﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,129 
‫"رايتشل" و"سانتانا" تعاركتا

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,798 
‫لأن "سانتانا" حظيت بدور في
‫"فاني غيرل" كممثلة بديلة لـ"رايتشل"

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,217 
‫رغم أن "سانتانا" إسبانية
‫و"فاني برايس" يهودية بوضوح.

5
00:00:09,300 --> 00:00:12,095 
‫أنا وأنت ما كنا صديقتين قط.
‫ولسنا كذلك ولن نكون أبداً.

6
00:00:12,178 --> 00:00:15,056 
‫المسابقة الوطنية على الأبواب
‫والتخرّج بعد أسبوعين.

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,975 
‫- سيتخرّج رفيقي.
‫- رباه، لا يمكن لهذا أن يحدث.

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,269 
‫لكن لا يعرف الجميع ماذا سيفعلون
‫حالما يتخرّجون

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,813 
‫لأن "نيو ديركشنز" تحدّد حياتهم
‫كما يحدّدون قائمة أغانيهم.

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,189 
‫فعلوا ذلك في الليلة الماضية.

11
00:00:23,273 --> 00:00:25,108 
‫- لست مستعدة لاتّخاذ القرار.
‫- حسناً.

12
00:00:25,191 --> 00:00:26,943 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

13
00:00:29,612 --> 00:00:32,073 
‫شجّعهم "لانفورد هاستنينغز"
‫على سلك الطريق المختصرة،

14
00:00:32,157 --> 00:00:34,200 
‫وهو الذي لم يذهب قط في رحلة بالعربات.

15
00:00:34,284 --> 00:00:37,495 
‫تطلّب منهم ذلك اجتياز سلسلة
‫جبال "واساتش" في "يوتا".

16
00:00:37,579 --> 00:00:39,622 
‫"ويل"،
‫حان الوقت. يجب أن نفعلها فوراً.

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,791 
‫حلّ الشتاء وعلقت
‫جماعة "دونر" في الجبال.

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,418 
‫أكلوا بعضهم بعضاً. ليتناقش الجميع.

19
00:00:46,588 --> 00:00:48,631 
‫كيف الحال يا صديقي؟ حسناً، رائع.

20
00:00:52,635 --> 00:00:54,262 
‫"حمّام الهيئة التدريسية"

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,102 
‫ماذا يجري في الداخل؟

22
00:01:01,186 --> 00:01:02,729 
‫يا إلهي.

23
00:01:07,692 --> 00:01:09,694 
‫أنا منزعجة على كافة الأصعدة.

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,321
{\an8}‫"المديرة (سيلفستر)"

25
00:01:11,404 --> 00:01:13,656 
‫جُرحت "بيكي" لمدى حياتها.

26
00:01:15,033 --> 00:01:17,285 
‫- "سو"، أنا آسفة للغاية.
‫- نحن...

27
00:01:19,788 --> 00:01:24,083 
‫أدرك أن الفيرمونات المنبعثة
‫من فتحات عصفورتك المسامية

28
00:01:24,167 --> 00:01:27,253 
‫قد تسبب رغبة جامحة في الجماع،

29
00:01:27,337 --> 00:01:30,423 
‫لدى رجل طفل واهن وبذقن مشقوق

30
00:01:31,007 --> 00:01:32,926 
‫والذي يصادق المراهقين
‫ولا يمكنه غناء الراب.

31
00:01:33,676 --> 00:01:36,221 
‫لكن لماذا لم تتمكنا من الانتظار

32
00:01:36,304 --> 00:01:40,225 
‫حتى عودتكما إلى نتانة
‫سريركما الزوجي السقيم؟

33
00:01:40,308 --> 00:01:42,977 
‫أنا... حسناً، "سو"...

34
00:01:43,061 --> 00:01:45,146 
‫"ويل" وأنا نحاول إنجاب طفل.

35
00:01:45,230 --> 00:01:47,232 
‫رباه. لماذا؟

36
00:01:47,315 --> 00:01:51,986 
‫هناك أوقات محددة حيث
‫الإخصاب مرجّح للغاية.

37
00:01:52,070 --> 00:01:54,781 
‫بدأنا نشعر أخيراً
‫بأننا نملك بعض الضمان المالي.

38
00:01:54,864 --> 00:01:55,865 
‫أنا بعمر الـ37.

39
00:01:55,949 --> 00:01:58,701 
‫نعم، وأنا في نطاق عمر مماثل.

40
00:01:58,785 --> 00:02:01,496 
‫وبعد سن الـ35،

41
00:02:01,579 --> 00:02:05,333 
‫تزداد فرصة التشوهات
‫الخلقية بشكل كبير.

42
00:02:05,416 --> 00:02:08,503 
‫فهناك متلازمة الكروموسوم "إكس" الهش
‫ومتلازمة "داون".

43
00:02:08,586 --> 00:02:10,880 
‫- ما المشكلة بمتلازمة "داون"؟
‫- ما المشكلة بمتلازمة "داون"؟

44
00:02:10,964 --> 00:02:12,423 
‫لا شيء.

45
00:02:12,507 --> 00:02:15,510 
‫"سو"، نحن آسفان للغاية.
‫لن يتكرر هذا ثانيةً. أعدك.

46
00:02:15,593 --> 00:02:18,138 
‫آمل ذلك إن أسرعت لأستلقي
‫على أرضية مكتبي

47
00:02:18,221 --> 00:02:19,931 
‫ورفعت قدماي على الكرسي،

48
00:02:20,014 --> 00:02:22,851 
‫لأننا استطعنا تحقيق عملية قذف ناجحة.

49
00:02:25,186 --> 00:02:27,522 
‫حسناً، اخرجا من مكتبي. رجاءً، شكراً.

50
00:02:29,399 --> 00:02:32,777 
‫لم أكن بحاجة إلى معرفة ذلك. لا.

51
00:02:38,575 --> 00:02:40,034 
‫"اتركن رجالكن في المنزل يا سيدات

52
00:02:40,118 --> 00:02:42,912
{\an8}‫النادي مليء بالمثيرين
‫ذوي الجيوب المليئة

53
00:02:43,454 --> 00:02:45,498 
‫وجميعكم يا رفاق
‫اتركن فتياتكم مع صديقاتهن

54
00:02:45,582 --> 00:02:49,294 
‫لأنها الساعة 11:30 والنادي صاخب

55
00:02:49,377 --> 00:02:52,005 
‫يا فتى قلت إن لديك فتاة
‫نعم صحيح أن لديك رجل

56
00:02:52,088 --> 00:02:54,507 
‫لكن الحفل لن يتوقف
‫لذا دعونا نشعله

57
00:02:55,091 --> 00:02:57,385
{\an8}‫في العطلة الماضية
‫بقيت في المنزل وحيداً

58
00:02:57,468 --> 00:03:00,054 
‫لم تستطيعي إيجاد رجلك
‫لأنه كان يتسكّع مع أصدقائه

59
00:03:00,138 --> 00:03:02,432 
‫ستخرجين في هذه العطلة

60
00:03:02,515 --> 00:03:04,809 
‫إن حاول إيقافك ستهربين

61
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
{\an8}‫صففت شعرك وقلّمت أظافرك

62
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
{\an8}‫ملابسك وحذاء (فندي) الجديد

63
00:03:10,440 --> 00:03:13,568
{\an8}‫وعندما تسترخين
‫في أكثر المواقع إثارة الليلة

64
00:03:13,651 --> 00:03:16,195 
‫ستجدين الشبان يقودون سيارات (لكسوس)
‫وشاحنات وسيارات (هامر)

65
00:03:16,279 --> 00:03:18,907 
‫يا فتى قلت إن لديك فتاة
‫نعم صحيح أن لديك رجل

66
00:03:18,990 --> 00:03:21,534 
‫لكن الحفل لن يتوقف
‫لذا دعونا نشعله

67
00:03:21,618 --> 00:03:23,244 
‫اتركن رجالكن في المنزل يا سيدات

68
00:03:23,328 --> 00:03:26,539 
‫النادي مليء بالمثيرين
‫ذوي الجيوب المليئة

69
00:03:26,623 --> 00:03:28,666 
‫وجميعكم يا رفاق
‫اتركن فتياتكم مع صديقاتهن

70
00:03:28,750 --> 00:03:32,462 
‫لأنها الساعة 11:30 والنادي صاخب

71
00:03:32,545 --> 00:03:34,339 
‫اتركن رجالكن في المنزل يا سيدات

72
00:03:34,422 --> 00:03:36,758 
‫النادي مليء بالمثيرين
‫ذوي الجيوب المليئة

73
00:03:37,467 --> 00:03:39,719 
‫وجميعكم يا رفاق
‫اتركن فتياتكم مع صديقاتهن

74
00:03:39,802 --> 00:03:43,014 
‫لأنها الساعة 11:30 والنادي صاخب

75
00:03:43,097 --> 00:03:45,808 
‫قمن برقصتكن أيتها النساء المثيرات
‫تولين رجالكن أيتها النساء المحلّقات

76
00:03:45,892 --> 00:03:48,519 
‫أيها الشبان المثيرون حان وقت الحفل
‫يمكننا البدء الآن

77
00:03:48,603 --> 00:03:51,397
{\an8}‫ارقصي يا حبيبتي واقفزي هيا

78
00:03:51,481 --> 00:03:54,025
{\an8}‫هزّي يا حبيبتي وحرّكي جسمك

79
00:03:54,108 --> 00:03:56,986
{\an8}‫التوي يا حبيبتي
‫يستحسن أن تُظهري أفضل ما لديك

80
00:03:57,070 --> 00:03:59,113
{\an8}‫سأرقص بأفضل ما لديّ

81
00:03:59,197 --> 00:04:02,367 
‫ارقصي يا حبيبتي واقفزي هيا

82
00:04:02,450 --> 00:04:05,078 
‫هزّي يا حبيبتي وحرّكي جسمك

83
00:04:05,161 --> 00:04:07,956 
‫التوي يا حبيبتي
‫يستحسن أن تُظهري أفضل ما لديك

84
00:04:08,039 --> 00:04:10,124 
‫- سأرقص بأفضل ما لديّ
‫- قلت اقفزي فوق وتحت

85
00:04:10,208 --> 00:04:12,710 
‫يا فتى قلت إن لديك فتاة
‫نعم صحيح أن لديك رجل

86
00:04:12,794 --> 00:04:15,338 
‫لكن الحفل لن يتوقف
‫لذا دعونا نشعله

87
00:04:15,421 --> 00:04:17,257 
‫اتركن رجالكن في المنزل يا سيدات

88
00:04:17,340 --> 00:04:20,176 
‫النادي مليء بالمثيرين
‫ذوي الجيوب المليئة

89
00:04:20,260 --> 00:04:22,762 
‫وجميعكم يا رفاق
‫اتركن فتياتكم مع صديقاتهن

90
00:04:22,845 --> 00:04:26,182
{\an8}‫لأنها الساعة 11:30 والنادي صاخب

91
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
{\an8}‫هيا"

92
00:04:30,353 --> 00:04:31,562
{\an8}‫افعلوها لأجل الناس.

93
00:04:31,646 --> 00:04:34,774
{\an8}‫كان ذلك مدهشاً، لكني لست واثقاً
‫إن كانت ستناسب المسابقة الوطنية.

94
00:04:34,857 --> 00:04:36,985
{\an8}‫نعم،
‫لأن "يونيك" لن تقف في الخلف تتمايل

95
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
{\an8}‫بينما تغنّون ثلاثتكم لـ"بيونسيه"
‫تحت الأضواء.

96
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
{\an8}‫لمَ يبدو كل ما تقولينه بذلك الوقع؟

97
00:04:41,656 --> 00:04:44,492
{\an8}‫نعرف أنها ليست مناسبة للمسابقة.
‫إنما أردنا تأديتها لأجل المرح.

98
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
{\an8}‫أدركنا أننا لم نؤد أغنية معاً قط.

99
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
{\an8}‫ولأننا في السنة الأخيرة،
‫فالوقت يداهمنا

100
00:04:49,163 --> 00:04:50,623
{\an8}‫لذا أردنا الشعور بقوة الثلاثي.

101
00:04:50,707 --> 00:04:53,293
{\an8}‫والذي تعلمته في حصة الرياضيات

102
00:04:53,376 --> 00:04:55,712
{\an8}‫أنه أقل قوة بنسبة 25 بالمئة
‫من الرباعي.

103
00:04:55,795 --> 00:04:57,672
{\an8}‫يسرّني أنكم فعلتم ذلك.

104
00:04:57,755 --> 00:05:01,509
{\an8}‫سوف تقدّرون الصداقة لبقية حياتكم.

105
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
{\an8}‫عليكم خوض أكبر عدد من
‫التجارب قدر الإمكان

106
00:05:04,887 --> 00:05:08,516
{\an8}‫لأنه أيها الخرّيجون،
‫سيختار كل منكم طريقه عمّا قريب.

107
00:05:10,351 --> 00:05:11,311 
‫لا.

108
00:05:11,394 --> 00:05:13,146 
‫"تينا"، لا تفعلي، لا.

109
00:05:13,229 --> 00:05:15,440
{\an8}‫توقفي. لا تفعلي. ليس عليك البكاء.

110
00:05:15,523 --> 00:05:17,400
{\an8}‫لا بأس. نحن هنا لأجلك.

111
00:05:17,483 --> 00:05:19,527 
‫"تينا". يا رفاق.

112
00:05:19,610 --> 00:05:21,237 
‫حسناً؟

113
00:05:22,238 --> 00:05:23,197 
‫لا، لقد حظيت بدورك.

114
00:05:26,242 --> 00:05:28,494 
‫سأشتاق إليكم يا رفاق.

115
00:05:29,120 --> 00:05:32,707
{\an8}‫أريد أن أبدأ المقدمة
‫ثم سأقدّم العرض بأكمله

116
00:05:32,790 --> 00:05:34,709
{\an8}‫من أوله إلى آخره، ربما مرتين أو 3.

117
00:05:34,792 --> 00:05:36,419 
‫"إليوت"، أهلاً! تفضل.

118
00:05:36,502 --> 00:05:37,837 
‫مرحباً. عذراً.

119
00:05:37,920 --> 00:05:40,089 
‫عندما قلت إنك كنت تتمرّنين
‫في يوم العطلة

120
00:05:40,173 --> 00:05:42,258 
‫ظننت أنك ستكونين لوحدك
‫تشغّلين السلم الموسيقي.

121
00:05:42,341 --> 00:05:45,303
{\an8}‫منذ أن كانت "جينا غيرشون" الصغرى
‫تنافسني هنا

122
00:05:45,386 --> 00:05:47,847
{\an8}‫اضطررت لأن أجعل مخرجي "روبرت"
‫يسأل منتجتي "سيدني"

123
00:05:47,930 --> 00:05:50,016 
‫إن كان بإمكاني الحصول على مجموعة
‫كاملة لقاء عربون طوال الوقت

124
00:05:50,099 --> 00:05:52,894 
‫كي أغنّي بصوت كامل لأبقي آلتي مشحوذة.

125
00:05:52,977 --> 00:05:55,188 
‫عجباً. لديك مجموعتك الخاصة.
‫ذلك مثير للإعجاب.

126
00:05:55,271 --> 00:05:56,731 
‫يمكنك استعارتها في أي وقت.

127
00:05:57,482 --> 00:06:01,152 
‫شكراً.
‫أحضرت لك ملابس البروفة نظيفة وجافة.

128
00:06:01,235 --> 00:06:02,612 
‫شاي أخضر مع العسل والليمون.

129
00:06:02,695 --> 00:06:05,364 
‫وأحضرت لك نسخة مفتاح شقتي الخاصة بك.

130
00:06:05,448 --> 00:06:06,783 
‫"إليوت"!

131
00:06:06,866 --> 00:06:10,203 
‫جدّياً، ماذا كنت سأفعل
‫لو أنك أدرت لي ظهرك وتركتني عند بابك؟

132
00:06:10,286 --> 00:06:12,789 
‫كنت مثل البطلة في مسرحية "تائهة"
‫لـ"ويليام تينيسي".

133
00:06:16,042 --> 00:06:17,251
{\an8}‫أنا قادم.

134
00:06:19,087 --> 00:06:21,798
{\an8}‫لقد طرداني. ليس لديّ مكان آخر أقصده.

135
00:06:24,092 --> 00:06:27,220
{\an8}‫وكان تصرفاً شهماً منك حين
‫رتّبت لي أريكتك.

136
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
{\an8}‫ثم أعطيتني سريرك بدلاً منها

137
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
{\an8}‫عندما شرحت لك أنه بعد الأحداث الصادمة
‫في الأسبوع الماضي

138
00:06:31,599 --> 00:06:34,852
{\an8}‫الطريقة الوحيدة لأتعافى منها
‫هي بالنوم على سرير حقيقي.

139
00:06:38,606 --> 00:06:41,400
{\an8}‫هل ستتأقلم على العيش معي
‫إلى أجل غير مسمّى؟

140
00:06:41,484 --> 00:06:43,111
{\an8}‫نعم، لا بأس بذلك.

141
00:06:43,194 --> 00:06:46,489
{\an8}‫إيجار شقتي مرتفع جداً
‫وأنا أبحث عن زميل سكن.

142
00:06:46,572 --> 00:06:48,866
{\an8}‫بات لديك واحد الآن.
‫وصار عندي صديق مثلي مفضّل جديد.

143
00:06:49,951 --> 00:06:52,912
{\an8}‫نعم. لكني أكره ذلك الاسم.
‫يجعلني أشعر بأني حيوان أليف.

144
00:06:52,995 --> 00:06:54,330
{\an8}‫ماذا تقصد؟ إنه مرح.

145
00:06:54,413 --> 00:06:56,249
{\an8}‫لقد فعلت لي الكثير في آخر 24 ساعة

146
00:06:56,332 --> 00:06:59,001
{\an8}‫أكثر مما فعله الخائن "كورت هامل" لي
‫منذ التخرّج.

147
00:06:59,085 --> 00:07:01,337 
‫سأغنّي أغنيات "فاني غيرل" بأكملها.
‫أتريد المشاهدة؟

148
00:07:01,754 --> 00:07:04,257 
‫أرجوك، ستكون مرحة للغاية.
‫يمكنك غناء أدوار الجوقة كلها.

149
00:07:04,340 --> 00:07:05,383 
‫هذا مُغرٍ.

150
00:07:05,466 --> 00:07:08,594 
‫كما أني أود الغناء معك.
‫لكن ما رأيك ببعض الـ"روك آند رول"؟

151
00:07:09,178 --> 00:07:11,305 
‫كنت سأقترح هذه لـ"باميلا لانسبوري"،

152
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
{\an8}‫لكن ربما علينا تجربة غنائها.

153
00:07:17,353 --> 00:07:21,357
{\an8}‫أعتقد ان هذه بداية صداقة جميلة جداً.

154
00:07:22,316 --> 00:07:23,401
{\an8}‫ابدأوا.

155
00:07:30,867 --> 00:07:34,495 
‫"هذه ليست النهاية إذاً
‫لقد رأيتك مجدداً

156
00:07:35,037 --> 00:07:38,958 
‫كان عليّ تجاهل قلبي اليوم

157
00:07:42,044 --> 00:07:47,425
{\an8}‫ابتسمت كما الشمس
‫التي ترسل قبلات للجميع

158
00:07:47,508 --> 00:07:50,845
{\an8}‫والحكايات لا تخفق أبداً

159
00:07:51,345 --> 00:07:52,305
{\an8}‫حسناً

160
00:07:52,388 --> 00:07:55,558
{\an8}‫أنت تختفي عن الأنظار بين الحشائش

161
00:07:56,184 --> 00:07:59,353 
‫نعم
‫أراهن على أنك تتربص بي

162
00:07:59,437 --> 00:08:04,650 
‫ستجعلني أجثو على ركبتيّ

163
00:08:04,734 --> 00:08:07,403 
‫الآن، ألن تفعلي؟ (باراكودا)

164
00:08:20,917 --> 00:08:26,506 
‫في السابق
‫كنا نحاول مجاناً

165
00:08:26,589 --> 00:08:29,258 
‫قابلت خنزير البحر وأنا

166
00:08:31,928 --> 00:08:35,056
{\an8}‫ليس صواباً ولا خطأً
‫أنت تبيع أغنية

167
00:08:35,473 --> 00:08:38,518
{\an8}‫اسم

168
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
{\an8}‫لعبة الهمس

169
00:08:42,063 --> 00:08:44,732 
‫وإن كان الشيء الحقيقي لا يفي بالغرض

170
00:08:45,608 --> 00:08:48,611 
‫فمن الأفضل أن تختلقي شيئاً بسرعة

171
00:08:48,694 --> 00:08:54,742 
‫سوف تحرقيه حتى الفتيل

172
00:08:58,704 --> 00:09:02,708
{\an8}‫- (بارا-كودا)
‫- (بارا-كودا)

173
00:09:11,133 --> 00:09:14,387 
‫لا نعم
‫هيا نعم

174
00:09:19,892 --> 00:09:21,602 
‫(باراكودا)

175
00:09:25,523 --> 00:09:27,358 
‫(باراكودا)

176
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
{\an8}‫(باراكودا)"

177
00:09:30,653 --> 00:09:32,029
{\an8}‫حسناً.

178
00:09:32,113 --> 00:09:33,823 
‫يجب أن نجرّبها لنرى
‫إن كان مقاسها ملائماً.

179
00:09:33,906 --> 00:09:36,492 
‫حجم صغير أو متوسط أو كبير.
‫أنا واثق من أنها ستلائمنا.

180
00:09:36,576 --> 00:09:38,619 
‫علينا قياسها لنرى كيف تبدو.

181
00:09:47,670 --> 00:09:49,463 
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

182
00:09:50,506 --> 00:09:51,924 
‫مرحباً.

183
00:09:54,677 --> 00:09:56,512 
‫- "تينا".
‫- لا، أرجوك.

184
00:09:56,596 --> 00:09:59,515 
‫لا يا "تينا". أعرف أن هذا صعب عليك،
‫لكن توقفي، أرجوك.

185
00:09:59,599 --> 00:10:01,684 
‫لا، حاولي ألا تبكي.

186
00:10:01,767 --> 00:10:03,728 
‫لست جاهزة لأودّعكما بعد.

187
00:10:04,186 --> 00:10:07,106 
‫ليس وداعاً. يسمّون التخرّج "بداية"

188
00:10:07,523 --> 00:10:09,358 
‫لأنه بداية شيء ما.

189
00:10:09,442 --> 00:10:11,068 
‫يقولون ذلك كي نقوم به عن طيب خاطر.

190
00:10:11,152 --> 00:10:13,404 
‫"سام"، كنت و"مايك" مقرّبين جداً.
‫و"باك" أيضاً.

191
00:10:13,487 --> 00:10:15,156 
‫متى آخر مرة كلّمتهما فيها؟

192
00:10:15,865 --> 00:10:18,284 
‫لا أعرف. لست أذكر.

193
00:10:18,868 --> 00:10:21,245 
‫أنا و"رايتشل" لم نتكلم عبر الهاتف
‫منذ أشهر.

194
00:10:21,329 --> 00:10:23,456 
‫أعرف أننا نحب بعضنا الآخر،
‫لكن الحقيقة

195
00:10:23,539 --> 00:10:26,459 
‫هي أن الرابط الذي يُبقي صداقات
‫الثانوية متماسكة هو الثانوية.

196
00:10:26,542 --> 00:10:29,253 
‫أن نكون معاً كل يوم
‫ونرى بعضنا في الأروقة.

197
00:10:29,337 --> 00:10:32,340 
‫كلما طرأ أمر ما، تجد من تحدّثه عنه.

198
00:10:32,965 --> 00:10:34,842 
‫بمجرد أن يتطلب الأمر جهداً،
‫يصيبنا الكسل.

199
00:10:34,925 --> 00:10:37,720 
‫ننسى ثم نواصل حياتنا.

200
00:10:37,803 --> 00:10:39,347 
‫لا أريد لذلك أن يتلاشى.

201
00:10:39,430 --> 00:10:41,140 
‫لا يجب أن يحدث الأمر على ذلك النحو.

202
00:10:41,223 --> 00:10:43,643 
‫أصدقاء والدي المفضلين
‫هم رفقائه من الثانوية.

203
00:10:43,726 --> 00:10:45,436 
‫يمضي عام كامل دون أن يكلموا بعضهم،

204
00:10:45,519 --> 00:10:47,063 
‫ثم يجتمعون ولا يفوّتون فرصة.

205
00:10:47,146 --> 00:10:49,315 
‫وبات التواصل أكثر سهولة
‫بوجود الـ"فيسبوك"

206
00:10:49,398 --> 00:10:50,941 
‫والبريد الإلكتروني والمدوّنات.

207
00:10:51,025 --> 00:10:52,610 
‫سأعقد معك صفقة.

208
00:10:52,693 --> 00:10:55,196 
‫أعدك أنه ولبقية حياتنا،

209
00:10:55,279 --> 00:10:58,824 
‫سأرسل لك فيديو واحد كل أسبوع
‫لي وأنا أقوم بالتقليد.

210
00:10:59,659 --> 00:11:02,244 
‫ثم يمكنك إرسال فيديو لك
‫وأنت تغسلين صدرك بالصابون.

211
00:11:03,079 --> 00:11:04,622 
‫يا رجل. هذا غير لائق.

212
00:11:04,705 --> 00:11:08,584 
‫أمضينا 3 سنوات معاً،
‫وأخيراً يلحظ صدري؟

213
00:11:09,627 --> 00:11:10,961 
‫يا له من نصر!

214
00:11:11,587 --> 00:11:14,006 
‫سنكون جميعاً أصدقاء مدى الحياة. أعدك.

215
00:11:14,090 --> 00:11:15,966 
‫ولا يزال لدينا
‫بعض الوقت في الثانوية، صحيح؟

216
00:11:16,050 --> 00:11:19,804 
‫علينا توديع هذا المكان
‫ببعض الاستبسال والدراما.

217
00:11:19,887 --> 00:11:22,390 
‫علينا فعل شيء ملحمي للغاية
‫والذي بعد 30 سنة،

218
00:11:22,473 --> 00:11:24,683 
‫يمكننا أن نتصل ببعضنا ونتذكّره.

219
00:11:24,767 --> 00:11:26,435 
‫دعنا نُدخل بقرة خلسة إلى المدرسة.

220
00:11:27,728 --> 00:11:30,439 
‫كنت أفكر بقضاء ليلة في المدرسة.

221
00:11:30,940 --> 00:11:32,942 
‫سآخذ الموافقة من مجلس الطلبة.

222
00:11:33,025 --> 00:11:34,360 
‫يبدو خطراً. موافق.

223
00:11:34,443 --> 00:11:35,736 
‫نعم، أنا أيضاً.

224
00:11:36,946 --> 00:11:38,197 
‫دائرة العرض الثلاثية؟

225
00:11:39,073 --> 00:11:40,157 
‫لك ذلك.

226
00:11:40,241 --> 00:11:42,451 
‫مدهش!

227
00:11:49,083 --> 00:11:51,001 
‫- أجريت فحص الحمل للتو.
‫- نعم؟

228
00:11:52,294 --> 00:11:53,462 
‫كانت النتيجة سلبية.

229
00:11:55,172 --> 00:11:56,465 
‫"إيم".

230
00:11:57,758 --> 00:11:59,885 
‫اسمعي. ما من داع للهلع.

231
00:11:59,969 --> 00:12:03,013 
‫ما نسبته 15 إلى 20 بالمئة من الأزواج
‫يستغرقون عاماً كاملاً ليحدث الحمل.

232
00:12:03,097 --> 00:12:03,931 
‫أعرف.

233
00:12:04,014 --> 00:12:08,310 
‫احترازاً، أخذت موعداً لدى طبيب
‫الإخصاب في الـ15 من الشهر.

234
00:12:09,103 --> 00:12:11,981 
‫سنأخذ إجازة شخصية ونذهب معاً.

235
00:12:12,815 --> 00:12:14,775 
‫أعدك، سنحلّ هذا الأمر.

236
00:12:15,818 --> 00:12:17,903 
‫أنا آسفة. أعذرني.

237
00:12:21,490 --> 00:12:23,659 
‫"ويل"، يؤسفني ذلك.

238
00:12:24,160 --> 00:12:27,746 
‫لا أقصد التطفل يا "ويليام"، لا أقصد
‫أن أنتقدك، إنما عليّ أن أقول لك،

239
00:12:27,830 --> 00:12:30,499 
‫كيف تخصّب امرأة هشّة
‫ومريضة عصبياً أكرهها.

240
00:12:30,583 --> 00:12:35,045 
‫ربما عليك تهدئة زوجتك القردة
‫الضعيفة عقلياً،

241
00:12:35,129 --> 00:12:38,174 
‫بدلاً من جعل عنق
‫رحمها يطبق سريعاً كالكلّابة

242
00:12:38,257 --> 00:12:41,051 
‫بإمطارها بوابل من إحصائيات الحمل.

243
00:12:41,135 --> 00:12:42,678 
‫"سو" لديها وجهة نظر.

244
00:12:42,761 --> 00:12:45,181 
‫توقفي عن تأييدي.
‫أنت لا تعرفين عمّا تتحدثين.

245
00:12:45,264 --> 00:12:48,309 
‫الشيء الوحيد الذي قد أتوقعه منك هو
‫أن تلدي مكيالاً من البطاطا الخمريّة.

246
00:12:48,934 --> 00:12:51,187 
‫عندما جعلني "مايكل بولتون" أحمل،

247
00:12:51,854 --> 00:12:54,732 
‫طلب من صديقه القديم "كيني جي" خدمة،

248
00:12:54,815 --> 00:12:58,694 
‫والذي وقف إلى جانب سريرنا
‫وعزف لنا على آلة ساكسفون سوبرانو،

249
00:12:58,777 --> 00:13:02,490 
‫فيما استخدم "مايكل" كل سم

250
00:13:02,573 --> 00:13:05,284 
‫من قدرته الصوتية الهائلة
‫والرقيقة كالحرير

251
00:13:05,367 --> 00:13:08,829 
‫ليُدخلني في مرحلة الاسترخاء العميق،

252
00:13:08,913 --> 00:13:12,082 
‫التي لا يمكن وصفها إلا بأنها دينية.

253
00:13:12,166 --> 00:13:16,462 
‫أنا جادّة يا "ويل". كنت أكثر مرونة
‫من آلة قمار في "رينو".

254
00:13:16,879 --> 00:13:20,257 
‫عزيزي،
‫ليس مهماً إن كانت هي في مرحلة الشبق.

255
00:13:20,758 --> 00:13:24,011 
‫لا يزال عليك تهدئتها قبل المضاجعة.

256
00:13:24,094 --> 00:13:25,846 
‫ذلك قول شهير من دياري.

257
00:13:25,930 --> 00:13:26,972 
‫وأين هي ديارك؟

258
00:13:27,056 --> 00:13:30,559 
‫يبدو كمزرعة نفايات نووية.

259
00:13:30,976 --> 00:13:32,311 
‫ما أعنيه هو،

260
00:13:32,394 --> 00:13:35,564 
‫إن كنتما مستعدين للحمل،
‫عليكما جعل الأمر طبيعياً.

261
00:13:35,648 --> 00:13:37,816 
‫هذا سيُزيل الضغط عن كليكما.

262
00:13:37,900 --> 00:13:40,736 
‫إن كنت أنت و"إيما"
‫مستعدين لإنجاب طفل،

263
00:13:40,819 --> 00:13:42,196 
‫فعليكما إيقاف المحاولة.

264
00:13:47,451 --> 00:13:49,537 
‫انتباه يا طلاب "ماكنلي".

265
00:13:49,620 --> 00:13:52,373 
‫بُلّغت أن مجلس طلبة ثانوية "ماكنلي"

266
00:13:52,456 --> 00:13:56,502 
‫قد صوّت للموافقة على أول ليلة مبيت
‫سنوية للخرّيجين في نهاية هذه العطلة.

267
00:13:58,671 --> 00:14:01,715 
‫ويؤسفني أن أخبركم بأني
‫سألغي هذا الحدث،

268
00:14:01,799 --> 00:14:03,759 
‫بسبب تخفيضات في الميزانية
‫ومخاوف تتعلّق بالسلامة،

269
00:14:03,842 --> 00:14:06,762 
‫ولا أعرف، لنقل إنها الرّعاية الصحيّة
‫في عهد "أوباما".

270
00:14:18,816 --> 00:14:20,693 
‫"تينا"! يا إلهي! هل أنت بخير؟

271
00:14:20,776 --> 00:14:23,237 
‫لقد ألغوا ليلة المبيت!

272
00:14:23,821 --> 00:14:26,699 
‫"تينا"، لمَ أنت حزينة؟
‫لم نفكر بذلك إلا أمس.

273
00:14:26,782 --> 00:14:29,285 
‫أعرف أنها كانت ستكون
‫أول ليلة مبيت لنا يا "بلاين"،

274
00:14:29,368 --> 00:14:31,996 
‫لكنها كانت ستكون الأخيرة يا "بلاين"،

275
00:14:32,079 --> 00:14:33,914 
‫ولن نحظى بذلك الآن أبداً!

276
00:14:33,998 --> 00:14:36,417 
‫كل يوم يمر يقرّبنا أكثر

277
00:14:36,500 --> 00:14:38,586 
‫من عدم رؤية أحدنا للآخر مجدداً أبداً!

278
00:14:38,669 --> 00:14:41,046 
‫حسناً.

279
00:14:41,130 --> 00:14:42,590 
‫ماذا عن هذا؟

280
00:14:42,673 --> 00:14:45,384 
‫ماذا عن إقامة ليلة المبيت الخاصة بنا؟

281
00:14:45,467 --> 00:14:46,802 
‫ثلاثتنا فقط؟

282
00:14:47,469 --> 00:14:48,679 
‫كيف سنرتّب لذلك؟

283
00:14:48,762 --> 00:14:51,849 
‫الأمر بسيط. سنتسلق إلى الداخل
‫من إحدى نوافذ غرفة الجوقة.

284
00:14:51,932 --> 00:14:54,226 
‫سنترك إحداها مفتوحة،
‫ولن يلحظ أحد ذلك.

285
00:14:54,310 --> 00:14:56,270 
‫ماذا عن ذلك يا "تينا"؟ ما رأيك؟

286
00:14:57,062 --> 00:14:59,690 
‫حسناً. دعينا نرفعك.

287
00:14:59,773 --> 00:15:01,734 
‫"تينا"، كنت أنوي سؤالك.

288
00:15:02,151 --> 00:15:04,111 
‫هل يكبر صدرك؟

289
00:15:04,528 --> 00:15:07,197 
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- نعم، إنه يكبر يا "سام".

290
00:15:07,281 --> 00:15:09,158 
‫شكراً لك. أنت الأفضل.

291
00:15:10,659 --> 00:15:13,078 
‫"(أنا حرّة!) (خميرة-آي-ستات)"

292
00:15:17,291 --> 00:15:18,876 
‫سيّدة "هامل"، تعالي.

293
00:15:18,959 --> 00:15:21,128 
‫أحتاج إلى أصابعك الصغيرة جداً
‫والحسّاسة

294
00:15:21,211 --> 00:15:22,671 
‫والسحرية لتساعدني بتثبيت هذه الخصلة.

295
00:15:25,174 --> 00:15:26,467 
‫إنه "إليوت" في الواقع.

296
00:15:26,550 --> 00:15:28,928 
‫كما أن هذا شعر كثيف.

297
00:15:29,011 --> 00:15:31,096 
‫- سأعتبر هذا إطراءً.
‫- جيد.

298
00:15:31,180 --> 00:15:32,723 
‫هذا كله جزء من خطتي
‫الرئيسية لأخيف "بيري"

299
00:15:32,806 --> 00:15:34,350 
‫بفكرة أني أستطيع
‫تأدية دور "فاني برايس".

300
00:15:34,433 --> 00:15:36,435 
‫أولاً يأتي الشعر المدهش،

301
00:15:36,518 --> 00:15:40,314 
‫ثم ملابس بروفة مثيرة بشكل لا يعقل
‫والتي لا يمكنها ارتداؤها.

302
00:15:40,397 --> 00:15:42,191 
‫ثم سأتسلّل إلى المسرح،

303
00:15:42,274 --> 00:15:44,485 
‫وأجهّز صورها من الكتاب السنوي
‫في السنة الثانية

304
00:15:44,568 --> 00:15:46,320 
‫عندما كانت سمينة وقصيرة،

305
00:15:46,403 --> 00:15:49,323 
‫فقط لأذكّرها بأن من يكون سميناً،
‫يبقى سميناً دوماً.

306
00:15:49,823 --> 00:15:51,742 
‫ليشهد الرب عليّ بأني سأحطمها.

307
00:15:51,825 --> 00:15:53,535 
‫هذا تصرف فتاة مدرسة ثانوية.

308
00:15:53,619 --> 00:15:56,121 
‫الحياة عبارة عن مدرسة ثانوية
‫لكن بمخاطر أكبر.

309
00:15:56,205 --> 00:15:59,041 
‫لو كنت تعرف "بيري" كما نعرفها نحن،
‫لكنت صفّقت لي.

310
00:15:59,124 --> 00:16:01,669 
‫في البداية، تكون العلاقة مشرقة
‫ومليئة بالقهقهات والملصقات،

311
00:16:01,752 --> 00:16:04,171 
‫ثم في اللحظة التي تريد فيها
‫ما تريده هي،

312
00:16:04,254 --> 00:16:07,424 
‫تمر سحابة داكنة فوق
‫ذقنها الوبري الصغير.

313
00:16:07,841 --> 00:16:11,178 
‫سوف تمضغك وتبصقك
‫كاليهودية "هيلاري كلينتون".

314
00:16:13,138 --> 00:16:15,933 
‫جئت لآخذ نوتتها الموسيقية فحسب.

315
00:16:16,016 --> 00:16:17,810 
‫- أتعرفين أين تحتفظ بها؟
‫- فوق مؤخرتها.

316
00:16:17,893 --> 00:16:20,354 
‫جدّياً.
‫لقد طلبت مني المجيء إلى هنا وجلبها.

317
00:16:20,437 --> 00:16:22,106 
‫ستنتقل إلى شقتي.

318
00:16:23,148 --> 00:16:24,400 
‫انتظر.

319
00:16:24,858 --> 00:16:26,193 
‫ماذا قلت للتوّ؟

320
00:16:26,276 --> 00:16:29,279 
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ يا لك من خائن!

321
00:16:29,363 --> 00:16:32,741 
‫أولاً، أنا بالكاد أعرفك،
‫لذا لست خائناً،

322
00:16:32,825 --> 00:16:35,619 
‫وثانياً، احتاجت هي إلى مكان لتمكث فيه
‫وأنا احتجت إلى المال.

323
00:16:35,703 --> 00:16:37,121 
‫- هل تحتاج إلى المال؟
‫- نعم.

324
00:16:38,414 --> 00:16:42,209 
‫ربما تستطيع العمّة "سنيكس"
‫مساعدتك بذلك.

325
00:16:44,920 --> 00:16:50,092 
‫في عالم على شفا التخرّج،
‫يتصدّى أحد الأبطال للشر.

326
00:16:51,844 --> 00:16:54,263 
‫أنا، "الريشة الداكنة".

327
00:16:56,181 --> 00:16:58,267 
‫هيا.

328
00:17:01,562 --> 00:17:02,604 
‫طائر الليل.

329
00:17:03,772 --> 00:17:07,401 
‫جعلت هذا
‫أصعب بكثير عليّ مما يجب أن يكون.

330
00:17:07,484 --> 00:17:08,777 
‫لمعلوماتك فحسب.

331
00:17:15,117 --> 00:17:16,660 
‫أي حجة لارتداء ذلك الزي.

332
00:17:17,995 --> 00:17:21,248 
‫إنها آخر فرصة لي لارتدائه
‫ما لم أكن في نادي أصنام مروعة.

333
00:17:21,331 --> 00:17:23,000 
‫- هل سمعتما ذلك؟
‫- سمعنا ماذا؟

334
00:17:23,959 --> 00:17:26,420 
‫صوت مبيت الخرّيجين الملحمي
‫على وشك البدء.

335
00:17:28,255 --> 00:17:29,256 
‫نعم!

336
00:17:44,480 --> 00:17:47,691 
‫"ألن تأتي وتتفقدي أمري؟

337
00:17:48,233 --> 00:17:52,988 
‫سأكون وحيداً أرقص
‫تعرفين يا حبيبتي

338
00:17:53,072 --> 00:17:56,825 
‫أخبريني بمشاكلك وشكوكك

339
00:17:56,909 --> 00:18:01,413 
‫أعطيني كل شيء من الداخل والخارج

340
00:18:01,497 --> 00:18:05,334 
‫والحب غريب
‫حقيقي جداً في الظلام

341
00:18:05,417 --> 00:18:09,755 
‫فكّري بالأشياء الرقيقة
‫التي كنا نعمل عليها

342
00:18:10,172 --> 00:18:13,509 
‫تغيير بطيء قد يفرّقنا

343
00:18:14,259 --> 00:18:18,263 
‫عندما يدخل النور إلى قلبك يا حبيبي

344
00:18:18,847 --> 00:18:24,269 
‫لا تنسيني"

345
00:18:24,353 --> 00:18:27,106
{\an8}‫"أنا محبطة للغاية
‫هل ذلك بسبب دورتي الشهرية؟"

346
00:18:27,523 --> 00:18:29,650 
‫"كُن آمناً
‫استخدم الواقي الذكري"

347
00:18:29,733 --> 00:18:32,361 
‫"لا تنسيني

348
00:18:33,779 --> 00:18:36,490 
‫بينما تمرّين

349
00:18:37,991 --> 00:18:41,286 
‫هل ستنادين اسمي؟

350
00:18:42,371 --> 00:18:45,124 
‫بينما تمرّين

351
00:18:46,583 --> 00:18:49,503 
‫هل ستنادين اسمي؟

352
00:18:50,754 --> 00:18:53,132 
‫عندما ترحلين

353
00:18:57,136 --> 00:19:00,347 
‫هيا نادي اسمي

354
00:19:01,598 --> 00:19:04,893 
‫هل ستنادين اسمي؟

355
00:19:06,562 --> 00:19:10,816 
‫هيا
‫نادي اسمي

356
00:19:12,901 --> 00:19:14,820 
‫نادي اسمي

357
00:19:16,321 --> 00:19:19,199 
‫يمكنك مناداة اسمي

358
00:19:23,120 --> 00:19:24,830 
‫يمكنك مناداة اسمي

359
00:19:31,670 --> 00:19:33,755 
‫يمكنك مناداة اسمي

360
00:19:33,839 --> 00:19:37,551 
‫يمكنك مناداة اسمي"

361
00:19:43,015 --> 00:19:46,226 
‫أمسكت بكم، سأنال منكم.

362
00:19:51,148 --> 00:19:53,442 
‫لنبدأ هذا الحفل!

363
00:19:53,525 --> 00:19:55,861 
‫مشروب الطاقة "11 أورز" للجميع!

364
00:19:57,905 --> 00:19:59,907 
‫لا نريد أن نكون وقحين، لكن...

365
00:19:59,990 --> 00:20:01,867 
‫لا أسمعك يا "تشانع تشانع"!

366
00:20:01,950 --> 00:20:05,078 
‫أنا منشغلة جداً بشرب مشروب الطاقة
‫"11 أورز" خاصتي!

367
00:20:05,162 --> 00:20:06,121 
‫نعم يا حبيبتي!

368
00:20:06,205 --> 00:20:08,790 
‫ألا يجب أن تقللي من مشروبات الطاقة؟

369
00:20:09,499 --> 00:20:10,709 
‫كيف دخلت إلى هنا أصلاً؟

370
00:20:10,792 --> 00:20:13,462 
‫تسلقت النافذة أيها الغبي!

371
00:20:16,089 --> 00:20:17,382 
‫حان وقت لعبة "تويستر"!

372
00:20:17,883 --> 00:20:20,344 
‫كل مرة يسقط أحدكم،
‫عليه شرب واحدة من هذه.

373
00:20:20,427 --> 00:20:24,014 
‫- "بيكي"، سنموت.
‫- حفل في "أمريكا"!

374
00:20:24,097 --> 00:20:26,225 
‫حسناً، يبدو ذلك مرحاً بالفعل،

375
00:20:26,308 --> 00:20:29,144 
‫لكننا كنا نفكر بفعل
‫أمر خاص بنا الليلة.

376
00:20:29,228 --> 00:20:31,104 
‫فكّر مجدداً يا "بلاين" المثلي!

377
00:20:31,188 --> 00:20:34,524 
‫إن لم تلعب "تويستر" معي،
‫سأتصل بالشرطة.

378
00:20:34,608 --> 00:20:35,984 
‫بئساً!

379
00:20:45,369 --> 00:20:46,870 
‫ماذا فعلت بغرفة الحرف؟

380
00:20:47,871 --> 00:20:49,706 
‫قمت بتفريغها كلها أخيراً.

381
00:20:50,165 --> 00:20:53,919 
‫العمل الفني الوحيد الذي سيُجمّلها
‫هو ما سنصنعه معاً.

382
00:20:54,002 --> 00:20:56,797 
‫هل تقوم بتجهيز غرفة للطفل؟
‫ذلك فأل سيئ.

383
00:20:56,880 --> 00:20:59,049 
‫- فأنا لم أحمل بعد.
‫- أنت تقلقين كثيراً.

384
00:20:59,132 --> 00:21:02,135 
‫- هل عرفت ذلك الآن؟
‫- كلانا يقلق كثيراً.

385
00:21:02,844 --> 00:21:04,096 
‫أحلامي ليست كبيرة يا "إيما".

386
00:21:04,763 --> 00:21:08,183 
‫فأنا لا أريد الذهاب إلى القمر
‫أو لعب القاعدة الـ3 في فريق "ريدز".

387
00:21:08,684 --> 00:21:10,686 
‫لا أريد سوى تعليم الفن للأولاد،

388
00:21:11,144 --> 00:21:13,772 
‫وتأسيس أسرة مع فتاة أحلامي.

389
00:21:13,855 --> 00:21:15,774 
‫فتاة أحلامك لديها رحم أكثر خصوبة.

390
00:21:15,857 --> 00:21:19,444 
‫قال جميع الأطباء
‫إن الأمور كلها جيدة لكلينا.

391
00:21:19,528 --> 00:21:21,446 
‫علينا الاسترخاء والتمتع بهذا.

392
00:21:22,364 --> 00:21:24,533 
‫نحن خائفان جداً من
‫أن يحبط أحدنا الآخر،

393
00:21:24,616 --> 00:21:26,285 
‫لدرجة أن منزلنا لا يملأه إلا الخوف.

394
00:21:26,910 --> 00:21:29,830 
‫أي طفل سيرغب في أن يولد في مكان كذلك؟
‫ليس طفلي بالطبع.

395
00:21:31,581 --> 00:21:33,000 
‫أحبّك كثيراً.

396
00:21:33,834 --> 00:21:34,918 
‫أحبّك أيضاً.

397
00:21:35,335 --> 00:21:39,548 
‫دعينا نستمتع بحقيقة أننا وجدنا
‫حبّنا الحقيقي

398
00:21:39,631 --> 00:21:42,968 
‫ونرى أي روح سحرية صغيرة
‫سترغب في الانضمام إلينا في رحلتنا.

399
00:21:44,344 --> 00:21:45,887 
‫أتمانعين في مساعدتي؟

400
00:21:46,722 --> 00:21:48,056 
‫حسناً.

401
00:21:51,226 --> 00:21:55,689 
‫"يبتسم الناس ويقولون لي
‫إني محظوظ

402
00:21:56,690 --> 00:21:59,276 
‫وقد بدأنا للتو

403
00:22:00,068 --> 00:22:02,571 
‫أعتقد أني سأحظى بابن

404
00:22:04,823 --> 00:22:09,828 
‫سيكون يشبهها ويشبهني
‫وطليق كالحمامة

405
00:22:10,912 --> 00:22:13,373 
‫مولود في الحب

406
00:22:13,957 --> 00:22:16,543 
‫ستشرق الشمس فوقنا

407
00:22:18,378 --> 00:22:24,801 
‫حتى لو لم نكن نملك المال
‫أنا غارق في حبّك يا عزيزتي

408
00:22:24,885 --> 00:22:30,265 
‫وكل شيء سيجلب سلسلة من الحبّ

409
00:22:31,975 --> 00:22:34,936 
‫وعندما أنهض في الصباح

410
00:22:35,353 --> 00:22:38,231 
‫تنهمر دمعة الفرح من عيني بسببك

411
00:22:38,315 --> 00:22:45,363 
‫وتخبرني بأن كل شيء سيكون بخير

412
00:22:45,781 --> 00:22:50,535 
‫ارتفاع برج الحوت والعذراء
‫هي علامة جيدة جداً

413
00:22:51,953 --> 00:22:54,331 
‫قوي ولطيف

414
00:22:54,414 --> 00:22:57,292 
‫وهذا الصبي الصغير هو ابني

415
00:22:59,336 --> 00:23:04,216 
‫أرى عائلة الآن
‫حيث لم يكن هناك واحدة فيما مضى

416
00:23:05,300 --> 00:23:07,636 
‫لقد بدأنا للتو الآن

417
00:23:08,136 --> 00:23:11,139 
‫نعم
‫سوف نطير نحو الشمس

418
00:23:12,808 --> 00:23:19,231 
‫وحتى لو لم نكن نملك المال
‫أنا غارق في حبّك يا عزيزتي

419
00:23:19,314 --> 00:23:25,612 
‫وكل شيء سيجلب سلسلة من الحبّ

420
00:23:26,488 --> 00:23:29,658 
‫عندما أنهض في الصباح

421
00:23:29,741 --> 00:23:32,661 
‫تنهمر دمعة الفرح من عيني بسببك

422
00:23:32,744 --> 00:23:39,960 
‫وتخبرني بأن كل شيء سيكون بخير

423
00:23:48,301 --> 00:23:53,682 
‫كل شيء سيكون بخير"

424
00:24:00,939 --> 00:24:02,399 
‫- مرحباً أيها المثير.
‫- مرحباً.

425
00:24:06,027 --> 00:24:07,070 
‫خسرت مجدداً!

426
00:24:07,154 --> 00:24:09,948 
‫وقت مستقطع. أُصبت بتشنّج في ساقي.

427
00:24:10,615 --> 00:24:12,409 
‫كم مضى على غياب "سام" و"تينا"؟

428
00:24:13,368 --> 00:24:14,536 
‫من يبالي؟

429
00:24:14,619 --> 00:24:16,413 
‫"تينا" مملّة.

430
00:24:16,496 --> 00:24:20,625 
‫أكره قصة شعر "سام".
‫تجعل جبهته تبدو كبيرة جداً.

431
00:24:20,709 --> 00:24:23,837 
‫أتعرفين؟ سأمشي كي أزيل هذا التشنّج.

432
00:24:24,880 --> 00:24:25,839 
‫حسناً.

433
00:24:26,882 --> 00:24:28,884 
‫سأكون هنا عندما تعود.

434
00:24:30,427 --> 00:24:32,596 
‫يمكنني تناول المزيد من مشروب الطاقة.

435
00:24:34,264 --> 00:24:35,640 
‫"سام"؟

436
00:24:36,516 --> 00:24:37,684 
‫"تينا"!

437
00:24:41,021 --> 00:24:41,980 
‫"تينا"؟

438
00:24:48,278 --> 00:24:49,487 
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

439
00:24:49,571 --> 00:24:51,239 
‫- لا شيء!
‫- لا شيء!

440
00:24:51,323 --> 00:24:54,284 
‫ماذا عن الممرضة "بيني" يا "سام"؟
‫هل نسيت أمرها؟

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,411 
‫وأنت يا "تينا"، أنت...

442
00:24:57,037 --> 00:24:58,538 
‫- لا أستطيع!
‫- أنا آسفة!

443
00:24:58,622 --> 00:25:01,041 
‫- ذلك بسبب مشروب الطاقة "11 أورز"!
‫- والحنين الخسيس والبخس.

444
00:25:01,124 --> 00:25:06,379 
‫كان يفترض أن تكون هذه ليلتنا.
‫عائلتنا الصغيرة، صداقتنا الثلاثية.

445
00:25:06,463 --> 00:25:08,882 
‫كانت آخر فرصة لنا لنتسكع معاً،
‫وأنتما...

446
00:25:10,759 --> 00:25:12,093 
‫أفسدتما ذلك.

447
00:25:12,177 --> 00:25:14,262 
‫في الواقع، "بيكي" هي السبب،
‫ولعبتها الـ"تويستر"!

448
00:25:16,223 --> 00:25:18,266 
‫"بلاين"، عُد!

449
00:25:23,104 --> 00:25:25,398 
‫- "رايتشل"، لقد تأخرت.
‫- آسفة. كنت في نادي اللياقة.

450
00:25:25,482 --> 00:25:27,525 
‫الطاولة رقم 5، كانوا بانتظارك.

451
00:25:27,609 --> 00:25:28,902 
‫ها نحن ذا.

452
00:25:28,985 --> 00:25:30,195 
‫مرحباً، "رايتشل".

453
00:25:31,112 --> 00:25:34,032 
‫ماذا يجري؟ أصدرنا فتوى بحقها، أتذكر؟

454
00:25:34,115 --> 00:25:36,034 
‫أنا أدفع لـ"إليوت" ليقرأ النص معي،

455
00:25:36,117 --> 00:25:37,702 
‫وسيكون مثالي للغاية

456
00:25:37,786 --> 00:25:39,955 
‫بحلول الوقت الذي ستتعرّضين فيه للحادث

457
00:25:40,038 --> 00:25:42,040 
‫المأساوي الذي سيتركك مشوّهة
‫بشكل فظيع.

458
00:25:42,123 --> 00:25:43,792 
‫أم هل حدث ذلك بالفعل؟
‫لا يمكنني المعرفة.

459
00:25:43,875 --> 00:25:46,419 
‫للمرة المليون، لن يحدث ذلك أبداً.

460
00:25:46,503 --> 00:25:48,129 
‫أعطيتك الشقة ووهبتك "كورت"،

461
00:25:48,213 --> 00:25:50,757 
‫ولن تلعبي هذا الدور أبداً.

462
00:25:50,840 --> 00:25:52,217 
‫لكن لا يمكنك أخذ صديقي
‫المفضّل الجديد.

463
00:25:52,300 --> 00:25:54,344 
‫- أنت لا تملكينه يا "رايتشل".
‫- أنا لا أكلّمك أيها الخائن!

464
00:25:54,427 --> 00:25:57,097 
‫"رايتشل"، الطاولة رقم 3 تطلب أغنية.

465
00:25:57,514 --> 00:26:01,726 
‫يأتي الزوج مع زوجته إلى هنا كل سنة
‫لأجل عيد مولد زوجته.

466
00:26:01,810 --> 00:26:03,395 
‫اسمها "غلوريا".

467
00:26:03,478 --> 00:26:06,606 
‫طلبت تأدية أغنية معينة.

468
00:26:07,399 --> 00:26:10,151 
‫- "عيد مولد سعيد"؟
‫- "(غلوريا)" لـ"لورا برانيجان".

469
00:26:10,235 --> 00:26:12,112 
‫"روني"، في تلك الحالة،

470
00:26:12,195 --> 00:26:14,614 
‫رغم أني لست في دوام عملي،
‫سأتولى أمر هذه الأغنية

471
00:26:14,698 --> 00:26:16,574 
‫بما أن "رايتشل"
‫لا تستطيع تأديتها بوضوح.

472
00:26:16,658 --> 00:26:17,742 
‫هيا يا صديقي المفضّل. هلا تدعمني؟

473
00:26:17,826 --> 00:26:21,413 
‫عندما نعود،
‫يمكنك أن تقرر أي منا الأفضل.

474
00:26:36,136 --> 00:26:37,679 
‫"(غلوريا)

475
00:26:38,680 --> 00:26:40,890 
‫أنت دائمة التجوال

476
00:26:42,100 --> 00:26:44,269 
‫تركضين خلف أحدهم

477
00:26:45,895 --> 00:26:47,981 
‫عليك الحصول عليه بطريقة ما

478
00:26:49,357 --> 00:26:51,609 
‫أعتقد أنه عليك التروّي

479
00:26:52,861 --> 00:26:55,113 
‫قبل أن تبدئي بإفساد الأمر

480
00:26:56,031 --> 00:26:58,742 
‫أعتقد أنك ستصابين بانهيار عصبي

481
00:26:59,784 --> 00:27:02,245 
‫لذا احذري من أن تظهريه

482
00:27:03,997 --> 00:27:06,499 
‫أنت لا تذكرين حقاً

483
00:27:07,083 --> 00:27:09,627 
‫هل كان شيئاً قالوه هم؟

484
00:27:10,628 --> 00:27:13,131 
‫كل الأصوات في عقلك

485
00:27:14,507 --> 00:27:17,677 
‫تنادي (غلوريا)

486
00:27:19,471 --> 00:27:21,056 
‫(غلوريا)

487
00:27:22,057 --> 00:27:24,392 
‫ألا تعتقدين أنك تتهاوين؟

488
00:27:25,602 --> 00:27:28,146 
‫إن كان الجميع يريدك

489
00:27:28,772 --> 00:27:32,442 
‫لماذا لا ينادي أحد؟

490
00:27:32,901 --> 00:27:34,736 
‫ليس عليك الإجابة

491
00:27:36,404 --> 00:27:38,406 
‫دعيه عالقاً في الطابور

492
00:27:39,783 --> 00:27:41,868 
‫ينادي (غلوريا)

493
00:27:44,704 --> 00:27:45,663 
‫(غلوريا)

494
00:27:46,956 --> 00:27:49,376 
‫أعتقد أنهم حصلوا على رقم هاتفك

495
00:27:49,459 --> 00:27:50,418 
‫(غلوريا)

496
00:27:50,919 --> 00:27:52,754 
‫أعتقد أنهم حصلوا على اسمك المستعار

497
00:27:52,837 --> 00:27:53,922 
‫(غلوريا)

498
00:27:54,422 --> 00:27:57,509 
‫الذي كنت تعيشين تحته

499
00:27:57,592 --> 00:28:00,220 
‫لكنك لا تذكرين حقاً

500
00:28:01,554 --> 00:28:03,640 
‫هل كان شيئاً قالوه هم؟

501
00:28:04,766 --> 00:28:07,477 
‫كل الأصوات في عقلك

502
00:28:08,728 --> 00:28:11,231 
‫تنادي (غلوريا)

503
00:28:13,691 --> 00:28:14,567 
‫(غلوريا)

504
00:28:14,651 --> 00:28:16,111 
‫(غلوريا)

505
00:28:16,194 --> 00:28:18,071 
‫(غلوريا)

506
00:28:19,864 --> 00:28:21,533 
‫(غلوريا)

507
00:28:21,616 --> 00:28:24,160 
‫أعتقد أنهم حصلوا على رقم هاتفك

508
00:28:24,244 --> 00:28:25,245 
‫(غلوريا)

509
00:28:25,328 --> 00:28:27,747 
‫(غلوريا)

510
00:28:31,709 --> 00:28:32,669 
‫(غلوريا)

511
00:28:35,296 --> 00:28:37,424 
‫- (غلوريا)
‫- (غلوريا)

512
00:28:40,009 --> 00:28:42,512 
‫حصلوا على رقم هاتفك

513
00:28:42,595 --> 00:28:44,097 
‫(غلوريا)"

514
00:28:48,685 --> 00:28:50,478 
‫حسناً أيها الطفل النجم.

515
00:28:50,562 --> 00:28:52,856 
‫حان الوقت لتسوية هذا بشكل نهائي.
‫من كانت الأفضل؟

516
00:28:52,939 --> 00:28:57,277 
‫كلتاكما جميلتان،
‫لا أريد التحيّز أو التفضيل.

517
00:28:57,360 --> 00:28:58,611 
‫يتوجب عليك أحياناً.

518
00:28:58,695 --> 00:29:00,822 
‫ربما، لكن لست أنا، وليس لهذا.

519
00:29:01,531 --> 00:29:03,908 
‫إلى أن تحلّا مشاكلكما،

520
00:29:03,992 --> 00:29:05,952 
‫- فأنا خارج الفرقة.
‫- ماذا؟

521
00:29:06,035 --> 00:29:07,787 
‫"سانتانا"،
‫يمكنك إيجاد شريك مشهد جديد.

522
00:29:07,871 --> 00:29:08,705 
‫ويا "رايتشل"،

523
00:29:08,788 --> 00:29:10,665 
‫يمكنك أن تكوني زميلتي في السكن
‫لكني لست صديقك المثلي المفضّل.

524
00:29:10,749 --> 00:29:13,126 
‫ويا "كورت"، ربما أنت معتاد
‫على هذا النوع من الدراما،

525
00:29:13,209 --> 00:29:14,085 
‫لكني لست مثلك.

526
00:29:14,627 --> 00:29:16,045 
‫سأرحل.

527
00:29:18,006 --> 00:29:19,090 
‫"بلاين"، هيا، انتظر.

528
00:29:19,174 --> 00:29:21,426 
‫لا يمكنني النظر إلى أي منكما.
‫أشعر بالاشمئزاز لتلك الدرجة.

529
00:29:21,509 --> 00:29:22,886 
‫توقف، أرجوك. نحن ندين لك باعتذار.

530
00:29:22,969 --> 00:29:24,137 
‫نعم، تدينان لي بذلك.

531
00:29:24,220 --> 00:29:27,557 
‫كان المغزى الأساسي من ليلة المبيت
‫هو أن يحظى ثلاثتنا بالمرح معاً.

532
00:29:27,640 --> 00:29:29,893 
‫بدلاً من ذلك،
‫هربتما وجعلتما الليلة تخصكما

533
00:29:29,976 --> 00:29:33,438 
‫بمبادلتكما للقبل
‫وحديثكما المقرف عن الصدر.

534
00:29:33,521 --> 00:29:35,982 
‫"بلاين"،
‫أنا و"سام" احتجنا إلى حسم الأمر.

535
00:29:36,065 --> 00:29:37,859 
‫جرّبنا تبادل القبل وقد كان مثيراً،

536
00:29:37,942 --> 00:29:40,612 
‫لكن لا نريد أن نكون ثنائياً.

537
00:29:40,695 --> 00:29:43,448 
‫كان علينا استكشاف الإمكانية
‫والآن انتهى الأمر.

538
00:29:43,531 --> 00:29:45,325 
‫- كانت نزوة سنة تخرّج سخيفة.
‫- صحيح.

539
00:29:45,408 --> 00:29:47,952 
‫عدت لرأيي بأن "تينا" لم تكن جذابة.

540
00:29:48,036 --> 00:29:51,998 
‫لا نريد أنا و"تينا" أن نكون ثنائياً.
‫نريد أن نكون ثلاثياً، ثلاثتنا.

541
00:29:52,081 --> 00:29:54,167 
‫لمَ لا نخرج الليلة معاً نحن الـ3؟

542
00:29:54,250 --> 00:29:56,252 
‫بلا "تويستر" أو تبادل قبل أو "بيكي".

543
00:29:56,336 --> 00:29:58,379 
‫لا. جرّبنا ذلك وأنتما أفسدتماه.

544
00:29:58,463 --> 00:30:01,007 
‫رفضت لعب لعبة دحرجة البولينغ
‫مع "كيتي" و"آرتي".

545
00:30:01,090 --> 00:30:02,842 
‫وأنتما تعرفان كم أحب هذه اللعبة.

546
00:30:02,926 --> 00:30:05,637 
‫رفضتها لأني ظننت أنهما
‫سيتبادلان القبل طوال الوقت.

547
00:30:05,720 --> 00:30:07,764 
‫- ولم أرد أن أكون العجلة الثالثة.
‫- تقصد الخامسة.

548
00:30:07,847 --> 00:30:09,182 
‫ثم، يا للمفاجأة،

549
00:30:09,265 --> 00:30:13,144 
‫هربتما أنتما الاثنان أثناء ليلتنا
‫المليئة بمرح المقالب والشيطنة

550
00:30:13,228 --> 00:30:16,231 
‫وحوّلتماها إلى ليلة شفط للوجه،

551
00:30:16,314 --> 00:30:17,899 
‫والتي حتى الآن
‫لا أستطيع محوها من رأسي!

552
00:30:18,775 --> 00:30:22,028 
‫يمكنكما الاستمتاع بالخروج معاً
‫لوحدكما الليلة،

553
00:30:22,111 --> 00:30:24,656 
‫وليلاطف كل منكما صدر الآخر
‫أو أياً يكن.

554
00:30:28,201 --> 00:30:30,703 
‫هل تريدين ذلك؟

555
00:30:34,415 --> 00:30:37,752 
‫لا جدوى من التوسّط للسلام يا "كورت".
‫أنا لست مهتمّة.

556
00:30:37,836 --> 00:30:38,837 
‫ولا أنا.

557
00:30:38,920 --> 00:30:40,797 
‫وإن أفسحت بعض المساحة هنا،

558
00:30:40,880 --> 00:30:43,341 
‫سأكون مسرورة لأسوّي الأمر
‫على طريقة أعالي "ليما".

559
00:30:43,424 --> 00:30:45,260 
‫يدخل رجلين ويخرج واحد.

560
00:30:45,343 --> 00:30:47,554 
‫سأعطيكما أنتما الاثنتين فرصة
‫واحدة بعد

561
00:30:47,637 --> 00:30:50,056 
‫لأن تضعا الرعونة جانباً
‫وتتصرفا كبالغتين.

562
00:30:50,139 --> 00:30:53,935 
‫لن تتغير مشاعري حتى لو اعترفت
‫"سانتانا" بأنها كانت مخطئة.

563
00:30:54,018 --> 00:30:56,104 
‫لقد كسرت هذا. هي كسرته.

564
00:30:56,187 --> 00:30:59,691 
‫سأكسر شيئاً، لكنك أكثر ساقطة
‫أنانية رأيتها في حياتي.

565
00:30:59,774 --> 00:31:02,735 
‫تعاهدنا على أن نبقى معاً لعامين،

566
00:31:02,819 --> 00:31:05,029 
‫وأنتما لم تصمدا لشهرين،

567
00:31:05,113 --> 00:31:07,282 
‫لأنكما لا تهتمان إلا بنفسيكما.

568
00:31:07,365 --> 00:31:10,326 
‫ماذا عن حقيقة
‫أني فقدت زملائي في السكن؟

569
00:31:10,410 --> 00:31:12,996 
‫أو حقيقة أنكما جعلتما "إليوت"
‫يرغب في الانسحاب من الفرقة؟

570
00:31:13,079 --> 00:31:16,040 
‫لا شأن لهذا بالفرقة.
‫فأنا و"سانتانا" محترفتان.

571
00:31:16,124 --> 00:31:18,084 
‫بالضبط. أعضاء"بلينك 182" كرهوا بعضهم

572
00:31:18,167 --> 00:31:20,628 
‫لكنهم وجدوا طريقة للاستمرار
‫كفرقة لسنوات.

573
00:31:20,712 --> 00:31:22,797 
‫لا تقلقا بشأن الفرقة
‫لأنكما خرجتما منها.

574
00:31:22,881 --> 00:31:24,549 
‫- ماذا؟
‫- انتهت فرقة "باميلا لانسبوري".

575
00:31:24,632 --> 00:31:27,218 
‫سأؤلف فرقة جديدة مع "إليوت" و"داني".
‫ستكون فرقة ثلاثية.

576
00:31:27,302 --> 00:31:30,263 
‫هل وافقت حبيبتي
‫على طردي من الفرقة إذاً؟

577
00:31:30,346 --> 00:31:32,390 
‫تريد حبيبتك أن تغنّي وتحظي بالمرح

578
00:31:32,473 --> 00:31:34,726 
‫وهي تعرف أن ذلك مستحيل طالما أنت
‫في المجموعة.

579
00:31:34,809 --> 00:31:38,146 
‫إليكما إعلان أول حفل لنا.

580
00:31:38,229 --> 00:31:39,939 
‫آمل أن تعقدا هدنة

581
00:31:40,023 --> 00:31:41,608 
‫تدوم حتى تحضرا الحفل
‫وتشاهداننا نغنّي.

582
00:31:41,691 --> 00:31:43,318 
‫شكراً يا "كورت".

583
00:31:43,401 --> 00:31:47,280 
‫"سانتانا"، آمل أن تتغلبي على هذا
‫لأني لن أفوّته لأجل العالم.

584
00:31:47,363 --> 00:31:49,365 
‫احرصي على البقاء في ركنك
‫في النادي أيتها القزمة.

585
00:31:49,449 --> 00:31:51,200 
‫رأيت سنجاباً يخرج من شعرك.

586
00:32:04,505 --> 00:32:06,925 
‫رأيي هو أن لدينا خياران الآن.

587
00:32:07,008 --> 00:32:10,136 
‫يمكننا خوض شجار نسائي هنا
‫في منتصف هذا المشرب،

588
00:32:10,219 --> 00:32:11,638 
‫والذي سأفوز به.

589
00:32:11,721 --> 00:32:15,433 
‫أو لأجل "كورت"، يمكننا التظاهر
‫بأننا صديقتان الليلة.

590
00:32:15,516 --> 00:32:17,185 
‫حسناً. لكن الليلة فقط،

591
00:32:17,268 --> 00:32:20,605 
‫لأني لا أريد أن يتّسخ فستاني بدمائك.

592
00:32:20,688 --> 00:32:23,441 
‫مرحباً جميعاً.
‫أنا "كورت"، وأهلاً بكم.

593
00:32:23,524 --> 00:32:27,153 
‫كان معظمكم متشوقاً لرؤية
‫أداء "باميلا لانسبوري" الليلة،

594
00:32:27,236 --> 00:32:29,781 
‫لكن للأسف، لديّ خبر حزين.

595
00:32:30,323 --> 00:32:33,117 
‫"باميلا لانسبوري"... انتهت.

596
00:32:33,201 --> 00:32:34,035 
‫ماذا؟

597
00:32:34,118 --> 00:32:37,538 
‫لكن لا تقلقوا، لأنه وبنهوضي
‫من الرماد مثل طائر الفينيق،

598
00:32:37,622 --> 00:32:40,041 
‫أقدم لكم فرقة الغناء
‫الثلاثية النيويوركية

599
00:32:40,124 --> 00:32:41,376 
‫"ون ثري هل"!

600
00:32:46,714 --> 00:32:48,091 
‫شكراً.

601
00:32:48,174 --> 00:32:52,261 
‫قبل سنة، لو سألني أحدهم إن كنت
‫سأنضم إلى فرقة غناء من 3 أعضاء،

602
00:32:52,345 --> 00:32:53,888 
‫لكنت أجبته بالموافقة قطعاً.

603
00:32:54,430 --> 00:32:57,976 
‫ربما ليست هذه المجموعة بالتحديد،
‫بقدر روعتهم،

604
00:32:58,059 --> 00:32:58,977 
‫اصمت وغنّ!

605
00:32:59,060 --> 00:33:00,853 
‫لكني أعتقد أن ذلك يشبه القول المأثور.

606
00:33:01,312 --> 00:33:04,649 
‫الحياة عبارة عن درب طويل ومتعرّج،

607
00:33:04,732 --> 00:33:07,068 
‫ولن تعرف أبداً ما قد يحدث.

608
00:33:07,652 --> 00:33:08,987 
‫بالحديث عن الحياة...

609
00:33:14,158 --> 00:33:16,577 
‫"أيتها الحياة انظري إليّ

610
00:33:16,661 --> 00:33:19,747 
‫- يمكنني رؤية الواقع
‫- احترس من الحدث

611
00:33:19,831 --> 00:33:22,458 
‫لأنه عندما صدمتني
‫أخرجتني من العالم

612
00:33:22,542 --> 00:33:23,793 
‫استيقظت

613
00:33:24,711 --> 00:33:29,090 
‫استيقظت فجأة على الحدث

614
00:33:30,425 --> 00:33:35,179 
‫تكون في القمة في أحد الأيام
‫ثم ينقلب حالك

615
00:33:35,888 --> 00:33:41,227 
‫تجد عالمك ينهار

616
00:33:41,310 --> 00:33:45,690 
‫حدث ذلك معي
‫وقد يحدث معك

617
00:33:47,817 --> 00:33:49,986 
‫كنت واثقة وشعرت بالأمان

618
00:33:50,403 --> 00:33:52,989 
‫- حتى أخذ الحب انعطافة
‫- احترس من الحدث

619
00:33:53,072 --> 00:33:55,867 
‫نعم، أنا سعيدة جداً
‫في قمة العالم

620
00:33:55,950 --> 00:34:00,204 
‫لكنه حدث فجأة

621
00:34:00,913 --> 00:34:02,749 
‫الحدث

622
00:34:03,833 --> 00:34:08,755 
‫أرى الآن مغزى الحياة

623
00:34:09,672 --> 00:34:15,219 
‫ليست كلها أحلام
‫ليست كلها نعيم

624
00:34:15,303 --> 00:34:18,723 
‫حدث ذلك معي
‫وقد يحدث معك

625
00:34:18,806 --> 00:34:20,183 
‫يوماً

626
00:34:20,808 --> 00:34:22,518 
‫ثم حدث

627
00:34:22,602 --> 00:34:24,645 
‫ثم حدث

628
00:34:26,689 --> 00:34:27,857 
‫ثم حدث

629
00:34:27,940 --> 00:34:29,484 
‫ثم حدث

630
00:34:29,567 --> 00:34:31,903 
‫هل هو حقيقي؟ هل هو مزيّف؟

631
00:34:31,986 --> 00:34:35,073 
‫- هل لعبة الحياة هذه غلطة؟
‫- احترس من الحدث

632
00:34:35,156 --> 00:34:37,825 
‫لأنه حين فقدت الحب الذي ظننته كان لي

633
00:34:37,909 --> 00:34:42,205 
‫كنت واثقاً
‫ثم بدأت أتألم فجأة

634
00:34:42,747 --> 00:34:44,248 
‫- الحدث
‫- واثق جداً

635
00:34:44,332 --> 00:34:46,042 
‫شعرت بالأمان

636
00:34:46,125 --> 00:34:49,045 
‫- حتى أخذ الحب انعطافة
‫- احترس من الحدث

637
00:34:49,128 --> 00:34:53,549 
‫لأنه عندما تحصل على حبّ عذب
‫لا تعتني به

638
00:34:53,633 --> 00:34:58,262 
‫إذاً يستحسن أن تحترس من الحدث"

639
00:35:12,068 --> 00:35:13,945 
‫يا إلهي.

640
00:35:14,028 --> 00:35:15,530 
‫مقرف.

641
00:35:18,825 --> 00:35:21,452 
‫لماذا تفتّشين درج ملابسي الداخلية
‫أيتها المثلية؟

642
00:35:21,536 --> 00:35:25,164 
‫لأنه قبل أن يُملأ هذا الدرج
‫بالملابس الداخلية والصدريّات القذرة

643
00:35:25,623 --> 00:35:27,750 
‫كان درج شموعي المعطّرة.

644
00:35:28,167 --> 00:35:31,170 
‫"إليوت" فاتن، لكنه لا يعرف الطبخ
‫إلا باستخدام الكمّون والكاري.

645
00:35:31,254 --> 00:35:35,675 
‫أيمكننا التحدث عن تخصيصك لدرج بالكامل
‫لأجل الشموع المعطّرة؟

646
00:35:35,758 --> 00:35:37,385 
‫ربما في وقت لاحق.

647
00:35:38,094 --> 00:35:41,514 
‫أدركت أنه ليست لديّ أي صديقة فتاة
‫هنا في "نيويورك"،

648
00:35:41,597 --> 00:35:42,932 
‫وقد كنت صديقتي الوحيدة.

649
00:35:43,015 --> 00:35:46,144 
‫يجب أن تعتبري ذلك علامة
‫على اضطراب شخصيتك الفظيع.

650
00:35:46,227 --> 00:35:49,647 
‫آسفة، لكني لا أراك تشربين الكوكتيل
‫مع صديقاتك الفتيات.

651
00:35:50,064 --> 00:35:51,065 
‫حسناً.

652
00:35:51,524 --> 00:35:54,026 
‫لم يكن لدينا الكثير من الصديقات
‫الفتيات في الثانوية.

653
00:35:54,110 --> 00:35:56,195 
‫"بريتاني" لا تُحتسب
‫لأني كنت واقعة في حبّها.

654
00:35:56,279 --> 00:35:58,865 
‫كانت لديّ "كوين"،
‫لكن حقيقة أنها تعيش على بعد ساعة،

655
00:35:58,948 --> 00:36:02,034 
‫وعدم تفكيري قط بالاتصال بها
‫قد يدّلك على شيء ما.

656
00:36:02,118 --> 00:36:05,621 
‫نعم. من السيئ أننا كنا نتنافس
‫على الصبيان والتفرّد.

657
00:36:06,414 --> 00:36:08,457 
‫"كورت" و"إليوت" رائعان،

658
00:36:08,541 --> 00:36:11,043 
‫لكنه وضع مختلف
‫أن يكون لديك شخص يفهمك.

659
00:36:13,462 --> 00:36:17,675 
‫لكني لست أفهم.
‫لماذا دوري؟ لماذا بديلتي؟

660
00:36:18,217 --> 00:36:21,345 
‫كانت هناك فرصة وأنا استغللتها.
‫كنت ستفعلين نفس الشيء.

661
00:36:21,929 --> 00:36:24,182 
‫ثم كنت ستحاربين
‫أياً كان من يعترض طريقك

662
00:36:24,265 --> 00:36:25,850 
‫حتى لو كانت أنا.

663
00:36:27,268 --> 00:36:29,896 
‫في مدينة "نيويورك"،
‫عندما تطلب القهوة السوداء،

664
00:36:29,979 --> 00:36:33,065 
‫أنتما الاثنتان في نفس الغرفة
‫وليس هناك أي غرزات؟

665
00:36:33,149 --> 00:36:34,192 
‫ذلك تقدّم.

666
00:36:34,275 --> 00:36:37,320 
‫كنا نتمرّن. اختار "كورت"
‫أفضل أغنية ثلاثية على الإطلاق.

667
00:36:37,403 --> 00:36:39,155 
‫- كنت سأرحل.
‫- نعم، وأنا سأذهب أيضاً.

668
00:36:39,238 --> 00:36:41,532 
‫لا، حبيبتي، ابقي.
‫سيخفف هذا من شعوري بالذنب،

669
00:36:41,949 --> 00:36:44,410 
‫حيال موافقتي "كورت" على
‫طردك من المجموعة.

670
00:36:45,077 --> 00:36:46,370 
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

671
00:36:46,454 --> 00:36:48,497 
‫لعلمكما، أنتما مدهشتان.

672
00:36:49,040 --> 00:36:52,543 
‫إن تمكنتما من إصلاح الأمور،
‫فسأرغب في الغناء مع أي منكما.

673
00:36:52,627 --> 00:36:54,921 
‫أو أن أطبخ بعض الكاري.

674
00:36:55,463 --> 00:36:56,797 
‫سنود جميعاً ذلك.

675
00:36:57,215 --> 00:37:00,468 
‫لا أتوقع حدوث ذلك قريباً،
‫كما عليّ الذهاب إلى البروفة.

676
00:37:01,219 --> 00:37:03,387 
‫- المعذرة.
‫- أنت خائن.

677
00:37:03,471 --> 00:37:04,972 
‫إلى اللقاء.

678
00:37:10,228 --> 00:37:11,979 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

679
00:37:14,649 --> 00:37:17,068 
‫ظننت أنك ستتسلق عبر النافذة.

680
00:37:18,319 --> 00:37:20,071 
‫أظن أني اعتزلت ارتداء ردائي.

681
00:37:20,655 --> 00:37:22,740 
‫أخمّن أنك تخلصت من أشياء كثيرة.

682
00:37:22,823 --> 00:37:24,575 
‫لا، لقد ذُعرت.

683
00:37:24,659 --> 00:37:25,993 
‫كنت مخطئاً، وأنا آسف.

684
00:37:26,577 --> 00:37:29,413 
‫ظننت أننا سنحظى بعام أخير مثالي،

685
00:37:29,497 --> 00:37:34,627 
‫والعام الذي مررنا به
‫كان غريباً جداً وصعباً للغاية.

686
00:37:34,710 --> 00:37:35,670 
‫نعم.

687
00:37:35,753 --> 00:37:37,630 
‫عندما حاولت التخطيط لليلة مثالية،

688
00:37:37,713 --> 00:37:40,925 
‫ولم تسر على النحو الذي كنت أتمناه،
‫جنّ جنوني.

689
00:37:42,677 --> 00:37:45,179 
‫وجدته أمراً صادماً
‫أن أجد شخصين يتبادلان القبل،

690
00:37:45,263 --> 00:37:47,640 
‫لم أتوقع أن أراهما
‫يقبّلان بعضهما يوماً.

691
00:37:47,723 --> 00:37:50,726 
‫لكن ذلك يحدث طيلة الوقت هنا.

692
00:37:50,810 --> 00:37:51,769 
‫- صحيح.
‫- نعم.

693
00:37:51,852 --> 00:37:54,230 
‫كنت محقة يا "تينا". كل شيء يتغيّر.

694
00:37:54,313 --> 00:37:57,441 
‫فهمت لماذا تريدين تجربة كل شيء
‫قبل أن يتغيّر إلى الأبد.

695
00:37:58,067 --> 00:38:00,444 
‫الشيء الوحيد الذي
‫أعدكما بأنه لن يتغيّر،

696
00:38:00,861 --> 00:38:02,321 
‫هو أننا سنبقى أصدقاء إلى الأبد.

697
00:38:03,114 --> 00:38:05,741 
‫- أحب وقع ذلك.
‫- آسف يا رفيقاي.

698
00:38:07,660 --> 00:38:09,704 
‫ماذا سيحدث لهذا المكان
‫عندما نغادره برأيكما؟

699
00:38:10,329 --> 00:38:13,124 
‫سيكون هناك 3 فتيان فقط في نادي "غلي".

700
00:38:13,207 --> 00:38:15,918 
‫من الغريب أن أفكر في أن نادي "غلي"
‫سيستمر من دوننا.

701
00:38:16,002 --> 00:38:19,046 
‫على الأقل، يمكننا مغادرته بلقب
‫المسابقة الوطنية الثاني،

702
00:38:19,130 --> 00:38:20,923 
‫- كي يتذكرنا به.
‫- علاقة ثلاثية مقرفة.

703
00:38:21,007 --> 00:38:22,300 
‫"آرتي"، أتريد الانضمام إلينا؟

704
00:38:22,383 --> 00:38:24,719 
‫نحن نحظى بلحظة تخرّج صغيرة
‫إن أردت المشاركة.

705
00:38:25,344 --> 00:38:27,680 
‫لا أريد مقاطعة قوتكم الثلاثية.

706
00:38:33,060 --> 00:38:35,771 
‫حسناً!

707
00:38:36,689 --> 00:38:38,107 
‫مرحباً.

708
00:38:38,190 --> 00:38:39,317 
‫حسناً!

709
00:38:39,775 --> 00:38:42,820 
‫سيّداتي وسادتي،
‫تبقى أسبوع واحد على المسابقة الوطنية.

710
00:38:46,032 --> 00:38:49,910 
‫كنت أريد أن أطلب العشاء
‫ونتدرب في المساء هنا،

711
00:38:49,994 --> 00:38:53,372 
‫لكن القلق الكثير
‫على ما تحاولون تحقيقه،

712
00:38:53,456 --> 00:38:56,083 
‫يعترض بالفعل ما تحاولون تحقيقه.

713
00:38:58,085 --> 00:39:01,339 
‫وبصفتي مدرب يعرف تماماً كيف يبدو فريق
‫المسابقة الوطنية،

714
00:39:01,422 --> 00:39:02,840 
‫عليّ القول...

715
00:39:04,216 --> 00:39:05,676 
‫إنكم جاهزون.

716
00:39:06,093 --> 00:39:07,261 
‫أحبّك!

717
00:39:08,596 --> 00:39:10,264 
‫باستثناء شيء واحد.

718
00:39:10,973 --> 00:39:13,976 
‫لا تنسوا واقي الشمس خاصتكم.

719
00:39:14,060 --> 00:39:17,104 
‫لأنه هذه المرة، سنكون في "لوس أنجلوس"
‫المشمسة الأسبوع القادم.

720
00:39:20,191 --> 00:39:21,484 
‫انتظر يا سيّد "شو".

721
00:39:21,567 --> 00:39:25,029 
‫بالنسبة إلينا نحن الخرّيجين،
‫فهذا أحد آخر اجتماعات نادي "غلي".

722
00:39:25,112 --> 00:39:27,865 
‫إنه أمر مهم.
‫أيمكننا تأدية أغنية أخيرة؟

723
00:39:27,948 --> 00:39:28,908 
‫نعم، تفضل.

724
00:39:28,991 --> 00:39:30,826 
‫نريد أن نطلب من "آرتي" مشاركتنا.

725
00:39:30,910 --> 00:39:35,206 
‫فالرباعي أكثر قوة بنسبة 25 بالمئة.
‫نحن بطيئون قليلاً في الرياضيات.

726
00:39:36,665 --> 00:39:38,000 
‫كنت محقاً.

727
00:39:45,341 --> 00:39:47,676 
‫"أعرف هذا الألم

728
00:39:49,470 --> 00:39:53,516 
‫لماذا تحبس نفسك في هذه السلاسل؟

729
00:39:55,267 --> 00:39:59,146 
‫لا أحد يستطيع تغيير حياتك سواك

730
00:39:59,980 --> 00:40:04,443 
‫إياك أن تسمح لأي أحد بأن يستغلك

731
00:40:04,860 --> 00:40:08,531 
‫افتح قلبك وعقلك

732
00:40:10,241 --> 00:40:15,996 
‫هل من المنصف حقاً أن تشعر هكذا
‫في أعماقك؟

733
00:40:17,456 --> 00:40:19,834 
‫يوماً ما سيجعلك أحدهم ترغب

734
00:40:19,917 --> 00:40:21,669 
‫في أن تنقلب وتقول وداعاً

735
00:40:22,545 --> 00:40:26,507 
‫حتى ذلك الحين يا حبيبي
‫هل ستدعه يثبط عزيمتك ويجعلك تبكي؟

736
00:40:26,590 --> 00:40:27,591 
‫ألا تعرف؟

737
00:40:27,675 --> 00:40:31,053 
‫ألا تعرف أن الأشياء قد تتغير
‫ستسير الأمور لصالحك

738
00:40:31,137 --> 00:40:34,014 
‫- إن انتظرت
‫- انتظرت

739
00:40:34,098 --> 00:40:35,641 
‫ليوم آخر بعد

740
00:40:36,183 --> 00:40:40,729 
‫إن انتظرت ليوم آخر بعد

741
00:40:40,813 --> 00:40:44,108 
‫ستسير الأمور لصالحك

742
00:40:44,733 --> 00:40:46,861 
‫انتظر ليوم آخر بعد

743
00:40:51,782 --> 00:40:53,826 
‫يمكنك التحمّل

744
00:40:55,202 --> 00:40:58,956 
‫أم أنك مرتاح مع الألم؟"

745
00:40:59,039 --> 00:41:00,332 
‫"مطعم (سبوتلايت)"

746
00:41:01,125 --> 00:41:05,629 
‫"ليس لديك أحد لتلومه على تعاستك

747
00:41:06,547 --> 00:41:09,633 
‫أنت أدخلت نفسك في فوضاك الخاصة

748
00:41:11,510 --> 00:41:15,055 
‫تدع مخاوفك تضيع

749
00:41:15,556 --> 00:41:19,935 
‫يا حبيبي ألا تظن أن الأمر
‫لا يستحق وقتك

750
00:41:20,019 --> 00:41:21,937 
‫لأن تغيّر رأيك؟

751
00:41:22,021 --> 00:41:23,814 
‫لا

752
00:41:23,898 --> 00:41:26,150 
‫يوماً ما سيجعلك أحدهم ترغب

753
00:41:26,233 --> 00:41:27,860 
‫في أن تنقلب وتقول وداعاً

754
00:41:27,943 --> 00:41:29,320 
‫وتقول وداعاً

755
00:41:29,403 --> 00:41:32,698 
‫حتى ذلك الحين يا حبيبي
‫هل ستدعه يثبط عزيمتك ويجعلك تبكي؟

756
00:41:32,781 --> 00:41:33,824 
‫ألا تعرف؟

757
00:41:33,908 --> 00:41:35,701 
‫- ألا تعرف أن الأشياء قد تتغيّر؟
‫- لا

758
00:41:35,784 --> 00:41:37,244 
‫ستسير الأمور لصالحك

759
00:41:37,328 --> 00:41:40,206 
‫- إن انتظرت
‫- انتظرت

760
00:41:40,289 --> 00:41:41,916 
‫ليوم آخر بعد

761
00:41:41,999 --> 00:41:46,295 
‫- انتظر فحسب
‫- انتظر

762
00:41:47,755 --> 00:41:50,466 
‫- انتظر
‫- ليوم آخر بعد

763
00:41:50,549 --> 00:41:52,885 
‫لأنها ستسير لصالحك

764
00:41:52,968 --> 00:41:56,514 
‫انتظر ليوم آخر بعد

765
00:41:56,931 --> 00:41:58,682 
‫ستسير الأمور لصالحك

766
00:41:58,766 --> 00:42:00,851 
‫ستسير الأمور لصالحك

767
00:42:00,935 --> 00:42:04,271 
‫انتظر ليوم آخر بعد"

768
00:42:08,984 --> 00:42:11,403 
‫سنسافر إلى "لوس أنجلوس" بعد يومين،
‫"إيم". ابدئي بالتوضيب.

769
00:42:11,487 --> 00:42:14,281 
‫أعرف كم تحبين تفريغ حقيبتك من الهواء.

770
00:42:18,744 --> 00:42:20,371 
‫لا أعتقد أني سأذهب معك.

771
00:42:20,871 --> 00:42:23,749 
‫من الأفضل أن تذهبي.
‫أنت تميمة الحظ الجيد.

772
00:42:24,291 --> 00:42:28,128 
‫كما أننا لا نستطيع تفويت أسبوعاً
‫رئيسياً من وقت تكوين الطفل.

773
00:42:30,297 --> 00:42:33,092 
‫يمكننا ذلك إن كنا بالفعل قد نجحنا.

774
00:42:36,679 --> 00:42:38,180 
‫أنا حامل.

775
00:42:38,722 --> 00:42:41,350 
‫يا إلهي!

776
00:42:41,433 --> 00:42:42,810 
‫يا إلهي!

777
00:42:42,893 --> 00:42:44,395 
‫هذا مدهش!

778
00:42:44,478 --> 00:42:46,939 
‫مهلاً. هل أنت حامل حقاً أم تتظاهرين؟

779
00:42:47,022 --> 00:42:49,733 
‫آخر مرة أخبرتني إحداهن بذلك،
‫كان الوضع سيئاً بالفعل.

780
00:42:49,817 --> 00:42:51,193 
‫اسمعني. أكّد الطبيب ذلك.

781
00:42:51,277 --> 00:42:54,446 
‫أنا حامل بطفلك يا "ويل". سأنجب طفلك.

782
00:42:56,991 --> 00:42:58,075 
‫يا إلهي.

783
00:42:59,118 --> 00:43:02,413 
‫سنصبح عائلة حقيقية. ثلاثتنا فقط.

784
00:43:03,330 --> 00:43:05,541 
‫- أحبّك كثيراً.
‫- أحبّك!

785
00:43:47,207 --> 00:43:49,209 
‫ترجمة "دارين مخيمر"

