1
00:00:04,679 --> 00:00:07,779
(السفارة الروسية)
(بالعاصمة (واشنطن

2
00:00:14,980 --> 00:00:18,448
أنا أعتذرك على بقائك فترة طويلة مُنتظرة

3
00:00:18,950 --> 00:00:19,950
" ميخائيل كوزلوف "

4
00:00:19,952 --> 00:00:21,718
هل أنت رئيس مخابرات السفارة؟

5
00:00:21,720 --> 00:00:26,690
" نحن لسنا هُنا لمناقشة سيرتي الذاتية أيتها العميلة " كين

6
00:00:26,692 --> 00:00:29,693
نحن فقط هُنا للتأكد من سبب وجودك
هُنا وما الذي تأملين تحقيقه

7
00:00:29,695 --> 00:00:32,329
الآن " مكتب التحقيقات الفيدرالية " يُحيط بالمبنى

8
00:00:32,331 --> 00:00:37,034
أنا لست هُنا للتحدث مع بيدق
بلا تصريح مُناسب

9
00:00:37,036 --> 00:00:39,269
ونحن هُنا لا نقوم بإيواء عُملاء أجانب من مكتب التحقيقات الفيدرالية

10
00:00:39,271 --> 00:00:41,905
" أيتها العميلة " كين

11
00:00:47,512 --> 00:00:49,346
" إسمي هو " ماشا روستوفا

12
00:00:49,348 --> 00:00:50,447
أنا عميلة ذات غطاء أمني عميق

13
00:00:50,449 --> 00:00:53,750
أعمل لصالح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

14
00:00:53,752 --> 00:00:55,852
<i>لقد أتممت مُهمتي</i>
<i>بنجاح</i>

15
00:00:55,854 --> 00:00:57,988
وأنا هُنا لأطلب حق اللجوء السياسي

16
00:00:57,990 --> 00:00:59,689
وسأكون مُمتنة لأحصل عليه على الفور

17
00:00:59,691 --> 00:01:03,527
<i>وأن أحصل على مُحادثة مُنفردة مع رئيس المُخابرات الروسية</i>

18
00:01:06,198 --> 00:01:08,765
أحتاج إلى التحدث مع أى كان من لديه السلطة

19
00:01:08,767 --> 00:01:10,367
وأحتاج إلى فعل هذا الآن

20
00:01:10,369 --> 00:01:12,836
ـ هل تفهم؟
ـ ريسلر

21
00:01:15,406 --> 00:01:17,240
" لقد أنهيت إتصال بالتو مع " ريفين رايت

22
00:01:17,242 --> 00:01:18,041
هل حصلنا على إذن الدخول؟

23
00:01:18,043 --> 00:01:21,645
قد طلب قسم الولاية من
الروسيين أن يقوموا بإخراجها

24
00:01:21,647 --> 00:01:22,112
طلبوا؟

25
00:01:22,114 --> 00:01:25,082
لم يكُن ليقدم أي أحد طلب لو كان " بن لادن " هو من بالداخل هُناك

26
00:01:25,084 --> 00:01:27,851
على أرض أمريكية؟
كُنا سنحفر طريقنا للداخل بالمُتفجرات

27
00:01:27,853 --> 00:01:29,386
السفارة الروسية ليست أرض أمريكية

28
00:01:29,388 --> 00:01:30,387
هذا الجدار هو حد

29
00:01:30,389 --> 00:01:32,656
عبوره بمثابة غزو مُسلح

30
00:01:32,658 --> 00:01:34,624
إنه حرفياً يُعد تصرف حربي

31
00:01:34,626 --> 00:01:36,893
أعلم، لكن فلتنظري حولك

32
00:01:36,895 --> 00:01:39,396
لقد بدأت الحرب بالفعل

33
00:01:51,142 --> 00:01:53,276
" العميلة " كين

34
00:01:54,812 --> 00:01:57,380
أم تُفضلين " روستوفا "؟

35
00:02:06,213 --> 00:02:10,213
<b>‘‘القائمــة الســوداء’’</b>

36
00:02:10,838 --> 00:02:12,738
<b>‘‘مارفــن جيــرارد’’</b>

37
00:02:12,763 --> 00:02:13,697
كوني، أتركه

38
00:02:13,699 --> 00:02:17,067
الصبر يا عزيزتي، إنها مكالمة عمل

39
00:02:23,307 --> 00:02:26,743
" كوني "
يالها من إيماءة مُبهجة على الماضي

40
00:02:26,745 --> 00:02:29,212
لا أستطيع إخبارك بكيفية الشعور بالحنين هكذا

41
00:02:29,214 --> 00:02:31,648
لرؤية بيروقراطي روسي يقوم

42
00:02:31,650 --> 00:02:35,719
بتضييع جزء من وقته النبيل للتحدث عن أخلاقيات العمل

43
00:02:35,721 --> 00:02:37,621
كوني؟ هل يوجد أحد ما هُنا؟

44
00:02:37,623 --> 00:02:41,424
لا، عزيزتي فلتُبقي الدُش
يعمل سأكون عندك لاحقاً

45
00:02:41,659 --> 00:02:43,126
لقد إشتريت لنا لعبة

46
00:02:46,364 --> 00:02:48,131
إنها أجمل بكثير مما تبدو عليه

47
00:02:48,133 --> 00:02:51,101
عندما تجلس على مكتب المُذيعة

48
00:02:51,103 --> 00:02:51,535
إرحل

49
00:02:51,537 --> 00:02:53,336
بالإضافة إلى أنها تزوجت من رجل ذو منصب رفيع

50
00:02:53,338 --> 00:02:56,006
بلجنة مجلس الشيوخ للعلاقات الخارجية

51
00:02:56,008 --> 00:02:59,809
أفترض بشكل عادل فقط أن الكتاب الأسود للمُساعدات العسكرية

52
00:02:59,811 --> 00:03:02,012
موجود بشبه جزيرة القرم

53
00:03:02,014 --> 00:03:05,081
المُعاملة بالمثل شيئ سيئ أليس كذلك، " كوني "؟

54
00:03:05,083 --> 00:03:07,517
فلتعبث مع الدُب وسيعبث معك الدُب بدوره أيضاً

55
00:03:07,519 --> 00:03:09,319
البطاريات لم يتم إدراجها

56
00:03:10,288 --> 00:03:12,389
بكل الوسائل، إستدعاء القوات

57
00:03:12,391 --> 00:03:15,759
مع تورط حكومتكم "
في تفجير " الأوريا

58
00:03:15,761 --> 00:03:17,994
وإغتيال عضو مجلس الشيوخ

59
00:03:17,996 --> 00:03:21,097
والمُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

60
00:03:21,099 --> 00:03:24,034
ما الضرر الذي سيُسببه توتر العلاقات لمدة أسبوع

61
00:03:24,036 --> 00:03:27,771
بين سفيرهم وبين زوجة عضو مجلس الشيوخ؟

62
00:03:27,773 --> 00:03:30,807
بالكاد سيظهر الأمر على شبكات القنوات الإخبارية

63
00:03:30,809 --> 00:03:35,312
على الرغم من أنني أشك في أن " الكريملين " سيكون ببساطتي

64
00:03:36,614 --> 00:03:37,546
ماذا تُريد؟

65
00:03:37,571 --> 00:03:41,051
هذه هي الروح، " كوني " أريد خدمة مع إبتسامة

66
00:03:41,886 --> 00:03:45,822
السبب الذي قُمت من أجله بمقاطعة
خلوتك " الأسبوعية بوقاحة

67
00:03:45,824 --> 00:03:48,225
هو " إليزابيث كين

68
00:03:48,227 --> 00:03:50,594
لقد أدخلت نفسها إلى السفارة

69
00:03:50,596 --> 00:03:51,828
وقامت بتعريف نفسها

70
00:03:51,830 --> 00:03:55,498
على أنها غطاء عميق للمكتب الفيدرالي الروسي بسبب محنة

71
00:03:55,500 --> 00:03:57,634
هذا سخيف

72
00:03:57,636 --> 00:03:59,269
نعم، إلى حد ما

73
00:03:59,271 --> 00:04:03,406
ومع ذلك، هي حالياً تقوم بطلب الحصانة الدبلوماسية

74
00:04:03,408 --> 00:04:08,311
وأود تقارير عن كل شيئ لحظة بلحظة

75
00:04:08,313 --> 00:04:11,815
كل شيئ يحدث بداخل هذا المبنى

76
00:04:11,817 --> 00:04:16,386
خاصة أسماء كل أصحاب القرار

77
00:04:16,388 --> 00:04:18,855
" في حلقة القرار بين " واشنطن " و " موسكو

78
00:04:18,857 --> 00:04:22,092
لن يُشكل هذا مشكلة، أليس كذلك، " كوني "؟

79
00:04:25,196 --> 00:04:27,197
مكالمات العمل يا رفيقي

80
00:04:28,165 --> 00:04:30,600
ـ من أنت؟
" ـ " أليكساندر رسكوفيتش

81
00:04:30,602 --> 00:04:34,204
" رئيس المخابرات الروسية في " واشنطن

82
00:04:34,206 --> 00:04:36,339
الأمر الذي يجعلني كبير مديري المخابرات

83
00:04:36,341 --> 00:04:38,508
لكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية

84
00:04:38,510 --> 00:04:40,677
أنا على إطلاع عن كثب مع كل فرد

85
00:04:40,679 --> 00:04:45,982
من المخابرات الروسية في شمال وجنوب الولايات المُتحدة الأمريكية

86
00:04:45,984 --> 00:04:47,083
في العمل أو خارجه

87
00:04:47,085 --> 00:04:50,053
وأنتِ يا عزيزتي لستِ واحدة منهم

88
00:04:50,055 --> 00:04:51,254
والذي يطرح سؤال مُلح

89
00:04:51,256 --> 00:04:52,789
لماذا تتنكرين هكذا

90
00:04:52,791 --> 00:04:56,192
بينما يعلم كلانا أنكِ لستِ كذلك؟

91
00:04:56,194 --> 00:04:59,095
لقد أتيت إلى هُنا لحماية نفسي
لأحصل على مساعدتكم

92
00:04:59,097 --> 00:05:00,730
لإن مصالحنا مُشتركة

93
00:05:00,732 --> 00:05:04,134
بلدك وأنا قد تم لومنا
على جرائم لم نرتكبها

94
00:05:04,136 --> 00:05:06,569
لقد تم إرتكابها من قبل إتحاد عالمي

95
00:05:06,571 --> 00:05:09,839
" المعروف في بعض الأوساط بإسم ال" الجمعية السرية

96
00:05:11,008 --> 00:05:12,442
ما هي أهدافهم؟

97
00:05:12,444 --> 00:05:13,476
إشعال الحرب الباردة

98
00:05:13,478 --> 00:05:16,079
بين روسيا والولايات المُتحدة الأمريكية

99
00:05:16,347 --> 00:05:17,080
وإلى أى حد؟

100
00:05:17,082 --> 00:05:18,948
سأخبرك بكل ما أعلمه

101
00:05:18,950 --> 00:05:22,919
بعد أن أضمن كتابياً

102
00:05:23,421 --> 00:05:25,088
الحصانة الدبلوماسية

103
00:05:25,090 --> 00:05:27,190
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ من هذه " الجمعية السرية "؟

104
00:05:27,192 --> 00:05:30,126
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ هُنا تتظاهرين بأنكِ ضحية

105
00:05:30,128 --> 00:05:33,263
للحصول على هروب آمن من المكتب الفيدرالي الأمريكي

106
00:05:33,931 --> 00:05:38,768
" القاتل الروسي المعروف بإسم " كراكورت

107
00:05:41,405 --> 00:05:43,106
لم أسمع عنه من قبل

108
00:05:44,742 --> 00:05:46,476
لقد تم تسليمه

109
00:05:46,478 --> 00:05:47,877
الجمعية السرية قامت بتلفيق الإتهامات لي

110
00:05:47,879 --> 00:05:51,614
من أفضل من إبنة لعميلة للمخابرات الروسية؟

111
00:05:52,951 --> 00:05:54,050
" كاتارينا روستوفا "

112
00:05:54,052 --> 00:05:56,982
لقد تم تسليم عميل للمخابرات الروسية
لكن لم أكُن أنا

113
00:05:57,007 --> 00:05:59,789
لقد كان " كراكورت "،
لقد رحل إفحص الأمر

114
00:05:59,791 --> 00:06:01,825
وستتأكد من أنه مُختفي

115
00:06:01,827 --> 00:06:04,094
وقُم بعد ذلك بتوقيع إتفاقية حصانتي

116
00:06:07,499 --> 00:06:09,132
هل حصلنا على إذن الدخول؟
 لا

117
00:06:09,134 --> 00:06:11,568
لقد رفض الروسيون طلب قسم الولاية

118
00:06:11,570 --> 00:06:12,469
لن يقوموا بتسليمها

119
00:06:12,471 --> 00:06:14,738
هل البيت الأبيض يتابع الأمر؟
هل سيقوموا بإستكمال الأمر؟

120
00:06:14,740 --> 00:06:17,107
لقد صدرت لنا الأوامر بالتراجع

121
00:06:17,109 --> 00:06:18,375
إنهم يقوموا بإيواء إرهابية

122
00:06:18,377 --> 00:06:20,410
لقد كان قسم الولاية واضح بما فيه الكفاية

123
00:06:20,412 --> 00:06:23,480
يُريدوا التعامل مع هذا الأمر بدبلوماسية

124
00:06:24,615 --> 00:06:26,616
إلتزموا بأماكنكم

125
00:06:35,126 --> 00:06:37,193
رؤسائي على إستعداد لسماعك

126
00:06:37,195 --> 00:06:40,997
إذا قاموا بتصديقك، سيفعلوا ما يستطيعون للمساعدة

127
00:06:40,999 --> 00:06:41,965
لكن ليس هُنا

128
00:06:41,967 --> 00:06:45,635
سيتم نقلك إلى روسيا
لإستخلاص المعلومات منكِ

129
00:06:45,637 --> 00:06:48,772
ألا ترى أن هذا يؤكد سردي
لقصة " الجمعية السرية "؟

130
00:06:48,774 --> 00:06:49,706
في الدقيقة التي سأغادر فيها الأراضي الأمريكية

131
00:06:49,708 --> 00:06:52,041
حكومتي ستُفسر هذا الأمر على إنه إرتداد

132
00:06:52,043 --> 00:06:54,511
لقد وصلني قرار

133
00:06:55,179 --> 00:06:56,679
" عليكِ الإختيار أيتها العميلة " كين

134
00:06:56,681 --> 00:07:02,419
موسكو أو يُمكنكِ تجربة
فرصك بالخارج مع مواطنيكِ

135
00:07:11,862 --> 00:07:13,997
أين خاتم زفافي؟

136
00:07:13,999 --> 00:07:15,665
بجانب طاولة السرير

137
00:07:15,667 --> 00:07:18,168
" خلف " بين و بالز

138
00:07:25,242 --> 00:07:27,177
ـ أنت
ـ أنا؟

139
00:07:28,512 --> 00:07:30,880
ولقد كُنت مُعجب كثيراً بلقائها

140
00:07:30,882 --> 00:07:34,217
" مع الثلاثة توائم المُتطابقة من " ميلووكي

141
00:07:34,218 --> 00:07:35,862
<i>شكراً لك</i>

142
00:07:35,887 --> 00:07:38,321
العميلة " كين " تغادر السفارة

143
00:07:38,722 --> 00:07:39,456
هل تم إلقاء القبض عليها؟

144
00:07:39,458 --> 00:07:42,725
لقد طلب " الكريملين " نقلها إلى روسيا

145
00:07:42,727 --> 00:07:43,426
من في " الكريملين "؟

146
00:07:43,428 --> 00:07:46,763
لقد صدر الإذن من خدمة الجمارك الفيدرالية

147
00:07:46,897 --> 00:07:48,631
من بين كل الأمور

148
00:07:48,933 --> 00:07:50,366
" فيتسن "

149
00:08:00,856 --> 00:08:02,106
<i>حظاً سعيداً</i>

150
00:08:10,588 --> 00:08:12,555
يتم نقلها الآن

151
00:08:12,690 --> 00:08:13,590
مُمتاز

152
00:08:13,592 --> 00:08:15,124
قُم بمراقبة العميلة " كين " حتى تصل إلى المطار

153
00:08:15,126 --> 00:08:17,760
وأفرادنا في الطائرة سيتولون الأمر من هُناك

154
00:08:51,128 --> 00:08:52,962
" ريسلر "

155
00:08:52,964 --> 00:08:53,663
ريسلر، لا تفعل هذا

156
00:08:53,665 --> 00:08:55,698
إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية

157
00:08:55,700 --> 00:08:57,300
لديها نفس الحماية كما على السفارة

158
00:08:57,302 --> 00:08:59,969
أنت تعلم أنها كذلك طالما
أنها بداخل تلك السيارة

159
00:08:59,971 --> 00:09:02,171
فهى على أرض روسية
لا يُمكنك لمسها

160
00:09:07,745 --> 00:09:09,512
لا يُمكنني تركها تذهب

161
00:09:16,086 --> 00:09:17,420
" ريسلر "

162
00:09:17,422 --> 00:09:19,022
أعلم أنك غاضب وأنا كذلك

163
00:09:19,024 --> 00:09:20,690
لكن ما نشعر به ليس هاماً

164
00:09:20,692 --> 00:09:22,792
المُهم هو جعلها في حضانتنا

165
00:09:22,794 --> 00:09:24,894
نحن نبذل قصارى جهدنا

166
00:09:24,896 --> 00:09:26,029
هل نفعل؟ حقاً؟

167
00:09:26,031 --> 00:09:28,665
مع القانون، نعم، حقاً

168
00:10:02,967 --> 00:10:04,004
" ريسلر "

169
00:10:04,029 --> 00:10:06,536
دونالد، لا يُمكنك ترك العميلة " كين " تغادر السفارة

170
00:10:06,538 --> 00:10:07,652
هل تُريد معروف مني؟

171
00:10:07,677 --> 00:10:10,306
ماذا عن قدومك إلى هُنا وطلب ذلك منه بنفسك؟

172
00:10:10,308 --> 00:10:11,407
حياتها تعتمد على ذلك

173
00:10:11,409 --> 00:10:14,544
لإنني سأميل للمساعدة أكثر إذا كُنت مُكبل بالأصفاد معي

174
00:10:14,546 --> 00:10:16,613
لا يُمكنك تركها تغادر

175
00:10:16,615 --> 00:10:19,816
أنت تقوم بإلقاء المواعظ على الجوقة
لإنها قد غادرت بالفعل

176
00:10:20,017 --> 00:10:24,287
لقد وصلني تأكيد من السفير الروسي

177
00:10:24,289 --> 00:10:30,593
أن نقل العميلة " كين " تم بواسطة عضو رفيع
المستوى في الدولة في قسم الجمارك الروسية

178
00:10:30,595 --> 00:10:33,429
" رجل يُدعى " فلاديمير فيتسين

179
00:10:33,497 --> 00:10:33,930
ـ " فيتسين " ـ

180
00:10:33,932 --> 00:10:35,765
ـ نعم، نفس الرجل الذي
قام بتوقيع أوراق

181
00:10:35,767 --> 00:10:39,869
تسهيل دخول " كراكورت " إلى الولايات المُتحدة الأمريكية

182
00:10:39,871 --> 00:10:41,270
" إنه يعمل مع " الجمعية السرية

183
00:10:41,272 --> 00:10:44,407
وما يقوم به في مصلحة أعمالهم

184
00:10:44,409 --> 00:10:46,309
" إنهم لا يقوموا بنقل العميلة " كين

185
00:10:46,311 --> 00:10:47,710
إلى موسكو من أجل إستخلاص المعلومات منها

186
00:10:47,712 --> 00:10:50,480
في الثانية التي ستصعد بها إلى الطائرة

187
00:10:50,547 --> 00:10:51,748
ستكون ميتة

188
00:10:51,750 --> 00:10:54,517
تحتاج إلى إيقاف هذا الموكب

189
00:13:18,529 --> 00:13:21,030
" 1ـ4ـ2ـ5 بيبودي "

190
00:13:28,405 --> 00:13:32,208
أفضل ما يُمكنني عمله هو المعاشات والمزايا الكاملة

191
00:13:32,210 --> 00:13:33,509
إذا قدمت إستقالتي

192
00:13:33,511 --> 00:13:34,777
نعم، سيتم تفعيل هذا على الفور

193
00:13:34,779 --> 00:13:38,080
وبالمقابل، ستسقط كل الإتهامات المُقدمة ضدك

194
00:13:38,082 --> 00:13:39,715
هل وجدتم العميلة " كين ؟

195
00:13:39,717 --> 00:13:42,451
لا أستطيع مناقشة هذا معك
ماذا عن " كراكورت "؟

196
00:13:42,753 --> 00:13:44,120
إنه الإرهابي، ليست هي

197
00:13:44,122 --> 00:13:46,589
لقد أخذت قضيتك إلى البيت الأبيض بقدر إستطاعتي

198
00:13:46,591 --> 00:13:48,124
لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين "، إنها صديقة

199
00:13:48,126 --> 00:13:50,660
لقد كان عليها فعل الكثير لتحصل لك على هذا الإتفاق

200
00:13:50,662 --> 00:13:53,129
أنا أقدر ما قُمتي بفعله يا " ريفين " لكن

201
00:13:53,131 --> 00:13:55,965
" هذه إتهامات خطيرة يا " هارولد

202
00:13:55,967 --> 00:13:58,501
يُمكن أن تذهب إلى السجن
اقبل بالصفقة

203
00:13:58,503 --> 00:14:01,304
" من أجلك ولأجل " تشارلين
اقبلها وامضي قُدماً

204
00:14:02,539 --> 00:14:04,974
إذا قُمت بقبول الشروط " هارولد " سيقوموا
بإلغاء التحقيق

205
00:14:04,976 --> 00:14:07,643
إذا رفضت لعب الكرة وإنتظرت النتيجة

206
00:14:07,645 --> 00:14:11,280
ستتم إعادة تعيينك
وسيتم تقديم الأوراق إلى خدمة معلومات العدالة الفيدرالية

207
00:14:11,282 --> 00:14:15,885
حجيرة، نبات أرضي " سينتهي الأمر نهاية
سيئة يا " هارولد أنت أفضل من هذا

208
00:14:16,253 --> 00:14:17,753
نعم، أنا كذلك

209
00:14:19,456 --> 00:14:21,691
هل تود حقاً فعل هذا؟
 لا

210
00:14:21,693 --> 00:14:23,860
ما أود فعله هو المساعدة

211
00:14:25,596 --> 00:14:27,563
هل تعتقدين أنني غبي، " كارلي "؟

212
00:14:27,565 --> 00:14:29,398
أتعتقدين أنني لا أعلم ماذا يحدث؟

213
00:14:32,402 --> 00:14:35,238
ما الذي تُحدق إليه أيها العجوز؟

214
00:14:51,889 --> 00:14:52,955
هل أنتِ بخير؟

215
00:14:52,957 --> 00:14:54,690
لا، أنا لست بخير

216
00:14:56,026 --> 00:14:57,493
لقد حاول " ريسلر " قتلي

217
00:14:57,495 --> 00:15:01,430
طلب اللجوء إلى الروس كان قرار خطير

218
00:15:01,432 --> 00:15:02,932
لقد نفذت خياراتي

219
00:15:02,934 --> 00:15:05,134
على الأقل كُنت سأكون آمنة في " موسكو " الآن

220
00:15:05,136 --> 00:15:08,838
إذا كُنتِ تعنين بـ " آمنة " بأن تكوني " ميتة "، فنعم بالتأكيد

221
00:15:08,840 --> 00:15:10,406
لم يكُن يحاول " ريسلر " قتلك

222
00:15:10,408 --> 00:15:12,341
لقد كان يحاول إنقاذ حياتك

223
00:15:12,709 --> 00:15:15,645
لقد كان الموكب فخ

224
00:15:17,614 --> 00:15:19,582
هل تُريدين هذا؟ لدينا عدة عروض خاصة

225
00:15:19,584 --> 00:15:23,819
العنصر الأفضل في القائمة هي فطيرة الجوز، أليس كذلك " شوي "؟

226
00:15:23,821 --> 00:15:24,687
وصفة الأسرة

227
00:15:24,689 --> 00:15:27,056
سأحصل فقط على القهوة، شكراً لك

228
00:15:29,359 --> 00:15:31,861
هل تعرفه؟
أنحن بأمان هُنا؟

229
00:15:32,462 --> 00:15:35,197
" لقد رميتِ بنفسك بين أيادي " الجمعية السرية

230
00:15:35,199 --> 00:15:37,633
في اللحظة التي صعدتي فيها إلى تلك السيارة

231
00:15:37,635 --> 00:15:39,268
السؤال الوحيد كان هل سيقوموا بقتلك

232
00:15:39,270 --> 00:15:42,238
قبل أم بعد الدخول إلى المجال الجوي الروسي؟

233
00:15:42,240 --> 00:15:45,508
كلايتون، أنت تقوم بإيذائي

234
00:15:45,876 --> 00:15:47,743
لا

235
00:15:48,979 --> 00:15:49,779
هل أنت أصم أيها العجوز؟

236
00:15:49,781 --> 00:15:52,315
لقد أخبرتك أن تهتم بشؤونك الخاصة

237
00:15:52,382 --> 00:15:55,618
ـ إستديري أيتها العاهرة
ـ كلايتون

238
00:15:59,122 --> 00:16:00,990
ها نحن نبدأ

239
00:16:01,091 --> 00:16:02,491
... كارلي
 ماذا بحق الجحيم؟

240
00:16:02,493 --> 00:16:04,860
هل تسعى إلى أن أقتلك؟

241
00:16:10,400 --> 00:16:12,101
ليست لديك أدنى فكرة

242
00:16:12,103 --> 00:16:14,670
عن كيفية التحدث إلى إمرأة، أليس كذلك؟

243
00:16:15,372 --> 00:16:19,709
الآن، صديقتي هُناك وأنا
نحظى بمحادثة هامة للغاية

244
00:16:19,711 --> 00:16:23,512
لذا فأنت ستجلس وتستمتع بكعكتك

245
00:16:24,348 --> 00:16:26,015
وإذا سمعتك تقول أى شيئ

246
00:16:26,017 --> 00:16:29,652
" غير " من فضلك " أو " شكراً لكِ " إلى " كارلي

247
00:16:29,654 --> 00:16:31,787
سأقوم بسحبك إلى غرفة الرجال

248
00:16:31,789 --> 00:16:34,657
وسأغسل فمك بالصابون

249
00:16:35,926 --> 00:16:37,059
وإذا لم ينجح هذا

250
00:16:37,061 --> 00:16:41,630
فسوف أقطع لسانك القذز بسكينة الزبد تلك

251
00:16:44,801 --> 00:16:47,303
هل هذا واضح كفاية لك؟

252
00:16:55,979 --> 00:17:00,016
" أيها العميل " ريسلر أى جزء
لم تفهمه من " التراجع "؟

253
00:17:00,018 --> 00:17:02,385
لقد طُلب مني أن أترك " كين " تذهب وقد فعلت هذا

254
00:17:02,387 --> 00:17:04,020
لم يتم أمري بتركها تُقتل

255
00:17:04,022 --> 00:17:05,955
لقد كانت عملية النقل فخ

256
00:17:05,957 --> 00:17:07,456
ـ من قال هذا؟
" ـ " ريدينجتون

257
00:17:07,458 --> 00:17:08,758
هل تحدثت إليه؟

258
00:17:08,760 --> 00:17:09,959
نعم، لقد إتصل

259
00:17:09,961 --> 00:17:12,161
" لقد قال أن " الجمعية السرية " قامت بإختطاف " كين

260
00:17:12,163 --> 00:17:15,731
لقد خالفت أمر مباشر وقُمت
بمهاجمة عملية نقل دبلوماسية

261
00:17:15,733 --> 00:17:19,435
بسبب حديث لهارب
لإنقاذ حياة هارب آخر؟

262
00:17:19,437 --> 00:17:21,637
وأنا أنوي الإستقالة من فريق العمل

263
00:17:21,639 --> 00:17:23,706
إذا كانت المعلومة التي أعطانا إياها " ريدنجتون " خاطئة

264
00:17:23,708 --> 00:17:25,474
لقد تم نقل السائق إلى المشفى

265
00:17:25,476 --> 00:17:26,442
بمجرد أن يشفى ويُمكن سؤاله

266
00:17:26,444 --> 00:17:28,911
" يُمكننا التأكد من صحة معلومات " ريدينجتون

267
00:17:28,913 --> 00:17:29,712
حسناً، لقد حصلنا على رؤية لهم

268
00:17:29,714 --> 00:17:33,349
" مطعم " ديل ريو
" شارع " بيلبودي

269
00:17:42,592 --> 00:17:45,027
هيا، فلتجمعي شتاتك

270
00:17:56,373 --> 00:17:59,875
لقد أتت سيارة شرطة إلى هُنا

271
00:18:04,614 --> 00:18:06,282
ماذا تفعل؟

272
00:18:17,594 --> 00:18:18,961
! خلف السيارة
حسناً

273
00:18:23,500 --> 00:18:29,004
سيداتي وساداتي من فضلكم ابقوا
هادئين وإلتزموا بمقاعدكم

274
00:18:30,407 --> 00:18:32,775
" كلايتون "
ماذا الآن؟

275
00:18:33,610 --> 00:18:36,745
الآن ... أنا أعتذر

276
00:18:40,617 --> 00:18:43,519
أنا آسف بشدة للإزعاج

277
00:18:43,521 --> 00:18:46,589
لكن من الواضح أننا سنحصل جميعاً على غداء مُمتد الأجل

278
00:18:46,591 --> 00:18:51,927
أى كان، إذا بقيتم هادئين
وفعلتم ما أقوله بالضبط

279
00:18:51,929 --> 00:18:58,767
أعدكم بأنكم ستغادرون من هُنا مع قصة
مدوية لتخبرونها إلى أصدقائكم وعائلاتكم

280
00:18:59,769 --> 00:19:01,170
<i>في صحتكم</i>

281
00:19:02,173 --> 00:19:04,540
عزيزي، هل تُمانع لو قُمت بالرد على الهاتف؟

282
00:19:04,542 --> 00:19:06,475
لا شك أنه لي

283
00:19:13,950 --> 00:19:16,652
أنا آسف
هل أقوم بإزعاجك؟

284
00:19:16,654 --> 00:19:19,255
لقد قالوا أنك كُنت مُخدراً

285
00:19:19,689 --> 00:19:23,792
حسناً، أتعلم ما يقولون؟
لا يُمكنك أن تُبقي على سلامة شخص طيب

286
00:19:23,794 --> 00:19:26,395
لسوء الحظ، إنها مسألة وقت قبل

287
00:19:26,397 --> 00:19:28,564
أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك

288
00:19:28,566 --> 00:19:34,737
لا يُمكن أن يحدث هذا، لإنك ما يُشيروا إليه بأنه

289
00:19:35,405 --> 00:19:37,139
نهاية غير دقيقة

290
00:19:37,607 --> 00:19:40,009
الآن، عليك أن تشعر بالراحة

291
00:19:40,011 --> 00:19:41,877
لإنه إذا كان الروسيون غاضبون الآن

292
00:19:41,879 --> 00:19:44,313
فتخيل كيف سيكون غضبهم عندما يعلموا

293
00:19:44,315 --> 00:19:46,248
أن هُناك وفاة أخرى

294
00:19:46,250 --> 00:19:49,852
كنتيجة للإعتداء الذي قام به العميل " ريسلر " على موكبهم

295
00:19:50,187 --> 00:19:51,153
إذا كان هُناك أى عزاء

296
00:19:51,155 --> 00:19:53,222
فسيكون لإخلاصك البطولي لقضيتنا

297
00:19:53,224 --> 00:19:57,626
ولقد إكتسب كامل إحترامي الخالص

298
00:20:02,799 --> 00:20:04,567
بالتوفيق، سيدي

299
00:20:06,269 --> 00:20:07,436
بالتوفيق

300
00:20:44,541 --> 00:20:45,808
ماذا لديك؟

301
00:20:45,810 --> 00:20:47,943
قطعنا الطاقة عن المبنى وصادرنا خطوط الهواتف

302
00:20:47,945 --> 00:20:51,280
مازال كلا المُشتبه بهم هُناك
 كلا المُشتبه بهم؟

303
00:20:51,282 --> 00:20:54,250
" العميلة " كين " و " رايموند ريدينجتون

304
00:20:54,751 --> 00:20:56,018
" كين "

305
00:20:56,043 --> 00:20:58,220
نحن نؤمن أيضاً أنه يقوم بإحتجاز للرهائن
قام بإستخدامهم كدروع بشرية للحماية

306
00:20:58,222 --> 00:20:59,888
لا نستطيع الحصول على
رؤية جيدة لما بالداخل

307
00:20:59,890 --> 00:21:02,258
حسناً، دعونا نكتشف الأمر

308
00:21:02,260 --> 00:21:03,926
ماذا تفعل؟

309
00:21:06,730 --> 00:21:08,130
لا تُطلق النالا

310
00:21:08,798 --> 00:21:10,299
! كين

311
00:21:11,868 --> 00:21:13,369
! كين

312
00:21:18,475 --> 00:21:20,976
العميل " ريسلر " ممتاز
هل لديك قلم؟

313
00:21:20,978 --> 00:21:23,545
لإنني على إستعداد لإملائك قائمة طلباتي

314
00:21:23,547 --> 00:21:26,849
أنا أدين لكِ " كين "، لقد أنقذتِ حياتي في هجوم الموكب

315
00:21:26,851 --> 00:21:28,817
الآن دعيني أرد لك المعروف

316
00:21:28,819 --> 00:21:30,586
اخرجي قبل أن تسوء الأمور

317
00:21:30,588 --> 00:21:33,789
إن الأمور قد ساءت بالفعل
وأنت تُزيد الأمور سوءًا

318
00:21:33,791 --> 00:21:36,358
إذا كُنت تُريد رد المعروف لي
" فلتفعل ما يقوله " ريدينجتون

319
00:21:36,360 --> 00:21:37,559
قبل أن يتم إيذاء أى شخص آخر

320
00:21:37,561 --> 00:21:39,328
هذا لن يحدث
وأنتِ تعلمين هذا

321
00:21:39,330 --> 00:21:40,396
لقد تم تأمين المنطقة

322
00:21:40,398 --> 00:21:43,499
ليس لديكم مكان للذهاب إليه
وليس لديكم أى نفوذ

323
00:21:43,501 --> 00:21:45,401
لإنني أعرفك جيداً

324
00:21:45,602 --> 00:21:47,002
أعلم ما الذي أنتِ قادرة على فعله

325
00:21:47,004 --> 00:21:48,904
وأنتِ لن تقومين بإيذاء هؤلاء الأشخاص

326
00:21:48,906 --> 00:21:51,373
هي لن تفعل، لكن أنا سأفعل

327
00:21:51,474 --> 00:21:53,676
هل أنت مُستعد؟
: طلباتي كالتالي

328
00:21:53,678 --> 00:21:57,846
أولاً، أريد عودة
الطاقة إلى هذا المبنى

329
00:21:57,848 --> 00:22:01,583
ثانياً، عربة مُدرعة لنقلنا

330
00:22:01,585 --> 00:22:03,252
بأمان وبدون تدخل

331
00:22:03,254 --> 00:22:06,555
من هذا الباب إلى وجهة أختارها بنفسي

332
00:22:06,557 --> 00:22:10,359
" ثالثاً، أحضروا لي " مارفن جيرارد

333
00:22:10,361 --> 00:22:12,361
لديك 90 دقيقة
هل هذا هو الأمر؟

334
00:22:12,363 --> 00:22:15,564
بعد ذلك، ستموت رهينة بعد كل نصف ساعة

335
00:22:15,566 --> 00:22:17,633
" هذا هو الأمر أيها العميل " ريسلر

336
00:22:28,812 --> 00:22:30,245
" مارفن جيرارد "

337
00:22:30,247 --> 00:22:32,281
" تخرج بإمتياز من جامعة " هارفرد

338
00:22:32,283 --> 00:22:34,550
حيث كان في سن عطاءه في 31 من عمره

339
00:22:34,552 --> 00:22:36,785
تمت الإشارة إليه ثالث
أصغر أستاذ متفرغ

340
00:22:36,787 --> 00:22:37,886
في تاريخ المُوسسة

341
00:22:37,888 --> 00:22:41,056
شغل منصب وكيل نيابة لمدة
3 سنوات بولاية نيويورك

342
00:22:41,058 --> 00:22:42,424
لاحقاً، إنضم إلى والده القانوني

343
00:22:42,426 --> 00:22:44,526
في مؤسسة الدفاع الجنائي كشريك مُتكامل

344
00:22:44,528 --> 00:22:45,527
لقد كان في قائمة قصيرة ليحصل على فرصة

345
00:22:45,529 --> 00:22:46,762
للحصول على مقعد فيدرالي

346
00:22:46,764 --> 00:22:49,932
عندما قام زواجه من إبنه رئيسه بإفشال الأمر

347
00:22:49,934 --> 00:22:53,235
قضى في السجن عام لسعيه إلى خطف إبنه

348
00:22:53,237 --> 00:22:54,036
تم شطبه من نقابة المُحامين

349
00:22:54,038 --> 00:22:56,905
حالياً هو في السجن من 7 إلى 10 سنوات

350
00:22:56,907 --> 00:22:58,073
في كمبرلاند

351
00:22:58,075 --> 00:23:00,709
بالرغم من شطبه من نقابة المحامين فهو يعمل كمستشار في الظل

352
00:23:00,711 --> 00:23:03,712
لصالح بعض من أعظم اللاعبين في عالم الإجرام

353
00:23:03,714 --> 00:23:05,881
سياسيين، كبار المسئوليين التنفيذيين

354
00:23:06,149 --> 00:23:08,283
" و " ريموند ريدينجتون

355
00:23:08,485 --> 00:23:09,184
مارفن جيرارد؟

356
00:23:09,186 --> 00:23:11,253
من أنتِ؟
ماذا أفعل هُنا؟

357
00:23:11,255 --> 00:23:13,322
" أنا العميلة الخاصة " سامار نافابي

358
00:23:13,324 --> 00:23:14,223
هل تم إطلاعك على الأمر؟

359
00:23:14,225 --> 00:23:16,625
لقد أخذوني من على سريري، مُكبل

360
00:23:16,627 --> 00:23:20,863
وتم نقلي مثل الماشية؟
نعم

361
00:23:20,865 --> 00:23:21,330
هل تم إطلاعي على الأمر؟
لا

362
00:23:21,332 --> 00:23:25,901
واحد من عُملائك السابقين يقوم
بإحتجاز 17 رهينة في هذا المطعم

363
00:23:25,903 --> 00:23:28,670
لقد طلب منا إحضارك

364
00:23:28,872 --> 00:23:30,339
من هو؟

365
00:23:30,341 --> 00:23:32,007
" ريموند ريدينجتون "

366
00:23:32,342 --> 00:23:34,309
ليس لديّ شيئ لأفعله بخصوص هذا الأمر

367
00:23:34,311 --> 00:23:36,145
لا أعلم ماذا يُريد مني

368
00:23:36,147 --> 00:23:38,280
لن أذهب إلى هُناك

369
00:23:38,282 --> 00:23:40,349
حسناً، ستذهب إلى هُناك

370
00:23:40,817 --> 00:23:42,351
هل يُمكنك خلع ملابسك من فضلك؟

371
00:23:42,353 --> 00:23:43,218
لا

372
00:23:43,220 --> 00:23:45,120
! إتصلوا بالمحامي الخاص
بي من هو رئيس فريقكم؟

373
00:23:45,122 --> 00:23:46,822
إنه أنا
أيها السادة

374
00:23:46,824 --> 00:23:50,058
فلتساعدوا السيد " جيرارد "
في التخلص من تلك البدلة

375
00:23:52,162 --> 00:23:52,995
لن ينجح هذا أبداً

376
00:23:52,997 --> 00:23:56,265
إذا سألني سيتوجب عليّ إخباره
بأنني لدىّ أجهزة تصنت

377
00:23:56,267 --> 00:23:58,434
سيكون هذا غير أخلاقي بالنسبة لي
أن أكذب على عميلي

378
00:23:58,436 --> 00:24:01,703
دع السجل يعكس أنني أمتثل لهذا الأمر بالإكراه

379
00:24:01,705 --> 00:24:07,009
وأن تعديلي الرابع
للخصوصية تم إختراقه

380
00:24:07,011 --> 00:24:09,678
كما أن حقي ألا أشعر بالإشمئزاز

381
00:24:09,680 --> 00:24:12,247
" لطلبات " ريدينجتون

382
00:24:12,682 --> 00:24:14,283
غير معقول

383
00:24:17,287 --> 00:24:19,021
سأتولى هذا يا عزيزتي

384
00:24:19,656 --> 00:24:21,757
الطاولة الأولى هُناك

385
00:24:30,166 --> 00:24:32,134
لن ينجح هذا

386
00:24:33,002 --> 00:24:34,870
من فضلك، ليزي

387
00:24:35,472 --> 00:24:36,171
خُذي مقعد

388
00:24:36,173 --> 00:24:38,707
سأجعل " شوي " يُحضر لكِ قطعة من الفطيرة

389
00:24:38,709 --> 00:24:40,776
أعدك بأنكِ ستشكريني

390
00:24:40,778 --> 00:24:42,778
فلتكُف عن هذا الهراء، مُحامي؟

391
00:24:42,780 --> 00:24:44,546
كيف سيساعدنا هذا؟

392
00:24:44,548 --> 00:24:47,115
المحامون يجدوا ويستغلوا الثغرات

393
00:24:47,117 --> 00:24:49,451
هذا ما يجعلهم مكروهين للغاية

394
00:24:49,453 --> 00:24:50,786
" و " مارفن جيرارد

395
00:24:50,788 --> 00:24:53,355
هو المكروه الأكثر من بينهم جميعاً

396
00:24:53,357 --> 00:24:55,557
وهذا ما يجعله لا يُقدر بثمن

397
00:24:55,559 --> 00:24:58,193
بمناسبة الحديث عن الشيطان

398
00:25:02,398 --> 00:25:03,098
" مرحباً، " مارفن

399
00:25:03,100 --> 00:25:06,001
جلسة الإفراج عني ستكون الأسبوع المقبل

400
00:25:06,003 --> 00:25:07,669
أعياد الميلاد تأتي مبكراً

401
00:25:13,943 --> 00:25:15,644
هل تعتقد أن هذه هدية؟

402
00:25:15,646 --> 00:25:17,546
على الأرجح سيقوموا بزيادة فترة سجني 5 سنوات إضافية

403
00:25:17,548 --> 00:25:20,249
فقط لرؤيتك تتنفس بسبب توجيهاتي

404
00:25:21,951 --> 00:25:24,019
ـ هل لديك أجهزة تنصت؟
ـ بالطبع

405
00:25:24,021 --> 00:25:26,755
لقد أخبرتهم ألا يزعجونني

406
00:25:26,757 --> 00:25:28,924
لقد أخبرتك ألا تزعجني

407
00:25:29,459 --> 00:25:31,593
" إليزابيث، " مارفين جيرارد

408
00:25:31,595 --> 00:25:33,028
المحامي الجنائي

409
00:25:33,030 --> 00:25:35,297
ليس بالضرورة في هذا الطلب

410
00:25:35,299 --> 00:25:38,767
أخيراً أنا في حضرة العظمة

411
00:25:38,769 --> 00:25:39,334
أنتِ المُختارة

412
00:25:39,336 --> 00:25:42,104
أنتِ من جعلتيه يتخلى عن حريته

413
00:25:42,106 --> 00:25:43,672
يا إلهي، مارف، دع هذا الأمر

414
00:25:43,674 --> 00:25:44,740
ماذا؟
لقد طلبت مني النصيحة

415
00:25:44,742 --> 00:25:47,342
لقد كُنت أعطيك ببساطة كصديق لي

416
00:25:47,344 --> 00:25:49,912
إخطارات عن خططي

417
00:25:49,914 --> 00:25:51,513
لقد كُنت محامي رائع

418
00:25:51,515 --> 00:25:54,416
ولقد كُنت عميل مروع

419
00:25:55,018 --> 00:25:56,385
ثانياً

420
00:25:56,486 --> 00:25:58,854
لا أعتقد أنك مُهتم ... لكن

421
00:26:00,790 --> 00:26:04,860
لقد إرتبطت للتو
 " بيكي وينبرج "

422
00:26:06,263 --> 00:26:09,197
بيكي من الشركة القديمة

423
00:26:09,199 --> 00:26:10,699
شبه المحامية

424
00:26:10,967 --> 00:26:14,002
يا إلهي، أنت كلب عجوز

425
00:26:14,837 --> 00:26:17,139
أنا أكبر كل دقيقة

426
00:26:17,141 --> 00:26:20,242
لقد قُمت أنت فقط بتمديد فترة إرتباطي لحوالي قرن مع هذه الحيلة

427
00:26:20,244 --> 00:26:22,210
الآن لن أستطيع تجاوز هذا الإفراج المشروط

428
00:26:22,212 --> 00:26:25,180
بيكى وأنا
هي لن تنتظر في الخارج

429
00:26:25,182 --> 00:26:28,116
حسناً أيها المُستشار
دعنا نتجه إلى العمل

430
00:26:28,118 --> 00:26:32,854
لديّ حالة تتطلب إهتمامك الكامل

431
00:26:32,856 --> 00:26:33,922
لا، الأمر بسيط

432
00:26:33,924 --> 00:26:35,357
قوموا بتسليم أنفسكم

433
00:26:35,359 --> 00:26:38,060
مارفن، إستمع لي
أنت لا تملك كل الحقائق

434
00:26:38,062 --> 00:26:39,628
لا؟ لكن لدىّ عيون

435
00:26:39,630 --> 00:26:42,130
وأستطيع رؤية أنك هُنا بالداخل وهو هُناك بالخارج

436
00:26:42,132 --> 00:26:43,932
والآن ستبدأ في التحدث معي عن كيفية حدوث هذا

437
00:26:43,934 --> 00:26:47,970
معك، هُناك دوماً أكثر من نظرات الأعين

438
00:26:48,104 --> 00:26:49,771
! لا، توقف
! إليزابيث

439
00:26:59,682 --> 00:27:00,916
! توقفي

440
00:27:01,951 --> 00:27:03,585
! هذا يكفي

441
00:27:49,800 --> 00:27:52,968
لقد كسرتِ أضلاعه ورئتيه قد تضررتا

442
00:27:54,137 --> 00:27:54,770
أنتِ تقومين بإيذائه

443
00:27:54,772 --> 00:27:55,837
هذا هو السبيل الوحيد لإيقاف التورم

444
00:27:55,839 --> 00:27:57,939
بماذا تهتمين؟
لا أود أن يتعرض أحد للإيذاء

445
00:27:57,941 --> 00:28:01,510
أحقاً؟ لقد بدا لي أنكِ تودين إيذائه بشدة

446
00:28:01,512 --> 00:28:02,511
لم تملك خيار

447
00:28:02,513 --> 00:28:04,746
ماذا لو كان قد حصل على سلاحها؟
ماذا بعد ذلك، " كارلي "؟

448
00:28:04,748 --> 00:28:07,449
هل تعتقدين أن أى منا كان ليكون بأمان إذا كان مُسلح؟

449
00:28:07,451 --> 00:28:09,584
هل تعتقدين أنكِ كُنتِ لتكونين بأمان؟

450
00:28:16,325 --> 00:28:19,361
ما الذي يعمل عليه؟
إتفاقية إلتماس؟

451
00:28:19,363 --> 00:28:21,997
ما الشيئ الأخر الذي سيجلب محامي إلى هُنا بخلاف عقد صفقة؟

452
00:28:21,999 --> 00:28:24,700
إذا كُنت تعتقد أنني مُهتمة لثانية واحدة

453
00:28:24,702 --> 00:28:25,767
لن تكون هُناك أى صفقة

454
00:28:25,769 --> 00:28:29,104
إذن لماذا قد خُضنا كل هذه
المتاعب لإحضاره إلى هُنا؟

455
00:28:29,106 --> 00:28:30,706
لا يبدو هذا منطقياً

456
00:28:31,140 --> 00:28:33,809
لقد كان " مارفن جيرارد " واحد من أكثر

457
00:28:33,811 --> 00:28:36,978
محامين الدفاع المُحترمين في الساحل الشرقي

458
00:28:36,980 --> 00:28:40,849
زوجة مثالية، وظيفة مثالية
كل شيئ مثالي

459
00:28:40,851 --> 00:28:43,585
" عدا إبنه " تيموثي

460
00:28:46,389 --> 00:28:47,823
فتى هادئ

461
00:28:48,725 --> 00:28:52,027
وقع في بعض المشاكل السيئة كما يبدو

462
00:28:52,895 --> 00:28:57,299
قضايا تأديبية، متاعب مدرسية، تعاطي للمخدرات

463
00:28:58,234 --> 00:29:01,403
" تيموثي كان يحصل على إمدادات من " الأمفيتامين

464
00:29:01,405 --> 00:29:04,606
من طبيب أمه النفسي
" ريتالين "، " أديرال "

465
00:29:04,608 --> 00:29:07,776
لقد كانت تقوم بتخويف الفتى بإستمرار

466
00:29:08,144 --> 00:29:09,277
مارفن وزوجته إنفصلا

467
00:29:09,279 --> 00:29:13,682
لقد حارب من أجل الحصول على حضانة إبنه
تواصل مع الشرطة والخدمات المُجتمعية

468
00:29:14,217 --> 00:29:16,718
ولكن زوجته كانت مشهورة حقاً كأميرة

469
00:29:16,720 --> 00:29:21,156
فهى من أسرة قانونية قوية
لذا لم يتم إتخاذ أى إجراءات

470
00:29:21,158 --> 00:29:23,992
فعاد " تيموثي " إلى حضانة أمه

471
00:29:23,994 --> 00:29:25,060
تفاقمت إساءتها له

472
00:29:25,062 --> 00:29:26,762
لقد إقتنع أنه ليس لديه خيار آخر

473
00:29:26,764 --> 00:29:28,730
قام " مارفن " بإختطاف الولد

474
00:29:29,599 --> 00:29:31,366
وقاموا بتتبعه بالطبع

475
00:29:31,368 --> 00:29:33,935
وأعادوا الولد إلى أمه

476
00:29:35,037 --> 00:29:38,640
لقد كان " مارفن " مشطوب من نقابة المحامين ومُدان وتم سجنه

477
00:29:39,275 --> 00:29:41,510
وماذا حدث إلى إبنه؟

478
00:29:42,411 --> 00:29:45,413
بعدها بعام
قام " تيموثي " بشنق نفسه

479
00:29:46,415 --> 00:29:48,350
لقد كان في الخامسة عشر من عمره

480
00:29:51,087 --> 00:29:52,387
فليلتزم القناصة بأماكنهم كغطاء

481
00:29:52,389 --> 00:29:55,924
الفرق ستدخل جميعها في وقا واحد من هُنا وهُنا

482
00:29:55,926 --> 00:29:59,961
مع قنابل الضوء والدخان فلنقوم
بالإلتزام بما في الخطة

483
00:29:59,963 --> 00:30:02,430
لنحاول الوصول للحد الأدنى من الخطر كأضرار جانبية

484
00:30:02,432 --> 00:30:03,231
سننطلق عند إشارتي

485
00:30:03,233 --> 00:30:04,766
لا يُمكنه فعل ذلك
هل يُمكنك فعل هذا؟

486
00:30:04,768 --> 00:30:06,234
لا، ليست لدينا عيون بالداخل

487
00:30:06,236 --> 00:30:09,638
حتى الحد الأدنى من الأضرار الجانبية قد تكون مُكلفة

488
00:30:09,640 --> 00:30:09,938
سننتظر

489
00:30:09,940 --> 00:30:12,274
لن يقوم " ريدينجتون " بإيذاء أى أحد في هذا المبنى

490
00:30:12,276 --> 00:30:12,974
كين لن تدعه يفعل ذلك

491
00:30:12,976 --> 00:30:15,076
أليست نفس الفتاة التي أطلقت النار على المُدعي العام؟

492
00:30:15,178 --> 00:30:16,978
لقد كان هذا مُختلفاً
يبدو أنها لا تستطيع السيطرة على الأمر

493
00:30:16,980 --> 00:30:18,880
من المُحتمل أنه السبب في التعرف على مكانهم والإبلاغ عنهم

494
00:30:18,882 --> 00:30:19,681
لم تكُن هى من تم الإبلاغ عنها

495
00:30:19,683 --> 00:30:23,018
" لقد أتى بلاغ غير معلوم هوية صاحبه عن " ريدينجتون "، ليست " كين

496
00:30:24,420 --> 00:30:26,454
أحضر لي مكالمة الطوارئ تلك

497
00:30:39,435 --> 00:30:40,735
ريموند

498
00:30:43,172 --> 00:30:44,940
هل قرأت هذا؟

499
00:30:46,142 --> 00:30:49,544
" نعم، إنها النسخ الصوتية التي حصلنا عليها من ملفات " نقطة الإرتكاز

500
00:30:49,546 --> 00:30:51,413
لا، لم أسألك إذا كُنت قد تعرفت عليها

501
00:30:51,415 --> 00:30:53,081
لقد سألتك إذا كُنت قد قرأتها

502
00:30:53,083 --> 00:30:59,554
على وجه التحديد القسم 39 الصفحات 216،
217 من السطر الخامس إلى التاسع عشر

503
00:30:59,556 --> 00:31:00,989
هُنا

504
00:31:03,926 --> 00:31:05,861
لا يُمكن أن يكون هذا صحيح

505
00:31:05,863 --> 00:31:09,431
يا إلهي ! لا
إن هذا كل أنواع الخطأ

506
00:31:09,932 --> 00:31:13,568
هذا كالسير بسرعة كبيرة خطيرة على طريق زلق

507
00:31:13,570 --> 00:31:15,871
لقد تعديت كل الإشارات الخضراء، لكن

508
00:31:15,873 --> 00:31:19,274
نعم، يُمكننا إنجاح هذا الأمر

509
00:31:19,976 --> 00:31:22,244
هو ... هو لا يستطيع التنفس
فليساعده أحد

510
00:31:22,246 --> 00:31:25,247
لا، ليس أنتِ
إبتعدي عنه

511
00:31:29,919 --> 00:31:32,687
تجويف صدره مليء بالدماء

512
00:31:32,822 --> 00:31:33,955
رئتاه سوف تنهار

513
00:31:33,957 --> 00:31:35,390
إذا لم نُحضر له الرعاية الطبية

514
00:31:35,392 --> 00:31:37,859
في الـ20 إلى الـ30 دقيقة المُقبلة
 جيد

515
00:31:37,861 --> 00:31:40,595
سيكون في رعاية العميل " ريسلر " بعد ذلك

516
00:31:40,597 --> 00:31:42,764
ـ سنغادر
ـ نغادر؟

517
00:31:42,766 --> 00:31:44,532
فلينتبه الجميع

518
00:31:44,534 --> 00:31:44,966
لقد إنتهينا هُنا

519
00:31:44,968 --> 00:31:48,670
لذا من فضلكم إذا كان يستطيع الجميع إحضار أمتعته

520
00:31:48,672 --> 00:31:49,971
ولتتوجهوا إلى المطبخ

521
00:31:49,973 --> 00:31:52,374
عدا أنتما الإثنان
ستبقون هُنا تماماً

522
00:31:52,376 --> 00:31:52,741
لوسيندا؟

523
00:31:52,743 --> 00:31:59,681
شوي، فلتكُن صديقاً وتقوم بتغليف
قطعتين من فطيرة الجوز لي

524
00:32:04,820 --> 00:32:06,488
" لقد قضيت 5 سنوات وأنا أتتبع " ريدينجتون

525
00:32:06,490 --> 00:32:07,455
وأستطيع العد على يد واحدة عدد المرات

526
00:32:07,457 --> 00:32:09,991
التي حصلنا فيها على رؤية ذات مصداقية له

527
00:32:09,993 --> 00:32:11,693
لقد وجدت محادثة الطوارئ

528
00:32:14,363 --> 00:32:14,863
إنتظر ثانية

529
00:32:14,865 --> 00:32:16,598
أنا أشعر بخيبة الأمل، دونالد

530
00:32:16,600 --> 00:32:18,667
لقد توقعت منك دوناً عن باقي الأشخاص

531
00:32:18,669 --> 00:32:22,637
أن تفهم أنني قُمت بطلب طلبات، الأمر هكذا فقط

532
00:32:22,639 --> 00:32:24,172
المُماطلة لا يتم مُسامحتها

533
00:32:24,174 --> 00:32:26,007
نحن نبذل قصارى جهدنا، حسناً؟

534
00:32:26,009 --> 00:32:27,642
لماذا لم تعود الطاقة إلى المبنى بعد؟

535
00:32:27,644 --> 00:32:29,277
أين عربتي المُدرعة؟

536
00:32:29,279 --> 00:32:31,079
ـ نحن نعمل على هذا
ـ فلتعمل بجد أكثر

537
00:32:31,081 --> 00:32:33,181
إذا لم تعُد الطاقة خلال الـ60 ثانية

538
00:32:33,183 --> 00:32:34,649
سأبدأ في إطلاق النار على الرهائن

539
00:32:34,651 --> 00:32:36,418
وقتك يبدأ الآن

540
00:32:39,588 --> 00:32:41,523
ـ أعطه الطاقة
ـ إنه يخدعنا

541
00:32:41,525 --> 00:32:43,792
لا يُمكنني الرهات على هذا

542
00:32:43,794 --> 00:32:45,894
أعد الطاقة للمبنى

543
00:33:02,345 --> 00:33:04,045
أيها المُستشار؟

544
00:33:10,921 --> 00:33:14,522
أقل مواهبك يا صديقي

545
00:33:19,261 --> 00:33:20,829
<i>لقد نظر فقط إليّ</i>

546
00:33:20,831 --> 00:33:23,465
<i>إنه هو، " ريدينجتون " ـ</i>

547
00:33:24,667 --> 00:33:25,533
" هذا هو " ريدينجتون

548
00:33:25,535 --> 00:33:26,701
لقد إتصل ليُبلغ عن نفسه

549
00:33:26,703 --> 00:33:28,470
لقد أراد منا فعل كل هذا الأمر

550
00:33:28,472 --> 00:33:30,772
! إقتحموا ! إقتحموا الآن

551
00:33:35,711 --> 00:33:36,945
حسناً، على الجميع حزم هذا

552
00:33:36,947 --> 00:33:40,548
أنا آسف لإنكم مُضطرين إلى إلغاء
هذه العملية " بسببنا، " شوي

553
00:33:40,550 --> 00:33:42,117
إنه شيئ جميل ولو أنها إستمرت

554
00:33:42,119 --> 00:33:46,054
سوف يقوموا بتعبئتها والذهاب بفترة طويلة
قبل أن يدخل المكتب الفيدرالي إلى هُنا

555
00:33:46,056 --> 00:33:47,756
هذا الطريق

556
00:33:51,761 --> 00:33:53,628
ـ هيا لنذهب
ـ هيا

557
00:33:54,163 --> 00:33:56,297
! المطبخ ! المطبخ

558
00:34:10,813 --> 00:34:13,348
إنهم ليسوا هُنا
اللعنة

559
00:34:15,852 --> 00:34:17,819
أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هُنا

560
00:34:30,699 --> 00:34:33,735
إنهم لم يختفوا فقط
لابُد أنه هُنالك طريق آخر للخروج

561
00:34:33,737 --> 00:34:36,438
قوموا بتحطيم كل جدار إذا كان الأمر ضروري

562
00:34:37,406 --> 00:34:38,840
قوموا بإيجادهم

563
00:34:42,511 --> 00:34:44,612
هذا موقف سيئ، ريد

564
00:34:44,614 --> 00:34:46,481
سيقوموا بمطاردتي
وسيقوموا بإيجادي

565
00:34:46,483 --> 00:34:49,250
وعندما يفعلوا
إلى أين سأذهب؟

566
00:34:49,252 --> 00:34:50,985
ـ إلى حفرة
ـ هل تُحب " تاهيتي "؟

567
00:34:50,987 --> 00:34:52,520
حبس إنفرادي، 23 ساعة في اليوم

568
00:34:52,522 --> 00:34:55,924
لن تكون هُناك جلسة لإطلاق السراح المشروط
ولا فرصة في رؤية " بيكي " من جديد

569
00:34:55,926 --> 00:34:58,793
هذا أمر مؤكد
 " أنت رجل حر يا " مارفن

570
00:34:58,795 --> 00:35:00,895
بدلاً من مواجهة

571
00:35:00,897 --> 00:35:02,597
أعضاء مجلس لإطلاق السراح المشروط لا يُمكن التنبؤ بهم

572
00:35:02,599 --> 00:35:03,731
والإستحمام مع الأولاد

573
00:35:03,733 --> 00:35:07,969
ستكون مُسترخي في مزرعة موز صغيرة

574
00:35:07,971 --> 00:35:10,238
" لدىّ خارج " بابيتي

575
00:35:12,875 --> 00:35:14,175
" بيكي "

576
00:35:16,612 --> 00:35:17,579
" إصعد إلى السيارة يا " مارفن

577
00:35:17,581 --> 00:35:20,048
فلتحصل على عصير الفاكهة
وإجعل جسدك يمتص بعض آشعة الشمس

578
00:35:20,050 --> 00:35:21,583
لإنني سأقوم بالتواصل معك قريباً،

579
00:35:21,585 --> 00:35:26,588
وعندما أفعل أود أن أرى خططتك قد تم
الإعداد لها بالشكل الدقيق اللازم

580
00:35:26,590 --> 00:35:29,290
لدينا فرصة واحدة فقط في هذا الأمر

581
00:35:29,992 --> 00:35:31,860
سأكون على تواصل معك

582
00:35:31,862 --> 00:35:35,029
تأكد من حصولك على مُجفف الهواء لملايتك

583
00:35:35,031 --> 00:35:36,831
! ستنام كالطفل

584
00:35:36,833 --> 00:35:38,299
كل هذا الأمر، المطعم

585
00:35:38,301 --> 00:35:42,070
لم يكُن موقف لإحتجاز الرهائن
لقد كان من أجل إقتحام للسجن

586
00:35:42,571 --> 00:35:43,004
أجل

587
00:35:43,006 --> 00:35:45,707
لن نكون قادرين على مُحاربة الأمر بهذه الطريقة، ليزي

588
00:35:45,709 --> 00:35:47,342
علينا التفكير في طريقة أخرى للخروج من الأمر

589
00:35:47,344 --> 00:35:50,612
هل تعتقد أنه يستطيع حقاً المساعدة؟
أعتقد هذا

590
00:35:50,946 --> 00:35:52,981
إلى أين سنذهب الآن؟

591
00:35:55,384 --> 00:35:59,554
رحل المالك
ورحل المحامي

592
00:35:59,788 --> 00:36:01,189
و " ريد " و " ليز " رحلوا

593
00:36:01,191 --> 00:36:04,092
لماذا قد يخوض كل هذه المتاعب

594
00:36:04,094 --> 00:36:06,461
والمخاطرة بكل شيئ فقط من أجل تحرير " مارفن جيرارد "؟

595
00:36:08,764 --> 00:36:09,430
فلتنشر هذا

596
00:36:09,432 --> 00:36:12,500
إنهم في الهواء الطلق
ونحن سنعود إلى المربع الأول

597
00:36:18,374 --> 00:36:21,376
" ليست لديكِ فكرة عما عرضته على " شوي

598
00:36:21,378 --> 00:36:24,245
للكشف عن سر هذه الوصفة

599
00:36:25,314 --> 00:36:25,747
لن يقول عنها شيئ

600
00:36:25,749 --> 00:36:30,285
أشك أن الأمر له علاقة بكيفية ضربه للبيض

601
00:36:30,287 --> 00:36:34,122
لا أستطيع التوقف عن التفكير بشأن هذا الرجل من المطعم

602
00:36:34,124 --> 00:36:35,723
أتسائل عن ما إذا كان يستخدم أداة خفق البيض

603
00:36:35,725 --> 00:36:39,561
زوجته، الطريقة التي كانت تنظر بها إلىّ

604
00:36:40,563 --> 00:36:43,364
لم ينظر لي أحداً هكذا من قبل على الإطلاق

605
00:36:43,799 --> 00:36:46,067
كيف يُمكنك فعل هذا؟
فعل ماذا؟

606
00:36:46,069 --> 00:36:49,537
كيف تتعامل مع الناس الذين ينظرون إليك بتلك الطريقة؟

607
00:36:49,539 --> 00:36:50,905
الخوف؟

608
00:36:51,106 --> 00:36:54,943
كيف تتصرف عندما تعلم أن الناس يشعرون بالخوف منك؟

609
00:36:57,613 --> 00:36:59,214
في وقت مُبكر، حيث أستطيع التذكر

610
00:36:59,216 --> 00:37:03,084
لقد حلمت يوما ً ما بقائد لسفينة

611
00:37:03,185 --> 00:37:07,121
هُناك في المحيط في منتصف الليل

612
00:37:07,123 --> 00:37:10,058
يهتدي بالنجوم

613
00:37:10,826 --> 00:37:15,363
لقد إعتقدت أيضاً أنها قد تكون الحياة الأعظم على الأرض

614
00:37:17,333 --> 00:37:20,068
الأشخاص الذين تتحدثي عنهم

615
00:37:21,070 --> 00:37:24,172
الأشخاص الذين يعتقدون أنهم على معرفة بكِ

616
00:37:24,740 --> 00:37:29,677
هم لا يعلمون أى شيئ عنكِ حقاً على الإطلاق

617
00:37:32,848 --> 00:37:35,917
لم أخبر أى أحد بهذا من قبل

618
00:37:39,054 --> 00:37:41,189
عن حياة في البحر

619
00:37:41,191 --> 00:37:41,923
لماذا لم تفعل هذا؟

620
00:37:41,925 --> 00:37:44,792
لقد ذهبت إلى المخابرات البحرية في المقابل

621
00:37:46,395 --> 00:37:49,130
لقد كانت الحرب الباردة
كان هُناك جواسيس يتم تشغيلهم

622
00:37:49,132 --> 00:37:53,768
لقد قامت " الجمعية السرية " بلومك على شيئ لم تفعله

623
00:37:53,770 --> 00:37:58,940
لقد قام البحارة بالإهتداء
بواسطة النجوم لآلاف من السنوات

624
00:37:59,441 --> 00:38:02,543
لقد قضى " أوديسيوس " عقد من الزمان في الحرب

625
00:38:02,545 --> 00:38:07,181
لكن معركته الأكبر كانت
في إيجاد طريقه إلى الوطن

626
00:38:10,419 --> 00:38:13,388
أعتقد أنك كُنت لتصبح قائد بحري عظيم

627
00:38:14,890 --> 00:38:16,591
لا أعلم

628
00:38:21,096 --> 00:38:24,666
لا يُمكنكِ فعل كل شيئ سخيف في الحياة

629
00:38:25,934 --> 00:38:27,168
عليكِ إتخاذ قراراتك

630
00:38:27,170 --> 00:38:30,071
وعليكِ المحاولة أن تكوني سعيدة بهم

631
00:38:30,673 --> 00:38:33,207
أعتقد أننا أنهينا الأمر بطريقة جيدة

632
00:38:33,209 --> 00:38:39,314
لا أقول إنه من السهل تجاهل الطريقة
التي ينظر بها الناس إليكِ

633
00:38:39,882 --> 00:38:45,320
لكن آمل أن تجدي بعض العزاء

634
00:38:46,255 --> 00:38:51,192
في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ

635
00:39:37,873 --> 00:39:41,509
" هذا " بولاريس
نجم الشمال

636
00:39:42,344 --> 00:39:46,347
كانت هذه الطريقة التي يهتدي بها البحارة لإيجاد طريق عودتهم

637
00:39:48,617 --> 00:39:51,652
عندما أنظر إليكِ
هذا ما أراه

638
00:39:52,788 --> 00:39:54,756
أرى طريقي للعودة إلى المنزل

639
00:41:23,012 --> 00:41:24,345
أنا رجل ألتزم بكلمتي

640
00:41:24,347 --> 00:41:26,981
لقد حصلت حفيدتك على الترياق

641
00:41:29,351 --> 00:41:31,719
الآن، دورك

642
00:41:36,225 --> 00:41:37,425
لقد فقدنا رئيسك

643
00:41:37,427 --> 00:41:41,062
ويبدو أنه لا يعلم أى أحد أين ذهب

644
00:41:42,499 --> 00:41:46,434
لكن لديّ هذا الشك الخفي

645
00:41:50,172 --> 00:41:51,806
بأنك تعلم

646
00:41:51,808 --> 00:41:53,107
... لذا

647
00:41:54,076 --> 00:41:56,911
أين " ريموند ريدنجتون "؟

648
00:42:19,768 --> 00:42:21,435
نحتاج إلى التحدث

649
00:42:22,259 --> 00:43:44,259
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

