﻿1
00:03:01,512 --> 00:03:03,712
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

2
00:03:04,137 --> 00:03:06,104
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

3
00:03:06,106 --> 00:03:08,673
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

4
00:03:08,675 --> 00:03:09,908
لقد كان هُنا منذ دقيقة

5
00:03:09,910 --> 00:03:11,376
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

6
00:03:11,378 --> 00:03:14,579
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

7
00:03:14,581 --> 00:03:15,914
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

8
00:03:15,916 --> 00:03:17,448
لا يُمكنك مغادرة المتجر

9
00:03:17,450 --> 00:03:18,616
... إذا كان " ريموند " في ورطة

10
00:03:18,618 --> 00:03:20,218
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

11
00:03:20,220 --> 00:03:22,854
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

12
00:03:22,856 --> 00:03:24,822
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

13
00:03:33,433 --> 00:03:35,033
" نافابي "

14
00:03:35,035 --> 00:03:36,167
إن " ريدينجتون " مفقود

15
00:03:36,169 --> 00:03:37,535
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

16
00:03:37,537 --> 00:03:39,604
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

17
00:03:39,606 --> 00:03:41,372
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

18
00:03:41,374 --> 00:03:43,274
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

19
00:03:43,276 --> 00:03:46,010
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

20
00:03:49,482 --> 00:03:50,615
ما هو الرقم ؟

21
00:03:51,251 --> 00:03:54,686
240-555-0146.

22
00:03:57,490 --> 00:03:59,991
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

23
00:03:59,993 --> 00:04:01,726
لا أعتقد أنكِ تعلمين

24
00:04:01,728 --> 00:04:03,528
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

25
00:04:04,864 --> 00:04:07,532
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

26
00:04:07,534 --> 00:04:10,435
يبدو المكان كساحة للخردة

27
00:04:11,004 --> 00:04:12,837
ساحة للخردة

28
00:04:12,839 --> 00:04:14,639
حظاً طيباً

29
00:04:21,748 --> 00:04:23,281
- مرحباً
- مرحباً

30
00:04:23,283 --> 00:04:26,150
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

31
00:04:26,152 --> 00:04:27,919
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

32
00:04:29,389 --> 00:04:30,488
لا

33
00:04:33,727 --> 00:04:34,892
الليلة الماضية كانت لطيفة

34
00:04:34,894 --> 00:04:36,294
أجل ، كانت كذلك

35
00:04:40,400 --> 00:04:43,701
لا تتأخري أسمع أن
المُدير صارم للغاية

36
00:04:49,409 --> 00:04:51,042
مرحباً

37
00:04:51,044 --> 00:04:53,511
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

38
00:04:57,183 --> 00:04:59,417
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

39
00:04:59,419 --> 00:05:03,121
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات التي
تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

40
00:05:03,123 --> 00:05:04,255
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

41
00:05:04,257 --> 00:05:06,157
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

42
00:05:07,460 --> 00:05:08,626
لقد أغفلت زر

43
00:05:11,431 --> 00:05:12,697
لقد رحلت في عجلة أمري

44
00:05:14,000 --> 00:05:16,234
قام " كوبر " بخيانتنا
أنت لا تعلم ذلك

45
00:05:16,236 --> 00:05:19,037
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

46
00:05:19,039 --> 00:05:21,472
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

47
00:05:21,474 --> 00:05:23,074
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

48
00:05:23,076 --> 00:05:26,711
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

49
00:05:26,713 --> 00:05:29,480
إنه لم يتوصل إليها لقد توصل إليه
 " إنه يعمل مع " توم

50
00:05:29,482 --> 00:05:32,917
إنهم يقوموا بإدارة عملية
" من نوع ما لتبرئة " كين

51
00:05:32,919 --> 00:05:35,998
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

52
00:05:36,023 --> 00:05:39,023
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

53
00:05:39,025 --> 00:05:40,291
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

54
00:05:40,293 --> 00:05:41,759
إنها تنتمي لهذا العالم

55
00:05:41,761 --> 00:05:46,764
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف " الأمر الذي
يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

56
00:05:47,801 --> 00:05:49,845
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

57
00:05:49,870 --> 00:05:52,336
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

58
00:05:52,338 --> 00:05:53,096
لديك شارة

59
00:05:53,121 --> 00:05:54,772
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

60
00:05:54,774 --> 00:05:55,873
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

61
00:05:55,875 --> 00:05:57,903
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

62
00:05:57,928 --> 00:05:58,776
حتى يتم الإعداد لكل شيء

63
00:05:58,778 --> 00:06:00,211
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

64
00:06:00,213 --> 00:06:01,279
أوده أن يخرج من هُنا الآن

65
00:06:01,281 --> 00:06:02,713
قريباً ، أعدك بذلك

66
00:06:02,715 --> 00:06:03,948
لدينا صُحبة

67
00:06:03,950 --> 00:06:06,484
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

68
00:06:06,486 --> 00:06:08,719
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل
سلاح واحد فقط

69
00:06:08,721 --> 00:06:09,787
أحضره

70
00:06:27,874 --> 00:06:29,540
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

71
00:06:36,616 --> 00:06:38,416
فليخرج الجميع الآن
! هيا

72
00:06:44,858 --> 00:06:46,791
مرحباً
مرحباً

73
00:06:47,627 --> 00:06:49,494
- ما الذي تعمل عليه ؟
- ـ لا شيء

74
00:06:49,496 --> 00:06:50,895
- ـ أحقاً ؟
- ... لإن الأمر يبدو وكأنك

75
00:06:50,897 --> 00:06:53,131
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

76
00:06:55,235 --> 00:06:57,301
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

77
00:06:57,303 --> 00:06:59,270
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

78
00:06:59,272 --> 00:07:00,972
ولماذا طلب منك ذلك ؟

79
00:07:00,974 --> 00:07:02,907
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

80
00:07:05,178 --> 00:07:08,579
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

81
00:07:09,549 --> 00:07:11,082
لا يُمكنك فعل هذا

82
00:07:11,084 --> 00:07:12,683
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

83
00:07:15,388 --> 00:07:18,422
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

84
00:07:18,424 --> 00:07:19,891
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

85
00:07:19,893 --> 00:07:21,225
وطلبت مني تعقب رقمه

86
00:07:21,227 --> 00:07:23,861
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

87
00:07:23,863 --> 00:07:28,065
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

88
00:07:28,067 --> 00:07:31,936
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي
" بسبب " ريدينجتون

89
00:07:31,938 --> 00:07:35,373
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

90
00:07:35,375 --> 00:07:37,341
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

91
00:07:38,244 --> 00:07:39,644
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

92
00:07:39,646 --> 00:07:42,446
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

93
00:07:42,448 --> 00:07:44,582
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

94
00:07:44,584 --> 00:07:47,057
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

95
00:07:47,082 --> 00:07:48,710
أتفهم هذا بالكامل

96
00:07:49,589 --> 00:07:52,757
- أيا كان ما تحتاجين
- سألتزم الصمت الكامل

97
00:07:54,561 --> 00:07:55,927
شكراً لك

98
00:08:03,336 --> 00:08:04,969
شكراً على التوصيلة

99
00:08:58,124 --> 00:08:59,290
صباح الخير

100
00:08:59,292 --> 00:09:02,660
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

101
00:09:02,662 --> 00:09:05,896
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

102
00:09:06,799 --> 00:09:09,000
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

103
00:09:09,002 --> 00:09:11,636
أرى أن نقوم بربطه
بالشاحنة وجره طوال الطريق

104
00:09:11,638 --> 00:09:13,804
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

105
00:09:15,108 --> 00:09:17,241
أعتقد أنه لطيف

106
00:09:17,243 --> 00:09:19,877
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

107
00:09:19,879 --> 00:09:21,112
لم أعني شيء

108
00:09:21,114 --> 00:09:25,449
دعها تفعل ما يحلو لها
إن " جيلي " تلعب فقط

109
00:09:30,757 --> 00:09:33,491
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

110
00:09:33,493 --> 00:09:36,560
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

111
00:09:36,562 --> 00:09:38,362
وتسرقوا ما بها من أموال

112
00:09:38,364 --> 00:09:39,930
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

113
00:09:39,932 --> 00:09:41,432
المال أو حياتك

114
00:09:41,434 --> 00:09:43,668
أنتم قُطاع الطرق

115
00:09:47,774 --> 00:09:49,473
" كي أو تي إتش "

116
00:09:50,176 --> 00:09:51,976
... فُرسان

117
00:09:53,413 --> 00:09:55,313
ملك الطريق السريع

118
00:09:55,315 --> 00:09:57,415
! يا له من أمر رومانسي

119
00:09:57,417 --> 00:09:58,983
شيء من هذا القبيل

120
00:09:58,985 --> 00:10:02,653
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو
لا عندما نقوم بإلقائك من السيارة

121
00:10:02,655 --> 00:10:07,224
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

122
00:10:07,226 --> 00:10:12,463
أحببت إرتداء معطفك
 لابُد أنه كلفك الكثير من المال

123
00:10:12,465 --> 00:10:15,066
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

124
00:10:18,538 --> 00:10:21,605
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

125
00:10:22,742 --> 00:10:24,809
أعجبت بسلاحه

126
00:10:26,846 --> 00:10:28,245
أنا مُعجب بساعته

127
00:10:28,247 --> 00:10:31,315
" روليكس "
هذه 10 آلاف دولار سهلة

128
00:10:31,317 --> 00:10:33,084
هُناك أكثر من ذلك
إذا إستطعنا الوصول

129
00:10:33,086 --> 00:10:35,152
إلى إتفاق مُربح للطرفين

130
00:10:35,154 --> 00:10:36,420
أهذا صحيح ؟

131
00:10:37,557 --> 00:10:41,258
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

132
00:10:41,260 --> 00:10:44,028
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

133
00:10:44,030 --> 00:10:46,397
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

134
00:10:48,868 --> 00:10:53,104
ما الذي تفعله قطة مثلك وأن
تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

135
00:10:53,106 --> 00:10:58,042
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

136
00:10:59,278 --> 00:11:02,546
أجل " أنا كذلك يا " كاش
أنا هارب من الشرطة

137
00:11:09,555 --> 00:11:11,288
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

138
00:11:11,290 --> 00:11:12,990
حسناً ، نصل إليه الآن

139
00:11:16,763 --> 00:11:19,029
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

140
00:11:24,170 --> 00:11:26,003
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

141
00:11:27,473 --> 00:11:29,673
- لقد فعلت
- و ... ؟

142
00:11:31,277 --> 00:11:32,643
لدىّ سؤال

143
00:11:34,447 --> 00:11:37,014
بشأن البروتوكولات

144
00:11:37,016 --> 00:11:39,717
" عندما نجد العميلة " كين

145
00:11:39,719 --> 00:11:42,553
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

146
00:11:42,555 --> 00:11:44,155
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

147
00:11:44,157 --> 00:11:45,122
البروتوكولات
ما هى ؟

148
00:11:48,995 --> 00:11:51,395
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

149
00:11:51,397 --> 00:11:54,131
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

150
00:11:54,133 --> 00:11:57,101
- مع فرق عمل من إختياري
- لا إستثناءات

151
00:11:58,438 --> 00:12:00,471
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

152
00:12:00,473 --> 00:12:01,972
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

153
00:12:01,974 --> 00:12:05,643
" سيتم التدقيق فيه من قِبل "
هيتشين " و " رايت للتأكد من

154
00:12:05,645 --> 00:12:08,112
أن " الجمعية السرية "
ليست مُشتركة بالأمر

155
00:12:09,081 --> 00:12:10,714
حسناً ؟

156
00:12:14,587 --> 00:12:15,853
إنهم في غرب فيرجينيا

157
00:12:15,855 --> 00:12:17,655
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

158
00:12:17,657 --> 00:12:20,891
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

159
00:12:29,035 --> 00:12:30,601
علينا التحدث

160
00:12:33,940 --> 00:12:38,042
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

161
00:12:38,044 --> 00:12:41,078
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

162
00:12:41,080 --> 00:12:42,613
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

163
00:12:42,615 --> 00:12:45,015
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

164
00:12:45,017 --> 00:12:48,552
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

165
00:12:49,355 --> 00:12:50,688
ليس هذا سبب فعلي للأمر

166
00:12:50,690 --> 00:12:52,356
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

167
00:12:52,358 --> 00:12:54,492
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

168
00:12:54,494 --> 00:12:56,494
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

169
00:12:56,496 --> 00:12:57,795
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

170
00:12:57,797 --> 00:13:00,831
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

171
00:13:00,833 --> 00:13:03,367
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

172
00:13:03,369 --> 00:13:04,768
أجل

173
00:13:06,172 --> 00:13:10,574
- يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا
- خيانتي

174
00:13:10,576 --> 00:13:13,244
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

175
00:13:16,516 --> 00:13:18,916
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

176
00:13:30,263 --> 00:13:33,163
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

177
00:13:33,165 --> 00:13:36,267
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

178
00:13:36,269 --> 00:13:37,535
لقد كان هذا إختطاف ثمين

179
00:13:37,537 --> 00:13:38,802
! إختطاف ثمين ماذا

180
00:13:38,804 --> 00:13:41,805
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

181
00:13:41,807 --> 00:13:43,340
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

182
00:13:43,342 --> 00:13:45,910
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

183
00:13:45,912 --> 00:13:48,812
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

184
00:13:48,814 --> 00:13:50,047
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

185
00:13:50,049 --> 00:13:52,750
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

186
00:13:52,752 --> 00:13:56,020
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

187
00:13:56,022 --> 00:14:00,257
أنت غبي
 إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

188
00:14:00,259 --> 00:14:03,193
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

189
00:14:06,132 --> 00:14:08,265
حلوتي

190
00:14:09,936 --> 00:14:12,036
هل تودين التجربة ؟

191
00:14:12,038 --> 00:14:13,203
أجل

192
00:14:13,205 --> 00:14:16,173
رُبما سيُغني كالطائر

193
00:14:24,617 --> 00:14:28,873
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

194
00:14:28,898 --> 00:14:30,745
ومذاقها أفضل منه مرتين

195
00:14:33,059 --> 00:14:36,560
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

196
00:14:36,562 --> 00:14:39,229
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

197
00:14:39,231 --> 00:14:42,866
كانوا في طريقهم لزيارة إبنته
 في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

198
00:14:43,869 --> 00:14:45,369
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

199
00:14:45,371 --> 00:14:49,239
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

200
00:14:49,241 --> 00:14:50,841
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

201
00:15:01,721 --> 00:15:03,287
ما الأمر بحق الجحيم ؟

202
00:15:03,289 --> 00:15:04,355
أنا آسفة

203
00:15:04,357 --> 00:15:07,124
- دعني أشتري لك كأساً آخر
- كأسان

204
00:15:10,796 --> 00:15:13,297
- ما إسمها ؟
- الفتاة التي حطمت قلبك ؟

205
00:15:15,134 --> 00:15:16,367
" آمبر "

206
00:15:16,369 --> 00:15:17,801
إن " آمبر " عاهرة

207
00:15:18,638 --> 00:15:20,137
أجل ، كانت كذلك

208
00:15:20,773 --> 00:15:22,873
- " أنا " جاسبر
- " أنا " كينيا

209
00:15:22,875 --> 00:15:24,675
هذا إسم غريب إلى حد ما

210
00:15:24,677 --> 00:15:26,744
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

211
00:15:29,515 --> 00:15:32,516
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

212
00:15:32,518 --> 00:15:34,785
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

213
00:15:34,787 --> 00:15:37,988
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

214
00:15:37,990 --> 00:15:39,923
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

215
00:15:39,925 --> 00:15:41,659
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

216
00:15:41,661 --> 00:15:43,927
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

217
00:15:46,032 --> 00:15:48,232
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

218
00:15:48,234 --> 00:15:51,335
- ماذا في " رونوك " ؟
- هُناك كوخ " في بحيرة " ايفون

219
00:15:51,337 --> 00:15:53,103
أعلم بمكان المفتاح

220
00:15:53,105 --> 00:15:55,072
إنهم خلفنا

221
00:16:05,885 --> 00:16:07,818
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

222
00:16:07,820 --> 00:16:09,787
- حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟
- إنها في صدري

223
00:16:09,789 --> 00:16:11,822
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

224
00:16:11,824 --> 00:16:13,991
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

225
00:16:16,128 --> 00:16:17,194
مازالوا هُنا

226
00:16:33,379 --> 00:16:34,912
! انبطح الآن

227
00:16:40,453 --> 00:16:41,752
! تمسكوا جيداً

228
00:16:48,027 --> 00:16:49,226
! يا إلهي

229
00:16:49,228 --> 00:16:50,294
! انطلق ! انطلق
الآن

230
00:17:05,544 --> 00:17:10,481
إن الإشارة إنقطعت هُنا لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا
يا سيد " سولومون " سأتمكن من إستعادتها مُجدداً

231
00:17:11,617 --> 00:17:13,851
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

232
00:17:29,468 --> 00:17:30,701
إنه وقت شراب الشاى

233
00:17:30,703 --> 00:17:33,370
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

234
00:17:33,372 --> 00:17:35,372
شطائر الخيار ؟

235
00:17:36,041 --> 00:17:37,407
والكعك

236
00:17:37,409 --> 00:17:38,776
! كم هذا لذيذاً

237
00:17:38,778 --> 00:17:42,212
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

238
00:17:42,214 --> 00:17:43,914
إثنتان من فضلك

239
00:17:43,916 --> 00:17:46,383
ينبغي عليك إخباري بإسمك

240
00:17:46,385 --> 00:17:50,487
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

241
00:17:50,756 --> 00:17:52,222
" كينيث "

242
00:17:53,392 --> 00:17:54,958
إسمك الحقيقي

243
00:17:56,228 --> 00:17:57,294
" كينيث "

244
00:18:01,433 --> 00:18:04,535
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

245
00:18:07,206 --> 00:18:10,040
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

246
00:18:10,042 --> 00:18:13,677
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

247
00:18:13,679 --> 00:18:17,047
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

248
00:18:17,049 --> 00:18:19,850
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

249
00:18:19,852 --> 00:18:21,318
هل تعتقد ذلك ؟

250
00:18:22,121 --> 00:18:23,287
أجل

251
00:18:25,724 --> 00:18:26,990
... حسناً

252
00:18:28,260 --> 00:18:30,260
رُبما أنت مُحق

253
00:18:36,435 --> 00:18:38,235
ما هذا ؟

254
00:18:47,146 --> 00:18:48,545
! ليس سيئاً يا عزيزتي

255
00:18:52,785 --> 00:18:55,819
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

256
00:18:55,821 --> 00:18:57,120
25؟

257
00:18:58,958 --> 00:19:01,658
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

258
00:19:01,660 --> 00:19:04,595
" عمل لطيف يا " جيلي

259
00:19:07,166 --> 00:19:10,267
- ماذا بشأن " جاسبر " ؟
- خمس طرق

260
00:19:10,269 --> 00:19:14,938
- إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا
- لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

261
00:19:14,940 --> 00:19:17,007
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

262
00:19:21,981 --> 00:19:24,081
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

263
00:19:25,150 --> 00:19:27,017
هُناك

264
00:19:31,323 --> 00:19:34,324
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

265
00:19:34,326 --> 00:19:36,026
سأذهب للتبول

266
00:20:21,740 --> 00:20:23,140
لم يُمكنك الإبتعاد

267
00:20:23,142 --> 00:20:25,042
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

268
00:20:25,044 --> 00:20:26,443
علىّ العودة إلى العمل

269
00:20:26,445 --> 00:20:28,245
لدىّ فكرة أفضل

270
00:20:33,485 --> 00:20:34,718
شقتك

271
00:20:41,327 --> 00:20:42,559
فلتراقب الوضع بالخارج

272
00:20:44,229 --> 00:20:45,329
اجلس

273
00:20:53,138 --> 00:20:54,638
في ماذا ستستخدم هذه ؟

274
00:20:54,640 --> 00:20:56,440
سأقوم ببتر ساقك
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟

275
00:20:56,442 --> 00:20:58,542
سأقوم بإخراج الرقاقة
هل أنت مجنون ؟؟

276
00:20:58,544 --> 00:21:00,243
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا
إذا ذهبنا للأعلى

277
00:21:00,245 --> 00:21:02,813
سيقوموا بإيجادنا وسيقتلونا

278
00:21:02,815 --> 00:21:04,281
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

279
00:21:09,755 --> 00:21:10,954
هل لدينا إشارة بعد ؟

280
00:21:10,956 --> 00:21:12,723
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

281
00:21:15,594 --> 00:21:18,195
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

282
00:21:18,197 --> 00:21:19,930
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

283
00:21:19,932 --> 00:21:21,631
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

284
00:21:21,633 --> 00:21:23,567
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

285
00:21:24,803 --> 00:21:26,169
هذا ليس أمراً هاماً الآن

286
00:21:26,171 --> 00:21:28,872
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

287
00:21:28,874 --> 00:21:30,374
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

288
00:21:33,145 --> 00:21:34,911
" أنا أعدك يا " تشارلين

289
00:21:34,913 --> 00:21:37,481
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

290
00:21:37,483 --> 00:21:41,284
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

291
00:21:41,286 --> 00:21:45,088
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

292
00:21:45,090 --> 00:21:49,026
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

293
00:21:49,028 --> 00:21:53,630
لقد كُنت تعمل طوال الوقت
وكُنت أشعر بالوحدة

294
00:21:53,632 --> 00:21:57,067
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني
فقط أن التفكير بشأن مرضك

295
00:21:57,069 --> 00:21:58,735
كان نعمة

296
00:22:00,239 --> 00:22:02,706
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

297
00:22:02,708 --> 00:22:06,076
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

298
00:22:21,093 --> 00:22:24,528
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

299
00:22:24,530 --> 00:22:27,264
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

300
00:22:27,266 --> 00:22:28,274
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

301
00:22:28,299 --> 00:22:32,035
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

302
00:22:32,037 --> 00:22:33,203
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

303
00:22:33,205 --> 00:22:36,473
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

304
00:22:36,475 --> 00:22:39,810
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

305
00:22:39,812 --> 00:22:42,479
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

306
00:22:42,481 --> 00:22:44,148
هذا خيارك

307
00:22:44,149 --> 00:22:45,816
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

308
00:22:47,319 --> 00:22:49,419
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

309
00:22:49,421 --> 00:22:53,557
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

310
00:22:55,360 --> 00:22:58,428
حسناً ، هذا بالضبط
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

311
00:22:59,231 --> 00:23:00,831
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

312
00:23:00,833 --> 00:23:04,201
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

313
00:23:04,203 --> 00:23:06,336
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

314
00:23:06,338 --> 00:23:08,305
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟

315
00:23:08,306 --> 00:23:10,273
ـ لا عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

316
00:23:10,275 --> 00:23:12,676
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

317
00:23:12,678 --> 00:23:16,079
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

318
00:23:16,081 --> 00:23:18,181
" تومي ماركن "

319
00:23:20,119 --> 00:23:21,021
ماذا حدث له ؟

320
00:23:21,046 --> 00:23:22,352
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

321
00:23:22,354 --> 00:23:24,888
مات أبي من أجل مبادئه

322
00:23:24,890 --> 00:23:28,325
، إذا تنازلت عن مبادئي
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

323
00:23:41,373 --> 00:23:45,041
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

324
00:23:45,043 --> 00:23:46,610
لم تجد شيئاً

325
00:23:46,612 --> 00:23:50,213
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

326
00:23:50,215 --> 00:23:51,748
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

327
00:23:51,750 --> 00:23:53,817
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

328
00:23:55,687 --> 00:23:59,689
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

329
00:24:06,498 --> 00:24:10,500
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت
هذه الأسلحة من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

330
00:24:35,127 --> 00:24:37,460
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

331
00:24:39,031 --> 00:24:42,399
ألم أخبرك بأنه سواء كُنت تتنفس أم
لا عندما اُلقيك على جانب الطريق

332
00:24:42,401 --> 00:24:46,503
يعتمد هذا على مدى أدبك

333
00:24:53,545 --> 00:24:56,446
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

334
00:24:59,051 --> 00:25:00,951
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

335
00:25:00,953 --> 00:25:02,586
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

336
00:25:02,588 --> 00:25:05,488
، وفقاً للمالك
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

337
00:25:05,490 --> 00:25:08,892
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص
للسيارة التي كانت بها

338
00:25:08,894 --> 00:25:11,461
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

339
00:25:11,463 --> 00:25:12,696
" يُدعى " جاسبر

340
00:25:12,698 --> 00:25:15,098
" سكيهان "
نحن نراقبه

341
00:25:15,100 --> 00:25:18,301
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

342
00:25:18,303 --> 00:25:19,569
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

343
00:25:19,571 --> 00:25:21,438
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

344
00:25:21,440 --> 00:25:23,840
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

345
00:25:23,842 --> 00:25:26,610
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

346
00:25:30,682 --> 00:25:32,949
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

347
00:25:32,951 --> 00:25:35,218
! اصمت يا فتى

348
00:25:35,220 --> 00:25:39,055
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك
ستكون بخير

349
00:25:39,057 --> 00:25:40,290
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

350
00:25:40,292 --> 00:25:41,791
تبدو قريبة جداً من الكلى

351
00:25:41,793 --> 00:25:43,793
! اخرس

352
00:25:43,795 --> 00:25:46,329
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

353
00:25:46,331 --> 00:25:47,998
إنه لا يعلم شيئاً

354
00:25:48,000 --> 00:25:50,166
إذن مُجدداً ، أنت تفقد شخص آخر
كان سيحصل على نسبة من مالي

355
00:25:50,168 --> 00:25:52,168
! لقد أخبرتك بأن تصمت

356
00:25:52,170 --> 00:25:54,638
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

357
00:25:54,640 --> 00:25:57,574
أنا أتجمد

358
00:25:57,576 --> 00:25:59,609
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

359
00:25:59,611 --> 00:26:01,344
إنك على وشك الموت

360
00:26:08,954 --> 00:26:10,020
حسناً

361
00:26:11,223 --> 00:26:12,389
حسناً

362
00:26:12,391 --> 00:26:14,391
أنت تعرف كيفية سير الأمر
أعطه إسم مُزيف

363
00:26:14,393 --> 00:26:17,527
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

364
00:26:19,097 --> 00:26:22,098
" إنه على التلفاز يا " كاش

365
00:26:23,869 --> 00:26:25,368
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

366
00:26:25,370 --> 00:26:27,370
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

367
00:26:27,372 --> 00:26:29,472
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

368
00:26:29,474 --> 00:26:31,508
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

369
00:26:31,510 --> 00:26:32,776
أجل

370
00:26:32,778 --> 00:26:34,778
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

371
00:26:34,780 --> 00:26:37,447
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

372
00:26:41,620 --> 00:26:45,655
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

373
00:26:45,657 --> 00:26:47,924
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

374
00:26:48,493 --> 00:26:50,794
إن هذا أمر مؤقت فقط

375
00:26:52,130 --> 00:26:53,730
تعالي هُنا

376
00:26:55,901 --> 00:26:58,134
هل ستُقدم لي البيرة ؟

377
00:26:59,304 --> 00:27:01,438
انتظري هُنا

378
00:27:10,015 --> 00:27:11,548
لا ، ارحل

379
00:27:12,284 --> 00:27:14,084
إنهم بالأسفل

380
00:27:22,327 --> 00:27:23,993
انتظر ، انتظر

381
00:27:23,995 --> 00:27:25,829
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

382
00:27:25,831 --> 00:27:27,997
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

383
00:27:31,503 --> 00:27:33,503
انتظر ، إنه هُنا تماماً

384
00:27:52,724 --> 00:27:54,557
جيد جداً

385
00:27:57,662 --> 00:28:00,864
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

386
00:28:01,299 --> 00:28:02,565
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

387
00:28:03,068 --> 00:28:04,367
نحن نتشارك كل شيء

388
00:28:04,369 --> 00:28:06,169
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

389
00:28:07,205 --> 00:28:10,240
هذا عملنا
لا يخصك

390
00:28:10,242 --> 00:28:12,008
إنه عملي بشكل كبير

391
00:28:12,010 --> 00:28:15,178
" ففي واقع الأمر يا " بابلو
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

392
00:28:15,180 --> 00:28:19,149
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

393
00:28:19,151 --> 00:28:21,251
وبالتأكيد صحية أكثر

394
00:28:21,253 --> 00:28:22,619
، لكن مع نهاية اليوم

395
00:28:22,621 --> 00:28:24,854
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

396
00:28:24,856 --> 00:28:29,025
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

397
00:28:29,027 --> 00:28:31,494
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

398
00:28:31,496 --> 00:28:34,631
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

399
00:28:34,633 --> 00:28:36,499
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

400
00:28:36,501 --> 00:28:39,736
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

401
00:28:42,174 --> 00:28:44,541
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

402
00:28:46,311 --> 00:28:48,778
هل تأتمنه على حياتك ؟

403
00:28:59,391 --> 00:29:00,623
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

404
00:29:00,625 --> 00:29:02,826
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

405
00:29:02,828 --> 00:29:04,327
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

406
00:29:04,329 --> 00:29:06,930
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

407
00:29:06,932 --> 00:29:10,800
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

408
00:29:10,802 --> 00:29:12,335
وتلك الفتاة التي كانت معه

409
00:29:12,337 --> 00:29:15,605
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

410
00:29:15,607 --> 00:29:18,208
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟
إنهم يُقدرون بثروة

411
00:29:22,414 --> 00:29:24,180
هل كل شيء على ما يُرام ؟

412
00:29:25,283 --> 00:29:26,983
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

413
00:29:28,286 --> 00:29:29,853
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

414
00:29:30,088 --> 00:29:31,387
ماذا ؟

415
00:30:06,725 --> 00:30:08,758
أين صديقي ؟

416
00:30:15,867 --> 00:30:18,167
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

417
00:30:18,169 --> 00:30:21,070
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

418
00:30:21,072 --> 00:30:22,772
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

419
00:30:22,774 --> 00:30:24,274
يقول أنها كانت حادثة صيد

420
00:30:24,276 --> 00:30:26,843
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

421
00:30:26,845 --> 00:30:29,012
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟
بالضبط

422
00:30:32,117 --> 00:30:33,650
لا أحب هذا

423
00:30:33,652 --> 00:30:34,918
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

424
00:30:34,920 --> 00:30:36,753
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

425
00:30:36,755 --> 00:30:38,421
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

426
00:30:38,423 --> 00:30:40,957
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

427
00:30:51,970 --> 00:30:53,603
هل أنتِ بخير ؟

428
00:30:53,605 --> 00:30:54,904
سأكون بخير

429
00:30:54,906 --> 00:30:57,140
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

430
00:30:59,110 --> 00:31:01,578
ما كُنت لأقول أى شيء
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

431
00:31:01,580 --> 00:31:03,112
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

432
00:31:03,114 --> 00:31:06,316
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

433
00:31:10,255 --> 00:31:12,689
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

434
00:31:12,691 --> 00:31:15,224
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

435
00:31:15,226 --> 00:31:17,760
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

436
00:31:17,762 --> 00:31:20,797
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

437
00:31:23,001 --> 00:31:24,867
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

438
00:31:26,104 --> 00:31:28,905
" أنا آسفة يا " آرام

439
00:31:30,642 --> 00:31:34,110
أجل أنا أيضاً

440
00:31:39,851 --> 00:31:41,484
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

441
00:31:41,486 --> 00:31:44,988
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي
ما المُشكلة هُنا ؟

442
00:31:44,990 --> 00:31:49,826
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي
فقط أحاول المُضي في طريقي

443
00:31:49,828 --> 00:31:51,561
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

444
00:31:51,563 --> 00:31:52,729
هذا صحيح

445
00:31:52,731 --> 00:31:54,097
إن هذا زي مُضحك للصيد

446
00:31:54,099 --> 00:31:58,334
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

447
00:31:58,336 --> 00:32:00,236
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

448
00:32:00,238 --> 00:32:02,438
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

449
00:32:02,440 --> 00:32:04,907
شكراً لك أيها الضابط

450
00:32:06,044 --> 00:32:08,111
أقدر هذا

451
00:32:08,113 --> 00:32:09,112
هل سنسمح له بالرحيل ؟

452
00:32:09,114 --> 00:32:10,980
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

453
00:32:10,982 --> 00:32:12,849
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

454
00:32:19,190 --> 00:32:22,191
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

455
00:32:22,193 --> 00:32:23,359
أى كان يا رجل

456
00:32:23,361 --> 00:32:25,595
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

457
00:32:25,597 --> 00:32:27,563
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

458
00:32:27,565 --> 00:32:28,998
لن أتفاجيء

459
00:32:29,000 --> 00:32:31,267
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

460
00:32:31,269 --> 00:32:34,237
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

461
00:32:35,407 --> 00:32:37,840
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

462
00:32:37,842 --> 00:32:41,878
" أقول " أروبا
" رُبما " كانكو

463
00:32:46,751 --> 00:32:48,017
" إنه " جاسبر

464
00:32:49,754 --> 00:32:50,987
أين كُنت بحق الجحيم ؟

465
00:32:50,989 --> 00:32:53,690
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

466
00:32:54,492 --> 00:32:55,892
إنها العاهرة الروسية

467
00:32:57,128 --> 00:32:58,027
أنا أستمع

468
00:32:58,029 --> 00:33:00,196
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

469
00:33:00,198 --> 00:33:02,699
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

470
00:33:04,035 --> 00:33:05,835
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

471
00:33:05,837 --> 00:33:08,037
شيء يستحق يا أختاه

472
00:33:08,039 --> 00:33:09,472
احتفظي به

473
00:33:09,474 --> 00:33:11,841
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

474
00:33:11,843 --> 00:33:16,179
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا
يساوي ثروة

475
00:33:16,181 --> 00:33:20,683
و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه
حسناً ، إنه حمل ثقيل

476
00:33:20,685 --> 00:33:22,085
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

477
00:33:27,659 --> 00:33:29,826
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

478
00:33:29,828 --> 00:33:34,263
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

479
00:33:34,265 --> 00:33:35,898
Forget him.

480
00:33:35,900 --> 00:33:39,202
Three of us is family.
That's what counts.

481
00:33:44,209 --> 00:33:46,075
Reddington is worth
a fortune?
What?

482
00:33:46,077 --> 00:33:48,578
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

483
00:33:48,580 --> 00:33:50,179
أجل و ... ؟

484
00:33:50,181 --> 00:33:53,082
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

485
00:33:53,084 --> 00:33:57,153
- بالطبع سنقتله
- ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

486
00:34:02,660 --> 00:34:04,227
ماذا تفعل يا بُني ؟

487
00:34:04,229 --> 00:34:05,661
ـ ما هذا بحق الجحيم
يا " بابلو " ؟

488
00:34:05,663 --> 00:34:08,197
ـ أجب على الهاتف
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

489
00:34:08,199 --> 00:34:10,166
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

490
00:34:10,168 --> 00:34:12,201
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

491
00:34:12,203 --> 00:34:14,637
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

492
00:34:14,639 --> 00:34:16,239
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

493
00:34:16,241 --> 00:34:20,109
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

494
00:34:24,582 --> 00:34:26,449
... حسناً

495
00:34:26,451 --> 00:34:28,885
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

496
00:34:35,160 --> 00:34:38,795
 التقطي الهاتف
 ضعي المُكالمة على السماعة

497
00:34:40,231 --> 00:34:43,032
استمعي إلىّ
نحن مستعدون للصفقة

498
00:34:43,034 --> 00:34:45,935
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

499
00:34:45,937 --> 00:34:47,670
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

500
00:34:47,672 --> 00:34:49,372
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

501
00:34:50,275 --> 00:34:51,741
أستطيع

502
00:34:51,743 --> 00:34:55,211
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

503
00:34:55,213 --> 00:34:56,646
" لا تفعلي يا " إليزابيث

504
00:34:56,648 --> 00:34:58,147
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

505
00:34:58,149 --> 00:35:02,051
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

506
00:35:02,053 --> 00:35:04,854
" وأحضري " جاسبر
أو لا يوجد إتفاق

507
00:35:07,826 --> 00:35:11,127
" بابلو "
لقد كان هذا جميلاً

508
00:35:30,448 --> 00:35:34,450
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

509
00:35:34,452 --> 00:35:36,452
أثقل مما يبدو عليه

510
00:35:49,300 --> 00:35:50,466
" ريموند "

511
00:35:50,468 --> 00:35:51,667
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

512
00:35:51,669 --> 00:35:53,436
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

513
00:35:53,438 --> 00:35:56,405
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

514
00:35:56,407 --> 00:35:57,907
تبادل سُجناء ؟

515
00:35:57,909 --> 00:36:00,676
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

516
00:36:00,678 --> 00:36:02,144
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

517
00:36:02,146 --> 00:36:03,746
أنا لا أطلب إذنه

518
00:36:03,748 --> 00:36:06,082
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

519
00:36:06,084 --> 00:36:08,885
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

520
00:36:12,824 --> 00:36:15,925
" ريفين "
لم أكُن أتوقع مجيئك

521
00:36:15,927 --> 00:36:18,694
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

522
00:36:18,696 --> 00:36:21,030
بالطبع ، تفضلي بالدخول

523
00:36:21,032 --> 00:36:24,433
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

524
00:36:24,435 --> 00:36:29,505
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية
لدعم الصومال ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

525
00:36:29,507 --> 00:36:30,640
لماذا تسألين ؟

526
00:36:30,642 --> 00:36:33,042
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

527
00:36:33,044 --> 00:36:35,278
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

528
00:36:35,280 --> 00:36:37,079
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون
أنا آسفة

529
00:36:37,081 --> 00:36:38,748
لكن لم أملك الوقت الكافي

530
00:36:38,750 --> 00:36:41,250
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

531
00:36:41,252 --> 00:36:43,319
لذا ، في وقت العملية

532
00:36:43,321 --> 00:36:46,822
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

533
00:36:46,824 --> 00:36:48,190
، وفقاً للسجلات

534
00:36:48,192 --> 00:36:51,294
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

535
00:36:51,296 --> 00:36:55,031
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

536
00:36:55,033 --> 00:36:58,834
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

537
00:36:58,836 --> 00:37:02,705
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

538
00:37:02,707 --> 00:37:05,775
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

539
00:37:05,777 --> 00:37:07,443
لا ، لا
لم أخبره بعد

540
00:37:07,445 --> 00:37:09,045
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

541
00:37:25,697 --> 00:37:27,296
أنا آسفة يا عزيزتي

542
00:37:27,832 --> 00:37:30,366
سأفتقدك

543
00:37:30,368 --> 00:37:31,734
حقاً

544
00:37:33,972 --> 00:37:38,341
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

545
00:37:42,413 --> 00:37:44,213
" تومي ماركن "

546
00:38:02,734 --> 00:38:05,067
" إن هذا معطف " ريموند

547
00:38:05,069 --> 00:38:07,069
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

548
00:38:09,440 --> 00:38:10,339
أين هو ؟

549
00:38:10,341 --> 00:38:12,475
بمكان ما
لا أعلم

550
00:38:12,477 --> 00:38:15,378
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

551
00:38:15,380 --> 00:38:16,812
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

552
00:38:16,814 --> 00:38:18,347
لا ، لا أعتقد ذلك

553
00:38:20,218 --> 00:38:22,451
" إليزابيث "
هل أنت على ما يُرام ؟

554
00:38:22,453 --> 00:38:25,254
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

555
00:38:25,256 --> 00:38:29,091
حسناً لقد أريتك ما لدىّ
 أريني ما لديكِ

556
00:38:37,902 --> 00:38:39,635
! يا للجحيم المُقدس

557
00:38:39,637 --> 00:38:41,170
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

558
00:38:42,740 --> 00:38:44,306
أجل

559
00:38:44,308 --> 00:38:47,410
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

560
00:38:57,822 --> 00:38:59,355
حسناً ، دعيه يذهب

561
00:39:01,025 --> 00:39:04,460
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

562
00:39:20,645 --> 00:39:24,113
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

563
00:39:37,762 --> 00:39:40,262
! المكتب الفيدرالي
! ذلك الطريق

564
00:39:40,264 --> 00:39:43,165
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

565
00:39:44,836 --> 00:39:46,435
" كين "

566
00:40:15,700 --> 00:40:17,199
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

567
00:40:17,635 --> 00:40:19,368
أين أنتِ ؟

568
00:40:20,972 --> 00:40:22,705
إنهم قادمين

569
00:41:44,021 --> 00:41:45,654
! توقفي

570
00:41:46,757 --> 00:41:47,856
! توقفي

571
00:41:50,361 --> 00:41:52,561
لن تفعل هذا
سأفعل

572
00:41:53,264 --> 00:41:54,797
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

573
00:41:59,170 --> 00:42:02,238
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

574
00:42:03,440 --> 00:42:06,474
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

