30:13,520 --> 00:30:17,273 
‫"جيسي"، "جيسي"!

429
00:30:27,992 --> 00:30:29,410 
‫لم نحتل أية مرتبة حتى.

430
00:30:48,137 --> 00:30:49,472 
‫تبدو مثلك.

431
00:30:51,808 --> 00:30:54,519 
‫- أتريدين أن تبقى معك؟
‫- لا.

432
00:30:55,687 --> 00:30:57,397 
‫أتريد أنت؟

433
00:31:00,817 --> 00:31:02,735 
‫هل أحببتني؟

434
00:31:04,237 --> 00:31:07,657 
‫أجل. لا سيما الآن.

435
00:31:20,795 --> 00:31:22,797 
‫أيهم ابنتك؟

436
00:31:24,632 --> 00:31:26,968 
‫ماذا تفعلين هنا؟

437
00:31:27,051 --> 00:31:28,720 
‫أنا أراها الآن.

438
00:31:30,471 --> 00:31:31,931 
‫تبدو مثلك.

439
00:31:34,350 --> 00:31:36,811 
‫ألديها اسم؟

440
00:31:37,312 --> 00:31:38,938 
‫- لا.
‫- "بيث".

441
00:31:39,647 --> 00:31:41,190 
‫جميل.

442
00:31:42,442 --> 00:31:44,277 
‫أحب هذا الاسم.

443
00:31:44,360 --> 00:31:47,113 
‫- كيف تسمي نفسك مديراً؟
‫- حسناً، انتهى الأمر!

444
00:31:47,196 --> 00:31:52,702 
‫هذا لا يُعد اهتماماً بالأطفال.
‫أنت لا تهتم لأمرهم!

445
00:31:57,415 --> 00:32:01,252 
‫- "إيما"! ما كان هذا؟
‫- هذا غير عادل.

446
00:32:01,336 --> 00:32:03,296 
‫عمل طلابك بجهد من أجل هذا.

447
00:32:03,379 --> 00:32:05,757 
‫سبق وأعطى صالتك لهذه المدربة البشعة.

448
00:32:05,840 --> 00:32:08,259 
‫الاتفاق اتفاق. لقد خسرنا يا "إيما".

449
00:32:08,343 --> 00:32:10,803 
‫لأن "سو" غشت! لقد غشت!

450
00:32:10,887 --> 00:32:14,599 
‫وأين تظن الأموال ستذهب؟ مباشرة إليها!

451
00:32:14,682 --> 00:32:16,851 
‫لا يمكننا أن ندعها تفوز بهذا.

452
00:32:16,935 --> 00:32:20,647 
‫كيف يمكن أن تكون هادئاً؟
‫كيف يمكنك أن تستسلم بسهولة؟

453
00:32:20,730 --> 00:32:23,358 
‫لقد حاولت يا "إيما". حسناً؟

454
00:32:23,441 --> 00:32:25,443 
‫- انتهى الأمر.
‫- لا. لا.

455
00:32:25,526 --> 00:32:28,780 
‫لا ينتهي الأمر أبداً. لا يهمني ما يقوله
‫البعض. بعض الأمور تستحق القتال من أجلها.

456
00:32:28,863 --> 00:32:30,198 
‫- تعنين الطلاب.
‫- أجل، بالطبع.

457
00:32:30,281 --> 00:32:32,033 
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا.

458
00:32:32,116 --> 00:32:34,410 
‫لا، نتحدث عن نادي "غلي".
‫المسألة لا تتعلق بنا.

459
00:32:34,494 --> 00:32:36,371 
‫تباً لهذا.

460
00:32:36,454 --> 00:32:39,457 
‫أنا أحبك "إيما".

461
00:32:40,166 --> 00:32:41,501 
‫قلتها أخيراً.

462
00:32:41,584 --> 00:32:44,963 
‫وأنت تحبينني. مع طبيب أسنان أو لا،
‫هذا الأمر لم ينته بيننا.

463
00:32:53,763 --> 00:32:56,391 
‫- سيد "شوستر"؟
‫- أجل؟

464
00:32:56,474 --> 00:32:59,602 
‫- أيمكنك الحضور إلى قاعة المحاضرات؟
‫- بالتأكيد.

465
00:33:05,525 --> 00:33:08,277 
‫لدينا ما نود قوله لك.

466
00:33:10,571 --> 00:33:14,575 
‫في بداية هذه السنة كنت مجرد
‫لاعب كرة قدم آخر.

467
00:33:16,369 --> 00:33:19,455 
‫- كنت أتلعثم.
‫- كنت مغنية معزولة.

468
00:33:19,539 --> 00:33:21,290 
‫كنت كابتن "شيريوس".

469
00:33:21,374 --> 00:33:23,292 
‫كنت أخشى الرقص خارج غرفتي.

470
00:33:23,376 --> 00:33:26,129 
‫- كرهت جميع من في النادي.
‫- أنا أيضاً.

471
00:33:26,212 --> 00:33:28,464 
‫لم أكن صريحاً بشأن من أنا.

472
00:33:28,548 --> 00:33:31,217 
‫كنت أرمي الأولاد في القمامة.

473
00:33:31,300 --> 00:33:33,761 
‫لم أقبّل فتاة من قبل.

474
00:33:33,845 --> 00:33:35,930 
‫كنت أتعرض للمضايقة.

475
00:33:37,640 --> 00:33:39,851 
‫لم يكن لدي والد…

476
00:33:42,353 --> 00:33:45,273 
‫شخص أتطلع إليه،

477
00:33:45,356 --> 00:33:47,358 
‫أعتبره مثلي لأفعل مثله…

478
00:33:49,944 --> 00:33:52,947 
‫شخص يمكن أن يريني
‫ماذا يعني حقاً أن تكون رجلاً.

479
00:33:55,033 --> 00:33:57,535 
‫لا يهمنا رأي الحكام.

480
00:33:58,786 --> 00:34:01,205 
‫لقد فزنا

481
00:34:01,289 --> 00:34:03,624 
‫لأنك كنت أستاذنا.

482
00:34:03,708 --> 00:34:06,961 
‫ونادي "غلي" لن ينتهي أبداً سيد "شو"، لأن…

483
00:34:08,546 --> 00:34:11,049 
‫أنت هو نادي "غلي"…

484
00:34:12,842 --> 00:34:15,094 
‫وأنت في داخلنا جميعاً الآن.

485
00:34:27,899 --> 00:34:32,445 
‫"أيام طالبة المدرسة

486
00:34:32,528 --> 00:34:35,031 
‫في رواية القصص

487
00:34:35,114 --> 00:34:39,786 
‫وقضم الأظافر قد انتهت

488
00:34:42,246 --> 00:34:47,001 
‫لكن في عقلي

489
00:34:47,085 --> 00:34:50,880 
‫أعرف

490
00:34:50,963 --> 00:34:55,635 
‫أنها ستعيش للأبد

491
00:34:56,761 --> 00:34:59,889 
‫لكن كيف تشكر شخصاً

492
00:34:59,972 --> 00:35:05,311 
‫نقلك من مرحلة القلم إلى العطر

493
00:35:05,394 --> 00:35:08,773 
‫هذا ليس سهلاً

494
00:35:08,856 --> 00:35:14,529 
‫لكنني سأحاول

495
00:35:14,612 --> 00:35:16,364 
‫إن أردت السماء

496
00:35:16,447 --> 00:35:21,035 
‫سأكتب في السماء بأحرف

497
00:35:21,577 --> 00:35:26,541 
‫تحلق وترتفع لألف قدم

498
00:35:26,624 --> 00:35:28,918 
‫إلى أستاذي

499
00:35:29,001 --> 00:35:33,923 
‫مع حبي

500
00:35:35,508 --> 00:35:40,138 
‫حان الوقت

501
00:35:40,221 --> 00:35:42,098 
‫لنقفل الكتب

502
00:35:42,181 --> 00:35:47,895 
‫وهذه النظرات الوداعية يجب أن تنتهي

503
00:35:49,730 --> 00:35:52,942 
‫وفيما أغادر

504
00:35:54,193 --> 00:35:56,654 
‫أعرف أنني

505
00:35:56,737 --> 00:36:02,577 
‫أترك أعز أصدقائي

506
00:36:03,828 --> 00:36:07,331 
‫صديق علمني الصح والخطأ

507
00:36:07,415 --> 00:36:09,292 
‫والضعف والقوة

508
00:36:09,375 --> 00:36:12,253 
‫هذا كثير لتعلمه

509
00:36:13,462 --> 00:36:19,760 
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك بالمقابل

510
00:36:20,469 --> 00:36:23,389 
‫إن أردت القمر

511
00:36:23,472 --> 00:36:26,517 
‫سأحاول البدء

512
00:36:26,601 --> 00:36:29,187 
‫لكنني

513
00:36:29,270 --> 00:36:31,272 
‫أفضل أن

514
00:36:31,355 --> 00:36:33,900 
‫أعطي قلبي

515
00:36:33,983 --> 00:36:35,568 
‫لأستاذي

516
00:36:35,651 --> 00:36:41,282 
‫مع حبي"

517
00:37:04,931 --> 00:37:07,225 
‫المكان فارغ هنا بقدري يا "ويل".

518
00:37:09,435 --> 00:37:11,479 
‫ستنتقل إلى مراع جديدة؟

519
00:37:11,562 --> 00:37:14,023 
‫- هل أتيت لتشمتي يا "سو"؟
‫- تقريباً.

520
00:37:14,106 --> 00:37:16,692 
‫حسناً، تهاني.

521
00:37:16,776 --> 00:37:19,070 
‫حصلت على ما أردته.

522
00:37:19,153 --> 00:37:22,740 
‫- يجب أن أصافحك.
‫- ليس قبل أن تطهر يديك.

523
00:37:22,823 --> 00:37:25,326 
‫رأيت السيارة التي تقودها.
‫لا أريد أن ألتقط عدوى الفقر.

524
00:37:25,409 --> 00:37:27,328 
‫اشرحي لي شيئاً.

525
00:37:27,411 --> 00:37:30,331 
‫ربما لم نكن جيدين بالقدر الكافي
‫للتغلب على "فوكال أدرينالين". جيد.

526
00:37:30,414 --> 00:37:33,084 
‫لكننا كنا أفضل بكثير من "أورال انتنسيتي".

527
00:37:33,167 --> 00:37:35,586 
‫"ويليام"،
‫لا يمكنني أن أخبرك كيف جرى التصويت.

528
00:37:35,670 --> 00:37:38,047 
‫سيخون هذا قسمي المقدس كحكم، أو شيء ما.

529
00:37:38,130 --> 00:37:41,342 
‫أظهرت النتائج أن الفرق الأخرى
‫تستحق ذلك أكثر.

530
00:37:42,218 --> 00:37:45,054 
‫كل ما يمكنني قوله إن تصويتي كان سهلاً.

531
00:37:45,137 --> 00:37:49,558 
‫شرحت تماماً كيف شعرت
‫حيال فرص الفوز لكل فريق.

532
00:37:49,642 --> 00:37:54,105 
‫"المركز الأول (نيو دايركشن)"

533
00:37:54,188 --> 00:37:56,899 
‫حسناً يا "سو"، تهاني.

534
00:37:57,733 --> 00:37:59,902 
‫لقد ربحت.

535
00:37:59,986 --> 00:38:02,154 
‫أنا خسرت.

536
00:38:03,698 --> 00:38:05,700 
‫خسر الأولاد.

537
00:38:06,701 --> 00:38:10,121 
‫أعرف أنك تظنني بلا قلب يا "ويل"،
‫وقد يكون لديك وجهة نظر.

538
00:38:10,204 --> 00:38:13,374 
‫أمضي أوقات طويلة من اليوم وأنا أتخيلك
‫وأنت تختنق بالطعام.

539
00:38:13,457 --> 00:38:16,585 
‫واتصلت مؤخراً بتاجر للحيوانات الغريبة

540
00:38:16,669 --> 00:38:18,963 
‫لأنني حلمت حلماً مُرضياً
‫أن كلانا ذهب إلى حديقة حيوانات

541
00:38:19,046 --> 00:38:23,718 
‫وأدخلت وجهك في إحدى هذه المؤخرات
‫الظاهرة للقردة.

542
00:38:23,801 --> 00:38:26,721 
‫وأعرف أنك تظنني شخصاً سيئاً،

543
00:38:26,804 --> 00:38:31,392 
‫لأنني لا أتأثر بطريقتك المثيرة
‫للبكاء تجاه تلامذتك المرضى،

544
00:38:31,475 --> 00:38:36,022 
‫عن كيف أن الحالة الانسانية قد تتحسن،
‫من خلال الغناء عنها.

545
00:38:36,105 --> 00:38:39,025 
‫وأثبت أنني أستطيع محوك
‫أنت ونادي "غلي" خاصتك.

546
00:38:39,108 --> 00:38:42,194 
‫عن وجه الأرض.

547
00:38:42,278 --> 00:38:45,489 
‫لكن أي نوع من العالم سيكون يا "ويل"؟

548
00:38:45,573 --> 00:38:48,868 
‫عالم لن أتمكن فيه من انتقاد شعرك.

549
00:38:48,951 --> 00:38:52,079 
‫عالم لن أتمكن فيه من الضحك عليك
‫لبكائك أكثر من "مايكل لاندون"،

550
00:38:52,163 --> 00:38:54,540 
‫في حلقة من البكاء المتواصل
‫من "ليتل هاوس أون ذو بريري".

551
00:38:54,623 --> 00:38:56,876 
‫وتعرف ماذا يا "ويل"؟

552
00:38:56,959 --> 00:39:01,672 
‫"سو سيلفستر" غير واثقة أنها تريد
‫العيش في عالم كهذا.

553
00:39:01,756 --> 00:39:04,300 
‫لهذا تكلمت مع "فيغينز".

554
00:39:05,092 --> 00:39:08,220 
‫يحصل نادي "غلي" على سنة أخرى.
‫وأحصل أنا على ما أريده.

555
00:39:08,304 --> 00:39:10,723 
‫ألا تفهم حقاً كيف يحدث الابتزاز الجنسي؟

556
00:39:10,806 --> 00:39:14,894 
‫هذا يكفي يا "سو". لن تبتزيني مجدداً.

557
00:39:14,977 --> 00:39:19,357 
‫أفضل إخبار زوجتي عن علاقتنا الجنسية
‫قبل أن تتنمري عليّ مجدداً يا "سو"!

558
00:39:20,733 --> 00:39:22,651 
‫أمر آخر يا "فيغي".

559
00:39:22,735 --> 00:39:24,820 
‫امنح نادي "غلي" سنة أخرى

560
00:39:24,904 --> 00:39:27,448 
‫ولن أخبر أحداً أننا قمنا بحركة
‫الوحش بظهرين مجدداً.

561
00:39:30,409 --> 00:39:33,037 
‫- لدينا سنة أخرى؟
‫- أنت أستاذ جيد يا "ويل".

562
00:39:33,120 --> 00:39:37,625 
‫لا أحبك كثيراً، لكنني معجبة بك
‫وبالعمل الذي تؤديه مع الأطفال.

563
00:39:37,708 --> 00:39:39,168 
‫حقاً.

564
00:39:41,212 --> 00:39:43,672 
‫حظ سعيد يا "ويليام".

565
00:39:43,756 --> 00:39:47,718 
‫أستمتع فكرة سنة أخرى كاملة
‫من التنمر الدائم عليك.

566
00:39:49,970 --> 00:39:51,555 
‫أتعلمين يا "سو"،

567
00:39:51,639 --> 00:39:55,059 
‫من الداخل، أنت انسانة جيدة.

568
00:39:55,142 --> 00:39:57,770 
‫- لديك قلب.
‫- حسناً، دع يدي.

569
00:39:59,855 --> 00:40:04,944 
‫أقدر ما تفعلينه لهؤلاء الأطفال.
‫لن أنسى هذا.

570
00:40:05,027 --> 00:40:08,239 
‫سأتقيأ حقاً في فمك.

571
00:40:26,215 --> 00:40:28,217 
‫حصلنا على سنة أخرى.

572
00:40:28,300 --> 00:40:30,428 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

573
00:40:30,511 --> 00:40:32,304 
‫هيا! حصلنا على سنة أخرى!

574
00:40:33,472 --> 00:40:34,557 
‫يا إلهي!

575
00:40:37,184 --> 00:40:39,395 
‫يا إلهي!

576
00:40:39,478 --> 00:40:41,647 
‫هل أنت جاد؟

577
00:40:45,985 --> 00:40:47,319 
‫يا إلهي!

578
00:40:47,403 --> 00:40:50,364 
‫حسناً يا شباب، أظنها الفرصة المثالية لنا

579
00:40:50,448 --> 00:40:53,200 
‫لنبدأ التمارين للمسابقة الفرعية
‫للسنة المقبلة.

580
00:40:53,284 --> 00:40:57,371 
‫عملتم جميعاً بجد هذه السنة.
‫تحتاجون استراحة. خذوا عطلة الصيف.

581
00:40:57,455 --> 00:40:59,039 
‫تسلوا قليلاً.

582
00:40:59,123 --> 00:41:02,209 
‫لكن قبل أن تذهبوا، لدي شيء من أجلكم.

583
00:41:03,419 --> 00:41:07,506 
‫لقد غنيتم جميعاً من أجلي البارحة،
‫لذا اليوم، أود أن أعيد هذه الخدمة.

584
00:41:07,590 --> 00:41:09,800 
‫"باك"، حين تجهز.

585
00:41:22,229 --> 00:41:25,065 
‫"في مكان ما

586
00:41:25,149 --> 00:41:27,651 
‫فوق قوس القزح

587
00:41:29,528 --> 00:41:33,365 
‫في الأعلى

588
00:41:33,991 --> 00:41:37,203 
‫ثمة أرض

589
00:41:37,286 --> 00:41:39,413 
‫حلمت بها

590
00:41:39,497 --> 00:41:43,334 
‫في تهويدة ما

591
00:41:48,589 --> 00:41:50,841 
‫في مكان ما

592
00:41:50,925 --> 00:41:54,053 
‫فوق قوس القزح

593
00:41:55,679 --> 00:41:58,182 
‫السماوات زرقاء

594
00:41:59,975 --> 00:42:03,312 
‫والأحلام

595
00:42:03,395 --> 00:42:08,359 
‫التي تجرؤون على حلمها

596
00:42:08,442 --> 00:42:11,862 
‫تتحقق"

597
00:42:16,242 --> 00:42:18,577 
‫كل أوراق التبني تبدو جيدة

598
00:42:18,661 --> 00:42:21,038 
‫لكن لا يوجد اسم على شهادة الولادة بعد.

599
00:42:22,039 --> 00:42:23,624 
‫إنه "بيث".

600
00:42:24,875 --> 00:42:27,503 
‫"يوم ما سأتمنى مع نجمة ما

601
00:42:27,586 --> 00:42:30,714 
‫وأستيقظ حيث الغيوم بعيدة

602
00:42:30,798 --> 00:42:33,092 
‫خلفي

603
00:42:33,175 --> 00:42:35,844 
‫أنا

604
00:42:35,928 --> 00:42:39,098 
‫حيث تذوب المشاكل مثل نقاط الليمون

605
00:42:39,181 --> 00:42:41,767 
‫فوق رؤوس المداخن

606
00:42:41,850 --> 00:42:43,727 
‫هناك

607
00:42:44,645 --> 00:42:46,981 
‫ستجدني

608
00:42:47,523 --> 00:42:50,818 
‫في مكان ما

609
00:42:50,901 --> 00:42:55,072 
‫فوق قوس القزح

610
00:42:55,656 --> 00:42:59,410 
‫يطير الطائر الأزرق

611
00:42:59,493 --> 00:43:02,288 
‫تطير الطيور

612
00:43:02,371 --> 00:43:05,374 
‫فوق قوس القزح

613
00:43:05,457 --> 00:43:07,751 
‫لم إذاً، لماذا

614
00:43:07,835 --> 00:43:10,588 
‫لا يمكنني ذلك أنا"

615
00:43:53,922 --> 00:43:55,924
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

