﻿1
00:03:52,689 --> 00:03:55,592
" المُدير "
( رقم 24 )
الختام

2
00:03:55,593 --> 00:03:57,333
<i>نن نُحلق فوق الموكب الآن</i>

3
00:03:57,334 --> 00:03:59,275
<i>" حيث تقوم السيارات الفيدرالية بالإسراع لنقل العميلة " كين</i>

4
00:03:59,276 --> 00:04:00,613
<i>إلى المحكمة الفيدرالية</i>

5
00:04:00,614 --> 00:04:02,220
<i>المصادر تقول أنها سوف تظهر قبل وصول القاضي</i>

6
00:04:02,221 --> 00:04:03,592
<i>المُصرح له برئاسة الأمور بشأن تلك القضية</i>

7
00:04:03,593 --> 00:04:05,233
<i>والتي تُمثل الأمن القومي</i>

8
00:04:05,234 --> 00:04:06,605
<i>إسم ذلك القاضي لم يتم الإعلان بشأنه بعد</i>

9
00:04:06,606 --> 00:04:07,977
<i>لا توجد سجلات للقضية</i>

10
00:04:07,978 --> 00:04:09,350
<i>على أى جدول دعاوى رسمية للمحكمة</i>

11
00:04:09,351 --> 00:04:11,525
لابُد أن الشرطة المحلية في غرب فيرجينيا قامت بتسريب نبأ إلقاء القبض عليكِ

12
00:04:11,526 --> 00:04:13,133
أستطيع رؤية أربع مروحيات

13
00:04:13,134 --> 00:04:14,371
ينتظرنا حشد كبير من الناس

14
00:04:14,372 --> 00:04:15,843
مُتجمعين عند المحكمة يا سيدي

15
00:04:15,844 --> 00:04:18,755
ـ قد يحدث قليل من الفوضى
ـ كانوا سيقتلونني

16
00:04:18,756 --> 00:04:21,902
المُدير لم يكُن ليصطحبني إلى موقع أسود من أجل الإستجواب

17
00:04:21,903 --> 00:04:23,241
بشأن المعلومات السرية

18
00:04:23,242 --> 00:04:25,684
لو لم تظهر عندما فعلت ذلك ، لكُنت ميتة

19
00:04:25,685 --> 00:04:27,124
" أنا آسف يا " كين

20
00:04:27,125 --> 00:04:29,065
توقعت أن يُحاول المُدير فعل شيء ما

21
00:04:29,066 --> 00:04:31,976
لكنني توقعت أيضاً وجود " ريفين رايت " هُناك لتحول دون ذلك

22
00:04:31,977 --> 00:04:33,248
ماذا حدث ؟

23
00:04:33,249 --> 00:04:34,520
أعتقد أن " لوريل هيتشين " قتلتها

24
00:04:34,521 --> 00:04:35,860
أو تسببت في قتلها

25
00:04:35,861 --> 00:04:37,667
يا إلهي
لديهم نفوذ بداخل البيت الأبيض

26
00:04:37,668 --> 00:04:39,408
مهلاً ، انظري ، قد تكون " ريفين " قد رحلت

27
00:04:39,409 --> 00:04:40,881
لكن معايير الأمان التي وضعناها في الإعتبار

28
00:04:40,882 --> 00:04:42,353
بشأن إعتقالك مازالت سارية

29
00:04:42,354 --> 00:04:44,094
لقد قامت بالترتيب من أجل قضيتك ليتم الإستماع إليها عبر قاضي

30
00:04:44,095 --> 00:04:45,198
إنها جديرة بالثقة بشكل كامل

31
00:04:45,199 --> 00:04:47,140
كما كانت " لوريل هيتشين " جديرة بالثقة ؟

32
00:04:47,141 --> 00:04:49,315
، إنتظاراً للمحكمة

33
00:04:49,316 --> 00:04:51,391
" ستبقين تحت حراسة مُشددة في " فورت ميد

34
00:04:51,392 --> 00:04:53,433
" نستطيع إبقائك آمنة هُناك يا " ليز

35
00:04:53,434 --> 00:04:56,077
ما كُنت لأقوم بجلبك إلى هُنا لو لم أكُن أؤمن بذلك

36
00:04:56,078 --> 00:04:58,186
أحتاج إلى قلم وورقة

37
00:04:58,187 --> 00:05:01,500
هذا ضد البروتوكول يا سيدتي

38
00:05:01,501 --> 00:05:03,408
ليست لدىّ وصية

39
00:05:03,409 --> 00:05:09,061
أعطيها القلم اللعين والورقة

40
00:05:27,810 --> 00:05:32,094
من الذي تودي مني تسليمه تلك الرسالة ؟

41
00:05:32,095 --> 00:05:34,135
، أتعلمين

42
00:05:34,136 --> 00:05:35,641
سأحتفظ بها

43
00:05:35,642 --> 00:05:42,566
وسأردها إليكِ عندما ينتهي كل هذا ، حسناً ؟

44
00:05:43,241 --> 00:05:44,578
هل أنتِ مُستعدة ؟

45
00:05:44,579 --> 00:05:48,625
لا

46
00:05:52,011 --> 00:05:54,654
إنها ميتة بالفعل

47
00:05:54,655 --> 00:05:56,361
الطريقة الوحيدة التي يُمكنها الخروج من خلالها من ذلك المبنى

48
00:05:56,362 --> 00:05:57,700
إذا قاموا بحملها إلى الخارج

49
00:05:57,701 --> 00:05:59,373
لا

50
00:05:59,374 --> 00:06:00,846
المكان مُحصن

51
00:06:00,847 --> 00:06:04,529
أجهزة كشف عن المعادن ، كاميرات ، مارشالات من الجيش الأمريكي

52
00:06:04,530 --> 00:06:06,069
الوصول إليها لن يكون أمراً سهلاً

53
00:06:06,070 --> 00:06:09,381
لم يكُن من السهل قتل عُملاء الـ " آوريا " أو عضو مجلس الشيوخ

54
00:06:09,382 --> 00:06:11,256
لم يكُن من المُفترض أن يكون تحقيق ذلك سهلاً

55
00:06:11,257 --> 00:06:12,796
هذا ما ستقوم بقوله بالضبط

56
00:06:12,797 --> 00:06:14,001
إلى المُدعي العام الأمريكي

57
00:06:14,002 --> 00:06:16,846
أنقذ حياتها ، ورُبما حياتك

58
00:06:16,847 --> 00:06:19,758
، خطتك بالكامل

59
00:06:19,759 --> 00:06:21,666
، تحرير الفتاة

60
00:06:21,667 --> 00:06:23,742
تعتمد علىّ

61
00:06:23,743 --> 00:06:26,252
على قولي الحقيقة

62
00:06:26,253 --> 00:06:28,059
الأمر الذي لو قُمت بفعله
ستكون عقوبة الإعدام مصيري

63
00:06:28,060 --> 00:06:30,671
الأمر الذي يجعلني أعتقد أنني لا أحصل على ما يكفي من ذلك الإتفاق

64
00:06:30,672 --> 00:06:31,943
لقد وافقت على الإعتراف

65
00:06:31,944 --> 00:06:33,113
رُبما أشعر بالخوف

66
00:06:33,114 --> 00:06:38,566
الخوف

67
00:06:42,052 --> 00:06:43,858
القي نظرة

68
00:06:43,859 --> 00:06:46,269
الإمرأة التي أحبها هُناك بسببك

69
00:06:46,270 --> 00:06:48,478
لذا دعنا نكون صُرحاء ، إذا تحدثت

70
00:06:48,479 --> 00:06:50,286
هُناك فرصة أنهم سيقوموا بقتلك

71
00:06:50,287 --> 00:06:51,591
، لكن إذا لم تتحدث

72
00:06:51,592 --> 00:06:55,105
فسأقوم قطعاً بقتلك ببطيء شديد

73
00:06:55,106 --> 00:06:57,951
ينبغي عليك أيضاً معرفة أنني أعلم بشأن مكان تواجد أختك

74
00:06:57,952 --> 00:07:01,732
بالأعلى في ذلك الثقب حيث وجدتك

75
00:07:01,733 --> 00:07:05,783
لقد قتلت الكثير من الأشخاص لأصل إلى ذلك

76
00:07:05,784 --> 00:07:07,456
لا تعتقد أنني لن أفعل الأمر مُجدداً

77
00:07:07,457 --> 00:07:10,168
عندما أحصل على الإذن ، سأقوم بإصطحابك إلى ذلك المبنى الفيدرالي

78
00:07:10,169 --> 00:07:14,218
وأنت .. سوف .. تتحدث

79
00:07:14,219 --> 00:07:16,293
هل هذا هو الأمر ؟
هل هذه هى خطتك ؟

80
00:07:16,294 --> 00:07:19,138
ـ هل تود إختطاف مُدير الخدمات السرية ؟
ـ أجل

81
00:07:19,139 --> 00:07:22,553
حسناً ، أنا حقاً لا أحب ذلك الرجل

82
00:07:22,554 --> 00:07:25,666
وأود أن أكون لاعب فريق من الطراز الأول وكل تلك الأمور

83
00:07:25,667 --> 00:07:27,272
... لكن يبدو ذلك الأمر كـ

84
00:07:27,273 --> 00:07:29,415
خيانة ؟
لإن هذا صحيح

85
00:07:29,416 --> 00:07:31,256
ناهيك عن ذكر التآمر لإحداث فتنة

86
00:07:31,257 --> 00:07:33,431
ـ وجناية الإختطاف
ـ لهذا يُمكنكم جميعاً قضاء

87
00:07:33,433 --> 00:07:35,573
بقية حياتكم في السجن

88
00:07:35,574 --> 00:07:37,514
ماذا سوف تفعل ؟
هل سوف تطلب فدية مُقابل عودته إلى الجمعية السرية ؟

89
00:07:37,515 --> 00:07:39,356
لن يقوموا بتبرئة " كين " مُقابل إستعادته

90
00:07:39,357 --> 00:07:42,234
أتفق على ذلك ، لهذا السبب لدىّ شيئاً ما يدور في عقلي

91
00:07:42,235 --> 00:07:44,879
أكثر إقناعاً من أمر طلب الفدية

92
00:07:44,880 --> 00:07:47,423
كُنا نُراقب الرجل على مدار اليوم

93
00:07:47,424 --> 00:07:49,867
هو وزوجته في جلسات علاج للمشاكل الزوجية

94
00:07:49,868 --> 00:07:52,644
في الواقع أنا من الدُعاة لجلسات علاج المشاكل الزوجية

95
00:07:52,645 --> 00:07:54,017
نجحت معي

96
00:07:54,018 --> 00:07:57,665
لذا مُجدداً ، كان لدىّ شيئاً ما نحو المُعالجة

97
00:07:57,666 --> 00:07:58,737
صوت جميل

98
00:07:58,738 --> 00:08:01,013
هل كُنت تذهب لجلسات علاج ؟

99
00:08:01,014 --> 00:08:03,155
إن زوجة المُدير مُدمنة لأقراص الدواء

100
00:08:03,156 --> 00:08:06,971
تتعاطى المُهدئات للتعامل مع نوبات الذعر والقلق

101
00:08:06,972 --> 00:08:09,247
يقوموا بزيارة طبيب نفسي في صباح كل يوم أربعاء

102
00:08:09,248 --> 00:08:11,489
" الطبيب " أورين هوفناجيل

103
00:08:11,490 --> 00:08:13,397
" زوجته تُقابله في مبنى " ميدلتون

104
00:08:13,398 --> 00:08:15,372
إنها عادة بالنسبة لها

105
00:08:15,373 --> 00:08:18,183
تقوم بتناول كوب من " اللاتيه " كل يوم في نفس المتجر

106
00:08:18,184 --> 00:08:21,263
وبعد ذلك ، في أيام الأربعاء ، تذهب إلى الإجتماع

107
00:08:21,264 --> 00:08:24,142
المُدير يذهب إلى هُناك برفقة فريق حراسة مُكون من عميلين

108
00:08:24,143 --> 00:08:25,816
أحدهم يبقى الردهة

109
00:08:25,817 --> 00:08:28,493
يبدو ذلك عظيماً ، عدا أن غداً ليس يوم الأربعاء

110
00:08:28,494 --> 00:08:30,501
أجل ، لهذا نحتاج إلى حيلة

111
00:08:30,502 --> 00:08:33,648
تدفع المُدير للذهاب ورؤية الطبيب الجيد غداً

112
00:08:33,649 --> 00:08:38,435
وماذا سنفعل به بمجرد أن نختطفه ؟

113
00:08:38,436 --> 00:08:40,075
قرار إستدعائك إلى المحكمة سيصدر غداً صباحاً

114
00:08:40,076 --> 00:08:45,130
حصلنا على تصريح لإبقائك هُنا طوال الليل

115
00:08:45,131 --> 00:08:46,535
مهلاً ، لا تقلقي

116
00:08:46,536 --> 00:08:48,276
لن أذهب إلى أى مكان

117
00:08:48,277 --> 00:08:50,719
" استطاع " كوبر " الوصول إلى " أليسون جينز

118
00:08:50,720 --> 00:08:52,393
محامية الدفاع الجنائي ؟

119
00:08:52,394 --> 00:08:55,473
واحد من بين الأفضل في البلاد
ستتواجد هُنا في الصباح

120
00:08:55,474 --> 00:08:59,557
... هُناك شيء آخر

121
00:08:59,558 --> 00:09:04,740
أجل ، إنه أنا

122
00:09:05,113 --> 00:09:07,120
ـ هل أنتِ على ما يُرام ؟
ـ أنا هُنا

123
00:09:07,121 --> 00:09:08,928
" ستنجحين في ذلك الأمر يا " ليزي

124
00:09:08,929 --> 00:09:10,736
كل شيء سيحدث غداً

125
00:09:10,737 --> 00:09:13,615
العميل " ريسلر " لن يدعكِ تغيبين عن ناظره

126
00:09:13,616 --> 00:09:15,456
شكراً لك

127
00:09:15,457 --> 00:09:17,900
ـ أود التخلص منها الليلة
" ـ اهدأ يا " بيتر

128
00:09:17,901 --> 00:09:19,171
" مشكلة " إليزابيث كين

129
00:09:19,172 --> 00:09:21,013
سيتم حلها في مثل ذلك الوقت غداً

130
00:09:21,014 --> 00:09:23,255
استمعي ، يُمكننا جعل الأمر كما لو أنها إنتحرت في زنزانتها

131
00:09:23,256 --> 00:09:25,799
العميل " ريسلر " معها الآن ، ولن يدعها بمفردها تلك الليلة

132
00:09:25,800 --> 00:09:28,208
ـ سنقوم بإنهاء ذلك الأمر غداً
ـ كيف ؟

133
00:09:28,209 --> 00:09:30,284
كُنا نقوم بزرع بعض الأشخاص الجُدد لدينا في المحكمة

134
00:09:30,285 --> 00:09:33,899
ـ لدىّ شخص ما بالداخل
ـ من ؟

135
00:09:33,900 --> 00:09:36,041
" لن تنجح العميلة " كين " في الوصول إلى " فورت ميد

136
00:09:36,042 --> 00:09:37,246
أعدك بذلك

137
00:09:37,247 --> 00:09:39,456
هل تعديني بذلك ؟

138
00:09:39,457 --> 00:09:44,305
" لقد إنتهى الأمر يا " بيتر

139
00:09:52,524 --> 00:09:55,603
تبدو مُرهقاً

140
00:09:55,604 --> 00:09:58,047
سيكون هُناك مُتسع من الوقت للنوم عندما ينتهي كل ذلك

141
00:09:58,048 --> 00:10:00,222
ـ لكلينا
ـ متى ستأتي المُحامية ؟

142
00:10:00,223 --> 00:10:05,273
المحكمة ستفتح في غضون نصف ساعة

143
00:10:06,884 --> 00:10:11,499
شكراً لك

144
00:10:38,181 --> 00:10:40,992
انتظروا ، انتظروا ، لابُد أننا في الطابق الخاطيء

145
00:10:40,993 --> 00:10:42,131
إعتقدت أنك قُلت أن هُنا حيث يتلقى

146
00:10:42,132 --> 00:10:43,971
المدير وزوجته العلاج

147
00:10:43,972 --> 00:10:45,578
سيكون كذلك

148
00:10:45,579 --> 00:10:47,988
الروتين هو نفسه دائماً

149
00:10:47,989 --> 00:10:50,264
<i>الزوجان غير السعيدين يصلان إلى هُنا بشكل مُنفصل</i>

150
00:10:50,265 --> 00:10:53,478
<i>ويتم إصطحابهم إلى الردهة برفقة عميلين</i>

151
00:10:53,479 --> 00:10:56,456
<i>عميل واحد يبقى بالأسفل ليُراقب المدخل</i>

152
00:10:56,457 --> 00:10:59,000
<i>الآخر يصطحبهم بداخل المصعد</i>

153
00:10:59,001 --> 00:11:02,113
<i>ليتأكد من أنهم يخوضوا في بؤسهم بشكل مُنفرد</i>

154
00:11:02,114 --> 00:11:04,624
<i>الطبيب " هوفناجيل " في الطابق السادس</i>

155
00:11:04,625 --> 00:11:07,704
<i>الجناح رقم 612 بجانب المصعد</i>

156
00:11:07,705 --> 00:11:09,076
<i>أجل ، مازالت لا أستوعب ذلك الأمر</i>

157
00:11:09,077 --> 00:11:10,782
<i>إذا كان مكتبه في الطابق السادس</i>

158
00:11:10,783 --> 00:11:12,556
فلماذا نحن في الطابق الثامن ؟

159
00:11:12,557 --> 00:11:15,502
تخطيط كل طابق من تلك الطوابق مُتماثل

160
00:11:15,503 --> 00:11:23,804
كل ما نحتاج لفعله هو إعادة خلق الطابق السادس في الطابق الثامن

161
00:11:23,805 --> 00:11:25,310
رائع

162
00:11:25,311 --> 00:11:27,351
هذا رائع بالتأكيد

163
00:11:27,352 --> 00:11:29,829
أحتاج منك إلى الوصول إلى نظام المصعد

164
00:11:29,830 --> 00:11:32,506
لتتأكد من أنه عندما يقوم العميل بالضغط على رقم 6

165
00:11:32,507 --> 00:11:35,184
سيصطحبهم المصعد إلى الطابق الثامن ، حيث سنكون بإنتظارهم هُناك

166
00:11:35,185 --> 00:11:39,201
هذا رائع
يالها من خفة يد

167
00:11:39,202 --> 00:11:42,816
أحب السحر

168
00:11:42,817 --> 00:11:44,824
لكن الخدعة الأساسية ستكون في إيصال المُدير إلى هُنا

169
00:11:44,825 --> 00:11:46,096
<i>في المقام الأول</i>

170
00:11:46,097 --> 00:11:47,569
<i>" إن " هارولد كوبر " والعميلة " نافابي</i>

171
00:11:47,570 --> 00:11:49,242
<i>يعملون على ذلك الأمر بينما نحن نتحدث</i>

172
00:11:49,243 --> 00:11:50,447
يا إلهي

173
00:11:50,448 --> 00:11:52,389
ـ أنا آسفة للغاية
ـ الأمور على ما يُرام ، أنا بخير

174
00:11:52,390 --> 00:11:54,498
لا ، إنها غلطتي
دعيني أشتري لكِ كوباً آخر

175
00:11:54,499 --> 00:11:56,908
ـ لا ، حقاً ، الأمور على ما يُرام
ـ من فضلك ، أنا أصر على ذلك

176
00:11:56,909 --> 00:12:00,991
حسناً ، شكراً لكِ

177
00:12:00,992 --> 00:12:04,439
مرحباً ، لقد اصطدمت بتلك السيدة الجميلة وأوقعت كوبها من القهوة

178
00:12:04,440 --> 00:12:09,656
ـ أود شراء كوب آخر لها
" ـ كان كوب من " اللاتيه

179
00:12:16,322 --> 00:12:18,464
تفضلي
أنا آسفة للغاية مرة أخرى

180
00:12:18,465 --> 00:12:22,811
الأمور على ما يُرام ، شكراً لكِ

181
00:12:22,983 --> 00:12:24,958
ماذا بشأن التمثال في الطابق السادس ؟

182
00:12:24,959 --> 00:12:27,033
التمثال أسفل تلك المرآة المُقابلة للمصعد

183
00:12:27,034 --> 00:12:28,506
لم نستطع إيجاد بديل

184
00:12:28,507 --> 00:12:30,146
أستطيع محاولة إيجاد شيئاً ما مُماثل ، لكن

185
00:12:30,147 --> 00:12:31,887
ليلة طيبة
إنها ليست ماسة الأمل

186
00:12:31,888 --> 00:12:33,460
ـ اسرقوا الشيء اللعين
ـ وبينما أعمل على ذلك

187
00:12:33,461 --> 00:12:36,873
هل ينبغي علىّ الإبتسام لكاميرات الأمن ؟

188
00:12:36,874 --> 00:12:38,413
التفاح

189
00:12:38,414 --> 00:12:41,526
احضروا وعاء
شيء ما زجاجي ، كريستالي

190
00:12:41,527 --> 00:12:44,506
ماذا لو لاحظ ذلك يا عزيزي ؟
قد يُدمر هذا الأمر كل شيء

191
00:12:44,507 --> 00:12:45,878
ـ لن يفعل
ـ لقد قالت ، ماذا لو لاحظ الأمر ؟

192
00:12:45,879 --> 00:12:52,401
" أعلم ماذا قالت يا " مارفن
لماذا مازلت هُنا ؟

193
00:12:53,309 --> 00:12:58,393
الجميع يحب التفاح

194
00:13:16,974 --> 00:13:18,681
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

195
00:13:18,682 --> 00:13:20,086
لا أعلم ماذا يحدث

196
00:13:20,087 --> 00:13:21,660
أشعر بالدوار

197
00:13:21,661 --> 00:13:23,501
اصمدي ، أمسكت بكِ

198
00:13:23,502 --> 00:13:25,475
سنجلس هُنا

199
00:13:25,476 --> 00:13:27,317
شكراً لك ، أنا

200
00:13:27,318 --> 00:13:28,522
أستطيع الإتصال بالطواريء

201
00:13:28,523 --> 00:13:30,363
لا ، إنه قلبي
نبضات قلبي تتسارع

202
00:13:30,364 --> 00:13:32,204
ـ لا أستطيع إلتقاط أنفاسي
ـ سأتصل بالإسعاف

203
00:13:32,205 --> 00:13:33,844
لا ، لا ، أنا مُصابة بالنوبات القلبية

204
00:13:33,845 --> 00:13:35,618
أنا ، أنا

205
00:13:35,619 --> 00:13:37,258
يا إلهي

206
00:13:37,259 --> 00:13:38,396
ـ أنا
ـ أنتِ بخير

207
00:13:38,397 --> 00:13:40,773
طبيبي

208
00:13:40,774 --> 00:13:42,714
" هوفناجيل "
إنه ضمن جهات إتصالاتي

209
00:13:42,715 --> 00:13:47,397
، إذا كان يُمكنك من فضلك

210
00:13:47,702 --> 00:13:50,915
أجل ، مرحباً
هل الطبيب " هوفناجيل " موجود ؟

211
00:13:50,916 --> 00:13:52,588
... أجل ، أنا هُنا مع

212
00:13:52,589 --> 00:13:54,362
" ليندا "
" ليندا كوتسيابلس "

213
00:13:54,363 --> 00:13:56,337
" ليندا كوتسيابلس "
إنها مُصابة بالدوار

214
00:13:56,338 --> 00:13:58,178
تبدو أنها تُعاني من أزمة قلبية من نوع ما

215
00:13:58,179 --> 00:14:01,158
أجل ، إنها هُنا تماماً

216
00:14:01,159 --> 00:14:02,798
ليندا ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

217
00:14:02,799 --> 00:14:04,036
أعتقد أن هُناك شيء ما خاطيء

218
00:14:04,037 --> 00:14:05,911
أعتقد أنني أعاني من نوبة أخرى

219
00:14:05,912 --> 00:14:08,387
ـ هل تناولتِ أدويتك ؟
" ـ أجل ، أجل ، " بيتر

220
00:14:08,388 --> 00:14:09,626
" عليك الإتصال بـ " بيتر

221
00:14:09,627 --> 00:14:11,032
استمع ، أنت فقط
عليك الإتصال به

222
00:14:11,033 --> 00:14:13,509
أنا أتصل به الآن
ستكونين بخير

223
00:14:13,510 --> 00:14:16,488
حسناً

224
00:14:16,489 --> 00:14:18,229
هل يُمكنك مُساعدتي في إيقاف سيارة أجرة من فضلك ؟

225
00:14:18,230 --> 00:14:24,149
ـ بالطبع
ـ شكراً لك

226
00:14:24,288 --> 00:14:27,098
" إليزابيث كين "
" أليسون جينز "

227
00:14:27,099 --> 00:14:32,450
الجنود سيقوموا بإخلاء الطابق ومنحكم بعض الخصوصية

228
00:14:33,426 --> 00:14:35,031
قام " هارولد كوبر " بتحذيري

229
00:14:35,032 --> 00:14:37,073
قال أنكِ لن تبدين كما أظن

230
00:14:37,074 --> 00:14:38,479
ماذا يعني ذلك ؟

231
00:14:38,480 --> 00:14:40,186
" هذا يعني أن عملي مُرتبط بالوحوش أيتها العميلة " كين

232
00:14:40,187 --> 00:14:41,792
ولقد قابلت الكثير منهم

233
00:14:41,793 --> 00:14:44,002
جميعهم مُدانون بأقل كثيراً مما أنت مُدانة به يا عزيزتي

234
00:14:44,003 --> 00:14:45,375
أنتِ لا تبدين كوحش

235
00:14:45,376 --> 00:14:47,985
هل هذه هى الطريقة التي تبدأين بها جلساتك الإستشارية مع عُملائك ؟

236
00:14:47,986 --> 00:14:49,659
لقد قرأت الدعوى

237
00:14:49,660 --> 00:14:51,333
الحكومة الأمريكية تتهمك رسمياً

238
00:14:51,334 --> 00:14:54,546
ـ بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد
ـ 16 ؟

239
00:14:54,547 --> 00:14:57,425
" مقتل 14 عميل من المخابرات المركزية في تفجير " آوريا

240
00:14:57,426 --> 00:15:00,972
عضو الشيوخ الذي قُمتِ بإصابته بالعدوى و نعم ... أجل

241
00:15:00,973 --> 00:15:03,048
المُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

242
00:15:03,049 --> 00:15:04,855
هُناك إتهامات أخرى

243
00:15:04,856 --> 00:15:06,864
إطلاق النار على الشرطي الخارج عن الخدمة وأنتِ في طريقك للفرار

244
00:15:06,865 --> 00:15:09,107
أنا بريئة
لقد تم تلفيق تلك الإتهامات لي

245
00:15:09,108 --> 00:15:10,345
هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين

246
00:15:10,346 --> 00:15:13,893
الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟

247
00:15:13,894 --> 00:15:16,772
استمعي إلىّ
أنا لن أكذب عليكِ

248
00:15:16,773 --> 00:15:19,985
أعمل على تلك القضية منذ 24 ساعة وما أراه يبدو سيئاً

249
00:15:19,986 --> 00:15:25,471
سيقتلونني اليوم

250
00:15:42,212 --> 00:15:45,190
السيد " إيفرسون " ، شكراً لك على القدوم إلى هُنا

251
00:15:45,191 --> 00:15:47,500
إذن ، هل أنت على علم بم تم طلبه منك ؟

252
00:15:47,501 --> 00:15:50,412
وهل تعتقد أنه يُمكنك القيام بالأمر ؟

253
00:15:50,413 --> 00:15:52,220
لن يحدث ذلك الأمر بالداخل

254
00:15:52,221 --> 00:15:54,596
أعمل كحارس أمن في المحكمة ، لكن ليس في تلك المنطقة

255
00:15:54,597 --> 00:15:56,404
ولا يُمكنكِ حمل سلاح حول الزنزانات

256
00:15:56,405 --> 00:15:58,044
أستطيع فعل ذلك بينما نقوم بنقلها

257
00:15:58,045 --> 00:16:00,554
طالما ستتمكن من إنهاء الأمر

258
00:16:00,555 --> 00:16:02,897
" هذا هو مُساعد المُدعي العام الأمريكي " أندرو باريت

259
00:16:02,898 --> 00:16:05,910
عندما يتم إلقاء القبض عليك ، قضيتك ستذهب إليه للمحاكمة

260
00:16:05,911 --> 00:16:08,923
هل أفترض أنك تعرف القاضي " سانبورن " ؟

261
00:16:08,924 --> 00:16:10,696
يُمكنهم توجيه القضية لي

262
00:16:10,697 --> 00:16:12,772
سأطلب إجراء إختبار نفسي

263
00:16:12,773 --> 00:16:14,713
والذي سيتم عقده بواسطة واحد من أفرادنا

264
00:16:14,714 --> 00:16:17,960
بموافقة السيد " باريت " ، سيتم إعلان براءتك

265
00:16:17,961 --> 00:16:20,772
بسبب الجنون أو الإختلال العقلي

266
00:16:20,773 --> 00:16:22,144
ستقضي سنتين

267
00:16:22,145 --> 00:16:24,755
في مُنشأة للأمراض النفسية من إختيارنا

268
00:16:24,756 --> 00:16:25,960
ومن ثم سيتم إطلاق سراحك

269
00:16:25,961 --> 00:16:27,433
ستكون رجلاً حراً

270
00:16:27,434 --> 00:16:31,884
لديك بعض الأصدقاء الأقوياء والمُمتنين لك

271
00:16:31,885 --> 00:16:34,529
إذا لم أستطع النجاة من ذلك ، أود أن يذهب المال إلى أطفالي

272
00:16:34,530 --> 00:16:36,236
ليس زوجتي السابقة

273
00:16:36,237 --> 00:16:40,952
قُم بإنهاء العمل فقط

274
00:16:44,244 --> 00:16:45,917
فلينهض الجميع

275
00:16:45,918 --> 00:16:47,424
المحكمة تبدأ جلساتها الآن

276
00:16:47,425 --> 00:16:50,637
" برئاسة القاضي المُحترم " هاريسون تروتر

277
00:16:50,638 --> 00:16:53,616
" الدعوى المرفوعة من الولايات المُتحدة الأمريكية ضد " إليزابيث كين

278
00:16:53,617 --> 00:16:55,223
صباح الخير أيها القاضي

279
00:16:55,224 --> 00:16:56,863
أنا " أليسون غينز " حاضرة عن المُتهمة

280
00:16:56,864 --> 00:16:58,670
مُساعد المُدعي العام الأمريكي
" دوغلاس يونج "

281
00:16:58,671 --> 00:17:00,478
حاضر بالنيابة عن الحكومة ، كما تعلم يا حضرة القاضي

282
00:17:00,479 --> 00:17:03,189
تلك القضية لها تداعيات أمنية

283
00:17:03,190 --> 00:17:05,499
ـ لقد رأيتِ الدعوى
ـ أجل يا حضرة القاضي

284
00:17:05,500 --> 00:17:08,612
وتوفيراً للوقت ، نحن نتنازل عن أى قراءات رسمية

285
00:17:08,613 --> 00:17:11,222
ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة
ـ هذا مرفوض

286
00:17:11,223 --> 00:17:12,696
المعذرة ؟

287
00:17:12,697 --> 00:17:15,139
قد يحدث ذلك في قضية عادية

288
00:17:15,140 --> 00:17:17,114
لكن لا توجد أى أمور إعتيادية بشأن تلك الإتهامات

289
00:17:17,115 --> 00:17:18,922
المُوجهة ضد عميلتك

290
00:17:18,923 --> 00:17:21,231
أيتها العميلة " كين " ، إن الحكومة الأمريكية اتهمتكِ

291
00:17:21,232 --> 00:17:24,110
بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد

292
00:17:24,111 --> 00:17:26,152
كل جريمة منهم تُعرضك للحصول على عقوبة الإعدام

293
00:17:26,153 --> 00:17:28,361
ـ هل تفهمين ذلك ؟
ـ أجل

294
00:17:28,362 --> 00:17:31,172
هذا بجانب تُهم الخيانة والتجسس

295
00:17:31,173 --> 00:17:33,649
والتي تُعد أيضاً جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام

296
00:17:33,650 --> 00:17:36,528
من فضلك يا سيد " يونج " ، قُم بقراءة أسماء الضحايا

297
00:17:36,529 --> 00:17:39,674
من المكتب الروسي والتحليل الأوربي

298
00:17:39,675 --> 00:17:41,951
" الضابط " دانيل آلين

299
00:17:41,952 --> 00:17:44,695
" الضابط " جوان دوبس

300
00:17:44,696 --> 00:17:47,106
" الضابطة " ريبيكا هافت

301
00:17:47,107 --> 00:17:51,223
" الضابط " مارشال ماسيك

302
00:17:51,224 --> 00:17:53,833
آمل فقط أن تكون قد أحضرتني إلى هُنا من أجل خبر حصري

303
00:17:53,834 --> 00:17:55,340
أحتاج إلى معروف منكِ

304
00:17:55,341 --> 00:17:57,750
أنا صحافية ، لا أقوم بجمائل

305
00:17:57,751 --> 00:18:00,662
" سيكون هُناك تطور جديد في قضية " كين

306
00:18:00,663 --> 00:18:02,971
ـ تطور ماذا ؟
ـ سيتم الكشف عن ذلك ، وعندما يحدث ذلك

307
00:18:02,972 --> 00:18:04,779
أحتاج منكِ أنتِ وأصدقائك إلى التواجد هُناك

308
00:18:04,780 --> 00:18:07,792
لتغطية الأخبار الحصرية

309
00:18:07,793 --> 00:18:10,436
حسناً ، لكن سأحصل على شيء ما في المُقابل

310
00:18:10,437 --> 00:18:12,444
قصتك

311
00:18:12,445 --> 00:18:16,327
قصة العميل الفيدرالي الذي قام بمُطاردة شريكته

312
00:18:16,328 --> 00:18:17,599
على العشاء

313
00:18:17,600 --> 00:18:21,348
وزجاجة ثمينة حقاً من النبيذ

314
00:18:21,349 --> 00:18:24,394
اظهري أنتِ وأصدقائك حينها
" وسأصطحبك إلى " تيروني

315
00:18:24,395 --> 00:18:28,908
سأتصل بكِ عندما نكون مُستعدين

316
00:18:30,352 --> 00:18:32,293
إنها مع القاضي الآن
هل أنت مُستعد ؟

317
00:18:32,294 --> 00:18:34,870
ـ أنتظرك إشارتك
" ـ جهز " كاراكورت

318
00:18:34,871 --> 00:18:40,255
بمجرد أن يصلني خبر من " ريدينجتون " ، سنذهب

319
00:18:40,662 --> 00:18:42,000
حان وقتك

320
00:18:42,001 --> 00:18:47,150
إنها لحظة صدقك

321
00:18:50,804 --> 00:18:52,377
يبدو قلقاً

322
00:18:52,378 --> 00:18:54,251
كما لو أنه تلقى مُكالمة من الطبيب النفسي لزوجته

323
00:18:54,252 --> 00:18:59,774
يقول له أنها تُعاني من أزمة قلبية

324
00:18:59,775 --> 00:19:04,155
إنه في طريقه إليك الآن

325
00:19:04,662 --> 00:19:09,682
ـ إنه سيصعد في المصعد رقم 22
ـ حسناً

326
00:19:09,683 --> 00:19:13,962
سيد " ريدينجتون " ، قد عُلم ذلك

327
00:19:18,419 --> 00:19:21,498
المُدير سيصل إلى الطابق الثامن في غضون 5 ،

328
00:19:21,499 --> 00:19:26,749
4 ، 3 ، 2

329
00:19:37,800 --> 00:19:41,949
" باز "

330
00:19:41,950 --> 00:19:43,489
إنه يعلم

331
00:19:43,490 --> 00:19:48,105
أمهله ثانية

332
00:19:59,724 --> 00:20:02,803
الجميع يُحب التفاح

333
00:20:02,804 --> 00:20:04,209
هل زوجتي هُنا ؟

334
00:20:04,210 --> 00:20:09,933
الطبيب مع زوجتك الآن
سأصطحبك إلى الخلف

335
00:20:09,934 --> 00:20:11,739
أين " دوروثي " اليوم ؟

336
00:20:11,740 --> 00:20:14,183
إنها بالخارج
إبنتها مريضة

337
00:20:14,184 --> 00:20:18,631
" أنا " باميلا

338
00:20:20,678 --> 00:20:23,522
لا تقلق

339
00:20:23,523 --> 00:20:26,937
إن " ليندا " بخير

340
00:20:26,938 --> 00:20:28,175
إنه لن يأتي

341
00:20:28,176 --> 00:20:30,016
" أنا واثق من أنه سيأتي يا " ليندا

342
00:20:30,017 --> 00:20:34,836
سأتصل بمكتبه مُجدداً

343
00:20:34,837 --> 00:20:36,476
خط المُدير

344
00:20:36,477 --> 00:20:37,781
الطبيب " هوفناجل " هُنا

345
00:20:37,782 --> 00:20:40,090
" أنا آسف بشأن الإتصال مُجدداً ، لكنني هُنا مع " ليندا

346
00:20:40,091 --> 00:20:41,630
وتتسائل عما إذا كان " بيتر " في طريقه أم ماذا

347
00:20:41,631 --> 00:20:43,003
ماذا تعني ؟

348
00:20:43,004 --> 00:20:44,610
لقد وصل المُدير إلى مكتبك منذ دقيقتين

349
00:20:44,611 --> 00:20:49,794
لا ، لم يفعل
... إذا كان

350
00:20:53,213 --> 00:20:59,100
دعونا نتحرك

351
00:21:04,493 --> 00:21:06,299
أنا أبحث عن المُدير

352
00:21:06,300 --> 00:21:07,839
ونحن كذلك
زوجته تنتظر

353
00:21:07,840 --> 00:21:10,183
مهلاً ! لا يُمكنك الدخول إلى هُناك

354
00:21:10,184 --> 00:21:14,165
أين هو ؟ أين " بيتر " ؟

355
00:21:14,166 --> 00:21:16,542
ماذا يحدث ؟
أين أنتم يا رفاق ؟

356
00:21:16,543 --> 00:21:18,282
نحن في مكتب الطبيب ، أنا في غرفة الإنتظار

357
00:21:18,283 --> 00:21:22,798
لا ، أنت لست كذلك

358
00:21:27,924 --> 00:21:33,341
المُدير ليس هُنا

359
00:21:41,782 --> 00:21:46,329
لقد أخذوا مصعد الشحن

360
00:22:57,742 --> 00:22:59,013
حسناً ، سأتصل بك

361
00:22:59,014 --> 00:23:02,461
بيتر ! مرحباً بك من جديد ! ، لقد كُنت بالخارج

362
00:23:02,462 --> 00:23:04,067
كأنك تحمل حقيبة من الصخور

363
00:23:04,068 --> 00:23:06,042
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟

364
00:23:06,043 --> 00:23:08,586
أحسد أى شخص يستطيع النوم بهدوء على متن طائرة

365
00:23:08,587 --> 00:23:11,666
بعد كل ذلك ، لم يتم حقني من قبل بواسطة البروفول

366
00:23:11,667 --> 00:23:13,205
هل حصلت على الساندوتشات ؟

367
00:23:13,206 --> 00:23:15,080
أين نحن بحق الجحيم ؟

368
00:23:15,081 --> 00:23:17,088
ما هذا ؟
هل أنا رهينتك الآن ؟

369
00:23:17,089 --> 00:23:20,401
بحق السماء ، قطعاً لا
إنها مُجرد تمشية

370
00:23:20,402 --> 00:23:22,209
الحقيقة هى أنك لست سجيني على الإطلاق

371
00:23:22,210 --> 00:23:23,716
أنت رسمياً في حضانة

372
00:23:23,717 --> 00:23:26,193
الجمهورية الفنزويلية

373
00:23:26,194 --> 00:23:28,602
لابُد أنك تعرف السيد " دياز " ، وزير الخارجية

374
00:23:28,603 --> 00:23:32,117
ومستشار الأمن القومي للرئيس الفنزويلي

375
00:23:32,118 --> 00:23:33,589
" السيد " كوتسيوبلوس

376
00:23:33,590 --> 00:23:35,364
، بالنيابة عن حكومتي

377
00:23:35,365 --> 00:23:38,175
أنت هُنا تحت الإقامة الجبرية لإرتكابك جرائم حرب

378
00:23:38,176 --> 00:23:39,749
وجرائم ضد الإنسانية

379
00:23:39,750 --> 00:23:41,489
التي تُعد إنتهاكاً لإتفاقية جنيف

380
00:23:41,490 --> 00:23:43,397
وللقانون الدولي ، كما هو مُوضح

381
00:23:43,398 --> 00:23:45,807
في إجتماع روما عام 1998

382
00:23:45,808 --> 00:23:47,916
يا إلهي

383
00:23:47,917 --> 00:23:49,891
" إلهك لا يستطيع مُساعدتك الآن يا " بيتر

384
00:23:49,892 --> 00:23:52,100
أنت تُحلق فوق المُحيط الأطلنطي

385
00:23:52,101 --> 00:23:54,343
في طائرة الرئيس الفنزويلي

386
00:23:54,344 --> 00:23:56,820
" ـ في طريقك إلى " لاهاى
ـ أنت مجنون

387
00:23:56,821 --> 00:23:58,727
لم أكُن لأعرف ذلك

388
00:23:58,728 --> 00:24:01,271
لكن سيكون لديك شرف الحصول على التميز

389
00:24:01,272 --> 00:24:04,987
بكونك ستكون الرجل الأمريكي الأول

390
00:24:04,988 --> 00:24:07,564
الذي يتم إتهامه بجريمة حرب واحدة على الأقل بشكل رسمي

391
00:24:07,565 --> 00:24:09,170
ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم

392
00:24:09,171 --> 00:24:11,380
بلا شك سيتم إتهامك

393
00:24:11,381 --> 00:24:13,622
ـ قبل نهاية الأسبوع الحالي
ـ لن يحدث ذلك

394
00:24:13,623 --> 00:24:15,831
الولايات المُتحدة الأمريكية ليست شريكة في إتفاقية روما

395
00:24:15,832 --> 00:24:18,476
نحن لا نعترف بسلطاتها

396
00:24:18,477 --> 00:24:20,183
لكن فنزويلا تعترف بها

397
00:24:20,184 --> 00:24:21,890
والقضايا يُمكن إحالتها إلى المحكمة

398
00:24:21,891 --> 00:24:24,167
بواسطة أى دولة مُوقعة على الإتفاقية

399
00:24:24,168 --> 00:24:27,413
أنت تعلم بقدر علمي ، رُبما تعلم أفضل مني حتى بالنظر إلى موضعك

400
00:24:27,414 --> 00:24:29,789
بأن المحكمة الدولية تقوم بالتحقيق

401
00:24:29,790 --> 00:24:31,664
في قضايا تتعلق بالحكومة الأمريكية والمخابرات المركزية

402
00:24:31,665 --> 00:24:33,906
لأى عدد من الجرائم المزعومة

403
00:24:33,907 --> 00:24:35,279
برنامج الطائرات بدون طيار

404
00:24:35,280 --> 00:24:37,121
الترحيل السري للمواطنين الأجانب

405
00:24:37,122 --> 00:24:39,430
التعذيب كوسيلة من وسائل الإستجواب

406
00:24:39,431 --> 00:24:42,208
قد أوضح رئيس النيابة ذلك الأمر

407
00:24:42,209 --> 00:24:44,952
لا يحتاج إلى إذن أمريكي للمُضي قُدماً بشأن ذلك الأمر

408
00:24:44,954 --> 00:24:47,229
إنه يحتاج إلى أمريكي بشحمه ولحمه فقط

409
00:24:47,230 --> 00:24:49,973
المحكمة لن تقوم بمُحاكمة أى شخص بشكل غيابي

410
00:24:49,974 --> 00:24:52,852
حتى الآن ، لم تمتلك أى دولة الشجاعة لتقوم بتسليم

411
00:24:52,853 --> 00:24:55,496
واحد من مُواطنيها إلى الممحكمة حتى الآن

412
00:24:55,497 --> 00:24:58,007
كُنت في المجال الإعلامي يا " بيتر " ، من يعلم ؟

413
00:24:58,008 --> 00:25:01,889
أنا مُدير المخابرات المركزية المسئول عن الخدمات السرية

414
00:25:01,890 --> 00:25:04,233
هل لديك أى فكرة عما سيحدث لك ؟

415
00:25:04,234 --> 00:25:06,108
هذا تصرف قد ينتج عنه حرب

416
00:25:06,109 --> 00:25:09,454
لن تقف حكومتي دون حراك بشأن ذلك الأمر

417
00:25:09,455 --> 00:25:14,405
هذا ما أعتمد عليه بشكل دقيق

418
00:25:20,434 --> 00:25:22,642
" ـ مكتب " لوريل هيتشين
ـ مساء الخير

419
00:25:22,643 --> 00:25:25,220
" هُنا " ريموند ريدينجتون " يتصل من أجل " لوريل

420
00:25:25,221 --> 00:25:28,667
" اجلس من فضلك يا " بيتر

421
00:25:28,668 --> 00:25:30,776
هل هذا هو القاضي الذي إختارته " ريفين رايت " ؟

422
00:25:30,777 --> 00:25:32,784
الصديق الشخصي الذي قالت أننا يُمكننا أن نثق به ؟

423
00:25:32,785 --> 00:25:35,195
قالت أنه سيكون عادلاً ، لم تقُل أنه سيتساهل معك

424
00:25:35,196 --> 00:25:36,868
" لقد وافق على نقلك إلى " فورت ميد

425
00:25:36,869 --> 00:25:38,240
الأمر الذي لم يكُن مُضطراً لفعله

426
00:25:38,241 --> 00:25:40,449
ووافق على بقاء " ريسلر " أثناء نقلك

427
00:25:40,450 --> 00:25:41,923
هذا يُعد فوزاً

428
00:25:41,924 --> 00:25:44,500
الأمر يُعد مسألة وقت قبل أن نُقدم صديقنا الروسي إلى العالم

429
00:25:44,501 --> 00:25:46,676
هل فعل ذلك ؟
هل تمكنوا من الإمساك بالمدير ؟

430
00:25:46,677 --> 00:25:48,383
سأعود لاحقاً

431
00:25:48,384 --> 00:25:53,667
سأكون بالأسفل ، إذا إحتجتم أى شيء

432
00:26:13,388 --> 00:26:18,471
هيا ، هيا ، هيا

433
00:26:19,982 --> 00:26:23,128
إلى هُناك
هل هو رهن الإعتقال ؟

434
00:26:23,129 --> 00:26:27,646
من هذا ؟
هل له علاقة بشأن قضية العميلة " كين " ؟

435
00:26:27,647 --> 00:26:30,859
سأقوم بتوصيل سلامك إلى أختك

436
00:26:30,860 --> 00:26:32,868
ـ هل هو رهن الإعتقال ؟ من هو ؟
ـ هيا

437
00:26:32,869 --> 00:26:34,307
أخبرنا من هو ؟

438
00:26:34,308 --> 00:26:36,616
حسناً ، سأصدر بيان ، بيان مُقتضب

439
00:26:36,617 --> 00:26:38,926
" عميل مزعوم يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بإسم " كاراكورت

440
00:26:38,927 --> 00:26:40,533
تم الإحتفاظ به في حضانتنا

441
00:26:40,534 --> 00:26:42,341
" له علاقة بتفجير الـ " آوريا

442
00:26:42,342 --> 00:26:43,813
" وقتل عضو مجلس الشيوخ " هوكينز

443
00:26:43,814 --> 00:26:45,353
ماذا يعني ذلك ؟
هل هو متواطيء ؟

444
00:26:45,354 --> 00:26:47,026
أم أنك تقول أن " إليزابيث كين " بريئة ؟

445
00:26:47,027 --> 00:26:48,934
" المكتب الفيدرالي يُؤمن الآن أن " إليزابيث كين

446
00:26:48,936 --> 00:26:52,550
العميلة " إليزابيث كين " ليست مسئولة عن تلك الجرائم

447
00:26:52,551 --> 00:26:53,788
ماذا عن المُدعي العام ؟

448
00:26:53,789 --> 00:26:55,428
لا يُمكنني الإجابة بشأن ذلك الأمر في ذلك الوقت

449
00:26:55,429 --> 00:26:57,403
لكن سأقول أن هُناك دلائل جديدة تم الكشف عنها نتيجة ذلك الإعتقال

450
00:26:57,404 --> 00:27:00,784
وتحقيقنا بشأن تلك المُنظمة المدعوة بـ " الجمعية السرية " مُستمر

451
00:27:00,785 --> 00:27:05,035
هذا كل ما لدىّ حتى الآن

452
00:27:05,036 --> 00:27:07,914
أحتاج إلى سماع صوت " بيتر " لأتأكد من أنه حى

453
00:27:07,915 --> 00:27:09,955
" أنا هُنا يا " لوريل

454
00:27:09,956 --> 00:27:11,730
لقد تم إختطافي

455
00:27:11,731 --> 00:27:15,244
يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي

456
00:27:15,245 --> 00:27:17,922
سيد " دياز " ، هل لديك أى فكرة عن الغضب

457
00:27:17,923 --> 00:27:19,328
الذي تُوجهه نحو حكومة بلادك

458
00:27:19,329 --> 00:27:21,905
ـ وأفراد شعبك ؟
ـ تهديدات

459
00:27:21,906 --> 00:27:23,913
هذه هى الطريقة التي تستجيب بها الولايات المُتحدة بشأن الصراعات

460
00:27:23,914 --> 00:27:25,721
بما في ذلك حق مشروع

461
00:27:25,722 --> 00:27:28,666
بشأن أفعال حكومتك التي إنتهكت القانون الدولي

462
00:27:28,667 --> 00:27:30,742
" لوريل "
إن " ريموند " هُنا

463
00:27:30,743 --> 00:27:32,483
هُنا حيث نُحلق

464
00:27:32,484 --> 00:27:35,896
" على بُعد بضعة ساعات قبل أن تهبط الطائرة في " روتردام

465
00:27:35,897 --> 00:27:38,105
سيتم مُقابلتها بواسطة الشرطة الهولندية الفيدرالية

466
00:27:38,106 --> 00:27:41,085
" والذين سوف يصطحبوا المُدير إلى " جرافينهاج

467
00:27:41,086 --> 00:27:43,026
حيث المشهد العالمي

468
00:27:43,027 --> 00:27:45,603
لمواطن أمريكي صاحب مكانة سياسية رفيعة

469
00:27:45,604 --> 00:27:51,859
مُتهم بإرتكابه لجرائم حرب سوف يبدأ

470
00:27:52,567 --> 00:27:54,641
صوت الإذعان

471
00:27:54,642 --> 00:27:55,847
ماذا تُريد ؟

472
00:27:55,848 --> 00:27:57,319
ما أردته منذ البداية

473
00:27:57,320 --> 00:27:59,796
" تبرئة " إليزابيث كين

474
00:27:59,797 --> 00:28:02,173
ـ لا
ـ حسناً ، لكن بعد أن تُنهي الإتصال معي

475
00:28:02,174 --> 00:28:04,382
من الأفضل أن تكون مُكالمتكِ التالية للرئيس

476
00:28:04,383 --> 00:28:06,791
أخبريه أنكِ رفضتِ منع تعرض بلادك

477
00:28:06,792 --> 00:28:09,168
إلى الإهانة والتورط في جرائم

478
00:28:09,169 --> 00:28:10,941
ورُبما الإدانة

479
00:28:10,942 --> 00:28:13,017
" تلك عُلبة مليئة بالديدان يا " لوريل

480
00:28:13,018 --> 00:28:19,273
إذا كان لديكِ شكوك بشأن ذلك ، افتحي تلفازك

481
00:28:19,311 --> 00:28:21,386
<i>" عميل يزعم أنه يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بـ " كاراكورت</i>

482
00:28:21,387 --> 00:28:22,791
<i>تم التحفظ عليه في حضانتنا</i>

483
00:28:22,792 --> 00:28:24,465
<i>" له علاقة بتفجير " آوريا</i>

484
00:28:24,466 --> 00:28:26,206
ماذا ؟ هل من المُفترض أن يُخيفني ذلك ؟

485
00:28:26,207 --> 00:28:27,712
بل العكس تماماً

486
00:28:27,713 --> 00:28:30,925
" الآن ، رُبما تكونين قلقة بالنظر إلى أمر أن تبرئة العميلة " كين

487
00:28:30,926 --> 00:28:32,532
سيجعلك أنتِ وحكومتك

488
00:28:32,533 --> 00:28:34,507
تبدون كالحمقى

489
00:28:34,508 --> 00:28:36,516
لكنني أسلم لكِ الحل

490
00:28:36,517 --> 00:28:39,695
أجل ، لقد أخطأتِ ، لكن بعد توجيه الشكر للسماء

491
00:28:39,696 --> 00:28:41,870
وجدتِ أخيراً الجاني الحقيقي

492
00:28:41,871 --> 00:28:44,883
بالطبع ، عرضي سيكون أقل سخاءًا

493
00:28:44,884 --> 00:28:47,728
" من ذلك إذا حدث أى شيء لـ " إليزابيث كين

494
00:28:47,729 --> 00:28:52,645
ستتصلين بي لاحقاً

495
00:28:53,453 --> 00:28:54,858
" كل الأمور مُجهزة يا " ليز

496
00:28:54,859 --> 00:28:56,933
فريق النقل على إستعداد ، حان وقت الذهاب

497
00:28:56,934 --> 00:29:00,549
كيف حال الروسي ؟

498
00:29:00,550 --> 00:29:04,862
مُتوتر قليلاً

499
00:29:04,934 --> 00:29:06,740
شكراً لك

500
00:29:06,741 --> 00:29:11,489
كونوا حذرين ، كلاكما

501
00:29:17,419 --> 00:29:21,967
نحن نُسافر

502
00:29:21,972 --> 00:29:26,687
التقط الهاتف اللعين ، اللعنة

503
00:29:34,591 --> 00:29:35,862
ماذا تُريد بحق الجحيم ؟

504
00:29:35,863 --> 00:29:37,435
أوقف عملية النقل
إنها ليست آمنة

505
00:29:37,436 --> 00:29:40,013
ابقيها في الزنزانة
الممرات ليست آمنة

506
00:29:40,014 --> 00:29:41,552
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين بشأنه ؟

507
00:29:41,553 --> 00:29:43,026
الممرات ليست آمنة

508
00:29:43,026 --> 00:29:48,310
! سلاح

509
00:29:59,622 --> 00:30:02,434
حسناً ، لقد حصلت فتاتك على مُهلة مُؤقتة

510
00:30:02,435 --> 00:30:04,911
، الآن

511
00:30:04,912 --> 00:30:07,957
إفتراضاً ، أننا وافقنا على شروطك

512
00:30:07,958 --> 00:30:09,363
ما نوع الإتفاق الذي تبحث عنه ؟

513
00:30:09,364 --> 00:30:11,171
المحامي الخاص بي سيشرح كل شيء

514
00:30:11,172 --> 00:30:13,547
" يُدعى " مارفن جيرارد

515
00:30:13,548 --> 00:30:17,129
جيرارد ؟ الهارب ؟ الشخص الذي قُمت بإطلاق سراحه من سجن فيدرالي

516
00:30:17,130 --> 00:30:18,735
الأمر ذاته

517
00:30:18,736 --> 00:30:20,643
" اللعني يا " دياني

518
00:30:20,644 --> 00:30:22,250
لقد أخبرتك
لا أود من أحد إزعاجي

519
00:30:22,251 --> 00:30:25,530
آسفة يا سيدة " هيتشين " ، لكن هُناك رجل يُدعى " مارفن جيرارد " ، إنه
هُنا لرؤيتك

520
00:30:25,531 --> 00:30:30,547
يقول أنك تتوقعين قدومه

521
00:30:32,694 --> 00:30:34,233
قُمت بإغلاق الطابق بأكمله

522
00:30:34,234 --> 00:30:35,973
لن نذهب إلى أى مكان رفقة هؤلاء الجنود

523
00:30:35,974 --> 00:30:37,982
سننتظر هُنا حتى يتواصل " ريدينجتون " معنا

524
00:30:37,983 --> 00:30:40,458
ـ ماذا حدث بحق الجحيم هُناك ؟
ـ لا أعلم

525
00:30:40,459 --> 00:30:42,902
تلقيت إتصالاً من " لوريل هيتشين " تُحذرني أن هذا غير آمن

526
00:30:42,903 --> 00:30:45,747
لقد كانت ضربتها
لماذا قد تقوم بتحذيرنا من الأمر ؟

527
00:30:45,748 --> 00:30:49,195
لا أعلم

528
00:30:49,196 --> 00:30:52,006
إنه " ريدينجتون " ، لابُد أنه يقوم بالتفاوض بشأن إتفاق

529
00:30:52,007 --> 00:30:54,584
" الأمر ينجح يا " ليز

530
00:30:54,585 --> 00:30:56,826
" لن أسمح لكِ بفعل ذلك يا " لوريل

531
00:30:56,827 --> 00:30:58,166
يُمكننا محاربة المحكمة الدولية

532
00:30:58,167 --> 00:30:59,806
... الإدارة لن تسمح أبداً

533
00:30:59,807 --> 00:31:02,115
" لا ، الإدارة لن تُحارب ذلك يا " بيتر

534
00:31:02,116 --> 00:31:04,692
لإنهم لن يسمعوا بشأن ذلك على الإطلاق ، هل تفهم ذلك ؟

535
00:31:04,693 --> 00:31:06,333
لم تحدث أى من تلك الأمور على الإطلاق

536
00:31:06,334 --> 00:31:08,809
" أنا أراجع الإتفاق الذي قاموا بتقديمه يا " ريموند

537
00:31:08,810 --> 00:31:11,388
وهذا ما طلبته بشكل كبير

538
00:31:11,389 --> 00:31:13,296
بإستثناء أمراً واحداً

539
00:31:13,297 --> 00:31:16,006
" سيتم تبرئة كين من تفجير الـ " آوريا

540
00:31:16,007 --> 00:31:17,981
" وجريمة قتل " هوكينز

541
00:31:17,982 --> 00:31:20,994
لكنهم يُصرون على إتهامها بشأن قتل

542
00:31:20,995 --> 00:31:22,467
" توم كونولي "

543
00:31:22,468 --> 00:31:23,806
" لن يفي ذلك بالغرض يا " لوريل

544
00:31:23,807 --> 00:31:25,546
هذا أفضل ما يُمكننا فعله

545
00:31:25,547 --> 00:31:27,721
لقد تحدثت للتو مع أحد المسئولين

546
00:31:27,722 --> 00:31:29,930
لقد قامت بإطلاق النار على " كونولي " أمام شهود

547
00:31:29,931 --> 00:31:33,010
" كان يقوم بتدبير مُؤامرة الإيقاع بالعميلة " كين

548
00:31:33,011 --> 00:31:34,583
وتوريط زملائها

549
00:31:34,584 --> 00:31:36,859
لقد قتلته ولم يكُن دفاعاً عن النفس

550
00:31:36,860 --> 00:31:38,767
وكان " توم كونولي " محبوباً

551
00:31:38,768 --> 00:31:41,646
انظر ، هذا أفضل ما يُمكنني تقديمه
لن يتحسن الأمر عن ذلك

552
00:31:41,647 --> 00:31:45,228
إنه قتل غير عمد ، لن تقضي وقت بالسجن
هذا هو العرض

553
00:31:45,229 --> 00:31:46,633
إذن فستهبط الطائرة

554
00:31:46,634 --> 00:31:49,144
لقد بذلنا أقصى ما يُمكننا فعله
إذا تغاضيت عن ذلك الإتفاق

555
00:31:49,145 --> 00:31:50,717
فسنحظى بفرصنا أمام المحكمة الدولية

556
00:31:50,718 --> 00:31:55,135
" التقط الهاتف يا " مارفن

557
00:31:55,136 --> 00:31:59,516
المعذرة ؟

558
00:32:00,124 --> 00:32:02,064
ـ مارفن ؟
" ـ إنه عرض جيد يا " ريد

559
00:32:02,065 --> 00:32:05,780
خلاصة القول ، سيُبقيها آمنة وخارج السجن

560
00:32:05,781 --> 00:32:09,328
... وبصراحة

561
00:32:09,329 --> 00:32:10,433
هذا أفضل بكثير

562
00:32:10,434 --> 00:32:13,881
مما قد إعتقدت أنني قد أحصل عليه

563
00:32:13,882 --> 00:32:15,386
أنهي الأمر

564
00:32:15,387 --> 00:32:17,061
" سلم الهاتف إلى " لوريل

565
00:32:17,062 --> 00:32:20,006
سيدة " هيتشين " ؟

566
00:32:20,007 --> 00:32:22,884
ـ أجل ؟
ـ حسناً يا " لوريل " ، لدينا إتفاق

567
00:32:22,885 --> 00:32:24,424
بمجرد أن تقومي بإصدار إعلان عام

568
00:32:24,425 --> 00:32:26,633
سأقوم بالهبوط بالمُدير في مكان ما آمن

569
00:32:26,634 --> 00:32:32,654
لا ، ثانية فقط

570
00:32:34,333 --> 00:32:36,407
... انظر

571
00:32:36,408 --> 00:32:39,153
لقد أصبح " بيتر " عبء ثقيل

572
00:32:39,154 --> 00:32:42,299
إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك

573
00:32:42,300 --> 00:32:45,880
يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا

574
00:32:45,881 --> 00:32:50,165
لقد توقعت ذلك

575
00:32:50,166 --> 00:32:51,705
إذن ، هل نحن مُتفقين ؟

576
00:32:51,706 --> 00:32:53,511
ليس تماماً

577
00:32:53,512 --> 00:32:59,767
هُناك شيء واحد إضافي
وليس قابل للتفاوض

578
00:33:00,676 --> 00:33:02,984
هل هذا رسمي ؟

579
00:33:02,985 --> 00:33:04,792
هل ينوون تبرئتي ؟

580
00:33:04,793 --> 00:33:06,232
، بشكل علني

581
00:33:06,233 --> 00:33:08,574
" من كل الإتهامات المُوجهة ضدك عدا إطلاق النار على " كونولي

582
00:33:08,575 --> 00:33:10,482
سيتم إتهامك بشأن ذلك الأمر

583
00:33:10,483 --> 00:33:12,156
هل هو قتل غير عمد

584
00:33:12,157 --> 00:33:14,331
مع وضعك لفترة ثلاثة سنوات تحت المراقبة ؟

585
00:33:14,332 --> 00:33:16,407
لم أر شيء كهذا مُطلقاً

586
00:33:16,408 --> 00:33:19,219
لكن سيتم إتهامي بالقتل

587
00:33:19,220 --> 00:33:20,959
سيقوموا بأخذ شارتي

588
00:33:20,960 --> 00:33:23,570
إذا وقعت على ذلك ، فلن أكون عميلة مُجدداً

589
00:33:23,571 --> 00:33:26,181
لا ، لكن فريق العمل سيستكمل العمل

590
00:33:26,182 --> 00:33:28,122
سيتم تبرئة " كوبر " وسيعود إلى المسئولية

591
00:33:28,123 --> 00:33:29,897
" وستظلين أنتِ تعملين مع " ريدينجتون

592
00:33:29,898 --> 00:33:32,005
لمساعدة الحكومة كأصل ثمين نقوم بتوظيفه

593
00:33:32,006 --> 00:33:35,720
لكن ليس كعميلة فعالة

594
00:33:35,721 --> 00:33:38,131
هُنا

595
00:33:38,132 --> 00:33:43,381
هذا لكِ

596
00:33:46,265 --> 00:33:49,143
" ليزي "
هل رأيتِ الإتفاق ؟

597
00:33:49,144 --> 00:33:50,549
أجل

598
00:33:50,550 --> 00:33:51,887
هذا ليس كل ما أردناه

599
00:33:51,888 --> 00:33:54,097
لكنه قريب للغاية منه

600
00:33:54,098 --> 00:33:56,172
ستكونين آمنة وحرة

601
00:33:56,173 --> 00:33:58,315
لكنني لن أكون عميلة فيدرالية

602
00:33:58,316 --> 00:33:59,921
سأصبح أصل لمساعدة الحكومة مثلك

603
00:33:59,922 --> 00:34:01,260
أجل

604
00:34:01,261 --> 00:34:04,340
أخبرتك منذ وقت بعيد
عندما سحبتِ ذلك الزناد

605
00:34:04,341 --> 00:34:06,381
عبرتِ عتبة ما

606
00:34:06,382 --> 00:34:08,892
لقد خطوتِ من عالمك نحو عالمي

607
00:34:08,893 --> 00:34:11,402
كُنت آمل أن أستطيع الوصول إلى النتيجة المثالية

608
00:34:11,403 --> 00:34:15,921
ـ لكن أخشى ذلك
ـ هذا الأمر

609
00:34:15,922 --> 00:34:17,662
مُنصف

610
00:34:17,663 --> 00:34:20,540
الإنصاف مُبالغ في تقديره

611
00:34:20,541 --> 00:34:23,184
ورُبما توجد هُناك طريقة ما لإعادتك إلى ما كُنتِ عليه

612
00:34:23,185 --> 00:34:25,561
لكن حتى الآن يا " ليزي " ، بالنسبة لليوم

613
00:34:25,562 --> 00:34:31,214
وقعي الإتفاق

614
00:34:34,064 --> 00:34:38,578
هل لديك قلم ؟

615
00:35:00,078 --> 00:35:01,986
أكدت حكومة الولايات المُتحدة الأمريكية أن

616
00:35:01,987 --> 00:35:05,936
" ذلك التحالف المزعوم الذي يُدعى " الجمعية السرية

617
00:35:05,937 --> 00:35:07,141
هو تحالف حقيقي

618
00:35:07,142 --> 00:35:09,484
ذلك التحالف كان له هدفه

619
00:35:09,485 --> 00:35:12,899
الرئيسي وهو تأجيج الفتن مع روسيا

620
00:35:12,900 --> 00:35:15,777
وإعادة العالم إلى أوضاع الحرب الباردة

621
00:35:15,778 --> 00:35:17,920
، في محاولة لتحقيق ذلك الهدف

622
00:35:17,921 --> 00:35:19,994
قام أعضاء من ذلك التحالف بتلفيق إتهامات

623
00:35:19,995 --> 00:35:22,002
" إلى العميلة الفيدرالية " إليزابيث كين

624
00:35:22,003 --> 00:35:25,250
وجعل الأمر يبدو وكأنها كانت خلية روسية نائمة

625
00:35:25,251 --> 00:35:27,894
تلك الجرائم تم إرتكابها في الواقع بواسطة مُجرم

626
00:35:27,895 --> 00:35:30,639
" يُدعى فقط بإسمه الحركي " كاراكورت

627
00:35:30,640 --> 00:35:33,852
وأنا فخورة أن أعلن أنه بسبب العمل المُتميز

628
00:35:33,853 --> 00:35:36,798
عن طريق بعض من أفضل مواطني تلك البلاد

629
00:35:36,799 --> 00:35:39,676
" ويقودهم العميل الخاص " دونالد ريسلر

630
00:35:39,677 --> 00:35:42,689
إن " كاراكورت " الآن مُحتجز لدى المكتب الفيدرالي

631
00:35:42,690 --> 00:35:45,132
ماذا عن المُدعي العام ؟

632
00:35:45,133 --> 00:35:46,872
، يُحزنني كثيراً قول ذلك

633
00:35:46,873 --> 00:35:49,416
لكن الأدلة تُثبت بشكل دامغ

634
00:35:49,417 --> 00:35:52,897
أن " توم كونولي " ، المُدعي العام الأمريكي السابق

635
00:35:52,898 --> 00:35:55,743
كان عضواً فعالاً في الجمعية السرية

636
00:35:55,744 --> 00:35:59,558
أثناء قيام السيدة " كين " بإطلاق الرصاصة التي قتلته

637
00:35:59,560 --> 00:36:02,137
في وقت سابق من اليوم قام قاضي بإثبات الإتهام

638
00:36:02,138 --> 00:36:04,245
بتهمة القتل الغير عمد

639
00:36:04,246 --> 00:36:08,128
وتم الموافقة على الأمر من جانبنا ، مع إصدار عقوبة المراقبة الإلزامية

640
00:36:08,129 --> 00:36:11,442
<i>و " توم كونولي " لم يكُن بمفرده</i>

641
00:36:11,443 --> 00:36:13,651
<i>علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة</i>

642
00:36:13,652 --> 00:36:16,496
<i>هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا</i>

643
00:36:16,497 --> 00:36:18,204
<i>في الحقيقة ، منذ فترة قصيرة</i>

644
00:36:18,205 --> 00:36:21,082
<i>علمت أن مُدير الخدمات السرية</i>

645
00:36:21,083 --> 00:36:24,128
<i>" في المخابرات المركزية ، السيد " بيتر كوتسيوبلاس </i>

646
00:36:24,129 --> 00:36:27,542
<i>يُعد أيضاً جزء من ذلك التحالف</i>

647
00:36:27,543 --> 00:36:33,128
<i>وعلى ما يبدو أنه فر من البلاد</i>

648
00:36:36,446 --> 00:36:38,588
" مرحباً يا " بيتر

649
00:36:38,589 --> 00:36:42,972
حسناً ، هذا هو بياني

650
00:36:42,973 --> 00:36:45,316
لكن كملحوظة شخصية
من فضلكم

651
00:36:45,317 --> 00:36:46,923
، أود فقط أن أقول

652
00:36:46,924 --> 00:36:49,968
عندما أفكر في ذلك الكابوس المُرعب

653
00:36:49,969 --> 00:36:52,044
" الذي تحملته " إليزابيث كين

654
00:36:52,045 --> 00:36:54,353
بأن يتم وصفها بالخائنة ، وأن يتم مُطاردتها كالهاربة من القانون

655
00:36:54,354 --> 00:36:56,629
من قِبل جميع قوات إنفاذ القانون

656
00:36:56,630 --> 00:36:59,909
التي أقسمت اليمين على خدمتها

657
00:36:59,910 --> 00:37:02,989
حسناً ، لا توجد كلمات لوصف ذلك

658
00:37:02,990 --> 00:37:06,637
لا يوجد إعتذار يُمكنني تقديمه نيابة عن الحكومة

659
00:37:06,638 --> 00:37:10,821
قد يكون مُلائم على الإطلاق

660
00:37:10,822 --> 00:37:13,165
آمل فقط أنها تجد بعض العزاء

661
00:37:13,166 --> 00:37:16,043
في معرفة ذلك بنهاية الأمر

662
00:37:16,044 --> 00:37:17,750
لقد نجح النظام

663
00:37:17,751 --> 00:37:22,667
شكراً لكم

664
00:37:29,131 --> 00:37:32,544
" أعلم من أنت حقاً يا " ريموند

665
00:37:32,545 --> 00:37:37,264
أعلم من أنت بالنسبة لها

666
00:37:37,265 --> 00:37:39,507
وأعلم لماذا فعلت ذلك

667
00:37:39,508 --> 00:37:42,788
هل تعلم هى بشأن ذلك ؟

668
00:37:42,789 --> 00:37:46,269
لا يُمكنني التفكير في مجموعة واحدة من الظروف

669
00:37:46,270 --> 00:37:50,185
يُمكن أن يكون فيها هذا الأمر من شأنك

670
00:37:50,186 --> 00:37:54,738
سنهبط إلى الأسفل لبعض الوقت الآن

671
00:37:54,739 --> 00:38:01,729
يبدو أننا سنكون قادرين على إنزالك في الوقت المُناسب لتناول العشاء

672
00:38:06,687 --> 00:38:09,305
هل ترون ذلك ؟

673
00:38:09,306 --> 00:38:11,433
ينبغي عليكم مُشاهدة الأخبار

674
00:38:11,434 --> 00:38:15,194
ليس دفن رؤوسكم في تلك الهواتف

675
00:38:15,195 --> 00:38:20,545
ماذا علىّ أن أفعل لأجذب إنتباهك ؟

676
00:38:51,976 --> 00:38:53,783
" كين "

677
00:38:53,784 --> 00:38:57,130
الأوراق جاهزة

678
00:38:57,131 --> 00:39:01,147
هيا بنا

679
00:39:01,148 --> 00:39:03,121
<i>قالت الحكومة الآن أن</i>

680
00:39:03,122 --> 00:39:06,569
<i>العميلة " كين " تم تلفيق مُعظم التُهم المُوجهة إليها</i>

681
00:39:06,570 --> 00:39:08,443
<i>... في مُؤتمر صحفي عُقد باكراً</i>

682
00:39:08,444 --> 00:39:12,662
سترة واحدة ، زوج واحد من الأحذية الجلدية

683
00:39:12,663 --> 00:39:14,871
" رخصة قيادة من ولاية " مونتانا

684
00:39:14,872 --> 00:39:17,080
" بإسم " سامانثا إيفيرس

685
00:39:17,081 --> 00:39:20,293
و 26 دولار

686
00:39:20,294 --> 00:39:26,930
والعميل " ريسلر " ترك شيئاً لكِ

687
00:39:27,825 --> 00:39:33,744
لن أحتاج إلى هذه الورقة

688
00:39:35,657 --> 00:39:37,497
هل أنت واثق بشأن ذلك الأمر ؟

689
00:39:37,498 --> 00:39:39,205
لم أكُن واثقاً بشأن الكثير من الأمور في الفترة الأخيرة

690
00:39:39,206 --> 00:39:42,117
لكن ، أجل ، أنا واثق بشأن ذلك الأمر

691
00:39:42,118 --> 00:39:44,393
أنا عميل ميداني
أقوم بتحطيم الأبواب

692
00:39:44,394 --> 00:39:48,310
سأدع السياسة والإجراءات البيروقراطية للمُحترفين

693
00:39:48,311 --> 00:39:50,920
" أنا فخور بك أيها العميل " ريسلر

694
00:39:50,921 --> 00:39:53,331
أنت العميل الذي كُنت أطمح أن أكونه دوماً

695
00:39:53,332 --> 00:39:57,481
مرحباً بعودتك يا سيدي

696
00:39:57,482 --> 00:39:58,886
أتعلم ما الأمر الذي ينال مني ؟

697
00:39:58,887 --> 00:40:02,635
إن " لوريل هيتشين " فرت من ذلك الأمر بسلام

698
00:40:02,636 --> 00:40:07,251
هذا قتال ليوم آخر

699
00:40:09,632 --> 00:40:11,271
لا أعلم لماذا أردت ذلك

700
00:40:11,272 --> 00:40:13,681
التنظيم في حالة من الفوضى

701
00:40:13,682 --> 00:40:15,824
أضعف مما كان عليه في أى وقت مضى

702
00:40:15,825 --> 00:40:17,865
خطر لي أنه رُبما

703
00:40:17,866 --> 00:40:20,845
ذلك الأمر كان جزءًا دوماً من لعبتك الأخيرة

704
00:40:20,846 --> 00:40:22,217
لتمزيقنا والقضاء علينا

705
00:40:22,218 --> 00:40:28,807
حتى يُمكنك بناءنا من جديد والحصول على مقعد على الطاولة

706
00:41:45,394 --> 00:41:52,849
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

