﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,587 
‫"سام" و"مرسيدس" يتواعدان
‫ويعيشان سوياً

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,256 
‫بعد أن جرب "سام" العيش
‫على أريكة "رايتشل"

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,173 
‫و"كورت" وأجبراه على الانتقال.

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,634 
‫كنت تجلس هناك منذ أن غادرت صباحاً.

6
00:00:09,718 --> 00:00:12,345 
‫انتقل "بلاين" أيضاً،
‫لكنه و"كورت" مازالا سيتزوجان.

7
00:00:12,429 --> 00:00:14,055 
‫لكنها قررا أنه من
‫الأفضل ألا يعيشا سوياً.

8
00:00:14,139 --> 00:00:17,267 
‫"آرتي" في "نيويورك"،
‫كان يواعد "تينا" و"بريتاني" و"كيتي".

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,394 
‫وهو عازب الآن،
‫ويبحث عن فتاة في جامعة السينما.

10
00:00:19,477 --> 00:00:21,479 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,525 
‫تتعرض "أمريكا" للهجوم!

12
00:00:25,608 --> 00:00:28,903 
‫من الذي على وشك التسلل
‫إلى "سيدة الحرية" ولكمها في وجهها؟

13
00:00:28,987 --> 00:00:31,239 
‫هل هم غُزاة الـ"هون"
‫القادمون عبر "أوروبا"؟

14
00:00:31,322 --> 00:00:34,617 
‫أهي البحرية الإمبراطورية
‫التي هاجمت فتياننا في "بيرل هاربور"؟

15
00:00:34,701 --> 00:00:37,370 
‫لا! تواجه "أمريكا"
‫تهديداً أخطر من ذلك بكثير...

16
00:00:37,454 --> 00:00:39,205 
‫"وباء الأمراض المنقولة جنسياً!"

17
00:00:39,289 --> 00:00:42,041 
‫يا فتيان،
‫أتعلمون بوجود وباء في هذه الدولة؟

18
00:00:42,125 --> 00:00:45,170 
‫إنه موجود، وقد يكون مختبئاً
‫في سراويلكم.

19
00:00:45,253 --> 00:00:47,297 
‫أتعلمون ما معنى "إس تي دي"؟

20
00:00:47,380 --> 00:00:51,342 
‫إنها أمراض منقولة جنسياً،
‫معدل الإصابة بها يتزايد.

21
00:00:51,426 --> 00:00:54,679 
‫ولا تظن أنك لست في خطر لأنك وسيم أحمق

22
00:00:54,763 --> 00:00:56,556 
‫أو مثلي الجنس مبتهج

23
00:00:56,639 --> 00:00:59,934 
‫أو تعيس مُقعد، أو مغني "سوبرانو".

24
00:01:00,018 --> 00:01:03,271 
‫أراهن بأنكم ترغبون في معرفة
‫في مساره طريقة إيقاف هذا الوباء

25
00:01:03,354 --> 00:01:05,273 
‫وإعادة كرامة "سيدة الحرية" مجدداً.

26
00:01:05,356 --> 00:01:06,775 
‫اخضعوا للفحص.

27
00:01:06,858 --> 00:01:08,318 
‫"الخدمات الصحية"

28
00:01:08,401 --> 00:01:10,403 
‫قلّ فحسب،
‫"أظن أنني أعاني من السيلان، أرجوك."

29
00:01:10,487 --> 00:01:13,073 
‫وستكون على الطريق الصحيح لإعادة
‫سفينة دولتنا إلى مسارها الصحيح.

30
00:01:13,156 --> 00:01:16,659 
‫مرحباً يا فتيان، أتعلمون
‫أن الأمراض الجنسية يمكن أن تؤدي إلى...

31
00:01:16,743 --> 00:01:18,161 
‫- العمى!
‫- العقم!

32
00:01:18,244 --> 00:01:19,537 
‫- الجنون؟
‫- وحتى الموت.

33
00:01:19,621 --> 00:01:21,706 
‫أتريدون أن ينتهي بكم المطاف
‫مرتدين لرئة حديدية؟

34
00:01:21,790 --> 00:01:22,957 
‫لا، يا سيدي.

35
00:01:23,041 --> 00:01:24,375 
‫أحسنت أيها الجندي!

36
00:01:25,043 --> 00:01:27,670 
‫- يشعركم بشعور جيد، صحيح؟
‫- والآن.

37
00:01:27,754 --> 00:01:30,381 
‫تذكروا الخضوع
‫لفحوصات الأمراض الجنسية المنقولة.

38
00:01:30,465 --> 00:01:33,301 
‫وإلا سينتهي أمر "أمريكا"،
‫وسترقد في سلام.

39
00:01:38,598 --> 00:01:40,058 
‫"أحب (نيويورك)"

40
00:01:40,141 --> 00:01:43,061 
‫أوافقكم الرأي كثيراً،
‫عائلة السياح السعيدة.

41
00:01:43,144 --> 00:01:47,690 
‫أنا أحب "نيويورك"، والثقافة والتنوع

42
00:01:47,774 --> 00:01:50,276 
‫والطعام.

43
00:01:50,360 --> 00:01:52,403 
‫أتريد المعتاد يا "بلاين"؟

44
00:01:52,487 --> 00:01:54,614 
‫تعلم ذلك يا "أريستوتل".

45
00:01:56,074 --> 00:02:00,120 
‫إن فكرة "ليما" عن المأكولات العالمية
‫هي مطاعم "تاكو بيل" و"بريدستيكس".

46
00:02:00,203 --> 00:02:03,998 
‫لكن "نيويورك"،
‫هي الأمم المتحدة للمطاعم.

47
00:02:04,082 --> 00:02:07,544 
‫من المكسيكي إلى المنغولي،
‫الهنغاري إلى الهندوراسي

48
00:02:07,627 --> 00:02:09,254 
‫ومن الفيتنامي إلى الفييني.

49
00:02:10,046 --> 00:02:13,842 
‫وهنالك دائماً مكان شاغر في معدتي
‫من أجل إدماني الجديد...

50
00:02:14,884 --> 00:02:16,386 
‫الـ"كرونتس".

51
00:02:17,137 --> 00:02:20,557
{\an8}‫إذا وقع "كرواسون" و"دونات" في الحب،
‫الحب حلو الطعم

52
00:02:20,640 --> 00:02:22,559
{\an8}‫سيكون "كرونتس" طفلهما.

53
00:02:22,642 --> 00:02:26,729
{\an8}‫مقرمش لكنه متعادل بقبلات من السكر
‫الذي يجعله مثالياً.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,900
{\an8}‫أصبحت عادتي أن أستمتع بـ1 أو 2
‫من الـ"كرونتس" في طريقي إلى المدرسة.

55
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
{\an8}‫وربما في طريق عودتي إلى المنزل.

56
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
{\an8}‫حسناً، أنا مدمن عليها،
‫لكنها تتماشى بروعة مع كل شيء.

57
00:02:37,490 --> 00:02:41,452
{\an8}‫خاصة، وجبة الإفطار في السرير
‫التي أقدمها إلى "كورت" صباح كل أحد.

58
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
{\an8}‫83، 84...

59
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
{\an8}‫نعم، التفاحه الكبيرة لذيذة

60
00:02:46,499 --> 00:02:48,960
{\an8}‫وأنا أخطط للتلذذ بكل قضمة.

61
00:02:49,043 --> 00:02:50,378
{\an8}‫87.

62
00:02:52,672 --> 00:02:54,257 
‫هيا.

63
00:02:54,340 --> 00:02:56,050 
‫هيا.

64
00:03:08,229 --> 00:03:12,400
{\an8}‫أيمكن أن يكون هذا
‫هو الوزن المكتسب لطالب السنة الأولى؟

65
00:03:16,738 --> 00:03:18,656
{\an8}‫عبر "فرانك سيناترا" عن ذلك
‫بأفضل طريقة.

66
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
{\an8}‫إن "نيويورك" هي نوعي المفضل للمدن.

67
00:03:20,700 --> 00:03:24,537
{\an8}‫في الحقيقة، أظن بأنه تحدث
‫عن "شيكاغو"، ولكنني في "نيويورك" الآن

68
00:03:24,621 --> 00:03:27,624
{\an8}‫وكما تقول "دوروثي غيل" دائماً،
‫"لا يوجد مكان كالمنزل."

69
00:03:27,707 --> 00:03:29,667
{\an8}‫إلا أنها كانت تتحدث عن "كنساس".

70
00:03:30,710 --> 00:03:33,504
{\an8}‫وما تزال "نيويورك" مختلفة للغاية
‫عن المدرسة الثانوية.

71
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
{\an8}‫في "ماكنلي"، لم يرد أي أحد
‫فعل أي شيء معي

72
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
{\an8}‫لأنني كنت عبقرياً على كرسي متحرك

73
00:03:38,134 --> 00:03:40,303
{\an8}‫ملفوفاً داخل كنزات صوفية
‫وسراويل مطوية.

74
00:03:40,386 --> 00:03:44,182
{\an8}‫لكنني هنا، أفعل نفس الشيء،
‫والجميع يظنون أن هذا رائع.

75
00:03:44,265 --> 00:03:46,392
{\an8}‫مرحباً "آرتي"، انظر.

76
00:03:47,227 --> 00:03:49,771
{\an8}‫في الثانوية،
‫كنت أتوسل للفتيات لمواعدتي.

77
00:03:49,854 --> 00:03:51,397
{\an8}‫هنا، أنا زير نساء.

78
00:03:51,481 --> 00:03:53,816
{\an8}‫إنني جاذب صاحب وعود خوياء للنساء.

79
00:03:53,900 --> 00:03:56,694
{\an8}‫منذ عام، كنت أواعد فتاة
‫واعتبرت نفسي محظوظاً.

80
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
{\an8}‫أما الآن، فأنا أواعد 3.

81
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}‫- مرحباً "آرتي".
‫- مرحباً "فانيسا".

82
00:04:01,908 --> 00:04:04,410
{\an8}‫أنا "فانيسا"،
‫أنا مثيرة جداً لـ"غودارد".

83
00:04:04,494 --> 00:04:07,789
{\an8}‫جعلت والديّ يقيمان حفلة الموجة
‫الفرنسية الجديدة لحفل مولدي الـ16.

84
00:04:08,414 --> 00:04:12,293
{\an8}‫عندما رأيت تجربة "آرتي"
‫للفيلم القصير، "رايات مهرج مشرد"

85
00:04:12,377 --> 00:04:15,421
{\an8}‫قلت لنفسي "نعم، سأقيم علاقة معه."

86
00:04:15,505 --> 00:04:16,256
{\an8}‫مرحباً "جيس"،

87
00:04:16,339 --> 00:04:18,132
{\an8}‫أما زلنا على موعدنا الليلة لمشاهدة
‫فيلم "ذا فلاي" في منتدى الأفلام؟

88
00:04:18,216 --> 00:04:20,134
{\an8}‫بالطبع نحن كذلك.

89
00:04:20,218 --> 00:04:21,552
{\an8}‫نعم، أنا منجذبة للكرسي المتحرك.

90
00:04:21,636 --> 00:04:23,346
{\an8}‫"كراش" هو أعظم فيلم على الإطلاق

91
00:04:23,429 --> 00:04:26,307
{\an8}‫ولست أتحدث عن حطام قطار "بول هاغيس"
‫الفائز بجائزة الأوسكار.

92
00:04:26,391 --> 00:04:29,018 
‫لكان استخدم الفيلم حطام قطار
‫أنا أتحدث عن "كروننبرغ".

93
00:04:29,727 --> 00:04:31,479 
‫مرحباً "جولي"، آسف على تأخري.

94
00:04:32,480 --> 00:04:34,148 
‫وهذه "جولي".

95
00:04:34,232 --> 00:04:36,609 
‫إنها الوحيدة التي ملّكت قلبي.

96
00:04:36,693 --> 00:04:39,070 
‫أنا مستعدة حينما تكون كذلك.

97
00:04:41,155 --> 00:04:45,827 
‫إنه سرد لفيلم "باغز إن ذا ويند"
‫لـ"آرتي آبرامز"، اللقطة الأولى.

98
00:04:47,453 --> 00:04:50,164 
‫عندما يحلّق الكيس
‫البلاستيكي مع الرياح

99
00:04:50,248 --> 00:04:52,166 
‫أيشعرك بالحزن أم الأمل؟

100
00:04:52,750 --> 00:04:55,128 
‫أيعلم الكيس البلاستيكي
‫بأنه مصير أبدي؟

101
00:04:55,211 --> 00:04:57,213 
‫إنها ذكية، ومضحكة

102
00:04:57,297 --> 00:04:59,299 
‫وموهوبة للغاية، والجميع يحبونها.

103
00:04:59,382 --> 00:05:02,343 
‫منذ عام، لكنت أصبت بالهلع
‫من طلب مواعدة فتاة مثلها.

104
00:05:02,427 --> 00:05:05,555 
‫لكن هذه الأيام،
‫تعلمت أن عليك القيام بذلك فحسب.

105
00:05:05,638 --> 00:05:09,225 
‫"إن أضواءك مشتعلة، لكنك لست في المنزل

106
00:05:10,143 --> 00:05:13,354 
‫وعقلك ليس ملكك

107
00:05:14,147 --> 00:05:18,359 
‫يتعرق قلبك ويرتجف جسدك

108
00:05:18,443 --> 00:05:21,988 
‫كل ما يتطلبه الأمر هو قبلة أخرى

109
00:05:22,780 --> 00:05:26,409 
‫لا يمكنك حتى النوم، أو الأكل

110
00:05:26,909 --> 00:05:30,621 
‫ولا شك أن عميقاً بداخلك

111
00:05:31,205 --> 00:05:34,834 
‫يضيق حلقك لا يمكنك التنفس

112
00:05:35,543 --> 00:05:38,921 
‫كل ما يتطلبه الأمر هو قبلة أخرى"

113
00:05:39,005 --> 00:05:40,465 
‫"مهرجان أفلام (ديفيد كرونبيرغ)"

114
00:05:40,548 --> 00:05:44,010 
‫"تحب أن تفكر أنك منيع ضد هذه الأشياء

115
00:05:44,093 --> 00:05:45,887 
‫نعم

116
00:05:48,598 --> 00:05:52,518 
‫إنه أقرب إلى الحقيقة
‫أن تقول إنه لا يمكنك الاكتفاء

117
00:05:52,602 --> 00:05:54,729 
‫تعلم أنه سيكون عليك مواجهة الأمر

118
00:05:54,812 --> 00:05:57,356 
‫إنك مدمن على الحب

119
00:05:57,440 --> 00:06:01,652 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

120
00:06:01,736 --> 00:06:05,364 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

121
00:06:05,948 --> 00:06:09,577 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

122
00:06:10,161 --> 00:06:13,831 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

123
00:06:14,415 --> 00:06:18,836 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

124
00:06:20,213 --> 00:06:22,215 
‫عليك مواجهة ذلك

125
00:06:35,061 --> 00:06:39,649 
‫إن أضواءك مشتعلة، لكنك لست في المنزل

126
00:06:39,732 --> 00:06:42,944 
‫وإرادتك ليست ملكك

127
00:06:43,736 --> 00:06:47,281 
‫يتعرق قلبك وترتجف أسنانك

128
00:06:48,032 --> 00:06:51,786 
‫قبلة أخرى وستكون لي

129
00:06:53,496 --> 00:06:56,457 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

130
00:06:57,083 --> 00:07:00,670 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

131
00:07:01,420 --> 00:07:05,133 
‫عليك مواجهة ذلك، أنت مدمن على الحب

132
00:07:05,216 --> 00:07:08,010 
‫عليك مواجهة ذلك

133
00:07:08,594 --> 00:07:11,097 
‫أنت مدمن على الحب"

134
00:07:11,180 --> 00:07:13,015 
‫- ربما...
‫- رائع يا "جولي".

135
00:07:13,099 --> 00:07:15,393 
‫أود تجربتها مرة أخرى.

136
00:07:15,476 --> 00:07:18,855 
‫لكن هذه المرة، بشفق أكثر في صوتك.

137
00:07:18,938 --> 00:07:22,358
{\an8}‫شفق. هذا توجيه رائع يا "آرتي".

138
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
{\an8}‫اسمعي يا "جولي"،
‫ربما يمكننا الخروج معاً في وقت ما.

139
00:07:27,405 --> 00:07:29,490 
‫في موعد؟

140
00:07:30,533 --> 00:07:33,369 
‫سأحب ذلك يا "آرتي"، لكن...

141
00:07:33,453 --> 00:07:36,956 
‫لديّ سياسية بعدم مواعدة
‫أي شخص أعمل معه.

142
00:07:38,458 --> 00:07:40,001 
‫بالطبع، رائع.

143
00:07:40,084 --> 00:07:41,627 
‫اللقطة الثانية.

144
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
{\an8}‫المرحلة القتالية،
‫وهي ليست لضعاف القلوب.

145
00:07:45,882 --> 00:07:48,676
{\an8}‫إن أجسادنا هي أسلحتنا.

146
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
{\an8}‫وبالحديث عن الأسلحة، تحقق من العضلات.

147
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
{\an8}‫- وأخيراً، وصلت إلى مرحلة البلوغ.
‫- أنا جاد.

148
00:07:53,055 --> 00:07:54,807
{\an8}‫أبرز عضلة.

149
00:07:56,809 --> 00:07:59,687
{\an8}‫يجب أن أظهر تقديري لـ"كورت".
‫إنه يبدوا رائعاً هذه الأيام.

150
00:07:59,770 --> 00:08:01,689
{\an8}‫إنه يستحق كل الاهتمام الذي يحصل عليه.

151
00:08:01,772 --> 00:08:06,068
{\an8}‫لكن، لا يمكنني منع شعوري بـ...
‫ما الأمر؟

152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531 
‫أوقف الهراء يا "بلاين"،
‫بدأت أشعر بالقليل من الغيرة.

153
00:08:10,615 --> 00:08:12,909 
‫في "ماكنلي"، كنت من يتوددون إليّ.

154
00:08:12,992 --> 00:08:14,452 
‫رفعت الأثقال، ومارست الملاكمة.

155
00:08:14,535 --> 00:08:16,204 
‫التحقت بنادي "دالتون" للقتال،
‫بحق السماء.

156
00:08:16,287 --> 00:08:19,290 
‫وكان "كورت"، كما هو.

157
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
{\an8}‫معظم الوقت، كان يشعر بالارتياح
‫لتقضية الوقت مع الفتيات.

158
00:08:22,210 --> 00:08:24,295
{\an8}‫كتلك المرة عندما غنى نادي "غلي"
‫"ليالي الصيف"

159
00:08:24,378 --> 00:08:26,130
{\an8}‫قام بدور الفتاة "ريزو".

160
00:08:26,214 --> 00:08:29,133
{\an8}‫لكن الأمور تبدلت، وتغيرت مواطن القوة.

161
00:08:29,217 --> 00:08:32,678
{\an8}‫إن "كورت" هو المثير الآن،
‫بعد ما حدث معه قبل عدة أسابيع

162
00:08:32,762 --> 00:08:34,764
{\an8}‫اعتبره الكثير من الناس كالبطل.

163
00:08:34,847 --> 00:08:38,935
{\an8}‫إنه ذو طبيعية قيادية، علمت دوماً
‫أنه سيكون كذلك، لكن أغلب الناس لا.

164
00:08:39,018 --> 00:08:43,272
{\an8}‫أظن أنني لم أعتد أن يُرى "كورت"
‫كأداة جنسية.

165
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
{\an8}‫ولأكون صريحاً،
‫لا أعلم إذا كنت أشعر بالارتياح لذلك.

166
00:08:46,859 --> 00:08:48,986 
‫لنذهب، يا آكل الجبن.

167
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
{\an8}‫وقت مستقطع، حسناً؟ وقت مستقطع.

168
00:08:59,872 --> 00:09:02,542
{\an8}‫يلزمني استنشاق بعض الهواء،
‫فهذه الأريكة تؤلم ظهري.

169
00:09:02,625 --> 00:09:04,252
{\an8}‫أتعلمين أمراً؟

170
00:09:04,335 --> 00:09:05,795
{\an8}‫لن يعود "بلاين" إلى المنزل
‫قبل ساعتين،

171
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
{\an8}‫لذا، إذا أردتِ الذهاب للاستلقاء أو...

172
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
{\an8}‫أظن أنه علينا المناقشة.

173
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
{\an8}‫حسناً.

174
00:09:14,595 --> 00:09:19,308
{\an8}‫لم تكن الأمور جدية بيننا في الثانوية

175
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
{\an8}‫لعدد من الأسباب.

176
00:09:21,394 --> 00:09:26,148
{\an8}‫لكن الحقيقة هي، أنني لم أكن جادة
‫مع أي شخص في الثانوية.

177
00:09:28,776 --> 00:09:30,736 
‫ما زلت عذراء.

178
00:09:32,905 --> 00:09:34,490 
‫حسناً.

179
00:09:35,116 --> 00:09:37,618 
‫- لست كذلك.
‫- نعم، فهمت هذا.

180
00:09:37,702 --> 00:09:39,579 
‫ولا بأس بذلك.

181
00:09:39,662 --> 00:09:42,039 
‫لدينا ماضيين مختلفين

182
00:09:42,123 --> 00:09:45,334 
‫ومستويات مختلفة من التجارب.

183
00:09:47,086 --> 00:09:50,339 
‫لا أود فعل أي شيء
‫حتى أعرف ما يجدر بي فعله.

184
00:09:55,344 --> 00:10:00,641 
‫حسناً، يمكننا أن نمضي قدماً ببطء
‫أو بسرعة، كما تريدين.

185
00:10:00,725 --> 00:10:02,852 
‫طالما أننا معاً،
‫يمكنك اختيار الوقت المناسب.

186
00:10:06,147 --> 00:10:09,483 
‫عليكم أن تساعدوني لإيجاد عيادة،
‫ويُفضل أن تكون مجانية.

187
00:10:09,567 --> 00:10:11,694 
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا أظن ذلك.

188
00:10:11,777 --> 00:10:15,406 
‫- لمَ تلزمك عيادة؟
‫- لأتأكد أنني لست مريضاً.

189
00:10:16,407 --> 00:10:18,951 
‫أحاول التصرف كشاب نبيل هنا
‫من ناحية "مرسيدس".

190
00:10:20,202 --> 00:10:23,247 
‫أود الخضوع لفحص الأمراض الجنسية
‫للتأكد من كوني سليماً

191
00:10:23,331 --> 00:10:25,583 
‫لكي أشعرها بالراحة.

192
00:10:26,375 --> 00:10:28,878 
‫- ألم تمارسا الجنس بعد؟
‫- ما المثير للصدمة في ذلك؟

193
00:10:28,961 --> 00:10:31,631 
‫- لقد بدأنا نتواعد للتو.
‫- تنامان في نفس الغرفة.

194
00:10:31,714 --> 00:10:35,926 
‫أعني، أنني أحبها حقاً
‫ولا أود إفساد الأمر.

195
00:10:37,011 --> 00:10:39,013 
‫إننا نمضي قدماً ببطء.

196
00:10:39,096 --> 00:10:42,725 
‫أنا عن نفسي أظن أن هذا مثير للإعجاب
‫ورومنسية عصرية.

197
00:10:42,808 --> 00:10:46,020 
‫إذا كنت تود عيادة مجانية،
‫فهناك واحدة في الشارع 14 في "تشيلسي".

198
00:10:46,103 --> 00:10:49,190 
‫أيؤلم ذلك؟ أيقومون بغرز عضوك بأي شيء؟

199
00:10:49,273 --> 00:10:53,235 
‫لا، مجرد عينة من الدم والبول،
‫وهو فحص بسيط وسريع.

200
00:10:53,319 --> 00:10:55,988 
‫- إذا كنت متوتراً، سأذهب معك.
‫- يوم للفتيان، يبدو ممتعاً.

201
00:10:56,072 --> 00:10:59,033 
‫لم نفحص أنفسنا منذ علاقتك بـ"إلي سي".

202
00:10:59,116 --> 00:11:02,787 
‫لا يجدر بنا القلق،
‫لكن من المسؤولية أن نخضع للفحص.

203
00:11:02,870 --> 00:11:04,664 
‫- حتى أنت يا "آرتي".
‫- ماذا؟

204
00:11:04,747 --> 00:11:06,290 
‫لم أطلب هذه.

205
00:11:06,374 --> 00:11:08,668 
‫همست لها، إنها هديتي الصغيرة لك.

206
00:11:08,751 --> 00:11:11,796 
‫أنت ونظام غذائك المنكر
‫للذات ستشكرانني

207
00:11:11,879 --> 00:11:14,423 
‫حينما ترتشفان
‫من هذه الشوكولاتة الساخنة المجمدة.

208
00:11:14,507 --> 00:11:17,009 
‫رشفة واحدة،
‫وسأشكرك، ثم سأركض إلى المنزل.

209
00:11:17,093 --> 00:11:17,843 
‫نخبكم.

210
00:11:17,927 --> 00:11:19,261 
‫نخبكم.

211
00:11:19,345 --> 00:11:20,429 
‫يا إلهي.

212
00:11:21,222 --> 00:11:23,974 
‫تناول الكوب بأكمله فحسب، إنه جيد.

213
00:11:27,395 --> 00:11:28,229 
‫مرحباً؟

214
00:11:29,271 --> 00:11:30,773 
‫"آرتي آبرامز".

215
00:11:31,816 --> 00:11:33,692 
‫سأدخل في الموضوع.

216
00:11:33,776 --> 00:11:36,654 
‫كان تحليلك إيجابي للـ"كلاميديا".

217
00:11:37,488 --> 00:11:41,534 
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكون جاداً.
‫لم يكن لديّ أية عوارض.

218
00:11:41,617 --> 00:11:44,453 
‫نتائج التحليل إيجابية،
‫وهذا يعني أنك مقاوم للأعراض.

219
00:11:44,537 --> 00:11:48,040 
‫وهذا أسوأ، فقد يعني ذلك
‫أنك قد نشرت المرض دون أن تعي ذلك.

220
00:11:56,590 --> 00:11:58,384 
‫"الأمراض المنقولة جنسياً"

221
00:11:58,467 --> 00:12:02,179 
‫- هذا ما أدعوه بخاتمة الموسم.
‫- لا يمكنني الاستمرار في مشاهدته معك.

222
00:12:02,263 --> 00:12:04,849 
‫في الموسم الـ7 من "أرليس"
‫تصبح الأحداث جيدة للغاية.

223
00:12:04,932 --> 00:12:07,685 
‫يا رفاق، لا يمكنني تحمل ذلك أكثر.
‫يجدر بي إخباركم بشيء ما.

224
00:12:08,436 --> 00:12:09,645 
‫- أعاني من "الكلاميديا".
‫- ماذا؟

225
00:12:09,728 --> 00:12:11,397 
‫- يا إلهي.
‫- أعلم.

226
00:12:11,480 --> 00:12:13,899 
‫- هل أنت جاد؟
‫- قال الطبيب بأن فحصيإيجابي.

227
00:12:13,983 --> 00:12:15,901 
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- لا أعلم كيف.

228
00:12:15,985 --> 00:12:17,361 
‫- أتستخدم الواقيات الذكرية؟
‫- لا.

229
00:12:17,445 --> 00:12:19,655 
‫- هكذا انتقل إليك إذن.
‫- أتمازحني؟

230
00:12:19,738 --> 00:12:22,158 
‫المرة التي اشتريت فيها واقياً،
‫كانت في خزانة العرض.

231
00:12:22,241 --> 00:12:24,535 
‫وسألتني الصيدلانية أي نوع أفضل،
‫لكنني أصبت بالهلع.

232
00:12:24,618 --> 00:12:27,163 
‫وأعطتني واحداً دهنياً وبرائحة الموز.

233
00:12:27,246 --> 00:12:30,166 
‫كان الأمر أشبه باستخدام
‫بزة صغيرة مبللة ودهنية بطعم الموز.

234
00:12:30,249 --> 00:12:33,627 
‫لا، لا يوجد هناك أعذار لما فعلت.
‫هذا تصرف غير مسؤول تماماً.

235
00:12:33,711 --> 00:12:35,838 
‫- عليك ارتداؤه في كل مرة!
‫- توقف عن الصراخ.

236
00:12:35,921 --> 00:12:39,467 
‫- إنه يشعر بالسوء كفاية.
‫- لا يا "بلاين"، هذا غير مقبول.

237
00:12:39,550 --> 00:12:42,344 
‫ينبغي أن يشعر "آرتي" بالعار.
‫أُشعرك بالذنب يا "آرتي".

238
00:12:42,428 --> 00:12:45,139 
‫أنت محظوظ أنها مجرد "كلاميديا"
‫وليست مرضاً لا يمكن علاجه.

239
00:12:45,222 --> 00:12:48,767 
‫- لكنت تسببت في حبل إحداهن.
‫- عار! عار عليك!

240
00:12:48,851 --> 00:12:51,061 
‫واثق أنك تخضع للعلاج، صحيح؟

241
00:12:51,145 --> 00:12:54,356 
‫أتناول المضادات الحيوية منذ أسبوعين،
‫ثم أذهب لإجراء فحص دوري.

242
00:12:54,440 --> 00:12:55,816 
‫عليك إخبار
‫الفتاة التي أقمت علاقة معها.

243
00:12:55,900 --> 00:12:56,734 
‫أي واحدة؟

244
00:12:56,817 --> 00:12:58,527 
‫- ماذا؟
‫- "أي واحدة"؟

245
00:12:58,611 --> 00:13:00,529 
‫كنت أقيم علاقات مع أكثر من فتاة.

246
00:13:00,613 --> 00:13:02,781 
‫من أنت؟ إنني لا أعرفك حتى.

247
00:13:02,865 --> 00:13:05,326 
‫"سام"! اهدأ! "آرتي"، استمع لنا.

248
00:13:05,409 --> 00:13:08,037 
‫عليك إخبار جميع تلك الفتيات
‫إنك مصاب بالـ"كلاميديا".

249
00:13:08,120 --> 00:13:11,874 
‫إن لم تفعل، فإنك تعرض صحتهن للخطر.
‫وقد ينشرن العدوى لآخرين.

250
00:13:11,957 --> 00:13:14,668 
‫إنه الشيء المناسب لفعله،
‫إنك تدين لهن بذلك.

251
00:13:16,754 --> 00:13:20,382 
‫لديك ماذا؟
‫لا يمكنني تصديق هذا، سيغمى عليّ.

252
00:13:20,466 --> 00:13:23,844 
‫- آسف، دعيني أشرح لك.
‫- ماذا هناك لتشرحه؟

253
00:13:23,928 --> 00:13:26,305 
‫تعاني من الـ"كلاميديا".
‫والآن، يجدر بي إجراء فحص.

254
00:13:26,388 --> 00:13:28,724 
‫يجدر بي الذهاب إلى العيادة المجانية
‫بالحرم الجامعي

255
00:13:28,807 --> 00:13:31,560 
‫وأجلس منتظرة في غرفة
‫مع البثور في وجهي.

256
00:13:31,644 --> 00:13:34,063 
‫يا إلهي، أسأصاب بالتقرح؟

257
00:13:34,146 --> 00:13:35,981 
‫والداي سيأتيان لزيارتي.

258
00:13:36,065 --> 00:13:37,733 
‫آمل أن نظل صديقين.

259
00:13:37,816 --> 00:13:40,402 
‫صديقين؟ لا يا "آرتي"،
‫إننا لسنا صديقين.

260
00:13:40,486 --> 00:13:43,822 
‫إنه حامل للأوبئة،
‫وسأطلب من الجميع الابتعاد عنك.

261
00:13:43,906 --> 00:13:46,408 
‫"آرتي"، إنك مثير للاشمئزاز.

262
00:13:46,492 --> 00:13:48,619 
‫"آرتي"؟ إن فيلمك مريع!

263
00:13:56,460 --> 00:13:59,046 
‫"جيسيكا"؟
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

264
00:13:59,129 --> 00:14:00,339 
‫بالطبع.

265
00:14:02,591 --> 00:14:06,637 
‫سأعترف بذلك وحسب.
‫أنا مصاب بالـ"كلاميديا".

266
00:14:06,720 --> 00:14:08,180 
‫أهذا كل شيء؟

267
00:14:08,889 --> 00:14:11,392 
‫- لا أعلم إذا كنت سمعت ما قلته.
‫- أنت مصاب بالـ"كلاميديا".

268
00:14:11,475 --> 00:14:13,894 
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫سأذهب إلى العيادة المجانية بعد الصف.

269
00:14:13,978 --> 00:14:15,771 
‫- ألست غاضبة؟
‫- لست غاضبة إن لم تكن كذلك.

270
00:14:15,854 --> 00:14:18,274 
‫من يعلم،
‫لربما أكون من نقلته لك، أراك لاحقاً.

271
00:14:18,983 --> 00:14:20,150 
‫"آرتي".

272
00:14:20,901 --> 00:14:22,903 
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

273
00:14:22,987 --> 00:14:25,698 
‫أتتذكر عندما طلبت مواعدتي ورفضت؟

274
00:14:25,781 --> 00:14:29,702 
‫فكرت في الأمر وشعرت أنني حمقاء.
‫وأود الخروج في موعد معك.

275
00:14:30,536 --> 00:14:31,745 
‫رائع.

276
00:14:31,829 --> 00:14:34,456 
‫أنا متفرغة ليلة الغد إن أردت
‫تناول الطعام في مكان ما.

277
00:14:34,540 --> 00:14:36,125 
‫- بالطبع.
‫- رائع.

278
00:14:36,208 --> 00:14:38,627 
‫أراك حينها إذن.

279
00:14:41,547 --> 00:14:43,507 
‫إنها تعجبك، لأنها هادئة، صحيح؟

280
00:14:43,591 --> 00:14:45,801 
‫أردت أن أبدو مثل "راسيل ويستبروك"،
‫لكن حينها، لا.

281
00:14:45,885 --> 00:14:47,970 
‫كنت كـ"ميلو أنتوني" أكثر،
‫لأنه ما يستوهيني.

282
00:14:48,053 --> 00:14:49,597 
‫توقف عن الشعور بالتوتر.

283
00:14:49,680 --> 00:14:53,183 
‫أتفهم هذا، تظنين أنني لن أندمج هنا.
‫شعر أشقر وبشرة بيضاء.

284
00:14:53,267 --> 00:14:55,019 
‫أنا غير مؤهل منذ البداية.

285
00:14:55,102 --> 00:14:57,938 
‫لنقدم عرفاننا إلى الله.

286
00:14:58,022 --> 00:15:00,190 
‫بالتحدث عن ذلك، لديّ قربان.

287
00:15:01,275 --> 00:15:04,486 
‫- شهادة صحية خالية من الأمراض.
‫- ماذا؟

288
00:15:04,570 --> 00:15:06,572 
‫من أجل إعطائك كل شيء

289
00:15:06,655 --> 00:15:09,450 
‫عليّ التأكد بألا أصيبك أي شيء.

290
00:15:09,533 --> 00:15:11,160 
‫حسناً.

291
00:15:13,203 --> 00:15:16,332 
‫شكراً جزيلاً يا عزيزي، هذا لطيف منك.

292
00:15:16,415 --> 00:15:19,501 
‫لكنك تركز كثيراً على ما هو بالخارج.

293
00:15:19,585 --> 00:15:22,338 
‫أعني الشعر والبزة والأشياء الأخرى.

294
00:15:24,089 --> 00:15:27,217 
‫ما أقصده، هو أنني ما زلت غير متأكده
‫من التمادي بالعلاقة.

295
00:15:27,301 --> 00:15:29,637 
‫وأعلم أنني أحبك، لكن لا أعلم...

296
00:15:29,720 --> 00:15:32,306 
‫أود التوجه إلى الرب للحصول
‫على الإجابات.

297
00:15:32,389 --> 00:15:35,184 
‫فهمت ذلك، من أجل إدخال شخص إلى حياتك

298
00:15:35,267 --> 00:15:37,686 
‫عليك استحضار الروح القدس أولاً.

299
00:15:44,693 --> 00:15:49,823 
‫والثناء على أخواتنا وأخواننا
‫من أرض الشمس المشرقة

300
00:15:49,907 --> 00:15:53,535 
‫الذين قطعوا كل هذه المسافة
‫من أرض الله الخضراء

301
00:15:53,619 --> 00:15:55,704 
‫ليسمعوننا نرفع أصواتنا.

302
00:15:56,872 --> 00:15:59,083 
‫ليس و كأنني أحظى بوقت سيئ

303
00:15:59,166 --> 00:16:01,293 
‫ولكن، متى ينتهي كل هذا؟

304
00:16:01,377 --> 00:16:05,214 
‫ربما مؤخرتك رفيعة للغاية،
‫أو ربما عليك تسمين مؤخرة للجلوس هنا.

305
00:16:05,297 --> 00:16:08,968 
‫- هذا ليس حتى...
‫- لم نصل إلى الجزء الجيد بعد.

306
00:16:09,051 --> 00:16:14,014 
‫و أنا أسألكم،
‫أخوتي و أخواتي في الكنيسة

307
00:16:14,098 --> 00:16:17,476 
‫لنسمح لواحدة منا أن تحدث من قلبها

308
00:16:17,559 --> 00:16:21,480 
‫ورفع أصواتكم إلى برج الكنيسة
‫من هذا المعبد!

309
00:16:22,398 --> 00:16:25,818 
‫إلى قبعات الثلج الذائبة
‫في جبل "سيناء"!

310
00:16:25,901 --> 00:16:30,072 
‫لحجيرات انعدام الجاذبية

311
00:16:30,155 --> 00:16:33,075 
‫في محطة الفضاء الدولية!

312
00:16:34,201 --> 00:16:37,538 
‫أقدم لكم هبة من الرب...

313
00:16:37,621 --> 00:16:41,000 
‫صوت الآنسة "مرسيدس جونز"!

314
00:16:52,136 --> 00:16:55,139 
‫"عليّ استغراق القليل من الوقت

315
00:16:56,849 --> 00:17:01,061 
‫القليل من الوقت للتفكير ببعض الأمور

316
00:17:05,733 --> 00:17:08,652 
‫يجدر بي القراءة ما بين السطور

317
00:17:10,029 --> 00:17:13,282 
‫في حال احتجت إلى ذلك حينما أكون أكبر

318
00:17:24,376 --> 00:17:27,296 
‫في حياتي

319
00:17:27,379 --> 00:17:30,215 
‫تألم قلبي وجُرحت

320
00:17:31,050 --> 00:17:36,096 
‫ولا أعلم إذا أمكنني مواجهة ذلك مجدداً

321
00:17:37,181 --> 00:17:39,099 
‫لا يمكنني التوقف الآن

322
00:17:39,183 --> 00:17:42,144 
‫لقد سافرت لمسافة بعيدة

323
00:17:42,227 --> 00:17:46,482 
‫لتغيير هذه الحياة الوحيدة

324
00:17:49,526 --> 00:17:53,155 
‫أريد أن أعلم ما هو الحب

325
00:17:53,238 --> 00:17:55,532 
‫أريد أن أعلم

326
00:17:55,616 --> 00:18:00,871 
‫أريد أن تريني

327
00:18:00,954 --> 00:18:04,416 
‫أريد أن أشعر بما هو الحب

328
00:18:04,500 --> 00:18:07,586 
‫وأنا أعلم، نعم أعلم

329
00:18:07,669 --> 00:18:09,922 
‫أعلم أنه بإمكانك أن تريني

330
00:18:10,005 --> 00:18:13,801 
‫لنتحدث عن الحب

331
00:18:14,259 --> 00:18:15,928 
‫الحب

332
00:18:16,011 --> 00:18:18,931 
‫أريد أن أعلم ما هو الحب

333
00:18:19,014 --> 00:18:21,892 
‫الحب هو شعور داخلي

334
00:18:21,975 --> 00:18:24,478 
‫أريد أن تريني

335
00:18:24,561 --> 00:18:27,439 
‫أريد أن تريني

336
00:18:27,523 --> 00:18:30,609 
‫أريد أن أشعر ما هو الحب

337
00:18:30,692 --> 00:18:33,862 
‫لا، لا يمكنك إخفاء ذلك

338
00:18:33,946 --> 00:18:35,948 
‫أعلم أنه يمكنك أن تريني

339
00:18:36,031 --> 00:18:39,034 
‫أن تريني

340
00:18:42,079 --> 00:18:45,833 
‫الحب"

341
00:19:05,894 --> 00:19:08,564 
‫حسناً، ليقف الجميع في أزاوج.

342
00:19:08,647 --> 00:19:11,275 
‫النصف يمثلون الأثينيون،
‫والنصف الآخر الاسبارطيون.

343
00:19:11,358 --> 00:19:13,944 
‫الأثينيون بالقمصان،
‫والاسبارطيون عراة الجلد.

344
00:19:14,027 --> 00:19:15,863 
‫أظن أنني سأكون اسبارطي.

345
00:19:16,530 --> 00:19:18,115 
‫نعم، ستكون كذلك.

346
00:19:18,198 --> 00:19:19,491 
‫في المدرسة الثانوية،
‫فعلت كل ما في وسعي

347
00:19:19,575 --> 00:19:21,910 
‫كي لا أنزع قميصي أمام الآخرين.

348
00:19:21,994 --> 00:19:24,454 
‫لا أظن أنني استحممت مرة عقب التمرين.

349
00:19:24,538 --> 00:19:26,665 
‫والآن،
‫وبفضل المزيد من التمارين الرياضية،

350
00:19:26,748 --> 00:19:27,875 
‫والمزيد من البروتين،

351
00:19:27,958 --> 00:19:30,294 
‫يتناسب شكلي الخارجي، مع ما في داخلي.

352
00:19:30,377 --> 00:19:31,837 
‫حسناً، ابدأوا.

353
00:19:35,591 --> 00:19:38,552 
‫أشعر بالراحة في جسدي،
‫وهذا يشعرني بشعور جيد.

354
00:19:41,847 --> 00:19:44,016 
‫يجب عليّ الانتباه إلى "بلاين".

355
00:19:44,099 --> 00:19:46,685 
‫مدرسة جديدة ومدينة جديدة،
‫وهذا مثير للتوتر.

356
00:19:46,768 --> 00:19:50,731 
‫إنه يخضع للاختبار،
‫إننا نخضع للاختبار كثنائي.

357
00:19:50,814 --> 00:19:53,192 
‫لا أستطيع السماح لثقتي بأن تضعفه.

358
00:19:54,151 --> 00:19:57,988 
‫كنت أفكر بقدر ما هو رائع
‫أن نعود إلى بعضنا مجدداً

359
00:19:58,071 --> 00:20:00,407 
‫لمَ لا نخرج في موعد الليلة،
‫أنا و أنت؟

360
00:20:00,490 --> 00:20:02,451 
‫- ربما لتناول العشاء وفيلم.
‫- أحب ذلك.

361
00:20:02,534 --> 00:20:04,453 
‫أعمل على طهو العشاء،
‫لذا، اختر أنت الفيلم.

362
00:20:04,536 --> 00:20:07,456 
‫كل ما أطلبه هو أن يكون ملوناً
‫وبالإنجليزية وبعد عام 1989.

363
00:20:10,042 --> 00:20:12,586 
‫- ما الذي تطهوه.
‫- معكرونة "فيتوتشيني" بصلصة الكريمة

364
00:20:12,669 --> 00:20:15,839 
‫وغراتان البطاطا،
‫وكعكة الشوكولاتة الذائبة للتحلية.

365
00:20:15,923 --> 00:20:17,841 
‫لا يمكننا تناول كل هذا.

366
00:20:17,925 --> 00:20:21,178 
‫إنه طعام ثقيل قليلاً،
‫آمل أنك لا تحاول أن تملأ معدتي.

367
00:20:21,261 --> 00:20:23,013 
‫منذ متى تعاني من فقدان الشهية؟

368
00:20:23,096 --> 00:20:25,807 
‫لست كذلك، أنا أهتم بنفسي وحسب.

369
00:20:25,891 --> 00:20:28,435 
‫أتعلم، كممثلين،
‫فإن أجسادنا هي أدواتنا.

370
00:20:28,518 --> 00:20:31,980 
‫وأداتي لم تكن على ما يرام مؤخراً.

371
00:20:32,064 --> 00:20:33,941 
‫أهذا ما تريد أن تصل إليه؟

372
00:20:34,024 --> 00:20:36,777 
‫لا، إن أداتك وسيمة كالعادة.

373
00:20:36,860 --> 00:20:39,738 
‫ربما يمكننا تفويت تناول
‫الـ"فيتوتشيني" والسير حتى دار السينما

374
00:20:39,821 --> 00:20:43,200 
‫وتناول سلطة من "باكس" على الطريق.

375
00:20:43,283 --> 00:20:46,119 
‫بالتأكيد، أظن أن هذا يمكن أن ينتظر.

376
00:20:46,203 --> 00:20:49,373 
‫رائع، سأبحث في جداول العرض.

377
00:20:49,456 --> 00:20:51,875 
‫سمعت أن هناك فيلم مستقل جديد
‫في سينما "كواد".

378
00:20:51,959 --> 00:20:53,502 
‫"الفحوصات الطبية للمتسكعين"

379
00:20:53,585 --> 00:20:55,254 
‫"بلاين"؟

380
00:20:55,337 --> 00:20:57,965 
‫لا تقلق،
‫لن أطلب الفشار في دار السينما.

381
00:20:58,048 --> 00:21:01,218 
‫أعلم أنني زدت بعض الباوندات.

382
00:21:01,301 --> 00:21:06,640 
‫لا، إنه هذا الموقع الإباحي
‫الذي وجدته على حاسوبك للتو.

383
00:21:06,723 --> 00:21:09,101 
‫لم أكن أتطفل، بل كان مفتوحاً.

384
00:21:09,184 --> 00:21:11,478 
‫هناك تماماً في نافذة سطح المكتب.

385
00:21:11,561 --> 00:21:13,563 
‫إنه فقط...

386
00:21:15,232 --> 00:21:18,819 
‫موقع للفحصوات الطبية للمتسكعين.
‫كم عادة تدخل عليه؟

387
00:21:18,902 --> 00:21:23,407 
‫لا أود أن أعلم، مهما يكن ما تفعله
‫على حاسوبك، فهو من شأنك.

388
00:21:23,490 --> 00:21:27,744 
‫لكنني أجد من المثير
‫أننا لم نكن حميميين هذا الأسبوع

389
00:21:27,828 --> 00:21:29,830 
‫وربما هذا هو السبب.

390
00:21:29,913 --> 00:21:31,999 
‫مهلاً يا "كورت"، لنتحدث عن الأمر.

391
00:21:32,082 --> 00:21:34,293 
‫لا، لا أود التحدث عن ذلك.

392
00:21:38,463 --> 00:21:41,550 
‫إنها جميلة للغاية.
‫عليّ أن أكتشف من مصفف شعرها.

393
00:21:41,633 --> 00:21:45,804 
‫"نصائح وخدع تجميل المشاهير."

394
00:21:45,887 --> 00:21:47,055 
‫"رايتشل".

395
00:21:48,348 --> 00:21:52,269 
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟
‫إنه أمر شخصي قليلاً.

396
00:21:52,352 --> 00:21:53,770 
‫بالطبع، ماذا هناك؟

397
00:21:54,646 --> 00:21:56,523 
‫كيف شعرت في المرة الأولى للجنس؟

398
00:21:56,606 --> 00:21:59,693 
‫أتفكران أنت و"سام" في...

399
00:21:59,776 --> 00:22:02,195 
‫أقصد، أكان أمراً مهماً؟

400
00:22:02,279 --> 00:22:04,364 
‫أكانت في غرفة فندق مع الأزهار؟

401
00:22:04,448 --> 00:22:06,992 
‫لأنني أشعر أنني كبيرة على هذا.

402
00:22:07,075 --> 00:22:10,412 
‫لن سيكون رومانسياً
‫كما لو كنا في المدرسة الثانوية.

403
00:22:10,495 --> 00:22:13,415 
‫لست في حاجة إلى لحظة
‫كبيرة أو ما شابه.

404
00:22:13,498 --> 00:22:17,461 
‫لكن برغم أن ذلك يبدو سخيفاً،
‫إلا أنني أوده أن يكون مميزاً.

405
00:22:17,544 --> 00:22:19,671 
‫لا، أعلم أنني أريد ذلك على الأقل.

406
00:22:19,755 --> 00:22:23,633 
‫كانت مرّتي الأولى في منزله فحسب.

407
00:22:23,717 --> 00:22:27,679 
‫وكان أمراً مميزاً لأنه كان معه

408
00:22:27,763 --> 00:22:29,765 
‫وكنت أحبه وكان يحبني.

409
00:22:31,058 --> 00:22:35,228 
‫لا أعلم إذا كنت مستعدة بعد.

410
00:22:35,312 --> 00:22:39,691 
‫لا أظن أن أحداً سيعلم كيف
‫أو متى سيكون مستعداً لذلك.

411
00:22:39,775 --> 00:22:41,943 
‫خلال الحظة، حينما تكونين مع هذا الشخص

412
00:22:42,027 --> 00:22:44,321 
‫تشعرين بأنك تريدين أن تتذكري
‫وجودك معه للأبد.

413
00:22:44,404 --> 00:22:46,198 
‫وبعد ذلك، كل شيء سيتضِح لكِ.

414
00:22:46,281 --> 00:22:48,533 
‫آملُ نوعاً ما
‫لو تكون مرّتنا الأولى معاً

415
00:22:48,617 --> 00:22:52,621 
‫لأنني لا أعلم
‫إن كنت سأكون جيّدة بذلك أم لا.

416
00:22:52,704 --> 00:22:55,749 
‫لا، لا تفكري هكذا.
‫إن "سام" شاب صالح للغاية.

417
00:22:55,832 --> 00:22:57,793 
‫حسناً؟ إذا شعرت أن ذلك مناسب

418
00:22:57,876 --> 00:23:00,462 
‫سيجعلك تشعرين بأنك الوحيدة في قلبه.

419
00:23:01,755 --> 00:23:03,340 
‫حسناً.

420
00:23:05,759 --> 00:23:08,178 
‫كان يُفترض بنا المقابلة
‫والسير إلى الصف معاً.

421
00:23:08,261 --> 00:23:11,890 
‫- ماذا حدث؟
‫- أتيت مبكراً ونسيت أن أراسلك.

422
00:23:11,973 --> 00:23:13,642 
‫اجتمعوا!

423
00:23:13,725 --> 00:23:16,186 
‫حسناً، اليوم هو مرحلة الأسلحة،

424
00:23:16,269 --> 00:23:18,980 
‫ونعم، هذا سلاح تدريب.

425
00:23:19,689 --> 00:23:23,151 
‫لن يُسمح لكم باستخدام السيوف الحقيقية
‫حتى نثق بكم.

426
00:23:23,235 --> 00:23:26,738 
‫تذكروا، السلامة أولاً وأخيراً.

427
00:23:26,822 --> 00:23:29,741 
‫السلامة دوماً، هذا صحيح.

428
00:23:29,825 --> 00:23:32,494 
‫ما زلت غاضباً
‫بشأن الموقع الإلكتروني، صحيح؟

429
00:23:32,577 --> 00:23:34,037 
‫لا، يا إلهي.

430
00:23:34,121 --> 00:23:37,541 
‫ليبحث الجميع عن شريك،
‫وليتحركا خلال محطات الأسلحة.

431
00:23:39,793 --> 00:23:41,545 
‫أظن أنه يجدر بنا التحدث حول ذلك.

432
00:23:41,628 --> 00:23:45,340 
‫أتعلم أمراً؟
‫أظن أحياناً أننا نتحدث كثيراً.

433
00:23:55,809 --> 00:23:57,727 
‫"إننا أقوياء

434
00:23:59,229 --> 00:24:02,566 
‫لا يمكن لأحد أن يخبرنا أننا مخطئون

435
00:24:04,401 --> 00:24:08,530 
‫نبحث داخل قلوبنا منذ وقت طويل

436
00:24:09,614 --> 00:24:12,450 
‫وكلانا يعلم

437
00:24:15,162 --> 00:24:17,706 
‫أن الحب كأرض المعركة

438
00:24:28,008 --> 00:24:30,719 
‫إنك تتوسل إليّ لأرحل

439
00:24:30,802 --> 00:24:32,679 
‫ثم لأبقى

440
00:24:33,597 --> 00:24:37,767 
‫لمَ تؤذيني بهذه الشدة؟

441
00:24:38,518 --> 00:24:41,146 
‫لساعدتني معرفة السبب

442
00:24:41,229 --> 00:24:43,940 
‫هل أقف في طريقك؟

443
00:24:44,649 --> 00:24:47,944 
‫أم أنني أفضل شيء حظيت به؟

444
00:24:49,154 --> 00:24:54,451 
‫لكننا إن اقتربنا أكثر
‫قد أفقد السيطرة

445
00:24:54,534 --> 00:24:57,162 
‫وإذا استسلم قلبي

446
00:24:57,245 --> 00:25:02,375 
‫ستطلب مني التمهل

447
00:25:04,377 --> 00:25:05,879 
‫ما زلنا صغيرين

448
00:25:05,962 --> 00:25:07,422 
‫ما زلنا صغيرين

449
00:25:08,006 --> 00:25:11,134 
‫نتحمل جرح قلب ليتبعه آخر

450
00:25:13,261 --> 00:25:17,182 
‫لا وعود ولا طلبات

451
00:25:18,683 --> 00:25:21,436 
‫إن الحب كأرض المعركة

452
00:25:25,607 --> 00:25:28,068 
‫إننا أقوياء

453
00:25:29,361 --> 00:25:32,697 
‫لا يمكن لأحد أن يخبرنا بأننا مخطئون

454
00:25:34,532 --> 00:25:38,828 
‫نبحث داخل قلوبنا منذ وقت طويل

455
00:25:39,913 --> 00:25:41,790 
‫كلانا يعلم

456
00:25:44,960 --> 00:25:47,504 
‫أن الحب كأرض المعركة"

457
00:26:13,071 --> 00:26:15,282 
‫- ما خطبك يا "كورت"؟
‫- "بلاين"، هل أنت بخير؟

458
00:26:15,365 --> 00:26:17,325 
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟ السلامة أولاً.

459
00:26:17,409 --> 00:26:19,119 
‫قلت إنني بخير.

460
00:26:26,501 --> 00:26:28,670 
‫"مطعم (سبوت لايت)"

461
00:26:31,089 --> 00:26:33,008 
‫يا إلهي، أعجبني هذا المكان.

462
00:26:33,091 --> 00:26:35,468 
‫أيمكنني أن أحضر لكما شيئاً آخر
‫يا طيور الحب؟

463
00:26:35,552 --> 00:26:38,179 
‫ما هي أغلى حلوى بقائمة الطعام؟

464
00:26:39,097 --> 00:26:41,474 
‫إنه مطعم صغير يا "سام"،
‫لا أظن أن هناك أي شيء باهظ الثمن.

465
00:26:41,558 --> 00:26:44,477 
‫ماذا بشأن مخفوق الحليب
‫الذي ترشون عليه قطعاً من الذهب؟

466
00:26:44,561 --> 00:26:45,603 
‫ليس لدينا.

467
00:26:45,687 --> 00:26:49,816 
‫ليس لديك أية أموال.
‫لن أدعكَ تدفع ثمن هذه الوجبة.

468
00:26:50,984 --> 00:26:53,611 
‫انظروا،
‫"آرتي" هناك، سألقي التحية عليه.

469
00:26:53,695 --> 00:26:55,405 
‫- لا تلمسيه.
‫- ماذا؟

470
00:26:55,488 --> 00:26:57,615 
‫- ولمَ قد ألمسه؟
‫- لا تلمسيه فحسب.

471
00:26:57,699 --> 00:27:00,535 
‫مرحباً! أهلاً بك في مطعم "سبوت لايت".

472
00:27:00,618 --> 00:27:02,746 
‫"جولي"، هذا صديقي "كورت".
‫وارتدنا المدرسة الثانوية سوياً.

473
00:27:02,829 --> 00:27:05,707 
‫سررت بمقابلتك، إنه مكان رائع.

474
00:27:05,790 --> 00:27:08,209 
‫يستحق الـ45 دقيقة في قطار الأنفاق.

475
00:27:08,293 --> 00:27:11,171 
‫أتريدون فيروس الورم الحليمي.
‫أم الهربس البسيط 2؟

476
00:27:11,254 --> 00:27:12,255 
‫ماذا؟

477
00:27:12,339 --> 00:27:14,341 
‫سألنا إذا أردنا طاولة أم 2.

478
00:27:14,424 --> 00:27:17,135 
‫فيروس الورم الحليمي، أقصد طاولة.

479
00:27:17,218 --> 00:27:18,928 
‫اتبعني.

480
00:27:21,014 --> 00:27:23,850 
‫"سام"، أعلم ما تفعله.

481
00:27:23,933 --> 00:27:26,019 
‫إننا في موعد،
‫وحظينا بليلة رائعة حقاً.

482
00:27:26,102 --> 00:27:28,396 
‫وحاولت الدفع لوجبة شهية.

483
00:27:28,480 --> 00:27:30,857 
‫- ما خطب ذلك؟
‫- لا شيء.

484
00:27:30,940 --> 00:27:35,195 
‫طالما أنكَ لا تفترض
‫بأن هذه الليلة ستنتهي بطريقة معيّنة.

485
00:27:35,278 --> 00:27:38,948 
‫حسناً، إنني لا أفترض أي شيء.
‫أحاول معاملة حبيبتي بشكل صحيح.

486
00:27:39,032 --> 00:27:41,159 
‫إنني لا أفعل هذه
‫الأمور مقابل أيّ شيء.

487
00:27:41,242 --> 00:27:43,161 
‫إنها طريقتي في التعبير
‫عن حبي لك فحسب.

488
00:27:45,246 --> 00:27:47,290 
‫حسناً، ماذا أجلب لكما؟

489
00:27:47,374 --> 00:27:49,250 
‫ماذا عن "عدوى جنسية على كرسي متحرك"؟

490
00:27:49,334 --> 00:27:50,585 
‫كيف هو مذاق "الروبين"؟

491
00:27:50,668 --> 00:27:52,712 
‫لا بأس به،
‫لكن هناك الكثير من القيح عليه.

492
00:27:52,796 --> 00:27:54,839 
‫سآخذ ذلك.

493
00:27:54,923 --> 00:27:57,675 
‫أتنصحني بالبرغر مع الجرب المشوي

494
00:27:57,759 --> 00:27:59,719 
‫أم الفيتوتشيني بصلصلة الـ"كلاميديا"؟

495
00:27:59,803 --> 00:28:01,638 
‫يحب الناس البرغر خاصتنا

496
00:28:01,721 --> 00:28:03,807 
‫لكنني أنصحكِ
‫بالفيتوشيني بصلصةالـ"كلاميديا".

497
00:28:03,890 --> 00:28:06,101 
‫إنها المفضلة لديّ بقائمةِ الطعام.

498
00:28:06,184 --> 00:28:07,685 
‫انظرا! إنه عيد مولد أحدهم!

499
00:28:07,769 --> 00:28:10,897 
‫السيلان.

500
00:28:10,980 --> 00:28:13,608 
‫آسف يا "كورت"، هلا تركتنا قليلاً؟

501
00:28:13,691 --> 00:28:15,735 
‫نعم.

502
00:28:15,819 --> 00:28:18,154 
‫"جولي"، يجب أن أخبرك شيئاً.

503
00:28:18,238 --> 00:28:20,073 
‫أنا معجب بك للغاية.

504
00:28:20,156 --> 00:28:22,909 
‫ولا أود إفساد ما بيننا
‫بالمضي قدماً فيه سريعاً.

505
00:28:22,992 --> 00:28:24,786 
‫من الأفضل لعلاقتنا

506
00:28:24,869 --> 00:28:28,581 
‫أن نتفق على عدم ممارسة الجنس
‫طوال الـ7-10 أيام القادمة.

507
00:28:28,665 --> 00:28:31,000 
‫حسناً.

508
00:28:31,084 --> 00:28:33,753 
‫هذا موضوع غريب للغاية لفتحه الآن.

509
00:28:33,837 --> 00:28:35,964 
‫أنا معجب بك للغاية، ولا أود...

510
00:28:36,047 --> 00:28:39,134 
‫نعم، أتفهم ذلك.
‫لكنه موعدنا الأول، صحيح؟

511
00:28:39,217 --> 00:28:42,804 
‫لذا فعلاقتنا التي تتحدث عنها
‫بدأت منذ أقل من ساعة مضت.

512
00:28:42,887 --> 00:28:46,975 
‫والذي يعني بأنني لم أفكر حتى
‫في الجنس، لأكون صادقة معك.

513
00:28:47,058 --> 00:28:50,645 
‫لذا،
‫أظن أنه بوسعي الانتظار أسبوعٍ كامل.

514
00:28:50,729 --> 00:28:54,607 
‫- أسبوع إلى 10 أيام.
‫- صحيح، ليست مشكلة.

515
00:28:56,735 --> 00:29:00,071 
‫أتعلمين ماذا يعني لي
‫أنك تفكرين في الأمر حتى؟

516
00:29:00,155 --> 00:29:02,907 
‫لا أعلم إذا كانت
‫علاقتنا ستدوم إلى الأبد

517
00:29:02,991 --> 00:29:07,495 
‫لكن حالياً، أعرف أن لا شيء
‫بدا حقيقياً لي بقدر حبي لك.

518
00:29:07,579 --> 00:29:10,707 
‫إذا كانت هناك طريقة
‫للتعبير عما أكنه لك...

519
00:29:10,790 --> 00:29:15,211 
‫سواء كان شراء الطعام
‫أو قضاء الوقت معك

520
00:29:15,295 --> 00:29:17,297 
‫أو ممارسة الجنس معك، أرغب في فعل ذلك.

521
00:29:29,726 --> 00:29:33,938 
‫"هناك ما أود أن أخبرك به

522
00:29:35,231 --> 00:29:39,861 
‫هناك ما يجدر بك معرفته

523
00:29:39,944 --> 00:29:44,699 
‫الأمر لا يعني أنه لا يجدر بي أن أحبك

524
00:29:44,783 --> 00:29:47,577 
‫لنبطء خطواتنا

525
00:29:51,581 --> 00:29:55,168 
‫أتتذكر تلك الليلة المميزة

526
00:29:56,836 --> 00:30:02,342 
‫عندما كانت كل النجوم لامعة في السماء؟

527
00:30:02,425 --> 00:30:06,429 
‫لكن في تلك الليلة الأولى

528
00:30:06,513 --> 00:30:09,349 
‫لم يكن الأمر صحيحاً تماماَ

529
00:30:10,475 --> 00:30:12,894 
‫مهلاً

530
00:30:13,686 --> 00:30:15,772 
‫لننتظر قليلاً

531
00:30:17,148 --> 00:30:20,902 
‫قبل أن يفوت الأوان، لننتظر قليلاً

532
00:30:22,570 --> 00:30:24,614 
‫سيكون حبنا عظيماً

533
00:30:24,697 --> 00:30:26,991 
‫لننتظر قليلاً

534
00:30:27,075 --> 00:30:31,830 
‫قبل أن نتمادى

535
00:30:35,208 --> 00:30:37,877 
‫لم أتخل عنك قط

536
00:30:39,254 --> 00:30:40,713 
‫لننتظر قليلاً

537
00:30:40,797 --> 00:30:44,008 
‫لنتمهل قبل أن يفوت الأوان

538
00:30:44,092 --> 00:30:47,679 
‫تعلم أنه لا يمكنك التسرع في الحب

539
00:30:49,180 --> 00:30:51,599 
‫لننتظر قليلاً

540
00:30:52,642 --> 00:30:56,271 
‫قبل أن يفوت الأوان، لننتظر قليلاً

541
00:30:56,354 --> 00:30:58,022 
‫لننتظر قليلاً

542
00:30:58,106 --> 00:31:00,024 
‫سيكون حبنا عظيماً

543
00:31:00,108 --> 00:31:02,527 
‫لننتظر قليلاً

544
00:31:02,610 --> 00:31:07,198 
‫قبل أن نتمادى

545
00:31:24,299 --> 00:31:28,720 
‫قبل أن نتمادى

546
00:31:32,724 --> 00:31:35,977 
‫لننتظر قليلاً"

547
00:31:55,580 --> 00:31:58,499 
‫- تذكر القواعد.
‫- إن يداي فوق الخصر.

548
00:31:58,583 --> 00:32:00,877 
‫وفوق الملابس.

549
00:32:00,960 --> 00:32:04,797 
‫أسمعت بمصطلح "عالِ وجاف وقاس" قط؟

550
00:32:04,881 --> 00:32:07,550 
‫أسمعت بمصطلح، "قطعاً، لا؟"

551
00:32:07,634 --> 00:32:09,636 
‫اجلسي، ولنتحدث.

552
00:32:14,098 --> 00:32:15,600 
‫ماذا هناك؟

553
00:32:17,185 --> 00:32:21,564 
‫كل ما قلته لي في المعطعم
‫عنى لي الكثير.

554
00:32:22,273 --> 00:32:25,026 
‫وأظن أننا لو اتخذنا هذه الخطوة

555
00:32:25,109 --> 00:32:27,320 
‫ستكون مذهلة ومميزة.

556
00:32:27,403 --> 00:32:29,405 
‫لم أكن مع أحدٍ مثل ذلك من قبل.

557
00:32:29,489 --> 00:32:32,659 
‫بطرقٍ عدة، ستكون المرة الأولى
‫لي أيضاً.

558
00:32:32,742 --> 00:32:36,454 
‫عدت إلى الكنيسة
‫ودعوت بشأن هذا مجدداً.

559
00:32:36,537 --> 00:32:38,539 
‫أحتاج إلى الانتظار يا "سام".

560
00:32:39,457 --> 00:32:41,668 
‫حسناً، يمكنني الانتظار.

561
00:32:42,752 --> 00:32:45,213 
‫لمتى؟ أسبوعين؟

562
00:32:45,296 --> 00:32:47,298 
‫حتى أتزوج.

563
00:32:48,967 --> 00:32:52,136 
‫أحبك، لكن لا أظن أنه يمكنني
‫الزواج بك خلال أسبوعين.

564
00:32:52,220 --> 00:32:55,640 
‫إننا لم نرسل الدعوات بعد،
‫ويتطلب هذا وقتاً طويلاً.

565
00:32:55,723 --> 00:32:58,267 
‫أعلم أن هذا يبدو قديم الطراز

566
00:32:58,351 --> 00:33:02,063 
‫لكن هناك جزء مميز في روحي

567
00:33:02,146 --> 00:33:04,440 
‫وهو الجزء الأكثر رهبة وضعفاً.

568
00:33:04,524 --> 00:33:07,151 
‫وعندما أعطي ذلك لرجل

569
00:33:07,235 --> 00:33:09,278 
‫أكون مكشوفة للغاية.

570
00:33:09,696 --> 00:33:11,698 
‫لا يمكنني فعل ذلك مع أي شخص.

571
00:33:12,824 --> 00:33:14,659 
‫أنا لست أي شخص فحسب.

572
00:33:18,329 --> 00:33:22,125 
‫تلزمني معرفة أن الرجل الذي سيكون معي
‫سيبقى بجانبي إلى الأبد.

573
00:33:22,208 --> 00:33:23,918 
‫وأوده أن يكون زوجي.

574
00:33:24,002 --> 00:33:27,088 
‫وأوده أن يكون منفتحاً
‫لأجلي بنفس الطريقة.

575
00:33:27,839 --> 00:33:31,592 
‫ربما حين أفعل ذلك،
‫سأشعر بالسخافة لأنني عظمت الأمر.

576
00:33:31,676 --> 00:33:33,428 
‫لكن، ربما لن أفعل.

577
00:33:33,511 --> 00:33:37,348 
‫تقولين إن ذلك لن يحدث
‫أبداً إلا إن تزوجنا.

578
00:33:37,432 --> 00:33:39,142 
‫نعم، في الوقت الراهن...

579
00:33:39,225 --> 00:33:43,187 
‫سيكون علينا اكتشاف طرق أخرى للتقرب
‫من بعضنا بشكل غير جسدي

580
00:33:43,271 --> 00:33:47,942 
‫ما الفرق بين ذلك
‫وبين كوننا صديقين مقربين للغاية؟

581
00:33:48,026 --> 00:33:50,319 
‫إنني أحبك يا "مرسيدس"

582
00:33:50,403 --> 00:33:52,655 
‫لكنني فتى في الـ19 من عمره.

583
00:33:52,739 --> 00:33:56,367 
‫وأود أن أكون قادراً على فعل ذلك
‫من أجلك، لكن، لا يمكنني.

584
00:34:01,914 --> 00:34:04,834 
‫أيمكنني اتخاذ بعض
‫الوقت للتفكير في الأمر؟

585
00:34:04,917 --> 00:34:07,587 
‫نعم، بالطبع، خذ وقتك.

586
00:34:16,721 --> 00:34:18,473 
‫إنه هنا.

587
00:34:18,556 --> 00:34:20,349 
‫حسناً، وداعاً.

588
00:34:24,228 --> 00:34:28,024 
‫كانت تلك "رايتشل"،
‫تؤكد علينا موعد الافتتاح الليلة.

589
00:34:29,358 --> 00:34:31,069 
‫ماذا أخبرتها؟

590
00:34:31,152 --> 00:34:34,989 
‫أخبرتها أننا إن لم نقتل بعضنا
‫في صف القتال، أن تحسب حسابنا.

591
00:34:35,823 --> 00:34:37,950 
‫ماذا حدث في الداخل؟

592
00:34:38,034 --> 00:34:41,454 
‫كنت تهاجمني بالفعل
‫كما لو أن هنالكَ شيء ما لتثبته.

593
00:34:41,537 --> 00:34:44,415 
‫- ماذا، لست واثقاً.
‫- أنني بنفس قوتك.

594
00:34:45,583 --> 00:34:48,211 
‫- حسناً، إنها ليست منافسة.
‫- أليست كذلك حقاً؟

595
00:34:48,294 --> 00:34:50,129 
‫على مستوى ما؟

596
00:34:51,464 --> 00:34:54,884 
‫إنها المرة الأولى في حياتي
‫التي أشعر فيها أنني أخسر.

597
00:34:55,635 --> 00:34:58,429 
‫لم أشعر بهذا الشعور
‫منذ أن وصلت إلى "نيويورك".

598
00:34:59,764 --> 00:35:01,390 
‫أشعر أننا بسباق معاً

599
00:35:01,474 --> 00:35:04,769 
‫وأنك أسرع مني بكثير.

600
00:35:05,853 --> 00:35:08,731 
‫وكأن كفتي الميزان قد قُلبا.

601
00:35:08,815 --> 00:35:10,900 
‫أي ميزان؟

602
00:35:11,442 --> 00:35:14,904 
‫بدأ الأمر حينما تقابلنا
‫وحضرت إلى "دالتون"

603
00:35:14,987 --> 00:35:17,031 
‫لأنك كنت تحاول الهروب من "كاروفسكي".

604
00:35:17,115 --> 00:35:19,367 
‫- أردت مساعدتك في تخطي ذلك.
‫- وفعلت.

605
00:35:19,450 --> 00:35:23,663 
‫أحببت ما شعرته حينها،
‫أحببت كوني أحميك.

606
00:35:23,746 --> 00:35:27,208 
‫لكن،
‫انظر إلى حياتك، إنها مختلفة تماماً.

607
00:35:27,291 --> 00:35:29,877 
‫إنك النجم في المدرسة،
‫ولديك أصدقاء جدد رائعين.

608
00:35:29,961 --> 00:35:32,588 
‫وبدأت هذه الفرقة الغنائية، وأنا...

609
00:35:32,672 --> 00:35:35,842 
‫أشعر أنك لست بحاجة إليّ بعد الآن،
‫لحمايتك أو أي شيء.

610
00:35:35,925 --> 00:35:39,428 
‫- طلبت مني الانتقال.
‫- اتخذنا هذا القرار معاً.

611
00:35:40,596 --> 00:35:43,474 
‫إذا، فهذا هو سبب كل ما كان يحدث؟

612
00:35:43,558 --> 00:35:45,560 
‫تحاول أن تجعلني
‫أتناول المزيد من الطعام.

613
00:35:45,643 --> 00:35:49,730 
‫لا يعجبني ما أشعره تجاه نفسي
‫يا "كورت"، حسناً؟

614
00:35:49,814 --> 00:35:52,942 
‫ولديك هذا الجسد الجديد الرائع.

615
00:35:53,025 --> 00:35:55,319 
‫أتريد أن تعرف لما
‫لم نكن حميمين مؤخراً؟

616
00:35:55,403 --> 00:35:57,780 
‫لأنني لا أشعر بالثقة في نفسي معك.

617
00:35:57,864 --> 00:36:00,867 
‫أشعر بعدم الثقة في نفسي مع خطيبي

618
00:36:00,950 --> 00:36:04,537 
‫وموقع "فحوصات المتسكعين"
‫لن يحكم عليّ.

619
00:36:04,620 --> 00:36:06,998 
‫ولن أفعل أنا كذلك، أبداً.

620
00:36:07,081 --> 00:36:09,917 
‫لن أعتذر لعدم كوني شخص حساس

621
00:36:10,001 --> 00:36:12,003 
‫ويحتاج لحبيب لحمايته.

622
00:36:12,086 --> 00:36:14,422 
‫ربما تكون محقاً، ربما هي منافسة.

623
00:36:14,505 --> 00:36:17,133 
‫ربما هكذا تكون العلاقة بين رجلين.

624
00:36:17,216 --> 00:36:20,678 
‫لكنني أفضل أن أركض هذا السباق معك
‫بدلاً من ركضي ضدك.

625
00:36:20,761 --> 00:36:22,388 
‫وأنا كذلك، لكنني...

626
00:36:22,471 --> 00:36:25,183 
‫- كشخصين متساويين.
‫- أعلم.

627
00:36:25,266 --> 00:36:27,727 
‫أعلم، أنا آسف.

628
00:36:27,810 --> 00:36:29,312 
‫أنا فقط...

629
00:36:31,898 --> 00:36:37,278 
‫أنا خائف جداً
‫من فكرة أنك ستتابع التغير

630
00:36:37,361 --> 00:36:40,323 
‫وأنك ستصبح أقوى.

631
00:36:40,406 --> 00:36:44,285 
‫يوماً ما، ستستيقظ وتدرك
‫بأنك لم تعد تحبني.

632
00:36:46,204 --> 00:36:47,705 
‫أبداً.

633
00:36:48,164 --> 00:36:50,208 
‫سأحبك دوماً.

634
00:36:50,291 --> 00:36:52,960 
‫لا أود أن تشعر بعدم الثقة
‫أو بالعار وأنت معي.

635
00:36:54,378 --> 00:36:57,757 
‫عندما تمر بمثل هذه الحالة مجدداً،
‫عليكَ أن تكون صادقاً معي.

636
00:36:59,759 --> 00:37:00,927 
‫حسناً.

637
00:37:08,601 --> 00:37:12,480 
‫"جولي"، أود التحدث إليك. كان
‫موعدنا غريباً، وأردت الاعتذار عن ذلك.

638
00:37:12,563 --> 00:37:14,273 
‫كان غريباً.

639
00:37:14,357 --> 00:37:18,486 
‫كنتَ متقلباً ومتوتراً،
‫والمحادثة عن الجنس كانت غريبة للغاية.

640
00:37:18,569 --> 00:37:22,657 
‫هنالكَ سبب لتصرفي بهذه الغرابة.
‫يلزمني أن أكون صادقاً تماماً معك.

641
00:37:24,575 --> 00:37:26,953 
‫- أنا مصاب بالـ"كلاميديا".
‫- هل أنت جاد؟

642
00:37:27,036 --> 00:37:29,497 
‫نعم،
‫ولست واثقاً ممن انتقلت لي العدوى.

643
00:37:29,580 --> 00:37:31,123 
‫ماذا؟ لا تعلم؟

644
00:37:31,207 --> 00:37:33,751 
‫قد تكون "فانيسا"
‫من صف السينما قبل الحرب الأهلية

645
00:37:33,834 --> 00:37:36,921 
‫أو "جيسيكا" من صف الأصوات المعاصرة
‫في ندوة "فينيرال هورور".

646
00:37:37,004 --> 00:37:39,840 
‫مهلاً، هل أقمت علاقة معهما؟

647
00:37:39,924 --> 00:37:43,636 
‫"آرتي"، هذا مثير للاشمئزاز أكثر
‫من الـ"كلاميديا"، إنهما حمقاوتان.

648
00:37:43,719 --> 00:37:46,597 
‫صنعت "فانيسا" فيملاً قصيراً
‫من لقطة واحدة

649
00:37:46,681 --> 00:37:49,183 
‫عن تناولها لكومة من التراب
‫خلال 45دقيقة.

650
00:37:49,267 --> 00:37:51,519 
‫ولدى "جيسيك"
‫تصوير منظار لقرحةِ معدتها

651
00:37:51,602 --> 00:37:55,439 
‫وأسمت اللقطات بعنوان "محرقة أخرى"
‫وقدمته إلى "صاندانس".

652
00:37:55,523 --> 00:37:58,567 
‫- أردت أن أكون صادقاً معك.
‫- حسناً، رائع.

653
00:37:58,651 --> 00:38:00,653 
‫رائع أنك أردت أن تكون صادقاً

654
00:38:00,736 --> 00:38:04,031 
‫لأن الصدق يريك الأشخاص على حقيقتهم.

655
00:38:04,115 --> 00:38:07,576 
‫وحقيقتك ليست كما ظننت عنك.

656
00:38:07,660 --> 00:38:12,581 
‫إنك غريب الأطوار يا "آرتي".
‫مبارك لك على إثارة اشمئزازي تجاهك.

657
00:38:23,926 --> 00:38:27,263 
‫- "مرسيدس"، أنا "سام".
‫- نعم، أعلم.

658
00:38:27,346 --> 00:38:29,890 
‫إذا كنت تتحدث لننفصل، قلها فحسب.

659
00:38:29,974 --> 00:38:32,643 
‫لننهي الأمر، لنكتشف سوياً
‫كيف سنعود لكوننا أصدقاء.

660
00:38:32,727 --> 00:38:34,270 
‫حسناً.

661
00:38:37,648 --> 00:38:39,942 
‫- حسناً، أيمكننا...
‫- مهلاً.

662
00:38:40,026 --> 00:38:42,111 
‫أشعل "بلاين" مجموعة من الشموع!

663
00:38:45,573 --> 00:38:46,741 
‫"بلاين"!

664
00:38:48,034 --> 00:38:50,828 
‫"مرسيدس"، على إنهاء المكالمة،
‫لقد وصلت حبيبتي للتو.

665
00:38:51,954 --> 00:38:55,458 
‫لا تقلقي، لديّ مطفأة حريق يدوية
‫في حال حدوث أي حريق.

666
00:38:56,959 --> 00:39:01,130 
‫آمل بأنكِ لن تعتقدي بأنني أقلدكِ،
‫لكنني دعوتُ بشأننا أيضاً.

667
00:39:01,213 --> 00:39:05,426 
‫لم أعد إلى تلك الكنيسة
‫لأنني لم أتذكر مكانها

668
00:39:05,509 --> 00:39:08,095 
‫لكنني دعوت في الحمام،
‫وهناك أتتني الفكرة.

669
00:39:08,179 --> 00:39:10,848 
‫حقيقة أن الجنس أمر رائع.

670
00:39:10,931 --> 00:39:14,101 
‫إنه واحد من أروع الأشياء
‫التي خلقها الله.

671
00:39:14,185 --> 00:39:16,187 
‫لكن، ما الأفضل من الجنس؟

672
00:39:17,146 --> 00:39:18,731 
‫امتطاء الخيول.

673
00:39:18,814 --> 00:39:20,733 
‫الهبوط من الطائرات على الأرجح.

674
00:39:21,734 --> 00:39:23,736 
‫وسماعك تغنين.

675
00:39:23,819 --> 00:39:27,698 
‫لا يلزمني التفكير في ذلك بعد الآن.

676
00:39:27,782 --> 00:39:31,327 
‫لكنني قلت هذا من قبل،
‫وهذه المرة، أعنيه حقاً.

677
00:39:31,410 --> 00:39:34,205 
‫يمكنني العيش دون جنس.

678
00:39:35,539 --> 00:39:37,583 
‫- لكن، لا يمكنني العيش دونك.
‫- "سام إيفانز"...

679
00:39:43,214 --> 00:39:46,509 
‫ليس لديكِ أدنى فكرة عن مدى روعة
‫أن يكون لديك صديقة للتحدث معها.

680
00:39:46,592 --> 00:39:48,803 
‫يدّعي "كورت" أنه كذلك،
‫لكنه لم يعد كما كان

681
00:39:48,886 --> 00:39:51,639 
‫وكانت "سانتانا" صبية
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.

682
00:39:51,722 --> 00:39:55,810 
‫شكراً لكِ على النصيحة الجيّدة
‫بشأن موضوع "ج ن س".

683
00:39:55,893 --> 00:39:59,063 
‫فلسفتي تقول إنك إن لم يمكنك قول
‫الكلمة دون استجهاء حروفها

684
00:39:59,146 --> 00:40:01,023 
‫فإنك لست مستعدة بعد.

685
00:40:01,107 --> 00:40:03,901 
‫- لست متزمتة.
‫- حسناً.

686
00:40:04,402 --> 00:40:06,570 
‫حسناً، أنا متزمتة نوعاً ما.

687
00:40:07,488 --> 00:40:10,157 
‫لكن قلبي أكثر منطقة
‫مثيرة للشهوة الجنسية.

688
00:40:10,241 --> 00:40:13,536 
‫إذا قررت ممارسته،
‫فأود أن يكون على الطريقة الرومانسية

689
00:40:13,619 --> 00:40:15,621 
‫ليس الطريقة البذيئة.

690
00:40:15,704 --> 00:40:17,206 
‫إن "سام" يحبك بالتأكيد.

691
00:40:17,289 --> 00:40:20,167 
‫لا أعرف أي فتى بالـ19 من عمره
‫والذي قد يود الانتظار

692
00:40:20,251 --> 00:40:23,212 
‫إن لم يكن واقعاً في حبك
‫ومهووساً بك بشدة.

693
00:40:23,295 --> 00:40:25,131 
‫أعلم الآن أنه يحبني.

694
00:40:25,214 --> 00:40:27,591 
‫لكن يكون الحب سهلاً
‫عندما يكون حديثاً.

695
00:40:27,675 --> 00:40:31,137 
‫لا أعلم إذا كان بوسعه تحمل جنوني
‫ووقحاتي لأسبوعين آخرين

696
00:40:31,220 --> 00:40:33,514 
‫أو لشهرين، من يعلم؟

697
00:40:33,597 --> 00:40:38,060 
‫أنا أحييكِ، لديّ شعور جيد بشأن هذا.
‫إن "سام" شاب رائع.

698
00:40:38,144 --> 00:40:41,939 
‫مرّت لحظة ظننت فيها
‫أنه قد يحدث شيء بيننا

699
00:40:42,022 --> 00:40:43,274 
‫لكنها مرّت، حمداً لله.

700
00:40:43,357 --> 00:40:45,109 
‫حقاً؟ كيف هذا؟

701
00:40:45,192 --> 00:40:47,278 
‫إلى جانب حقيقة كونكما توأمين روح.

702
00:40:47,361 --> 00:40:48,863 
‫على ما يبدو.

703
00:40:48,946 --> 00:40:51,824 
‫لا أظن أنه يعجبني، لا أعلم السبب.

704
00:40:51,907 --> 00:40:55,161 
‫إنه يذكرني بالمنزل،
‫كان هو و"فين" مقربين للغاية.

705
00:40:55,244 --> 00:40:57,705 
‫يعجبني تفهمه لما شعرت به.

706
00:40:58,539 --> 00:41:02,960 
‫ألا يوجد أي شباب يثيرون اهتمامك؟

707
00:41:03,752 --> 00:41:06,881 
‫ليس هنالك أحدٌ من طاقم المسرح
‫أو هذا المخرج؟

708
00:41:06,964 --> 00:41:09,216 
‫من فضلك، أنا لا أفكر في الأمر.

709
00:41:10,593 --> 00:41:13,179 
‫"رايتشل"، لم تكونا تتواعدان
‫حينما حدث ما حدث.

710
00:41:13,262 --> 00:41:16,223 
‫كنا نتواعد دوماً،
‫حتى حينما لم نكن تواعد.

711
00:41:16,307 --> 00:41:20,144 
‫كنا نعلم كيف ستنتهي الأمور،
‫أو كيف يُفترض أن تنتهي.

712
00:41:20,227 --> 00:41:22,897 
‫أتفهّم هذا، أظن أننا جميعاً كذلك.

713
00:41:22,980 --> 00:41:25,691 
‫لكنك تلك المرأة الرائعة والجميلة

714
00:41:25,774 --> 00:41:28,360 
‫والتي ستمر بأعظم نجاح في حياتها.

715
00:41:28,444 --> 00:41:32,239 
‫لا ألمح أنه يجدر بك البحث عن الحب

716
00:41:32,323 --> 00:41:35,534 
‫لكن، دعي أحد الشبان
‫يدعوك إلى العشاء ويخبرك كم أنت مثيرة.

717
00:41:35,618 --> 00:41:37,745 
‫أعلم، يجدر بي فعل ذلك وسأفعل.

718
00:41:37,828 --> 00:41:42,124 
‫إنه خط فاصل بين ماضيك ومستقبلك.

719
00:41:42,208 --> 00:41:44,627 
‫وسأرسمه حينما أكون مستعدة.

720
00:41:44,710 --> 00:41:46,420 
‫الأمر يشبه ما حدث معك أنت و"سام".
‫لم تكوني مستعدة.

721
00:41:46,504 --> 00:41:48,297 
‫واستمعت إلى قلبك،
‫وستعلمين عندما يحين الوقت المناسب.

722
00:41:48,380 --> 00:41:50,841 
‫أعلم يا عزيزيتي، لكنك بخير، صحيح؟

723
00:41:50,925 --> 00:41:53,052 
‫أحزنتك بتذكيرك بـ"فين"، صحيح؟

724
00:41:54,011 --> 00:41:57,973 
‫لا، فكما قلت،
‫من الجيد وجود صديقة للتحدث معها.

725
00:41:58,933 --> 00:42:00,684 
‫أتعلمين أمراً؟ إنه كذلك حقاً.

726
00:42:03,687 --> 00:42:05,397 
‫كيف يفلح ذلك؟

727
00:42:05,481 --> 00:42:08,442 
‫أحتسي 5 أكواب
‫من ماء جوز الهند الساخن يومياً

728
00:42:08,526 --> 00:42:13,447 
‫مع القليل من ملح الليمون وبعض
‫سكر الحمية وقطرة من الصلصة الحارة.

729
00:42:13,531 --> 00:42:15,908 
‫ثم أركض حتى أصاب بالهلوسة.

730
00:42:15,991 --> 00:42:17,409 
‫قرأتها على مدونة "ماثيو ماكغونهي".

731
00:42:17,493 --> 00:42:19,245 
‫- لا يبدو ذلك صحياً.
‫- إنه ليس كذلك.

732
00:42:19,328 --> 00:42:23,165 
‫نقول إننا سنبدأ في الطهو
‫وتناول الطعام الصحي.

733
00:42:23,249 --> 00:42:25,501 
‫بدأنا صف تدريبات عضلات البطن
‫في صالة ألعاب "نيادا".

734
00:42:25,584 --> 00:42:28,712 
‫إنها طريقتنا لتوديع
‫تناول الطعام السريع لمدة.

735
00:42:28,796 --> 00:42:31,590 
‫أشكرك على تواجدكم هنا
‫في بداية حملة تطهير "بلاين".

736
00:42:33,676 --> 00:42:36,637 
‫- "آرتي"، أتود التحدث عن الأمر؟
‫- التحدث عن ماذا؟

737
00:42:36,720 --> 00:42:38,347 
‫يبدو ذلك شهياً.

738
00:42:38,430 --> 00:42:40,975 
‫عن الذي تكنه داخل صدرك
‫مع هذه الحلوى الساخنة والجوز؟

739
00:42:41,058 --> 00:42:44,395 
‫- "جولي" ما تزال لا تتحدث إليك؟
‫- إنها لا تتحدث إليّ.

740
00:42:44,478 --> 00:42:47,106 
‫يمكنني رؤية كيف تراني الآن،
‫وهو شعور مريع.

741
00:42:47,189 --> 00:42:49,775 
‫لم أظن أن هناك جانب سيئ
‫لكونك زير نساء في مدرسة السينما.

742
00:42:49,858 --> 00:42:52,987 
‫- لكنني كنت مخطئاً، ودفعت الثمن.
‫- الـ"هربس".

743
00:42:53,070 --> 00:42:56,782 
‫لا، خسارة "جولي"،
‫وأصبت بالـ"كلاميديا".

744
00:42:56,865 --> 00:42:59,493 
‫على أية حال، سأتوقف عن ممارسة الجنس.

745
00:42:59,577 --> 00:43:03,497 
‫لفترة من الزمن، على الأقل.
‫العلاقات التي تدور حول الجنس فحسب.

746
00:43:03,581 --> 00:43:05,332 
‫الأمر يشبه ما بيني وبين "مرسيدس".

747
00:43:05,416 --> 00:43:08,502 
‫إذا كان هناك شيء هام، فلا يمكنك
‫أن تدع الجنس يحول بينك وبينه.

748
00:43:08,586 --> 00:43:12,381 
‫ربما يجدر بنا إقامة نادي
‫"الشباب الممتنعون عن الجنس".

749
00:43:13,549 --> 00:43:14,550 
‫لا.

750
00:43:14,633 --> 00:43:16,552 
‫بالطبع لا، إنها ليست فكرة جيدة.

751
00:43:20,598 --> 00:43:22,516 
‫لا تستحق أي جائزة "أوسكار" هذا.

752
00:43:58,552 --> 00:44:00,554 
‫ترجمة "هاجر طعيمة"

