﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,046 
‫ذهبت "رايتشل" إلى "لوس أنجلوس" لتجربة
‫أداء مسلسل تلفزيوني وكان رهيباً.

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,966 
‫بعد ذلك عرفت أن منتجي التلفزيون
‫يريدون كتابة مسلسل عنها.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,385 
‫"سام" عارض أزياء شاب،
‫وألبوم "مرسيدس" على وشك الظهور.

5
00:00:10,468 --> 00:00:13,179 
‫ما زالا يخرجان معاً، لكن "مرسيدس"
‫تريد البقاء عذراء إلى ما بعد الزفاف.

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,932 
‫تريد الوريثة المتسلطة "جون دولواي"
‫تقديم عرض من أجل "بلاين".

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,726 
‫كذب "بلاين" على "كورت"
‫وقال له إنه سيشارك أيضاً.

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,519 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

9
00:00:24,023 --> 00:00:24,858 
‫تذوّق هذه.

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,610 
‫لا، لديّ تجربة أداء مهمة جداً
‫هذا الأسبوع لـ"تريزور ترايلز".

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,905 
‫إنهم في الطليعة في حركة
‫الأجسام الرجولية الخالية من الشعر.

12
00:00:30,989 --> 00:00:35,410 
‫إنهم لا يوفرون أي جهد. لوحات إعلانية،
‫مطبوعات، دعاية على الحافلات.

13
00:00:35,493 --> 00:00:38,621 
‫حلمي بأن أظهر شبه عار على باص للنقل العام

14
00:00:38,705 --> 00:00:41,041 
‫اقترب كثيراً من أن يتحقق.

15
00:00:41,124 --> 00:00:45,336 
‫سأطبع كلمة "هذا ملكي" على كل هذه الدعايات.

16
00:00:45,420 --> 00:00:48,214 
‫لأنني إن ذهبت في هذه الجولة

17
00:00:48,298 --> 00:00:51,885 
‫يجب أن تعرف جميع العارضات النحيلات
‫أنه لديك فتاة في حياتك،

18
00:00:51,968 --> 00:00:54,095 
‫وهي تقاتل بشراسة من أجلك.

19
00:00:54,179 --> 00:00:56,806 
‫هذا تماماً ما يحتاجه عرضي،

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,517 
‫أصدقاء قدامى يتقاتلون ليحصلوا
‫لأنفسهم على مكان في هذا العالم.

21
00:00:59,601 --> 00:01:02,979 
‫هل من الطبيعي أن ترسل الشبكة
‫كاتباً ليبقى مع النجمة؟

22
00:01:03,063 --> 00:01:04,898 
‫حين تكون نجمتهم مثيرة وحسب.

23
00:01:04,981 --> 00:01:06,983 
‫"ماري هالوران" عبقرية.

24
00:01:07,067 --> 00:01:09,402 
‫باعت أول نصّ لها حين كانت في الـ14.

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,363 
‫لا أحب فكرة أن يقتحم أحد ما
‫عشاء يوم الإثنين بلا دعوة.

26
00:01:12,447 --> 00:01:15,617 
‫الهدف من هذا أن ترى حياتي وتفهمني.

27
00:01:15,700 --> 00:01:17,452 
‫وأنتم يا شباب تشكلون جزءاً كبيراً منها،

28
00:01:17,535 --> 00:01:18,995 
‫بالإضافة إلى عملي وموهبتي وطموحي.

29
00:01:19,913 --> 00:01:22,707 
‫ها هي. كونوا لطفاء جداً.
‫لا أريدها أن تشعر أنها غريبة.

30
00:01:22,791 --> 00:01:25,126 
‫علينا التفكير بطريقة ما
‫لندعو "ماري" إلى عرضنا.

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,796 
‫لا يجب أن تكون "رايتشل" الوحيدة التي
‫تحصل على فرصة النجومية على التلفاز.

32
00:01:27,879 --> 00:01:29,214 
‫تماماً.

33
00:01:30,673 --> 00:01:33,384 
‫يا للهول. "بريتاني"، ماذا يجري؟

34
00:01:33,468 --> 00:01:36,095 
‫- كيف الحال أيها السفلة؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

35
00:01:36,179 --> 00:01:38,306 
‫يا للهول، انظروا من هنا.

36
00:01:38,389 --> 00:01:41,518 
‫"بريتاني"، ظننت أنك في "ليزبيان أيلاند".

37
00:01:41,601 --> 00:01:43,311 
‫لا. أضعت جواز سفري.

38
00:01:43,394 --> 00:01:45,522 
‫علقت في المطار، مثل "توم هانكس"،
‫في ذلك الفيلم.

39
00:01:45,605 --> 00:01:47,190 
‫- "كاستاواي".
‫- "بيغ"؟

40
00:01:47,273 --> 00:01:48,900 
‫- "ذو ماني بيت".
‫- كان "كاستاواي".

41
00:01:48,983 --> 00:01:50,276 
‫أين "سانتانا"؟

42
00:01:50,360 --> 00:01:54,280 
‫إنها تصوّر إعلاناً للخميرة
‫في "أيوا" طوال أسبوع.

43
00:01:54,364 --> 00:01:58,409 
‫يبدو أنه لديهم أفضل حقول قمح
‫للركض فيها والتصوير البطيء.

44
00:01:58,493 --> 00:02:00,203 
‫- ألم تتصل وتخبرك؟
‫- لا.

45
00:02:00,286 --> 00:02:02,455 
‫لقد تخليت عن هاتفي بعد أن افترقنا
‫"كيكي" وأنا.

46
00:02:02,539 --> 00:02:03,748 
‫كان الألم كبيراً لأتحمّله.

47
00:02:03,832 --> 00:02:06,668 
‫مرحباً؟

48
00:02:06,751 --> 00:02:08,878 
‫- أنا "ماري هالوران".
‫- أجل.

49
00:02:08,962 --> 00:02:12,924 
‫هل هذا طعام صيني؟
‫مجرد الرائحة تجعلني أصاب بالإسهال.

50
00:02:13,007 --> 00:02:16,469 
‫مرحباً، أنا "رايتشل بيري".
‫سررت كثيراً بالتعرف إليك.

51
00:02:16,553 --> 00:02:18,847 
‫- دعيني أعرّفك بأصدقائي.
‫- لا تزعجي نفسك.

52
00:02:18,930 --> 00:02:23,143 
‫لديّ مشكلة مع الأسماء.
‫يقول "جوناثان" إنه شكل من النرجسية.

53
00:02:23,226 --> 00:02:25,562 
‫لكنني أظن الأمر متعلق باضطرابات القلق.

54
00:02:25,645 --> 00:02:28,481 
‫- من هو "جوناثان"؟
‫- طبيبي النفسي ليومي الثلاثاء والخميس.

55
00:02:28,565 --> 00:02:30,733 
‫أقله أعتقد أن هذا هو اسمه.

56
00:02:30,817 --> 00:02:34,821 
‫رائحة الـ"وانتون" هذه تؤذي معدتي.
‫إلى المرحاض الآن.

57
00:02:34,904 --> 00:02:37,031 
‫- إنه هناك.
‫- حسناً.

58
00:02:39,576 --> 00:02:43,163 
‫أنا متحمسة جداً للعمل معك يا "راندي".

59
00:02:43,246 --> 00:02:45,456 
‫سيكون الأمر رائعاً.

60
00:02:50,712 --> 00:02:53,673 
‫حسناً، لنبدأ الكتابة.

61
00:02:54,883 --> 00:02:59,637
{\an8}‫مشروع "ماري هالوران" غير المعنون.

62
00:02:59,721 --> 00:03:00,680
{\an8}‫أجل.

63
00:03:00,763 --> 00:03:04,559
{\an8}‫إذاً، أخبريني عن نفسك.

64
00:03:04,642 --> 00:03:07,020 
‫لنرى. لديّ والدان مثليّان.

65
00:03:07,103 --> 00:03:09,981 
‫- مذهل! يمكننا استعمال هذا.
‫- جيد. حسناً.

66
00:03:10,064 --> 00:03:13,192 
‫- هل يعملان في "ناسا"؟
‫- لا، لا يعملان هناك.

67
00:03:13,276 --> 00:03:16,279 
‫والدان مثليان في "ناسا".

68
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
{\an8}‫- إذاً، أنت مغنية؟
‫- أجل.

69
00:03:19,908 --> 00:03:22,327
{\an8}‫بدأت في نادي "غلي" في الثانوية.

70
00:03:23,161 --> 00:03:25,371
{\an8}‫لا علاقة لهذا بالموضوع.
‫لا يمكننا استعمال ذلك.

71
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
{\an8}‫- مسألة الغناء تقليدية جداً.
‫- أنا آسفة جداً.

72
00:03:27,874 --> 00:03:30,043
{\an8}‫- لكنك في "برودواي".
‫- أجل.

73
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
{\an8}‫- كيف الأمر؟
‫- إنه مذهل.

74
00:03:32,962 --> 00:03:35,965
{\an8}‫أقدم 8 عروض في الأسبوع،
‫لذا الأمر متعب قليلاً.

75
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
{\an8}‫- كسولة.
‫- عفواً؟

76
00:03:38,092 --> 00:03:39,219 
‫"كسولة!"

77
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
{\an8}‫هل هذه طريقتك؟

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,350
{\an8}‫ما طريقة "ماريبوت"؟ هذا غير مفهوم.

79
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
{\an8}‫حسناً.

80
00:03:49,062 --> 00:03:52,398
{\an8}‫كيف بدأت بالكتابة؟

81
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
{\an8}‫حسناً، في أول سنة في "برينستون"،

82
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
{\an8}‫كتبت نسخة "مذكرات آن فرانك"،

83
00:03:59,155 --> 00:04:02,575
{\an8}‫حيث لعبت دور "آن"، "أوريك"،
‫المكنسة الكهربائية.

84
00:04:02,659 --> 00:04:05,036 
‫انتقلت بعدها إلى "نيويورك"
‫حيث فزت بجائزة "أوبي".

85
00:04:05,119 --> 00:04:07,497 
‫بعد ذلك حصلت على جائزة
‫"ماك أرثر" للعباقرة.

86
00:04:07,580 --> 00:04:08,957 
‫مذهل.

87
00:04:09,040 --> 00:04:11,042 
‫أشعر بالملل. ثمة الكثير من العمل.

88
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}‫أيمكنني استعمال مرحاضك؟

89
00:04:13,461 --> 00:04:16,798
{\an8}‫لن أتبوّل. سأفتش في الخزائن وحسب.

90
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
{\an8}‫لكن قبل أن تقولي أي شيء،
‫تذكري أنه يوم "الأحداث المعكوسة".

91
00:04:22,178 --> 00:04:24,222 
‫- أجل؟
‫- شكراً لك.

92
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
{\an8}‫آنسة "جونز"، نحن هنا في حملة إطلاق
‫جولتك الوطنية في المتاجر.

93
00:04:29,352 --> 00:04:33,856 
‫وفيما تتطلعين إلى صيف مليء بالتوقيعات
‫وزيارة المتاجر،

94
00:04:33,940 --> 00:04:36,526 
‫والأحداث الجميلة في فنادق "ماريوت"
‫في أرجاء بلدنا الجميل،

95
00:04:36,609 --> 00:04:39,237 
‫- كيف تشعرين؟
‫- إنه شعور رائع.

96
00:04:39,320 --> 00:04:41,572 
‫سنتقابل مع "سانتانا" في "رينو".

97
00:04:41,656 --> 00:04:45,743 
‫وتمكنت من إقناع الشركة بمشاركة صديقتي
‫"بريتاني" كراقصة داعمة.

98
00:04:45,827 --> 00:04:49,205 
‫سنكون مثل ملائكة "شارلي".
‫سأكون "فرح"، ولا جدال.

99
00:04:49,289 --> 00:04:51,499 
‫سأكون الملاك التي تطلق الليزر من عينيها.

100
00:05:10,852 --> 00:05:14,147 
‫"أهزّ رأسي

101
00:05:15,648 --> 00:05:18,860 
‫أهزّ رأسي

102
00:05:19,777 --> 00:05:23,072
{\an8}‫كل يوم حين أستيقظ

103
00:05:24,324 --> 00:05:27,660
{\an8}‫الأسئلة تجعلني أفكر

104
00:05:29,078 --> 00:05:32,457
{\an8}‫مثل لم تتسبب صلصة اللحم بالنوبات القلبية؟

105
00:05:33,833 --> 00:05:36,502
{\an8}‫ولم يكره الجمهوريون السود؟

106
00:05:36,586 --> 00:05:38,296
{\an8}‫يكرهون السود

107
00:05:38,379 --> 00:05:42,967
{\an8}‫ولم يبدو (يسوع) دوماً شاباً أبيض

108
00:05:43,051 --> 00:05:45,428
{\an8}‫وهو من (فلسطين)؟

109
00:05:45,511 --> 00:05:48,222
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً، لا

110
00:05:48,306 --> 00:05:51,684
{\an8}‫أهزّ رأسي

111
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
{\an8}‫لا أعلم

112
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
{\an8}‫لا

113
00:06:16,375 --> 00:06:20,046
{\an8}‫حين أصعد إلى الجنة،
‫سيجيب الرب عن كل تساؤلاتي

114
00:06:20,797 --> 00:06:25,426
{\an8}‫مثل كيف أشرب الكولا بلا سكر
‫وأستمر باكتساب الوزن؟

115
00:06:25,510 --> 00:06:30,056
{\an8}‫(يسوع)، إلهي ومخلصي،
‫أجل، أنت تعلم أن هذا حقيقي

116
00:06:30,139 --> 00:06:34,310
{\an8}‫لكن يا رب، لديك تفسيرات لتقدمها

117
00:06:35,436 --> 00:06:38,356
{\an8}‫أهزّ رأسي

118
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
{\an8}‫أهزّ رأسي

119
00:06:45,905 --> 00:06:48,783
{\an8}‫أهزّ، أجل

120
00:06:51,452 --> 00:06:53,329
{\an8}‫سأستمر

121
00:06:54,413 --> 00:06:59,335 
‫ما خطب العالم هذه الأيام؟

122
00:06:59,418 --> 00:07:02,755 
‫لا أعلم

123
00:07:03,798 --> 00:07:06,217 
‫لا أعلم

124
00:07:06,300 --> 00:07:07,552 
‫لا"

125
00:07:23,484 --> 00:07:25,486
{\an8}‫"بلاين". تعال.

126
00:07:26,320 --> 00:07:28,072
{\an8}‫اشتريت كعكاً صغيراً.

127
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
{\an8}‫ماذا كنت تفعل هناك؟

128
00:07:32,201 --> 00:07:35,788
{\an8}‫أحبّ أن أقيس المسرح لأعرف كم خطوة لدي
‫في كل اتجاه.

129
00:07:35,872 --> 00:07:40,084
{\an8}‫بهذه الطريقة، إن قررت الارتجال،
‫لن اسقط أرضاً على الجمهور.

130
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}‫النجاح يعتمد على 3 أمور.

131
00:07:45,006 --> 00:07:48,342
{\an8}‫يعتمد على الموهبة والعمل الجاد والحظ.

132
00:07:48,426 --> 00:07:51,012
{\an8}‫إن كان لديك أول اثنين،
‫ليس عليك أن تقلق بشأن الثالث.

133
00:07:51,095 --> 00:07:52,430
{\an8}‫من قال هذا؟

134
00:07:52,513 --> 00:07:55,057
{\an8}‫أنا. الآن.

135
00:07:55,141 --> 00:07:59,312
{\an8}‫حسناً. هل أضع "مايكل باي"
‫بجانب "والتر كرونكيت"؟

136
00:07:59,395 --> 00:08:03,441
{\an8}‫- واثق أن "والتر كرونكايت" مات.
‫- هذا محزن.

137
00:08:04,233 --> 00:08:07,570
{\an8}‫لا بأس. لا تقلق بشأن "والتر".
‫لقد عاش حياة رائعة.

138
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
{\an8}‫وقدّم سكان "مانهاتن" بأفضل طريقة.

139
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
{\an8}‫لا أقلق على "والتر". بل على "كورت".

140
00:08:11,991 --> 00:08:15,870
{\an8}‫كنت أسير بهذه الكذبة، أنه سيكون في العرض.

141
00:08:15,953 --> 00:08:18,498
{\an8}‫- أيمكننا أن نعطيه أغنية واحدة؟
‫- هذا يكفي.

142
00:08:19,040 --> 00:08:23,169
{\an8}‫"بلاين"، أنا أضع كل ثروتي في هذا الحدث،

143
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
{\an8}‫وهذه الثروة هي سمعتي.

144
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
{\an8}‫كل الناس يأتون إلى هنا لأنني أحدد ذوقهم.

145
00:08:29,091 --> 00:08:33,179
{\an8}‫وأنا لا أخطئ حين يتعلق الأمر بالموهبة.

146
00:08:33,262 --> 00:08:36,098 
‫ولا يمكنني تعريض تاريخي للخطر

147
00:08:36,182 --> 00:08:38,267 
‫لأن صديقك لا يحب الأخبار السيئة.

148
00:08:38,351 --> 00:08:41,437 
‫"كورت" مذهل. إنه رائع.

149
00:08:41,521 --> 00:08:46,275 
‫استمع إلى نصيحتي وسيعبدك العالم
‫كما لو كنت "فينوس".

150
00:08:46,859 --> 00:08:49,237 
‫إن عارضتني، ستُسحق.

151
00:09:05,795 --> 00:09:09,590 
‫"ماذا سأفعل من دون فمك الجميل

152
00:09:09,674 --> 00:09:13,219 
‫وأنت تسحبني وترميني خارجاً؟

153
00:09:13,302 --> 00:09:16,138 
‫تجعل رأسي يدور

154
00:09:16,222 --> 00:09:21,060 
‫بلا مزاح، لا يمكنني الابتعاد عنك

155
00:09:21,143 --> 00:09:24,689 
‫ماذا يدور في رأسك؟

156
00:09:24,772 --> 00:09:28,526 
‫أنا في جولتك الغامضة السحرية

157
00:09:28,609 --> 00:09:31,237 
‫وأشعر بالدوار

158
00:09:31,320 --> 00:09:37,076 
‫لا أعرف ماذا أصابني
‫لكنني سأكون بخير

159
00:09:37,159 --> 00:09:44,000 
‫رأسي تحت الماء، لكنني أتنفس جيداً

160
00:09:44,750 --> 00:09:50,131 
‫أنت مجنون وأنا فقدت عقلي

161
00:09:50,256 --> 00:09:57,263 
‫لأن كلّي يحبك كلك

162
00:09:57,346 --> 00:10:01,100 
‫أحب كل منحنياتك وكل أطرافك

163
00:10:01,183 --> 00:10:04,937 
‫كل أخطائك الكاملة

164
00:10:05,021 --> 00:10:10,818 
‫لأنني أعطيتك كل ما لديّ

165
00:10:12,361 --> 00:10:18,242 
‫وأنت تعطيني كل ما لديك

166
00:10:19,493 --> 00:10:22,079 
‫وأنت أعطيتني كل ما فيك
‫كل ما فيك

167
00:10:22,955 --> 00:10:26,083 
‫الأوراق على الطاولة

168
00:10:26,167 --> 00:10:29,962 
‫وكلانا أظهرنا القلوب

169
00:10:30,546 --> 00:10:35,384 
‫خاطرنا بكل شيء، رغم أنه كان صعباً

170
00:10:36,093 --> 00:10:42,767 
‫لأن كلّي يحبك كلك

171
00:10:42,850 --> 00:10:46,646 
‫أحب كل منحنياتك وكل أطرافك

172
00:10:46,729 --> 00:10:50,316 
‫كل أخطائك الكاملة

173
00:10:50,399 --> 00:10:56,113 
‫لأنني أعطيتك كل ما لديّ

174
00:10:58,074 --> 00:11:03,954 
‫وأنت أعطيتني كل ما فيك"

175
00:11:09,168 --> 00:11:12,171 
‫أحضرت لك الطعام،
‫لكن يبدو أنك تناولت الحلوى.

176
00:11:13,381 --> 00:11:15,925 
‫كان هذا جميلاً.
‫هل ستؤدي هذه الأغنية في العرض؟

177
00:11:16,008 --> 00:11:20,012 
‫"جون" لا تريدك في العرض.
‫لم ترد هذا من البداية.

178
00:11:23,015 --> 00:11:25,851 
‫إذاً كنت تكذب عليّ طوال الوقت؟

179
00:11:25,935 --> 00:11:29,313 
‫فكرت أنه يمكنني أن أقنعها.
‫حينها لن يكون هناك كذب.

180
00:11:29,397 --> 00:11:30,481 
‫أحبك.

181
00:11:30,564 --> 00:11:32,525 
‫كيف أصدق أنك تحبني إن كنت لا أثق بك؟

182
00:11:32,608 --> 00:11:35,236 
‫- فعلت هذا لأنني أحبك.
‫- لقد كذبت عليّ!

183
00:11:35,319 --> 00:11:37,321 
‫أجرينا محادثات طويلة بهذا الشأن.

184
00:11:37,405 --> 00:11:40,408 
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
‫لم أرد أن أجرح مشاعرك.

185
00:11:40,491 --> 00:11:43,244 
‫أنا آسف جداً.

186
00:11:43,327 --> 00:11:45,204 
‫أجل، أراهن.

187
00:11:45,287 --> 00:11:47,790 
‫من المؤسف أنني لا أصدق أي شيء آخر تقوله.

188
00:11:58,467 --> 00:12:00,344 
‫ما قصّة المطاط؟

189
00:12:01,137 --> 00:12:03,973 
‫مرّ وقت منذ أن مارست الجنس مع فتاة.

190
00:12:04,056 --> 00:12:06,851 
‫أفعل هذا لأمنع أي انتصاب لدي.

191
00:12:06,934 --> 00:12:10,729 
‫أفهمك. مرّت 9 ساعات منذ آخر مرة
‫مارست الجنس فيها. أنا أجنّ.

192
00:12:14,316 --> 00:12:16,068 
‫حسناً أيها العارضون.

193
00:12:16,152 --> 00:12:18,362 
‫أنا "شارلي دارلينغ".
‫أنتم جميعاً هنا من دون انذار سابق،

194
00:12:18,446 --> 00:12:21,157 
‫لأنه ثمة أزمة إعلانات في...

195
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
{\an8}‫"كريم إزالة الشعر"

196
00:12:23,033 --> 00:12:24,743 
‫حملة "تريزور ترايلز".

197
00:12:24,827 --> 00:12:26,579 
‫عارضهم الأساسي سُجن

198
00:12:26,662 --> 00:12:28,956 
‫لإدارته حلبة رهانات غير شرعية
‫لقتال الكلاب في "ميامي".

199
00:12:29,039 --> 00:12:31,667 
‫لديهم يافطات مقرر إصدارها بعد أيام قليلة،

200
00:12:31,750 --> 00:12:35,296 
‫لذا حان الوقت لاختيار شاب جديد
‫لغلاف "تريزور ترايلز".

201
00:12:36,088 --> 00:12:38,257 
‫سنفعل هذا بطريقة سريعة وماجنة!

202
00:12:38,340 --> 00:12:41,886 
‫سيروا. إن لم تثيروني بمشيتكم،
‫فأنتم لا تملكون المطلوب.

203
00:12:42,887 --> 00:12:45,181 
‫أحضرت بعض الفتيات لمساعدتكم
‫للدخول في الجو.

204
00:12:46,056 --> 00:12:49,185 
‫بحق السماء، ليسحرني أحدكم.

205
00:13:02,823 --> 00:13:06,994 
‫"تراهم يسيرون يداً بيد
‫يعبرون الجسر في منتصف الليل

206
00:13:10,122 --> 00:13:14,001 
‫رؤوسهم تدور على وقع الأضواء
‫الضوء باهر جداً

207
00:13:16,712 --> 00:13:18,631 
‫ثم يعودون إلى الخطّ الرابع

208
00:13:18,714 --> 00:13:20,591 
‫ثمة كاميرا تصورّها من الخلف على ظهرها

209
00:13:21,884 --> 00:13:23,969 
‫على ظهرها

210
00:13:24,053 --> 00:13:28,265 
‫أشعر بالنغم يصدح بجنون
‫على طول عمودها الفقري

211
00:13:33,562 --> 00:13:35,022 
‫الفتيات في الفيلم

212
00:13:35,105 --> 00:13:38,692 
‫بعد دقيقتين
‫الفتيات في الفيلم

213
00:13:40,778 --> 00:13:43,072 
‫الفتيات في الفيلم

214
00:13:43,155 --> 00:13:46,700 
‫حصلت على صورتكم
‫الفتيات في الفيلم

215
00:14:02,132 --> 00:14:06,053 
‫أوسع يا عزيزتي، ابتسمي
‫كسبت للتو مليوناً

216
00:14:09,223 --> 00:14:13,936 
‫الفتيل يضخ ناراً حيّة
‫ويتنقّل عبر الشريط

217
00:14:16,188 --> 00:14:21,402 
‫تصيبني الرعشة في همسة
‫املكيني إلى أن أقذف

218
00:14:25,656 --> 00:14:27,116 
‫الفتيات في فيلم

219
00:14:27,199 --> 00:14:30,703 
‫إنها أكثر من سيدة
‫فتيات في فيلم

220
00:14:33,122 --> 00:14:34,832 
‫فتيات في فيلم

221
00:14:34,915 --> 00:14:38,252 
‫أراكم معاً
‫فتيات في فيلم

222
00:14:39,837 --> 00:14:42,339 
‫أجل، فتيات في فيلم"

223
00:14:45,801 --> 00:14:49,305 
‫- أنت، ما اسمك؟
‫- "سام إيفانز".

224
00:14:49,388 --> 00:14:52,141 
‫"سام"، أنت تضجّ بالجاذبية.

225
00:14:52,224 --> 00:14:54,894 
‫ربما لأنني لم أمارس الجنس.

226
00:14:54,977 --> 00:14:58,439 
‫صديقتي وأنا ننتظر القيام بهذا
‫إلى ما بعد الزواج.

227
00:14:58,522 --> 00:15:00,858 
‫أياً كان ما تفعله، فهو ناجح.

228
00:15:00,941 --> 00:15:02,860 
‫عد الليلة من أجل التصوير.

229
00:15:02,943 --> 00:15:05,487 
‫كل ما فيك يصرخ "تريزور ترايلز".

230
00:15:13,621 --> 00:15:15,581 
‫ما هذا؟

231
00:15:15,664 --> 00:15:18,042 
‫- علينا التحدث معاً كفتيات.
‫- الأمر يتعلق بـ"سام".

232
00:15:18,125 --> 00:15:21,170 
‫هل ستقطعين علاقتك به قبل الجولة؟

233
00:15:21,837 --> 00:15:24,048 
‫"سام"، عليك أن تقطع علاقتك بـ"مرسيدس".

234
00:15:24,131 --> 00:15:27,217 
‫- إنه العمل الشهم.
‫- نحن نحب بعضنا.

235
00:15:27,301 --> 00:15:29,970 
‫ستسافرين في أرجاء البلاد،
‫وتقابلين الكثير من الناس.

236
00:15:30,054 --> 00:15:32,097 
‫سيرمي الشبان أنفسهم عليك.

237
00:15:32,181 --> 00:15:35,351 
‫اسمعوا، لديّ مغني الكورس، و"يسوع".

238
00:15:35,434 --> 00:15:38,145 
‫- يمكنني مقاومة الإغراء.
‫- لكن "سام" لا يمكنه ذلك.

239
00:15:38,228 --> 00:15:41,273 
‫"سام" موافق على مسألة
‫"الانتظار إلى ما بعد الزواج".

240
00:15:41,357 --> 00:15:43,442 
‫بالكاد يفكر في الأمر.

241
00:15:43,525 --> 00:15:45,235 
‫هذا كل ما أفكر فيه.

242
00:15:45,319 --> 00:15:49,156 
‫اليوم، كنت محاطاً بكل هذه الأثداء.
‫كاد يغمى عليّ.

243
00:15:49,239 --> 00:15:50,699 
‫لكنني لم أفعل. لقد سيطرت على الأمر.

244
00:15:50,783 --> 00:15:52,785 
‫لن أكذب.

245
00:15:52,868 --> 00:15:55,871 
‫من المخيف أن تقلق بشأن ما يفعله
‫الشخص الذي تحبه،

246
00:15:55,955 --> 00:15:58,374 
‫وأنت على بعد ملايين الأميال،
‫لكنه يستحق المخاطرة.

247
00:15:59,083 --> 00:16:00,626 
‫و"سام" يحترمني.

248
00:16:00,709 --> 00:16:04,254 
‫وإن كان هذا يجعلني رومنسية
‫وليس فتاة واقعية،

249
00:16:04,338 --> 00:16:06,298 
‫لكنها الطريقة التي أختارها لحياتي.

250
00:16:06,382 --> 00:16:09,426 
‫يا شبان، أنا ملتزم تجاه "مرسيدس"، حسناً؟

251
00:16:09,510 --> 00:16:11,553 
‫إنها فتاة أحلامي. لن أفسد العلاقة.

252
00:16:11,637 --> 00:16:14,139 
‫اسمعي، أن تكوني مغرمة أمر مذهل.

253
00:16:14,223 --> 00:16:17,017 
‫وحين يكون لديك هذا، من المريع التخلي عنه.

254
00:16:17,101 --> 00:16:19,728 
‫لكن أحياناً أفضل فرصة للبقاء معاً

255
00:16:19,812 --> 00:16:22,106 
‫هي بالابتعاد عن بعضكم لفترة.

256
00:16:23,273 --> 00:16:24,191 
‫"أكاديمية بروكلين للأفلام"

257
00:16:28,070 --> 00:16:31,865 
‫"رايتشل" من النوع الذي إن وضع هدفاً،
‫لا تتوقف إلى أن تحققه.

258
00:16:31,949 --> 00:16:34,034 
‫لم أقابل أحداً...

259
00:16:35,995 --> 00:16:38,664 
‫هل وضعت الدونات للتو في حمالتك؟

260
00:16:38,747 --> 00:16:41,291 
‫ربما.

261
00:16:42,251 --> 00:16:44,628 
‫هل أردت هذه؟

262
00:16:46,255 --> 00:16:48,132 
‫حسناً، هل سنبدأ، أو...

263
00:16:49,216 --> 00:16:53,512 
‫أحبّ طريقتك، ولا مشكلة لديّ مع أحذيتك.

264
00:16:53,595 --> 00:16:55,514 
‫لكن علينا أن نغيّر اسمك.

265
00:16:55,597 --> 00:16:58,350 
‫أتفضل "سلاين" أو "فاين"؟

266
00:16:58,434 --> 00:17:03,272 
‫أنا آسف. هل أنت فعلاً كاتبة حقيقية
‫من شبكة تلفزيون الواقع؟

267
00:17:05,899 --> 00:17:09,194 
‫أيمكنني القول إنك نسمة هواء لطيفة

268
00:17:09,278 --> 00:17:12,156 
‫وأحببت ملابس النوم خاصتك.

269
00:17:12,239 --> 00:17:15,743 
‫لا تسرقي ملابسي النوم.
‫الفئران الصغيرة تعيش في الجيب.

270
00:17:15,826 --> 00:17:17,327 
‫مذهل.

271
00:17:18,162 --> 00:17:21,915 
‫- ماذا؟
‫- ثمة هرّة تعيش في بنطالي.

272
00:17:23,792 --> 00:17:26,754 
‫- "رايتشل"، هذه الفتاة مجنونة.
‫- أظنها رائعة.

273
00:17:26,837 --> 00:17:30,299 
‫حين تحدثت مع "ماري" بالتخاطر،
‫أخبرتها أنني سأشاهد أي مسلسل تؤلفه.

274
00:17:30,382 --> 00:17:33,677 
‫إن قبلت بهذا البرنامج التلفزيوني،
‫ستحرقين كل فرصك.

275
00:17:33,761 --> 00:17:36,680 
‫قال "سيدني غرين" إنه سيدمرك
‫إن فوّت عرضاً آخر.

276
00:17:36,764 --> 00:17:39,224 
‫ماذا سيفعل إن عرف أنك ستتركينه؟

277
00:17:39,308 --> 00:17:43,062 
‫إن قمت بهذا المسلسل التلفزيوني،
‫يمكنني العودة بعدها إلى "نيويورك"،

278
00:17:43,145 --> 00:17:45,689 
‫وأمثّل في أي عرض أريده
‫وأربح 10 أضعاف المال.

279
00:17:45,773 --> 00:17:49,651 
‫فهمت. لكن إن كنت ستقومين بهذا الرهان،
‫أتمنى لو أنك تراهنين على صوتك

280
00:17:49,735 --> 00:17:52,112 
‫وليس على مريضة نفسية مجنونة تأكل الوسادات.

281
00:17:52,196 --> 00:17:54,531 
‫زند الكنبة هي الألذ.

282
00:17:54,615 --> 00:17:58,827 
‫أنت نجمة البرنامج.
‫عليك أن تثقي بغريزتك، وليس بها.

283
00:18:00,537 --> 00:18:03,248 
‫حسناً، أهلاً بكم في أول عرض غير رسمي

284
00:18:03,332 --> 00:18:05,751 
‫لمشروع "ماري هالوران" غير المعنون.

285
00:18:05,834 --> 00:18:07,795 
‫سألعب دور "رايتشل".

286
00:18:07,878 --> 00:18:09,421 
‫"بلاين"، ستلعب دور "سلاين".

287
00:18:09,505 --> 00:18:11,215 
‫و"بريتاني"، ستلعبين دور "نيتاني".

288
00:18:11,298 --> 00:18:13,133 
‫أعتقد أنني "جام"؟

289
00:18:13,217 --> 00:18:14,718 
‫- "بلارتي"؟
‫- "سيرت"؟

290
00:18:14,802 --> 00:18:17,137 
‫أنا "سيرت"، مثل اسم نعناع الفم.

291
00:18:17,221 --> 00:18:20,682 
‫لنبدأ المشهد الأول.
‫في الداخل، شقة "سيرت" و"رايتشل".

292
00:18:20,766 --> 00:18:23,685 
‫"(رايتشل) تأكل كعكة أوراق في المغطس

293
00:18:23,769 --> 00:18:26,313 
‫وهي تفكر في والديها المثليين
‫الذين يعملان في (ناسا)."

294
00:18:27,856 --> 00:18:28,941 
‫مرحباً.

295
00:18:29,024 --> 00:18:31,276 
‫من أين أحضرت بزة الديناصور؟

296
00:18:31,360 --> 00:18:34,279 
‫وجدتها في مكبّ نفايات في "برونكس"،
‫لذا ارتديتها.

297
00:18:34,363 --> 00:18:36,615 
‫بعد ذلك خشيت أن يكون فيها قمل، لذا نزعتها.

298
00:18:36,698 --> 00:18:38,784 
‫بعد ذلك افتقدت ارتدائها،
‫لذا عدت وارتديتها.

299
00:18:38,867 --> 00:18:41,161 
‫يا للهول. أنا أضحك جداً. تباً.

300
00:18:41,245 --> 00:18:44,456 
‫نسي والداي السخيفان اللذان يعملان
‫في "ناسا" عيد مولدي.

301
00:18:44,540 --> 00:18:46,834 
‫أعلم أنهما في مركبة فضائية عالمية،

302
00:18:46,917 --> 00:18:50,671 
‫لكنني لم أنس أبداً عيد زواجهما.
‫هاشتاغ "دي بي إي واي أر".

303
00:18:50,754 --> 00:18:52,965 
‫هاشتاغ "دي أي أل أل أي جي أي أس".

304
00:18:53,048 --> 00:18:54,466 
‫هاشتاغ.

305
00:18:54,550 --> 00:18:57,427 
‫هاشتاغ

306
00:18:57,511 --> 00:19:00,848 
‫"هاشتاغ".

307
00:19:00,931 --> 00:19:02,641 
‫لم لا ننتقل إلى المشهد 12؟

308
00:19:04,059 --> 00:19:06,353 
‫- كان هذا غريباً.
‫- كان هذا غريباً جداً.

309
00:19:06,436 --> 00:19:09,481 
‫- من الخطأ أن نمارس الجنس معاً.
‫- خطأ غريب جداً.

310
00:19:09,565 --> 00:19:12,609 
‫أنا مثليّ وأنت سحاقية، لكن هذا ما أفكر فيه.

311
00:19:12,693 --> 00:19:14,069 
‫أعرف ماذا ستقول.

312
00:19:14,153 --> 00:19:16,655 
‫لنقل ذلك في الوقت نفسه، عند العدّ للثلاثة.

313
00:19:16,738 --> 00:19:18,490 
‫1، 2، 3.

314
00:19:18,574 --> 00:19:20,367 
‫لنستمر بممارسة الجنس معاً ونفتتح معرضاً فنياً

315
00:19:20,450 --> 00:19:22,452 
‫في غرفة العروض في الأسفل.

316
00:19:25,372 --> 00:19:27,708 
‫حسناً، لم لا ننتقل إلى...

317
00:19:27,791 --> 00:19:31,503 
‫حفل عيد مولد "رايتشل" العاصف.

318
00:19:34,631 --> 00:19:36,884 
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها عاصفة. عاصفة قهوة.

319
00:19:36,967 --> 00:19:38,135 
‫ماذا؟

320
00:19:38,218 --> 00:19:40,053 
‫عاصفة قهوة. الجميع يشرب القهوة.

321
00:19:40,137 --> 00:19:42,431 
‫- لم القهوة؟
‫- لا أدري.

322
00:19:44,057 --> 00:19:46,226 
‫لا أحد هنا.
‫إنها أسوأ حفل قهوة على الإطلاق.

323
00:19:46,310 --> 00:19:47,603 
‫إنها من أجل "رايتشل".

324
00:19:47,686 --> 00:19:49,688 
‫والداها المثليان
‫رائدا الفضاء نسيا عيد مولدها.

325
00:19:49,771 --> 00:19:51,690 
‫ولديها مشكلة مع الأشخاص
‫الذين ينسون أعياد الميلاد.

326
00:19:51,773 --> 00:19:53,483 
‫لقد تعالجت لهذا السبب.

327
00:19:53,567 --> 00:19:55,694 
‫أنا آسف. أيمكننا أن نتوقف؟

328
00:19:55,777 --> 00:19:58,030 
‫الخطاب يطول لـ6 صفحات إضافية.

329
00:19:58,113 --> 00:19:59,990 
‫ولا أرى حتى علامات ترقيم.

330
00:20:00,073 --> 00:20:02,618 
‫يتوقف الجميع حين أبدأ دوماً
‫بالاستمتاع بالأمر.

331
00:20:02,701 --> 00:20:05,287 
‫- هذا غير منطقي.
‫- أظنني أشرت إلى هذا قبلاً.

332
00:20:05,370 --> 00:20:07,831 
‫يا فتاة، عليك أن تفعلي شيئاً.

333
00:20:07,915 --> 00:20:10,667 
‫أنت محق، و"كورت" كان محقاً أيضاً.

334
00:20:10,751 --> 00:20:14,296 
‫إن كنت سأفعل هذا،
‫سيكون عرضي أنا، أو لا عرض مطلقاً.

335
00:20:23,931 --> 00:20:25,807 
‫إنها مليئة بالأمراض.

336
00:20:27,017 --> 00:20:29,937 
‫من الصعب أن ترقص على المسرح
‫وأنت مصاب بالتهاب القوائم.

337
00:20:31,104 --> 00:20:33,023 
‫لا يُصاب البشر بالتهاب القوائم.

338
00:20:35,776 --> 00:20:37,736 
‫لم أعد أريد تقديم العرض.

339
00:20:39,238 --> 00:20:41,531 
‫أنت أهمّ لي من أي شيء آخر.

340
00:20:44,368 --> 00:20:46,745 
‫برأيك كيف يكون الطيران لأول مرة؟

341
00:20:46,828 --> 00:20:49,581 
‫ها أنت في العش،
‫المكان الوحيد الذي عرفته طوال الوقت.

342
00:20:49,665 --> 00:20:53,502 
‫حتى الحمض النووي لديك
‫وملايين السنين من التطور تقول لك،

343
00:20:53,585 --> 00:20:56,171 
‫إنك إن قفزت، لن ترتطم بالأرض مثل الحجر...

344
00:20:56,255 --> 00:20:58,674 
‫لا تعرف هذا مطلقاً.

345
00:20:59,549 --> 00:21:01,343 
‫العلاقات مثل هذا الأمر.

346
00:21:02,302 --> 00:21:05,389 
‫تعطي قلبك لشخص ليعتني به،

347
00:21:05,472 --> 00:21:08,392 
‫وتقول لنفسك إنك آمن، لكنك لا تعرف مطلقاً

348
00:21:08,475 --> 00:21:12,020 
‫إن كان اليوم أو غداً هو اليوم
‫الذي سيلقون به مثل الحجر.

349
00:21:12,104 --> 00:21:14,106 
‫"كورت"، أنا آسف حقاً.

350
00:21:14,940 --> 00:21:18,443 
‫أفهم ماذا حصل. بطريقة كلامي عن هذا العرض،

351
00:21:18,527 --> 00:21:21,446 
‫لا مجال مطلقاً لأن أكون هادئاً
‫في عدم مشاركتي فيه.

352
00:21:21,530 --> 00:21:24,449 
‫- كنت سأكذب على نفسي أيضاً.
‫- لا أفهمك.

353
00:21:24,533 --> 00:21:26,910 
‫إن لم تكن غاضباً مني،
‫لم كل هذا الكلام عن الطيران؟

354
00:21:26,994 --> 00:21:29,037 
‫لا. كنت غاضباً.

355
00:21:30,580 --> 00:21:34,042 
‫لكنني اكتشفت أن الثقة هي خيار.

356
00:21:35,502 --> 00:21:39,589 
‫يومياً، سنخرج من أسرّتنا ونخرج إلى العالم،

357
00:21:39,673 --> 00:21:42,759 
‫ونحن نثق ببعضنا البعض.

358
00:21:43,552 --> 00:21:46,930 
‫وسنفترق ونشعر بالخوف.

359
00:21:47,014 --> 00:21:51,351 
‫لكنني أختار أن أثق بك وأحبك في كل شيء.

360
00:21:53,687 --> 00:21:57,232 
‫شكراً لك.

361
00:21:57,316 --> 00:22:00,861 
‫أحبك كثيراً. كنت أعني ما أقوله بشأن العرض.

362
00:22:00,944 --> 00:22:02,863 
‫إما أن نطير معاً، أو لا نفعل.

363
00:22:02,946 --> 00:22:04,906 
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

364
00:22:04,990 --> 00:22:08,952 
‫ومتحمّس جداً لأرى العالم
‫يشاهدك وأنت تفرد جناحيك.

365
00:22:09,036 --> 00:22:12,039 
‫- الآن دورك أنت لتطير.
‫- شكراً.

366
00:22:14,249 --> 00:22:18,295 
‫لا أدري إن كان السبب الكلام
‫عن الطيران، لكنني أشعر بالإثارة.

367
00:22:18,378 --> 00:22:20,839 
‫لندخل.

368
00:22:20,922 --> 00:22:24,843 
‫أنا أكثر شاب محظوظ في هذا العالم.

369
00:22:26,136 --> 00:22:28,013 
‫أجل، كثيراً.

370
00:22:29,014 --> 00:22:31,224 
‫لدينا دونات عادية هنا.

371
00:22:31,308 --> 00:22:34,853 
‫أفضل عذاب القيام بها بهذه الطريقة،
‫أن أستحق تناولها.

372
00:22:34,936 --> 00:22:39,357 
‫هذا ما أعنيه أيضاً عن العرض.
‫وهو مذهل بالمناسبة.

373
00:22:40,108 --> 00:22:41,234 
‫شكراً لك.

374
00:22:41,318 --> 00:22:43,862 
‫لكنني أشعر أن شخصية "رايتشل" لا تبدو مثلي.

375
00:22:43,945 --> 00:22:45,822 
‫بل تبدو مثلك أنت.

376
00:22:46,948 --> 00:22:50,285 
‫أعرف التلفاز. يريد الناس أضداد الأبطال.

377
00:22:50,368 --> 00:22:54,081 
‫يريدون فتيات سمينات لا يستطعن
‫الاحتفاظ برجال، ورجال يقتلون الناس.

378
00:22:54,164 --> 00:22:57,834 
‫هذا رائع، لكنني ظننت أن السيد
‫"بولبولت" أراد أن يقوم بمسلسل عني.

379
00:22:57,918 --> 00:23:00,128 
‫أعرف نوع العروض التي يوافق عليها.

380
00:23:00,212 --> 00:23:03,048 
‫لديهم جميعاً العامل الوحيد الذي ينقصك
‫السخرية.

381
00:23:03,131 --> 00:23:06,384 
‫حين كنت في نادي "غلي"،
‫وكان يجب أن أشرح شيئاً،

382
00:23:06,468 --> 00:23:08,804 
‫كنت أفعل هذا دوماً من خلال أغنية.

383
00:23:11,473 --> 00:23:13,308 
‫يا إلهي، لا.

384
00:23:13,391 --> 00:23:15,393 
‫أريد أن أريك جوهري وحسب.

385
00:23:15,477 --> 00:23:19,106 
‫لا أعرف كيف تكتبين نصاً،
‫لكنني أعرف كيف أريده أن يبدو.

386
00:23:24,444 --> 00:23:31,326 
‫"هل أطعمت حبيبك بيديك؟

387
00:23:33,662 --> 00:23:40,418 
‫أغمضت عينيك ووثقت به؟

388
00:23:43,338 --> 00:23:49,886 
‫هل رميت حفنة من البرّاق في الهواء؟

389
00:23:53,056 --> 00:23:57,435 
‫إنها نصف طريق اللاعودة

390
00:23:57,519 --> 00:24:02,190 
‫قمة جبل الجليد، الشمس قبل المغيب

391
00:24:02,274 --> 00:24:04,609 
‫الرعد قبل البرق

392
00:24:04,693 --> 00:24:06,695 
‫والنفس قبل الجملة

393
00:24:06,778 --> 00:24:11,324 
‫هل سبق وشعرت هكذا؟

394
00:24:27,048 --> 00:24:31,219 
‫ها أنت، جالس في الحديقة

395
00:24:31,303 --> 00:24:34,890 
‫ترتشف قهوتي

396
00:24:34,973 --> 00:24:39,477 
‫وتدعوني حبيبتك

397
00:24:39,561 --> 00:24:43,148 
‫تدعوني حبيبتك

398
00:24:55,452 --> 00:25:02,417 
‫هل تمنيت يوماً ليلة لا تنتهي؟

399
00:25:04,920 --> 00:25:08,506 
‫وطلت القمر والنجوم بالحبل؟

400
00:25:08,590 --> 00:25:13,303 
‫وسحبت هذا الحبل بقوة؟

401
00:25:14,930 --> 00:25:19,184 
‫هل حبست يوماً أنفاسك

402
00:25:19,267 --> 00:25:21,561 
‫وسألت نفسك

403
00:25:21,645 --> 00:25:27,275 
‫هل سيصبح الأمر أفضل من الليلة؟

404
00:25:28,652 --> 00:25:35,116 
‫الليلة"

405
00:25:45,001 --> 00:25:49,047 
‫هذا غريب جداً. كنت أشاهدك وأتساءل:
‫"ما هذا الشعور؟"

406
00:25:49,130 --> 00:25:52,050 
‫- صحيح؟ لست معتادة عليه؟
‫- ما كان هذا؟

407
00:25:52,133 --> 00:25:56,054 
‫أظنه كان شعوراً بالفرح.
‫وهذا لم يحصل لي من قبل.

408
00:25:57,264 --> 00:25:58,723 
‫أظنك محقة.

409
00:25:58,807 --> 00:26:01,810 
‫ربما هناك عرض ما في جعل الأشخاص
‫لا يكرهون أنفسهم.

410
00:26:01,893 --> 00:26:04,771 
‫هل تعنين ذلك؟ وستجعلينها تبدو مثلي؟

411
00:26:04,854 --> 00:26:07,857 
‫لن يحصل هذا أبداً، لكنني مستعدة للمحاولة.

412
00:26:07,941 --> 00:26:10,944 
‫شكراً جزيلاً لك. أنا بحاجة إلى عناقك الآن.

413
00:26:11,778 --> 00:26:15,073 
‫أيمكنك المغادرة؟ أريد أن آكل مع كل خجلي.

414
00:26:16,199 --> 00:26:18,285 
‫أجل، طبعاً.

415
00:26:22,080 --> 00:26:25,250 
‫حسناً، جيد. أجل.

416
00:26:25,333 --> 00:26:27,419 
‫أعطني المزيد من الجنس. المزيد من الإثارة.

417
00:26:27,502 --> 00:26:30,171 
‫الإثارة. الشهوة. أعطني هذا.

418
00:26:30,255 --> 00:26:32,299 
‫لتكن العضلات مشدودة أكثر. ها أنت.

419
00:26:32,382 --> 00:26:35,260 
‫انظر إلى هنا. ليس كثيراً. لا أحب هذا.

420
00:26:35,343 --> 00:26:37,887 
‫أعطني المزيد من الجنس.
‫أجل، اشعر بالأمر. أجل.

421
00:26:39,556 --> 00:26:42,475 
‫هذا لا ينفع. لا، أكره كل هذا.

422
00:26:43,685 --> 00:26:46,229 
‫"سام"، أين الشاب المثير؟
‫لم تمارس الجنس اليوم، صحيح؟

423
00:26:46,313 --> 00:26:48,231 
‫لا، الأمر...

424
00:26:48,315 --> 00:26:52,110 
‫مساعدك ينظر إليّ بطريقة مضحكة.

425
00:26:52,193 --> 00:26:55,405 
‫هل إحدى حلماتك أعلى من الأخرى؟

426
00:26:55,488 --> 00:26:57,615 
‫- يجعلني أشعر بالغرابة.
‫- هذا يكفي.

427
00:26:57,699 --> 00:26:59,743 
‫ليخرج الجميع.

428
00:27:06,207 --> 00:27:07,042 
‫حسناً.

429
00:27:10,086 --> 00:27:13,590 
‫- أتريد بعض الجعة؟
‫- أنا في الـ19.

430
00:27:14,799 --> 00:27:16,551 
‫لن أخبر والدتك.

431
00:27:18,345 --> 00:27:20,221 
‫بماذا تشعر؟

432
00:27:22,557 --> 00:27:27,479 
‫حسناً، إن كنت حساء، سأكون حساء ميليسترون.

433
00:27:27,562 --> 00:27:30,982 
‫استمر بالكلام. أحبّ صراحتك، وكذلك الكاميرا.

434
00:27:34,402 --> 00:27:35,904 
‫حسناً...

435
00:27:37,155 --> 00:27:39,240 
‫أنت مثيرة جداً، لنبدأ من هنا.

436
00:27:40,658 --> 00:27:42,410 
‫أنت محق تماماً.

437
00:27:43,828 --> 00:27:46,915 
‫لكنني أحب صديقتي.

438
00:27:46,998 --> 00:27:48,833 
‫التي لا تمارس الجنس معك.

439
00:27:54,964 --> 00:27:58,551 
‫وأشعر بالخوف قليلاً.

440
00:27:59,260 --> 00:28:00,845 
‫مني؟

441
00:28:00,929 --> 00:28:04,516 
‫هذا العمل مهم جداً لي. إنه حلم يتحقق.

442
00:28:04,599 --> 00:28:08,061 
‫أخاف في حال لم أعطك ما تريدينه،
‫أن أخسر ذلك.

443
00:28:08,144 --> 00:28:10,313 
‫ماذا تظنّ أنني أريد؟

444
00:28:14,150 --> 00:28:19,114 
‫سأخبرك شيئاً لتخرج من عاصفة
‫مشاعرك هذه، الذنب.

445
00:28:21,783 --> 00:28:23,493 
‫لا أحد هنا.

446
00:28:24,536 --> 00:28:28,289 
‫يمكننا أن نفعل كل ما نريده، ولا أحد سيعرف.

447
00:28:38,675 --> 00:28:40,385 
‫مرحباً يا رجلي المثير العامل.

448
00:28:40,468 --> 00:28:43,263 
‫انظر، أحضرت لنا باقة من الطعام لنحتفل.

449
00:28:55,150 --> 00:28:56,985 
‫عزيزي، ما الخطب؟

450
00:29:01,197 --> 00:29:03,283 
‫أنا آسف جداً.

451
00:29:04,200 --> 00:29:05,910 
‫لقد خنتك.

452
00:29:09,914 --> 00:29:12,542 
‫كنا في جلسة التصوير وكانت
‫هذه المصوّرة فوقي طوال الوقت،

453
00:29:12,625 --> 00:29:14,377 
‫وكانت لحظة قوية.

454
00:29:14,461 --> 00:29:17,297 
‫كان المشهد مثل "فايم"، وقبلتني.

455
00:29:19,007 --> 00:29:21,217 
‫وماذا حصل؟

456
00:29:21,301 --> 00:29:23,261 
‫غضبت كثيراً وبدأت أبكي.

457
00:29:23,344 --> 00:29:27,307 
‫والتقطت لي بعض الصور وأنا أبكي
‫في ملابسي الداخلية، بعدها غادرت...

458
00:29:30,059 --> 00:29:33,605 
‫"سام"، لم تخنّي. أنت لم تقبّلها.

459
00:29:34,731 --> 00:29:37,567 
‫بلى فعلت، لكنها كانت واحدة من ردود الفعل

460
00:29:37,650 --> 00:29:39,694 
‫التي تشعرين بها حين يقبّلك أحدهم. مثل...

461
00:29:40,904 --> 00:29:43,198 
‫مثل هذا.

462
00:29:43,281 --> 00:29:45,492 
‫لم أعد أستطيع أن أفعل بك هذا.

463
00:29:47,076 --> 00:29:49,704 
‫"سام"، أحبك كثيراً.

464
00:29:50,705 --> 00:29:53,249 
‫لكنني أنظر إلى حياتي...

465
00:29:53,333 --> 00:29:56,461 
‫ولا أظنني سأكون مستعدة حتى الـ30.

466
00:29:56,544 --> 00:30:00,715 
‫وأن أطلب منك الانتظار كل هذا الوقت
‫مثل الطلب من الفهد ألا يركض.

467
00:30:00,799 --> 00:30:02,675 
‫لا بأس. لا مشكلة لديّ.

468
00:30:04,052 --> 00:30:05,720 
‫الأمر صعب لكن...

469
00:30:07,514 --> 00:30:09,682 
‫لديّ هذا الشعور أنه مقدر لنا أن نكون معاً.

470
00:30:09,766 --> 00:30:11,935 
‫من قال عكس هذا؟

471
00:30:14,354 --> 00:30:16,898 
‫أتظنين أنني سأخونك؟

472
00:30:16,981 --> 00:30:20,318 
‫لا، في الواقع، أنا من يظنّ هذا.

473
00:30:22,028 --> 00:30:24,072 
‫وأظنّ أنك ستكرهني لهذا.

474
00:30:24,155 --> 00:30:28,368 
‫وأظن أننا نتمسك ببعضنا بقوة شديدة...

475
00:30:29,077 --> 00:30:32,080 
‫ولا نؤمن بحبنا وسنكسر هذا الحب.

476
00:30:34,666 --> 00:30:38,795 
‫سأحترق حين أراك مع فتاة أخرى.

477
00:30:41,631 --> 00:30:43,883 
‫لكنني أعرف أنه الأمر الصواب.

478
00:30:48,096 --> 00:30:52,684 
‫اعرفي وحسب أنني مع من أكون،
‫أو مهما أفعل...

479
00:30:54,102 --> 00:30:56,104 
‫أفضل القيام بهذا معك.

480
00:31:00,650 --> 00:31:02,443 
‫لا...

481
00:31:06,823 --> 00:31:08,533 
‫لنعقد اتفاقاً.

482
00:31:09,284 --> 00:31:13,955 
‫إن قررت تغيير رأيي وعدم الانتظار...

483
00:31:14,706 --> 00:31:16,583 
‫سأتصل بك.

484
00:31:18,251 --> 00:31:20,003 
‫موافق.

485
00:31:29,637 --> 00:31:33,182 
‫"ما نفع الحقل في ليلة صيف

486
00:31:33,266 --> 00:31:36,311 
‫إن جلست بمفردك مع الأعشاب؟

487
00:31:36,936 --> 00:31:40,815 
‫أو الكمثرى اللذيذة،
‫إن كنت مع كل قضمة

488
00:31:40,899 --> 00:31:43,818 
‫تبصق أسنانك مع البذور؟

489
00:31:44,652 --> 00:31:48,197 
‫قبل فوات الأوان
‫توقف عن محاولة انتظار

490
00:31:48,281 --> 00:31:51,409 
‫الثروة والقدر المناسبين

491
00:31:51,492 --> 00:31:55,413 
‫لأن ثمة أمر واحد مؤكد يا صاح،

492
00:31:55,496 --> 00:31:59,208 
‫لا شيء أكيد

493
00:31:59,292 --> 00:32:02,837 
‫حان الوقت لتعيش

494
00:32:02,921 --> 00:32:06,716 
‫حان الوقت لتأخذ القليل
‫من هذا العالم المُعطى لنا

495
00:32:06,799 --> 00:32:08,259 
‫حان الوقت لتأخذ بعض الوقت

496
00:32:08,343 --> 00:32:11,930 
‫لأن الربيع يتحوّل خريفاً

497
00:32:12,013 --> 00:32:15,475 
‫في ومضة عين

498
00:32:18,019 --> 00:32:21,189 
‫الحكماء يغردون أن العمر جميل

499
00:32:21,272 --> 00:32:24,776 
‫الأعمال الطيبة والأفعال الجيدة
‫تُكسبك أكاليل الغار

500
00:32:25,276 --> 00:32:28,363 
‫لكن ما الذي يجعلك تشعر بالقدم

501
00:32:28,446 --> 00:32:32,075 
‫أكثر من أن تُقيّم على أساس أخلاقك؟

502
00:32:32,700 --> 00:32:35,954 
‫أعطني رجلاً وسيماً وقوياً

503
00:32:36,037 --> 00:32:39,874 
‫شخص قوي البنية وثابت

504
00:32:39,958 --> 00:32:43,836 
‫أعطني ليلة رومنسية وطويلة

505
00:32:43,920 --> 00:32:46,214 
‫ثم أعطني شهراً لأستعد

506
00:32:47,423 --> 00:32:50,718 
‫يمكنني الآن قطع الطريق
‫على رجل مسن خبيث

507
00:32:50,802 --> 00:32:54,013 
‫وأقنعه أن يغازلني في زاوية ما

508
00:32:54,097 --> 00:32:57,976 
‫لكن يصعب أن أصدق
‫أنني ضُللت

509
00:32:58,059 --> 00:33:03,356 
‫من رجل يسميني جدتي"

510
00:33:04,399 --> 00:33:06,359 
‫1، 2، 3، 4.

511
00:33:06,442 --> 00:33:09,654 
‫"حان الوقت للعيش

512
00:33:09,737 --> 00:33:13,366 
‫حان الوقت لتأخذ القليل
‫من هذا العالم المُعطى لنا

513
00:33:13,449 --> 00:33:15,159 
‫حان الوقت لتأخذ وقتاً

514
00:33:15,243 --> 00:33:18,663 
‫لأن الربيع يتحوّل خريفاً

515
00:33:18,746 --> 00:33:22,041 
‫بومضة عين

516
00:33:24,836 --> 00:33:28,131 
‫حان الوقت لتبدأ العيش

517
00:33:28,214 --> 00:33:31,676 
‫حان الوقت لتأخذ القليل
‫من هذا العالم المُعطى لنا

518
00:33:31,759 --> 00:33:33,511 
‫حان الوقت لتأخذ وقتاً

519
00:33:33,594 --> 00:33:37,098 
‫لأن الربيع يتحوّل خريفاً

520
00:33:37,181 --> 00:33:41,102 
‫حين أشاهد اندفاعاتك في كل مكان

521
00:33:41,769 --> 00:33:45,106 
‫أشعر أنني شابة من جديد

522
00:33:45,189 --> 00:33:48,109 
‫في وقت قصير

523
00:33:48,192 --> 00:33:51,320 
‫جداً

524
00:33:53,740 --> 00:33:55,700 
‫في وقت قصير جداً"

525
00:33:59,746 --> 00:34:01,205 
‫- كان هذا مسلياً.
‫- كنت مذهلاً!

526
00:34:01,289 --> 00:34:03,541 
‫- لقد أحبوك.
‫- كان هذا رائعاً.

527
00:34:03,624 --> 00:34:05,376 
‫- يطالبون بجولة أخرى.
‫- إن فعلوا هذا، اذهب.

528
00:34:05,460 --> 00:34:08,713 
‫لا تشرب الآن، اشرب لاحقاً. أو وأنت تغني.

529
00:34:08,796 --> 00:34:12,675 
‫أنت صديق جيّد لأنك أتيت، وترفّعت عن كل شيء

530
00:34:12,759 --> 00:34:14,969 
‫وجئت إلى هنا لدعمه، حقاً.

531
00:34:15,636 --> 00:34:17,555 
‫الصديق لم يكن ليتحمّل أي من هذا.

532
00:34:17,638 --> 00:34:19,932 
‫أنا هنا لأنه حبّ حياتي.

533
00:34:20,016 --> 00:34:22,018 
‫لا شيء ولا أحد سيقف بيننا.

534
00:34:23,478 --> 00:34:24,437 
‫جميل.

535
00:34:24,520 --> 00:34:26,439 
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

536
00:34:26,522 --> 00:34:30,359 
‫قبل أن ننهي الليلة، أود أن أوجه شكراً خاصاً

537
00:34:30,443 --> 00:34:32,737 
‫"جون دولواي"، داعمتي،

538
00:34:32,820 --> 00:34:35,239 
‫المرأة التي علمتني أن الموهبة لا قيمة لها

539
00:34:35,323 --> 00:34:37,742 
‫ما لم تدعمها بالعاطفة.

540
00:34:37,825 --> 00:34:41,579 
‫وأود استغلال هذه العاطفة
‫لاختار أغنيتي الأخيرة.

541
00:34:41,662 --> 00:34:45,291 
‫لأنه لا شيء أشعر بالعاطفة نحوه أكثر...

542
00:34:46,501 --> 00:34:48,961 
‫من خطيبي.

543
00:34:49,045 --> 00:34:52,799 
‫"كورت"، هلا تغني آخر أغنية معي؟

544
00:34:56,552 --> 00:34:58,471 
‫إن أتيتم جميعاً
‫إلى هنا الليلة لتتعرفوا إليّ،

545
00:34:58,554 --> 00:35:02,266 
‫فلا طريقة أفضل من رؤيتي مع حبي الحقيقي.

546
00:35:13,069 --> 00:35:15,196 
‫"البطل رقم واحد يبدو

547
00:35:15,279 --> 00:35:17,156 
‫مثل (إستيل) وهي توشك أن تمارس الجنس

548
00:35:17,240 --> 00:35:18,699 
‫من الأكثر إثارة في العالم الآن؟

549
00:35:18,783 --> 00:35:21,119 
‫وصلنا إلى مدينة (لندن) للتو

550
00:35:21,702 --> 00:35:23,246 
‫أراهن أنهم أعطوني باوند

551
00:35:23,329 --> 00:35:24,831 
‫أخبرهم أن يعطوني المال الآن

552
00:35:24,914 --> 00:35:26,958 
‫أخبر المتعهد أننا بحاجة للمزيد
‫من المقاعد

553
00:35:27,041 --> 00:35:29,043 
‫لقد بعنا للتو كل مقاعد هذا الطابق

554
00:35:29,127 --> 00:35:33,089 
‫خذني في رحلة أود الذهاب إليها

555
00:35:33,172 --> 00:35:36,968 
‫خذني إلى (نيويورك)
‫أحب رؤية (لوس أنجلوس)

556
00:35:37,051 --> 00:35:41,180 
‫أود زيارتها معك

557
00:35:41,264 --> 00:35:43,933 
‫ستكون فتاي الأمريكي

558
00:35:45,685 --> 00:35:50,106 
‫قال: مرحباً يا جميلة
‫سررت بالتعرف إليك

559
00:35:50,189 --> 00:35:54,443 
‫قابلت للتو هذا الشاب الطويل
‫الذي يعجبني

560
00:35:54,527 --> 00:35:58,072 
‫بطريقة كلامه، ثقته رائعة

561
00:35:58,156 --> 00:36:02,285 
‫لا أحب بنطاله الجينز
‫لكن أحب ما بداخل البنطال

562
00:36:02,368 --> 00:36:05,580 
‫ولا، لم أزر (ميامي) أبداً

563
00:36:05,663 --> 00:36:09,709 
‫سمعت أنها لا تمطر في (كاليفورنيا)
‫وقلب (نيويورك) النابض ينتظر

564
00:36:09,792 --> 00:36:13,588 
‫لنر أولاً الجانب الغربي
‫وسأعرّفك إلى أشقائي

565
00:36:13,671 --> 00:36:16,799 
‫أحبّ هذا الفتى الأمريكي

566
00:36:16,883 --> 00:36:17,967 
‫هذا الفتى الأمريكي

567
00:36:18,050 --> 00:36:21,888 
‫خذني في رحلة أود الذهاب إليها

568
00:36:21,971 --> 00:36:25,391 
‫خذني إلى (نيويورك)
‫أود رؤية (لوس أنجلوس)

569
00:36:25,474 --> 00:36:30,104 
‫أود زيارتها معك

570
00:36:30,188 --> 00:36:33,149 
‫ستكون فتاي الأمريكي

571
00:36:33,232 --> 00:36:35,276 
‫أخبرهم ماذا يجري يا صاح

572
00:36:35,359 --> 00:36:37,862 
‫هلا تكون حبيبي، يا حبيبي؟

573
00:36:37,945 --> 00:36:39,071 
‫هلا تكون لي؟

574
00:36:39,155 --> 00:36:41,782 
‫هلا تكون حبيبي، يا حبيبي؟

575
00:36:41,866 --> 00:36:43,326 
‫هلا تكون لي؟

576
00:36:43,409 --> 00:36:46,120 
‫هلا تكون حبيبي، يا حبيبي؟

577
00:36:46,204 --> 00:36:48,915 
‫هلا تكون فتاي الأمريكي؟

578
00:36:48,998 --> 00:36:50,750 
‫الفتى الأمريكي

579
00:36:50,833 --> 00:36:54,503 
‫خذني في رحلة أود الذهاب إليها

580
00:36:54,587 --> 00:36:58,007 
‫خذني إلى (نيويورك)
‫أود رؤية (لوس أنجلوس)

581
00:36:58,090 --> 00:37:02,553 
‫أود زيارتها معك

582
00:37:02,637 --> 00:37:05,181 
‫ستكون فتاي الأمريكي

583
00:37:05,264 --> 00:37:07,475 
‫الفتى الأمريكي

584
00:37:10,645 --> 00:37:13,731 
‫هلا تكون فتاي الأمريكي؟

585
00:37:13,814 --> 00:37:15,566 
‫الفتى الأمريكي"

586
00:37:20,696 --> 00:37:22,949 
‫"جون"، أنا آسف جداً.
‫لكن كان عليّ القيام بهذا.

587
00:37:23,032 --> 00:37:26,369 
‫لا، لا، لا. كنتما مذهلين. لقد أحبوكما.

588
00:37:26,452 --> 00:37:28,412 
‫وسأحصل على التقدير كله.

589
00:37:28,496 --> 00:37:31,123 
‫مرّ وقت طويل منذ أن أثبت لي أحدهم
‫أنني مخطئة.

590
00:37:31,207 --> 00:37:34,669 
‫"جون"، شكراً جزيلاً لك. شكراً لك على كل هذا.

591
00:37:34,752 --> 00:37:38,839 
‫لا تدع أحداً، وحتى أنا،
‫يدفعك لتشكك بما أنت واثق منه.

592
00:37:38,923 --> 00:37:40,424 
‫حسناً.

593
00:37:40,508 --> 00:37:42,385 
‫أنت. تعال. قف هنا.

594
00:37:44,178 --> 00:37:47,807 
‫تذكرني بزواجي الثالث. زوجي كان مثلياً أيضاً.

595
00:37:48,683 --> 00:37:50,184 
‫الحب الحقيقي.

596
00:37:51,394 --> 00:37:53,396 
‫حسناً، لنحتفل.

597
00:37:59,402 --> 00:38:02,321 
‫"المسألة في الحبّ
‫أنه ليس نبعاً شحيحاً

598
00:38:02,405 --> 00:38:05,283 
‫كلما أعطيت، عليك أن تعطي المزيد".

599
00:38:06,826 --> 00:38:09,412 
‫أحببت ذلك. هل أحببتم هذا؟

600
00:38:09,495 --> 00:38:12,164 
‫لقد بكيت. ليس لأنني أستطيع السير
‫في النصّ وحسب.

601
00:38:12,248 --> 00:38:15,001 
‫ستسلّم النصّ إلى الشبكة. سنعرف ردهم قريباً.

602
00:38:15,084 --> 00:38:16,419 
‫النصّ الآخر كان أفضل.

603
00:38:16,502 --> 00:38:19,922 
‫لطالما فكرت أن "فاني" هو الدور
‫الذي وُلدت لألعبه.

604
00:38:20,006 --> 00:38:22,675 
‫لكن حين قرأت هذا، عرفت أنه الأنسب.

605
00:38:22,758 --> 00:38:26,470 
‫إنه دور أحلامي.
‫شكراً لكم لدفعي باتجاه تحقيقه.

606
00:38:26,554 --> 00:38:29,557 
‫نخب. نخب سنتين في أعظم مدينة في العالم.

607
00:38:29,640 --> 00:38:31,475 
‫- نخب هذا.
‫- نخبكم.

608
00:38:32,226 --> 00:38:33,894 
‫- بالفعل.
‫- تباً!

609
00:38:39,483 --> 00:38:43,321 
‫يا للهول يا "سام". أنا فخورة بك جداً.

610
00:38:43,404 --> 00:38:45,906 
‫لقد فعلت هذا. لقد تحقق حلمي.
‫انظروا إلى هذا.

611
00:38:46,741 --> 00:38:49,952 
‫العضلات. حلماتي متساوية.
‫يا للهول، هذا رائع.

612
00:38:50,036 --> 00:38:52,163 
‫إنها بداية مسيرة مهنية رائعة.

613
00:38:52,246 --> 00:38:54,206 
‫لا، انتهت.

614
00:38:54,999 --> 00:38:59,003 
‫أتيت إلى هنا لأعرض أعضائي
‫على باص كبير، وفعلت هذا.

615
00:38:59,670 --> 00:39:01,964 
‫على أعلى الباص. على الجانب في الواقع.

616
00:39:02,048 --> 00:39:05,176 
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- سأعود إلى المنزل.

617
00:39:05,259 --> 00:39:09,180 
‫أريد العودة إلى حيث الأصوات الوحيدة
‫التي نسمعها ليلاً هي الجندب والنبات.

618
00:39:09,263 --> 00:39:11,932 
‫عقلي يعمل بشكل أفضل حين يكون كل شيء أبطأ.

619
00:39:12,016 --> 00:39:14,185 
‫وكل شيء هنا ينتهي على أي حال.

620
00:39:18,105 --> 00:39:20,483 
‫إنها نهاية عصر آخر لنا، أطفال نادي "غلي".

621
00:39:25,237 --> 00:39:27,365 
‫أجل، كانت سنة مزدهرة.

622
00:39:29,283 --> 00:39:33,788 
‫"فين" ونادي "غلي". لا أظنني قادرة
‫على احتمال خسارة أي شيء آخر.

623
00:39:33,871 --> 00:39:35,539 
‫من قال إنه عليك خسارة أي شيء.

624
00:39:35,623 --> 00:39:38,209 
‫إنها نهاية عصر. "سام" قال هذا.

625
00:39:38,292 --> 00:39:40,920 
‫سنتفرّق جميعنا في كل الأرجاء.

626
00:39:41,003 --> 00:39:43,005 
‫تدرك أنني إن حصلت على هذا البرنامج،

627
00:39:43,089 --> 00:39:46,050 
‫سنفترق عن بعضنا لأول مرة منذ 5 سنوات.

628
00:39:46,133 --> 00:39:49,929 
‫إن تمكنا من تخطي كل هذا،
‫ستتخطى صداقتنا أي شيء.

629
00:39:50,513 --> 00:39:53,015 
‫"كورت" محق.
‫أنا معكم في هذا على المدى الطويل.

630
00:39:53,099 --> 00:39:56,060 
‫أتعلمون، لنعقد اتفاقاً.

631
00:39:56,143 --> 00:39:59,730 
‫بعد 6 أشهر من الآن،
‫نعود جميعاً إلى هذا المكان هنا.

632
00:39:59,814 --> 00:40:03,025 
‫لأنني بحاجة إلى أن أتطلع لشيء ما.

633
00:40:03,109 --> 00:40:06,779 
‫إن تعلّمت شيئاً هذه السنة،
‫فهو أنكم حياتي.

634
00:40:07,530 --> 00:40:09,407 
‫لنتعانق. هيا.

635
00:40:09,490 --> 00:40:11,033 
‫هيا. تعالوا.

636
00:40:13,285 --> 00:40:16,455 
‫يا شباب، أريد بشدة أن أغني أغنية الآن.

637
00:40:24,004 --> 00:40:30,886 
‫"تُركت مع آلاتي الخاصة

638
00:40:31,429 --> 00:40:38,144 
‫مرّ الكثير من الأيام بلا نتيجة

639
00:40:38,561 --> 00:40:44,483 
‫واستمرت الجدران بالوقوع
‫في المدينة التي نحبها

640
00:40:46,152 --> 00:40:52,199 
‫غيوم داكنة فوق التلال،
‫تحضر الظلمة من الأعلى

641
00:40:54,243 --> 00:40:57,121 
‫لكن إن أغمضت عينيك

642
00:40:57,204 --> 00:41:01,959 
‫هل تشعر بعدم تغيّر أي شيء أبداً؟

643
00:41:02,042 --> 00:41:04,503 
‫وإن أغمضت عينيك

644
00:41:04,587 --> 00:41:09,884 
‫أتشعر أنك كنت هنا قبلاً؟

645
00:41:10,634 --> 00:41:14,096 
‫كيف لي أن أكون متفائلاً بشأن هذا؟

646
00:41:14,555 --> 00:41:18,142 
‫كيف لي أن أكون متفائلاً بشأن هذا؟

647
00:41:18,225 --> 00:41:21,729 
‫من أين نبدأ؟

648
00:41:21,812 --> 00:41:25,399 
‫من الأنقاض أو من خطايانا؟

649
00:41:25,983 --> 00:41:29,320 
‫من أين نبدأ؟

650
00:41:29,403 --> 00:41:32,990 
‫من الأنقاض أو من خطايانا؟

651
00:41:33,073 --> 00:41:40,247 
‫واستمرت الجدران بالوقوع
‫في المدينة التي نحبها

652
00:41:40,748 --> 00:41:46,795 
‫غيوم داكنة فوق التلال،
‫تحضر الظلمة من الأعلى

653
00:41:49,256 --> 00:41:51,550 
‫لكن إن أغمضت عينيك

654
00:41:51,634 --> 00:41:56,263 
‫هل تشعر بعدم تغيّر أي شيء أبداً؟

655
00:41:56,347 --> 00:41:59,225 
‫وإن أغمضت عينيك

656
00:41:59,308 --> 00:42:05,022 
‫أتشعر أنك كنت هنا قبلاً؟"

657
00:42:10,444 --> 00:42:12,321 
‫مرحباً؟ أجل.

658
00:42:18,536 --> 00:42:21,539 
‫لا، أجل. شكراً جزيلاً. شكراً.

659
00:42:22,248 --> 00:42:23,582 
‫حسناً.

660
00:42:28,462 --> 00:42:31,257 
‫كانت هذه المحطة. لقد...

661
00:42:32,508 --> 00:42:35,344 
‫لقد أحبوا النصّ ويريدون تصويره.

662
00:42:36,428 --> 00:42:38,097 
‫- سأذهب إلى "لوس أنجلوس".
‫- ماذا؟

663
00:42:38,180 --> 00:42:40,182 
‫- سأذهب إلى "لوس أنجلوس"!
‫- هذا رائع.

664
00:42:40,266 --> 00:42:43,686 
‫يا للهول! هل يحصل هذا حقاً؟

665
00:42:43,769 --> 00:42:46,647 
‫هل سأظهر على التلفاز؟ يا إلهي.

666
00:42:47,523 --> 00:42:49,942 
‫أنا سعيدة جداً. لا أصدق هذا.

667
00:42:50,025 --> 00:42:52,653 
‫يا إلهي!

668
00:42:52,736 --> 00:42:55,990 
‫"كيف لي أن أكون متفائلاً بشأن هذا؟

669
00:42:56,574 --> 00:42:59,952 
‫كيف لي أن أكون متفائلاً بشأن هذا؟

670
00:43:01,662 --> 00:43:08,502 
‫هل تشعر بعدم تغيّر أي شيء أبداً؟"

671
00:43:58,552 --> 00:44:00,554 
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

