﻿1
00:02:03,250 --> 00:02:08,634
" السيد " جريجوري ديفري
( رقم ( 95

2
00:02:12,666 --> 00:02:14,547
أشعر بالسوء بشأن ذلك{\pos(190,230)}

3
00:02:14,548 --> 00:02:16,900
لا عليك ، إذا كان أى شيء قد يشعرك بالإرتياح{\pos(190,230)}

4
00:02:16,899 --> 00:02:20,652
منذ أسبوع ، كُنت أواجه 16 إتهام بشأن جرائم قتل عمد{\pos(190,230)}

5
00:02:20,652 --> 00:02:23,434
" إلى جانب أنني مازلت أمتلك قطعتي ومسدس " سي سي بي{\pos(190,230)}

6
00:02:23,434 --> 00:02:26,286
" أنتِ شخص مُدان بالإجرام يا " ليز{\pos(190,230)}

7
00:02:26,286 --> 00:02:28,197
لقد سحبوا منكِ تصاريح حمل السلاح{\pos(190,230)}

8
00:02:28,197 --> 00:02:29,968
سيتوجب علىّ مصادرة أى أسلحة نارية أخرى{\pos(190,230)}

9
00:02:29,979 --> 00:02:31,380
تمتلكينها في حوذتك{\pos(190,230)}

10
00:02:31,380 --> 00:02:33,832
هل سيُسمح لي على الأقل بسلاح من أجل المُهمات ؟{\pos(190,230)}

11
00:02:33,831 --> 00:02:35,712
أنتِ مُستشارة ولستِ عميلة ميدانية{\pos(190,230)}

12
00:02:35,713 --> 00:02:37,684
لن تذهبين في مُهمات ميدانية{\pos(190,230)}

13
00:02:37,684 --> 00:02:40,506
ستكونين مصدر مُهم للمعلومات{\pos(190,230)}

14
00:02:40,506 --> 00:02:43,758
... ـ إن مسئوليتك كمُحللة معلومات هى
ـ أنا أعلم ذلك ، الأمور على ما يُرام{\pos(190,220)}

15
00:02:43,758 --> 00:02:46,580
أقدر الحديث الحماسي ، لكنني بخير{\pos(190,230)}

16
00:02:46,580 --> 00:02:49,322
أنا بخير حقاً{\pos(190,230)}

17
00:02:49,322 --> 00:02:51,403
هذا يجعل أحدنا سعيداً

18
00:02:51,404 --> 00:02:57,098
أخبرت نفسي أنني لن أبكي لذا فسأقوم بذلك الأمر سريعاً{\pos(190,230)}

19
00:02:58,649 --> 00:03:00,560
من الواضح أنني لستُ سريعة في فعل ذلك بالشكل الكافي{\pos(190,230)}

20
00:03:00,560 --> 00:03:04,383
" ـ نحن نحبك أيتها العميلة " كين
ـ كما ترون ، ذلك{\pos(190,220)}

21
00:03:04,383 --> 00:03:08,136
أنا لست عميلة بعد الآن{\pos(190,220)}

22
00:03:08,146 --> 00:03:11,729
، وضعتكم جميعاً في مواقف عصيبة{\pos(190,220)}

23
00:03:11,728 --> 00:03:14,810
ولأسباب لم أكُن لأتفهمها إطلاقاً{\pos(190,220)}

24
00:03:14,820 --> 00:03:16,761
لقد وثقتم بي ومنحتوني ثقتكم رغم الشكوك{\pos(190,220)}

25
00:03:16,762 --> 00:03:21,896
" حتى السيد " أنا أقوم بعملي فقط{\pos(190,220)}

26
00:03:21,895 --> 00:03:25,948
لقد فعلت ما هو أكثر من ذلك بكثير{\pos(190,220)}

27
00:03:25,948 --> 00:03:28,500
لا يوجد شيء أصعب من مُطاردة فرداً منا{\pos(190,220)}

28
00:03:28,500 --> 00:03:31,482
خاصةً عندما تكون بريئة{\pos(190,220)}

29
00:03:31,482 --> 00:03:33,934
طوال سنوات عملي بالمكتب{\pos(190,220)}

30
00:03:33,934 --> 00:03:40,999
أنا فخور بالأعمال التي قُمتم بها جميعاً

31
00:03:41,339 --> 00:03:43,521
هل تلقيتِ أى شيء من " ريدينجتون " ؟{\pos(190,220)}

32
00:03:43,521 --> 00:03:45,302
أشعر أنك تُبالغ في رد فعلك{\pos(190,220)}

33
00:03:45,302 --> 00:03:52,377
بالنظر إلى الظروف ، لا أعتقد أنه بإمكاني فعل ذلك{\pos(190,220)}

34
00:03:52,377 --> 00:03:55,229
... ـ بشأن الفتيات
ـ عائلاتهم تعلم{\pos(190,220)}

35
00:03:55,229 --> 00:03:57,771
سيتم تعويضهم بشكل جيد{\pos(190,220)}

36
00:03:57,781 --> 00:04:02,534
شكراً لك يا عزيزي{\pos(190,200)}

37
00:04:04,856 --> 00:04:07,338
مرحباً يا " إليزابيث " ، تحذير بسيط{\pos(190,220)}

38
00:04:07,338 --> 00:04:12,972
إنه في مزاج سيء{\pos(190,220)}

39
00:04:12,972 --> 00:04:15,154
ماذا تعلمين بشأن جزيرة " الصدفة " ؟{\pos(190,220)}

40
00:04:15,153 --> 00:04:17,425
ـ لم أسمع بشأنها مُطلقاً
ـ من فضلك{\pos(190,220)}

41
00:04:17,435 --> 00:04:20,687
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هو الإسم الحركي

42
00:04:20,687 --> 00:04:23,699
لتجمع ينتسب إلى مجموعة من المُنظمات الإجرامية

43
00:04:23,699 --> 00:04:26,421
أنا آسفة ، إنتظر
هل تمنحني قضية ؟

44
00:04:26,421 --> 00:04:27,762
تبدين مُتفاجئة

45
00:04:27,762 --> 00:04:29,774
إعتقدت أننا بعد ما مررنا به

46
00:04:29,774 --> 00:04:32,285
خلال تلك الثلاث شهور الأخيرة
قد تود أخذ إستراحة

47
00:04:32,285 --> 00:04:34,567
أعني ، ألست مُجهداً ؟

48
00:04:34,567 --> 00:04:38,160
شهورك الثلاثة الأخيرة تُمثل كيفية سير حياتي

49
00:04:38,160 --> 00:04:40,972
للـ 25 سنة الماضية

50
00:04:40,972 --> 00:04:43,353
أنا مُجهد في الغالب

51
00:04:43,353 --> 00:04:47,376
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هى أحد الطقوس التي يعود تاريخها إلى

52
00:04:47,376 --> 00:04:49,057
أوائل العشرينيات

53
00:04:49,057 --> 00:04:51,839
في الواقع ، رئيس تلك الإحتفالية

54
00:04:51,839 --> 00:04:53,480
" هو " ماركوس كاليجيري

55
00:04:53,480 --> 00:04:55,532
" جنباً إلى جنب مع " إسبن فان دير ميرفي

56
00:04:55,532 --> 00:04:58,584
" لكنه يتولى القيادة في مجموعة " باتير دي

57
00:04:58,584 --> 00:05:02,067
 أضخم وأقدم تاجر أسلحة في العالم

58
00:05:02,067 --> 00:05:05,859
" زُعماء عصابات كـ " براتفا " و " ياكوزا

59
00:05:05,859 --> 00:05:09,652
وعصابات دولية مُتنوعة

60
00:05:09,652 --> 00:05:12,564
إنهم يجتمعون عندما يُواجهون مُشكلة

61
00:05:12,564 --> 00:05:15,016
عصيبة للغاية ، يُمكن حلها فقط

62
00:05:15,016 --> 00:05:18,398
عن طريق عمل أعداء إلى جانب بعضهم البعض

63
00:05:18,408 --> 00:05:20,279
وأين هى جزيرة " الصدفة " ؟

64
00:05:20,279 --> 00:05:22,831
لا توجد جزيرة " الصدفة " ، إنه مُجرد إسم

65
00:05:22,831 --> 00:05:24,943
الموقع الفعلي للإجتماع

66
00:05:24,943 --> 00:05:27,124
دائماً يُعقد بشكل سري ووسط حراسة مُشددة

67
00:05:27,124 --> 00:05:30,036
اعتقدت أنك مدعو

68
00:05:30,036 --> 00:05:33,129
" هاورد جازنوك "
إنه مُنافس لي

69
00:05:33,129 --> 00:05:35,880
قام بترتيب نقل فرد من الحاضرين

70
00:05:35,880 --> 00:05:37,922
" يُدعى " الإجتماع

71
00:05:37,922 --> 00:05:40,204
ـ ومن هذا ؟
ـ لا أعلم

72
00:05:40,204 --> 00:05:42,855
" ما أعلمه أنه إذا كان يُدعى " الإجتماع

73
00:05:42,855 --> 00:05:45,908
والأعضاء إجتمعوا من أجله ، فهذا يعني أنه شخصية مُميزة

74
00:05:45,908 --> 00:05:48,760
أيا كان ما يُواجهه ، أو أيا كان ما جذب

75
00:05:48,760 --> 00:05:51,442
إنتباه هؤلاء الرجال ، فهو أمر بالغ الأهمية

76
00:05:51,442 --> 00:05:53,653
ليس أقل من تهديد للوجود

77
00:05:53,653 --> 00:05:56,405
" تلك الإجتماعات نادرة الحدوث يا " ليزي

78
00:05:56,405 --> 00:05:59,087
مما يجعل الأمر فرصة نادرة للغاية

79
00:05:59,087 --> 00:06:06,662
اتبعي تلك السمكة ، وستتمكنين من الإمساك بأعضاء المدرسة بالكامل

80
00:06:05,862 --> 00:06:09,214
" ديمتري ساركوفسكي "
" المُدير التنفيذي لبنك " فيتوس ون

81
00:06:09,215 --> 00:06:11,026
يُساعدهم ويتربح الآن

82
00:06:11,026 --> 00:06:12,877
من إنهيار النظام المالي اليوناني

83
00:06:12,877 --> 00:06:16,630
" ـ " إسبن فان دير ميرفي
ـ مطلوب من قِبل محكمة العدل الدولية

84
00:06:16,630 --> 00:06:17,741
إتهامات عديدة مُرتبطة بإرتكاب جرائم حرب

85
00:06:17,741 --> 00:06:19,952
جميعها جرائم خطيرة

86
00:06:19,952 --> 00:06:23,305
تتضمن تهريب المُخدرات

87
00:06:23,305 --> 00:06:24,616
وجرائم إلكترونية ، وإغتيالات

88
00:06:24,616 --> 00:06:26,487
وهل أكد " ريدينجتون " أن جميعهم

89
00:06:26,487 --> 00:06:28,068
سيحضرون ذلك الإحتماع ؟

90
00:06:28,068 --> 00:06:29,939
إجتماع جزيرة " الصدفة " يُقدم لنا فرصة نادرة للغاية

91
00:06:29,949 --> 00:06:31,921
للإمساك بأشخاص

92
00:06:31,921 --> 00:06:35,313
مسئولين عن أكثر عصابات الجرائم المُنظمة الأكثر فتكاً

93
00:06:35,313 --> 00:06:37,185
هل يعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع ؟

94
00:06:37,195 --> 00:06:39,506
يعلم بشأن شخص ما يعلم بشأن المكان
" هاورد جازنوك "

95
00:06:39,506 --> 00:06:42,318
إنه وكيل سفريات من نوع ما مُختص بأمور عالم الإجرام

96
00:06:42,318 --> 00:06:43,759
" وفقاً لما يقوله " ريدينجتون

97
00:06:43,759 --> 00:06:46,041
هو يُجهز لسفر أحد الحاضرين

98
00:06:46,041 --> 00:06:47,992
انتظري
وجدت مكانه

99
00:06:47,992 --> 00:06:49,533
" إنه مُتواجد في " جورج تاون

100
00:06:49,533 --> 00:06:50,904
هيا بنا

101
00:06:50,904 --> 00:06:53,016
" كين "

102
00:06:53,016 --> 00:06:54,667
أنا آسفة

103
00:06:54,667 --> 00:06:57,149
الأمر غريزي

104
00:06:57,149 --> 00:06:58,520
الأمر ليس سيئًا لتلك الدرجة

105
00:06:58,520 --> 00:07:00,331
قُمت بتحميل السلسلة الرابعة من

106
00:07:00,331 --> 00:07:02,012
" الطبيب من "
على الحاسوب المركزي

107
00:07:02,012 --> 00:07:07,566
إن " توم باكر " شخص مُدهش

108
00:07:21,096 --> 00:07:22,337
نحتاج إلى الذهاب إلى قاربك

109
00:07:22,337 --> 00:07:23,607
حسناً

110
00:07:23,607 --> 00:07:24,748
ـ الآن
ـ حسناً

111
00:07:24,748 --> 00:07:27,500
انتظري

112
00:07:27,500 --> 00:07:32,354
علىّ فعل شيء ما

113
00:07:35,076 --> 00:07:37,117
... حسناً

114
00:07:37,127 --> 00:07:38,998
هذه قطعة معدنية

115
00:07:38,998 --> 00:07:43,021
لكنني أعدك أنني سأقوم بإستبدالها

116
00:07:43,021 --> 00:07:48,625
بشيء ما أفضل بكثير

117
00:07:48,625 --> 00:07:53,489
" إليزابيث كين "

118
00:07:53,659 --> 00:07:55,400
هل تقبلين الزواج مني ؟

119
00:07:55,400 --> 00:07:58,122
أعلم أنني لم أكُن الزوج الأفضل

120
00:07:58,122 --> 00:08:02,715
لكن يُمكنني ذلك

121
00:08:02,715 --> 00:08:06,368
يُمكنني أن أكون كذلك ، لا أود أن أكون أى شخص غير ذلك

122
00:08:06,368 --> 00:08:09,150
لا أعلم ماذا علىّ أن أقول

123
00:08:09,150 --> 00:08:12,872
" أجل "
" يُمكنكِ قول " أجل

124
00:08:12,872 --> 00:08:18,036
" توم "

125
00:08:18,036 --> 00:08:21,999
إذا كُنت قد تعلمت أى شيء من كوني كُنت هاربة

126
00:08:21,999 --> 00:08:24,341
خلال تلك الأشهر القليلة الماضية

127
00:08:24,341 --> 00:08:25,681
فهو أنني لا يُمكنني إخبارك

128
00:08:25,691 --> 00:08:27,693
بما سأريده خلال 10 سنوات من الآن

129
00:08:27,703 --> 00:08:29,744
حتى ما أريده لسنة من الآن

130
00:08:29,744 --> 00:08:38,060
أنا فقط أعلم ما أود فعله الآن

131
00:08:42,623 --> 00:08:47,247
إذن ، أهذه ليست إجابة بـ " لا " ؟

132
00:09:10,393 --> 00:09:11,434
" هاورد جازنوك "

133
00:09:11,434 --> 00:09:13,515
نحن نعلم أنك تنقل زبون

134
00:09:13,515 --> 00:09:15,157
" لإجتماع جزيرة " الصدفة

135
00:09:15,157 --> 00:09:17,939
أريد الحصول على إسم وموقع الآن

136
00:09:17,939 --> 00:09:20,250
ليس لدىّ إسم ، أقسم لك بذلك

137
00:09:20,250 --> 00:09:25,044
عنوان فقط

138
00:09:25,924 --> 00:09:31,248
! المكتب الفيدرالي ! ارفعوا أياديكم

139
00:09:31,258 --> 00:09:32,729
من أنت ؟

140
00:09:32,729 --> 00:09:36,011
! تحرك ! تحرك

141
00:09:36,011 --> 00:09:37,863
" ريسلر "

142
00:09:37,863 --> 00:09:40,244
قُلت ! من أنت ؟

143
00:09:40,244 --> 00:09:42,526
" ريدينجتون "

144
00:09:42,526 --> 00:09:48,350
" ريموند ريدينجتون "

145
00:09:54,474 --> 00:09:55,745
أين كُنتِ ؟

146
00:09:55,745 --> 00:09:57,487
أتيت بمجرد إستقبالي المُكالمة

147
00:09:57,487 --> 00:09:59,298
ـ من ذلك الرجل ؟
ـ هل يدعي أنه " ريدينجتون " ؟

148
00:09:59,298 --> 00:10:01,039
أجل ، ولا يُمكننا كشف ذلك الأمر بواسطة الحمض النووي

149
00:10:01,049 --> 00:10:02,750
لإنه لا يوجد شيء في ملفه منذ عام 1990

150
00:10:02,750 --> 00:10:03,931
" عندما إختفى " ريدينجتون

151
00:10:03,931 --> 00:10:05,302
أيا كان من هو ، لديه معلومات سرية

152
00:10:05,302 --> 00:10:07,784
بشأن كل شخصية قام " ريدينجتون " بتسليمها إلينا

153
00:10:07,784 --> 00:10:09,525
هُناك سوابق إجرامية ، وأوراق

154
00:10:09,525 --> 00:10:11,607
قصاصات أخبار تمت كتابتها عندما تم إلقاء القبض عليهم أو قتلهم

155
00:10:11,607 --> 00:10:12,777
لا يُشبهه

156
00:10:12,787 --> 00:10:14,559
" حسناً ، خلال الخمس سنوات التي كُنت أطارد فيها " ريدينجتون

157
00:10:14,559 --> 00:10:16,200
كانت لدينا صورة واحدة فقط له

158
00:10:16,200 --> 00:10:17,611
وبينها وجه شبه عابر

159
00:10:17,611 --> 00:10:19,092
للرجل الذي كُنا نعمل معه

160
00:10:19,092 --> 00:10:21,103
لقد إختفى منذ 25 عام
كان بإمكانه إجراء جراحة

161
00:10:21,103 --> 00:10:24,055
الحقيقة هى أنه لا أحد يعلم كيف يبدو " ريدينجتون " اليوم

162
00:10:24,055 --> 00:10:26,567
لكن أيا كانت هويته ، فهو لديه الكثير من المعلومات السرية

163
00:10:26,567 --> 00:10:28,779
لنا ، ولذا علينا أخذه بجدية

164
00:10:28,779 --> 00:10:33,902
أود أن أعلم ماذا يعرف وكيف عرفه

165
00:10:56,648 --> 00:10:58,860
... إذن

166
00:10:58,860 --> 00:11:00,871
هل أنت " ريموند ريدينجتون " ؟

167
00:11:00,871 --> 00:11:03,223
لابُد أن هذا يجعلك تتسائلين عن هوية الرجل الذي كُنتِ تعملين معه

168
00:11:03,223 --> 00:11:05,235
خلال تلك السنوات القليلة الماضية

169
00:11:05,235 --> 00:11:08,757
ما رأيك في إخباري بشأن ملفات القضايا ؟

170
00:11:08,757 --> 00:11:10,969
أتعلمين ، لسنوات لم أستطع تبين

171
00:11:10,969 --> 00:11:13,450
سبب إستهداف زُملائي

172
00:11:13,450 --> 00:11:15,732
لم أتفهم الأمر

173
00:11:15,732 --> 00:11:21,266
وبعد ذلك رأيتك على التلفاز برفقته

174
00:11:21,266 --> 00:11:23,247
أنتِ الهاربة

175
00:11:23,247 --> 00:11:25,999
العميلة " كين " ، أليس كذلك ؟

176
00:11:25,999 --> 00:11:29,182
كانت بحوذتك معلومات سرية

177
00:11:29,182 --> 00:11:31,363
كيف حصلت عليها ؟

178
00:11:31,363 --> 00:11:34,275
أعرف شخص ما كان يُساعد المكتب الفيدرالي

179
00:11:34,275 --> 00:11:38,538
تخيلي إندهاشي عندما علمت أنه أنا

180
00:11:38,538 --> 00:11:40,580
" راي ريدينجتون "

181
00:11:40,590 --> 00:11:42,701
ملفات القضايا

182
00:11:42,701 --> 00:11:44,572
ما مدى إرتباطها بجزيرة " الصدفة " ؟

183
00:11:44,572 --> 00:11:47,765
" تستمرين في مُناداتها بـ " ملفات القضايا

184
00:11:47,765 --> 00:11:49,736
كانوا أشخاصاً

185
00:11:49,736 --> 00:11:51,387
أصدقائي

186
00:11:51,387 --> 00:11:53,729
كانوا مُجرمين تم القضاء عليهم بواسطة المكتب الفيدرالي

187
00:11:53,729 --> 00:11:57,752
" بمساعدة شخص ما تُطلقون عليه " ريموند ريدينجتون

188
00:11:57,762 --> 00:12:01,174
إنه شخص مُزيف
إنه يستغلكم

189
00:12:01,174 --> 00:12:04,296
هل تودين معرفة أشياء بشأن ملفات القضايا

190
00:12:04,296 --> 00:12:05,908
عن جزيرة " الصدفة " ؟

191
00:12:05,908 --> 00:12:07,148
، سأخبرك

192
00:12:07,148 --> 00:12:10,131
بمجرد أن أحصل على إجتماع لمدة 10 دقائق

193
00:12:10,131 --> 00:12:11,812
معه وجهاً لوجه

194
00:12:11,812 --> 00:12:13,113
المكتب الفيدرالي

195
00:12:13,113 --> 00:12:14,864
" ليست له علاقة بـ " ريموند ريدينجتون

196
00:12:14,864 --> 00:12:24,351
لا ، ليس لهم علاقة به
لكنهم يعتقدون ذلك الأمر

197
00:12:24,691 --> 00:12:26,232
القضايا التي منحتنا إياها ، يقول أنك

198
00:12:26,232 --> 00:12:27,973
كُنت تستهدف زُملائه

199
00:12:27,973 --> 00:12:30,585
ـ إنه مُحقق
ـ عندما ألقينا القبض عليه

200
00:12:30,595 --> 00:12:32,266
كانت بحوذته معلومات سرية

201
00:12:32,266 --> 00:12:34,208
لست مُهتماً بالمعلومات التي يمتلكها

202
00:12:34,218 --> 00:12:36,429
أنا مُهتم بالمعلومات التي يبحث عنها

203
00:12:36,429 --> 00:12:39,241
بشأني وبشأن علاقتي بفريق العمل ذلك

204
00:12:39,241 --> 00:12:42,223
" المُطاردة كشفت عن علاقتك بـ " ليز

205
00:12:42,223 --> 00:12:43,504
أجل ، الأشخاص يتحدثون

206
00:12:43,504 --> 00:12:46,016
عما إذا كُنت أتعاون مع المكتب الفيدرالي

207
00:12:46,016 --> 00:12:48,228
الشائعات تنتشر

208
00:12:48,228 --> 00:12:50,579
، وأيا كان ذلك الشخص

209
00:12:50,579 --> 00:12:54,202
فقد تم إرساله من أجل معرفة صحة تلك الشائعات

210
00:12:54,202 --> 00:12:58,355
<i>هل وصل صديقنا بعد ؟</i>

211
00:12:58,365 --> 00:13:00,206
<i>أنا مُتحمس للتحدث معه</i>

212
00:13:00,206 --> 00:13:02,488
<i>أعلم أنك هُناك</i>

213
00:13:02,488 --> 00:13:05,200
<i>" وأعلم أنك أخبرتهم بشأن جزيرة " الصدفة</i>

214
00:13:05,200 --> 00:13:08,082
<i>لكن بما أنك لست " ريموند " فأنت لم تستلم</i>

215
00:13:08,082 --> 00:13:10,603
<i>دعوة ، ولا تعلم متى وأين</i>

216
00:13:10,603 --> 00:13:12,845
<i>سينعقد الإجتماع</i>

217
00:13:12,845 --> 00:13:16,738
<i>أنا أعلم
أنت تحتاج إلى إثبات بالطبع</i>

218
00:13:16,738 --> 00:13:19,560
<i>الأمر يجري بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟</i>

219
00:13:19,560 --> 00:13:21,932
<i>إنه يتبادل المعلومات مع أصدقائه</i>

220
00:13:21,942 --> 00:13:23,172
<i>ليحصل على ما يُريد</i>

221
00:13:23,182 --> 00:13:24,583
<i>فلتجُرب ذلك إذن</i>

222
00:13:24,583 --> 00:13:29,177
<i>مسئولة تنفيذية من المكتب الفيدرالي سيتم إختطافها</i>

223
00:13:29,177 --> 00:13:30,788
<i>أستطيع إنقاذها</i>

224
00:13:30,788 --> 00:13:35,791
<i>في المقابل ، أود أن أحظى بإجتماع معك</i>

225
00:13:35,791 --> 00:13:37,563
<i>وجهاً لوجه</i>

226
00:13:37,563 --> 00:13:39,244
ـ إنه يخدعنا
ـ ليس لديه شيئاً ليفوز به

227
00:13:39,244 --> 00:13:40,755
عن طريق التلاعب بنا وخسارة كل شيء

228
00:13:40,755 --> 00:13:42,696
إذا وافقت على التحدث معه فأنت ستعترف بحقيقة

229
00:13:42,696 --> 00:13:44,407
ـ عملك معنا
ـ أجل ، لكن إذا لم يفعل ذلك

230
00:13:44,407 --> 00:13:45,878
قد يموت شخص ما بريء

231
00:13:45,888 --> 00:13:48,470
" ريدينجتون "
لا يُمكنك

232
00:13:48,470 --> 00:13:50,282
مرحباً بك هُناك

233
00:13:50,282 --> 00:13:53,864
هل أنت مُستمتع بالإقامة ؟

234
00:13:53,864 --> 00:13:56,916
<i>ها هو هُناك
هذا مُمتاز</i>

235
00:13:56,916 --> 00:13:58,598
<i>دعنا نبدأ</i>

236
00:13:58,598 --> 00:13:59,798
<i>في غضون أقل من ساعة</i>

237
00:13:59,798 --> 00:14:03,621
<i>" مسئولة تنفيذية عن المكتب الفيدرالي تُدعى " جانيت ماكنامارا</i>

238
00:14:03,631 --> 00:14:05,472
<i>سيتم إختطافها</i>

239
00:14:05,472 --> 00:14:09,495
<i>" بواسطة صديقي في جزيرة " الصدفة</i>

240
00:14:09,495 --> 00:14:13,388
<i>" ماركوس كاليجيري "</i>

241
00:14:13,389 --> 00:14:15,130
" حسناً ، " جانيت ماكنمارا

242
00:14:15,530 --> 00:14:17,952
إنها تُدير وحدة الإستخبارات البشرية للمكتب الفيدرالي

243
00:14:17,952 --> 00:14:19,723
أليست عميلة ؟
لماذا قد تُمثل هدفاً

244
00:14:19,723 --> 00:14:21,034
إنها مسئولة تنفيذية برتبة كبيرة

245
00:14:21,034 --> 00:14:22,375
مُصرح لها معرفة كل مصادر المكتب

246
00:14:22,375 --> 00:14:23,716
" بما في ذلك أمر " ريدينجتون

247
00:14:23,716 --> 00:14:26,438
إن " كاليجيري " يحتاج إلى تأكيد بشأن علاقتنا

248
00:14:26,438 --> 00:14:28,349
ـ يُمكنها منحه إياه
ـ حسناً ، إنها ليست بالعمل

249
00:14:28,349 --> 00:14:31,631
إنها تنقل إبنها إلى درس لتعلم البيانو

250
00:14:31,631 --> 00:14:33,373
" في الشارع 41 و " مكوي " في " هياتسفيل

251
00:14:33,373 --> 00:14:35,694
" فلتذهبوا إلى هُناك الآن ، " ريسلر " و " نافابي

252
00:14:35,694 --> 00:14:39,617
لا ، أنا آسفة
لا الوضع جيد

253
00:14:39,617 --> 00:14:43,940
هُناك مكان ينبغي لي أن أتواجد به

254
00:14:43,940 --> 00:14:48,463
إنه مبنى مُؤمن ، هُناك ضابط دورية شرطة هُنا طوال اليوم

255
00:14:48,473 --> 00:14:51,115
إنها شقة مثالية لإمراة شابة مثلك

256
00:14:51,115 --> 00:14:54,568
أحببتها
ها هى الإستمارات

257
00:14:54,578 --> 00:14:56,419
متى يُمكنني الإنتقال إلى هُنا ؟

258
00:14:56,419 --> 00:14:58,660
" قريباً للغاية يا آنسة " كين

259
00:14:58,660 --> 00:15:00,442
إليزابيث كين ؟

260
00:15:00,442 --> 00:15:03,024
ـ أجل ، هل هُناك مشكلة ؟
ـ لا

261
00:15:03,024 --> 00:15:04,134
... الأمر فقط

262
00:15:04,134 --> 00:15:06,646
هُناك عدد آخر من المُؤجرين المُحتملين

263
00:15:06,646 --> 00:15:08,087
الذين قاموا بالفعل بتقديم الإستمارات

264
00:15:08,087 --> 00:15:10,069
ـ لكنني إعتقدت أنكِ قُلتِ
ـ سنقوم بمراجعة إستمارات تقدمك

265
00:15:10,069 --> 00:15:12,210
ونرد عليكِ لاحقاً

266
00:15:12,210 --> 00:15:15,973
أرى ذلك

267
00:15:15,973 --> 00:15:19,055
حسناً

268
00:15:19,055 --> 00:15:23,178
شكراً لكِ

269
00:15:23,619 --> 00:15:25,030
المعذرة

270
00:15:25,030 --> 00:15:29,123
" نحن نبحث عن " جانيت ماكنمارا

271
00:15:29,123 --> 00:15:32,605
سأحتاج إلى دقيقة لتفقد ذلك

272
00:15:32,605 --> 00:15:34,356
ـ هل نحن على ما يُرام ؟
ـ نحن بخير

273
00:15:34,356 --> 00:15:37,739
لإنكِ لم تقولي أى شيء طوال الطريق إلى هُنا

274
00:15:37,739 --> 00:15:39,720
أنت لم تقُم فقط بفصلي عن العمل

275
00:15:39,720 --> 00:15:46,955
نمنا معاً ليوم واحد وقُمت بفصلي عن العمل في اليوم التالي

276
00:15:48,306 --> 00:15:50,488
الأمر مُعقد قليلاً عما يبدو عليه

277
00:15:50,488 --> 00:15:51,889
" الغرفة " 5 بي

278
00:15:51,899 --> 00:15:56,552
شكراً لكِ

279
00:15:59,034 --> 00:16:02,526
ـ هل أنتِ " جانيت ماكنامارا " ؟
ـ أجل

280
00:16:02,526 --> 00:16:04,197
أنا العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي
" وهذه العميلة " نافابي

281
00:16:04,207 --> 00:16:06,109
من أجل سلامتك ، تحتاجين إلى القدوم معنا الآن

282
00:16:06,119 --> 00:16:08,831
ـ ماذا حدث ؟
ـ سنشرح لكِ الأمر في الطريق

283
00:16:08,831 --> 00:16:10,612
لا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون إبني

284
00:16:10,612 --> 00:16:11,783
أيا كان سبب وجودكم هُنا
فلابُد أن هذه

285
00:16:11,783 --> 00:16:15,365
غلطة من نوع ما

286
00:16:15,375 --> 00:16:16,976
لدينا مُشكلة

287
00:16:16,976 --> 00:16:22,240
تعالى هُنا

288
00:16:41,024 --> 00:16:45,517
عودي إلى غرفتك

289
00:16:46,097 --> 00:16:50,620
ـ ابقى أرضاً
ـ لا تُطلق النيران

290
00:16:50,620 --> 00:16:56,354
! فليعود الجميع إلى غرفته
! نحن من المكتب الفيدرالي

291
00:17:03,630 --> 00:17:06,412
ـ فقط المرأة التي كُنت أبحث عنها
ـ أمي ، لا

292
00:17:06,422 --> 00:17:08,293
! أفلتها ! أمي

293
00:17:08,293 --> 00:17:11,515
" ابقى هُناك يا " تايلر

294
00:17:11,515 --> 00:17:14,667
جانيت ! ، مهلاً ، أين أمك ؟

295
00:17:14,667 --> 00:17:18,790
ابقى هُنا

296
00:18:12,998 --> 00:18:14,839
أنت

297
00:18:14,839 --> 00:18:19,772
من أنت ؟

298
00:18:19,773 --> 00:18:23,626
<i>في يوم 8 مارس عام 1985 ، قُمت بالمساعدة في تنفيذ هجوم</i>

299
00:18:23,626 --> 00:18:27,018
" على المنزل القابع في بيروت لـ " محمد حسن فضل الله

300
00:18:27,018 --> 00:18:30,540
في يونيو عام 1989 ، نسقت عملية لإزالة الألغام

301
00:18:30,540 --> 00:18:32,451
<i>والتي أعادت الدعم للمكتب والرقابة</i>

302
00:18:32,452 --> 00:18:33,793
<i>على المخابرات البحرية</i>

303
00:18:33,793 --> 00:18:38,616
عمليات جوية تم تنفيذها في الكويت

304
00:18:38,626 --> 00:18:41,538
العملية لم تُسجل في السجلات لكن يُمكن تأكيدها

305
00:18:41,538 --> 00:18:44,150
" بواسطة مُساعد المدير " هارولد كوبر

306
00:18:44,160 --> 00:18:45,801
كيف يعلم بشأن ذلك بحق الجحيم ؟

307
00:18:45,801 --> 00:18:47,142
<i>إذا لم أكن أنا من أدعي</i>

308
00:18:47,142 --> 00:18:49,284
<i>" فكيف لي أن أعلم أن " ريموند ريدينجتون</i>

309
00:18:49,284 --> 00:18:50,825
كان لديه تصريح

310
00:18:50,825 --> 00:18:54,017
من مكتب المخابرات البحرية ؟

311
00:18:54,017 --> 00:18:55,928
إذا لم أكُن أنا " ريدينجتون " ، فكيف لي أن أعلم أنه منذ أربعة سنوات

312
00:18:55,928 --> 00:18:58,470
" قام بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة

313
00:18:58,480 --> 00:19:04,745
في قصر بفرنسا ؟

314
00:19:05,515 --> 00:19:09,708
ينبغي علىّ أن أعترف أنني أشعر بإلإطراء

315
00:19:09,708 --> 00:19:12,800
فلتدعنا نخضع لجهاز كشف الكذب

316
00:19:12,800 --> 00:19:15,342
وسؤال السؤال الوحيد الذي يهم

317
00:19:15,342 --> 00:19:19,605
هل أنت شخص مُزيف ؟

318
00:19:19,605 --> 00:19:23,898
سأخضع للإختبار

319
00:19:23,898 --> 00:19:29,632
هل ستخضع له ؟

320
00:19:30,203 --> 00:19:31,644
كيف يعلم بشأن " فضل الله " ؟

321
00:19:31,644 --> 00:19:33,725
هل قُمت بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة " منذ أربعة أعوام ؟

322
00:19:33,725 --> 00:19:35,907
ـ فعلت ذلك
ـ لكن لا يُمكنك إخبارنا متى سيُعقد ذلك العام ؟

323
00:19:35,907 --> 00:19:37,878
لماذا لم توافق على الخضوع معه لإختبار كشف الكذب ؟

324
00:19:37,888 --> 00:19:40,600
بسبب قدرتي على هزيمة الإختبار

325
00:19:40,600 --> 00:19:43,512
وهو أيضاً يُمكنه ذلك ، وإلا لم يكُن ليقترح الأمر

326
00:19:43,522 --> 00:19:45,594
إذا كُنت مكانك يا " هارولد " ، لكُنت ركزت على إيجاد

327
00:19:45,594 --> 00:19:49,056
" جانيت ماكنامارا "
التي من الواضح أنها تعلم بشأن الأمر كله

328
00:19:49,056 --> 00:19:50,827
إرتباطنا الصغير المُتواجد هُنا

329
00:19:50,827 --> 00:19:56,161
تحتاج إلى إيجاد " جانيت " قبل أن تتحدث

330
00:19:56,161 --> 00:19:58,173
نسيت كم يُشعرني القدوم إلى هُنا بالإشمئزاز

331
00:19:58,173 --> 00:20:00,654
إذن ، فلماذا أنت مُنزعج ؟ وتمنح ذلك الرجل كل ذلك الوقت من اليوم ؟

332
00:20:00,654 --> 00:20:03,106
لإن حياتي تعتمد على الأمر

333
00:20:03,106 --> 00:20:06,789
ليس في حالة إذا مضيت قُدماً
" لقد هزمنا " بيرلين " و " الجمعية السرية

334
00:20:06,789 --> 00:20:09,170
أليس هذا كافي بالنسبة لك ؟

335
00:20:09,170 --> 00:20:10,982
إنه كافي بالنسبة لي

336
00:20:10,982 --> 00:20:13,303
هل هو كذلك ؟

337
00:20:13,303 --> 00:20:15,575
أعلم أنني محظوظة لإن الأمور تحسنت هكذا

338
00:20:15,585 --> 00:20:16,886
لكن لا يُمكنني حتى إستئجار شقة

339
00:20:16,896 --> 00:20:18,767
لإن الناس تعتقد أنني مُجرمة

340
00:20:18,768 --> 00:20:22,991
إن " توم " يعتقد أننا ينبغي علينا الرحيل والبدء من جديد

341
00:20:22,991 --> 00:20:25,612
رُبما هو مُحق في ذلك

342
00:20:25,612 --> 00:20:29,605
" توم "

343
00:20:29,605 --> 00:20:36,510
هُناك شيئاً ما تحتاجين إلى رؤيته

344
00:20:40,633 --> 00:20:41,974
مواقع الجمعية السرية باللون الأخضر

345
00:20:41,974 --> 00:20:45,997
فروعها باللون الأحمر ومُنافستهم في النقاط الزرقاء

346
00:20:46,007 --> 00:20:48,018
، منذ أن أصبحت فاراً من العدالة

347
00:20:48,018 --> 00:20:50,500
فالوباء على تلك الخريطة لا ينفك في الإنتشار أكثر فأكثر

348
00:20:50,500 --> 00:20:53,882
هذا ما نواجهه هُنا
خطر مُتعدد الرؤوس

349
00:20:53,882 --> 00:20:56,334
إذا قطعتي رأساً واحدة ، ينمو رأسان آخران

350
00:20:56,334 --> 00:20:58,776
ينبغي عليكِ قطع كل الرؤؤس وحرق البقايا

351
00:20:58,776 --> 00:21:00,557
إنها معركة أسطورية

352
00:21:00,557 --> 00:21:06,051
ولن تنتهي بأى شكل في وقت قريب

353
00:21:07,672 --> 00:21:10,985
إنها معركتك ، ليست معركتي

354
00:21:10,985 --> 00:21:13,336
" كُنت أتمنى أن يكون هذا الأمر صحيحاً يا " ليزي

355
00:21:13,336 --> 00:21:16,418
لكن المُطاردة كشفت عن حقائق مُعينة

356
00:21:16,418 --> 00:21:19,571
والتي كانت مُختفية دوماً بشأنك

357
00:21:19,571 --> 00:21:20,952
أنا ؟

358
00:21:20,952 --> 00:21:25,205
إن " كاتارينا روستوفا " كان إسماً تائها في التاريخ

359
00:21:25,205 --> 00:21:28,657
لم تكُن " ماشا روستوفا " أكثر من مُجرد شائعات وشكوك

360
00:21:28,667 --> 00:21:32,019
المُطاردة والشهرة التي نتجت عنها

361
00:21:32,019 --> 00:21:33,861
غيرت كل ذلك

362
00:21:33,861 --> 00:21:37,013
لكن من يهتم بكوني إبنة " كاتارينا روستوفا " ؟

363
00:21:37,013 --> 00:21:39,565
، إبنة جاسوسة أسطورية

364
00:21:39,565 --> 00:21:41,676
حارسة الأسرار التي إختفت

365
00:21:41,676 --> 00:21:42,917
إختفت ؟

366
00:21:42,917 --> 00:21:46,039
أنت و " سام " أخبرتموني أنها ماتت

367
00:21:46,039 --> 00:21:49,662
الأسرار التي كانت بحوذتها يُمكنها فضح وكشف

368
00:21:49,662 --> 00:21:53,275
أى عدد من الأعضاء على تلك الخريطة

369
00:21:53,285 --> 00:21:57,267
سيأتون ، سيأتون من أجلك

370
00:21:57,267 --> 00:22:00,320
ـ لكن أنا لا أعلم أى شيء
ـ لا يعلمون ذلك

371
00:22:00,320 --> 00:22:03,742
" لا يُمكنكِ الإبتعاد يا " ليزي

372
00:22:03,742 --> 00:22:08,936
لن يسمحون لكِ بذلك

373
00:22:15,921 --> 00:22:18,373
من أنت ؟

374
00:22:18,373 --> 00:22:20,955
بمعرفتك لإسمي لن يكون هُناك مجال لكِ لتبقين حية

375
00:22:20,955 --> 00:22:24,037
لذا فلتدعينا ننسى المُقدمات ، هلا بدأنا يا " جانيت " ؟

376
00:22:24,037 --> 00:22:25,478
ماذا تُريد ؟

377
00:22:25,478 --> 00:22:29,711
معلومات

378
00:22:29,711 --> 00:22:32,593
رجل من إثنان سوف يموت اليوم

379
00:22:32,593 --> 00:22:36,956
أحدهم قاتل قذر يستحق القتل

380
00:22:36,956 --> 00:22:38,928
والآخر صانع أثاث فاخر

381
00:22:38,928 --> 00:22:40,208
لا

382
00:22:40,208 --> 00:22:42,050
إنه ماهر للغاية

383
00:22:42,050 --> 00:22:45,842
لديه عين جميلة لرؤية التصاميم والتفاصيل الدقيقة

384
00:22:45,842 --> 00:22:50,526
أنا واثق أن هذا سبب زواجك منه

385
00:22:52,647 --> 00:22:55,129
إذا أخبرتيني بما أحتاج أن أعلمه

386
00:22:55,129 --> 00:22:57,911
فسأتأكد

387
00:22:57,911 --> 00:23:03,075
من أن يموت الرجل الذي يستحق الموت اليوم

388
00:23:03,075 --> 00:23:04,716
" تم إختطاف " جانيت ماكنامارا

389
00:23:04,726 --> 00:23:07,668
" لإستعادتها ، علينا إيجاد " كاليجيري

390
00:23:07,668 --> 00:23:09,679
" أحتاج إلى موقع إجتماع جزيرة " الصدفة

391
00:23:09,689 --> 00:23:12,531
أنا لستُ مُخبراً لمكتب التحقيقات الفيدرالية

392
00:23:12,531 --> 00:23:13,972
إن " ريدينجتون " لا يعلم بمكان إجتماعهم

393
00:23:13,982 --> 00:23:16,354
إلا إذا كان يعلم تماماً أين سينعقد الإجتماع

394
00:23:16,364 --> 00:23:19,747
لإنه المشهد القادم من تجربة إصداره للأوامر

395
00:23:19,747 --> 00:23:21,998
لهذا السبب تسبب في إلقاء القبض علىّ

396
00:23:21,998 --> 00:23:25,851
حتى أتواجد هُنا بينما هو يُدير عرضه

397
00:23:25,851 --> 00:23:30,474
إنه يستغلكم من أجل الحصول على مقعد على الطاولة

398
00:23:30,484 --> 00:23:33,766
ماذا تُريد ؟

399
00:23:33,766 --> 00:23:35,748
دعيني أرحل

400
00:23:35,748 --> 00:23:40,371
لن يحدث ذلك

401
00:23:40,371 --> 00:23:42,583
، إذا فعلتِ ذلك

402
00:23:42,583 --> 00:23:46,105
سأخبرك بمكان إنعقاد الإجتماع

403
00:23:46,105 --> 00:23:47,646
قُلت أنك لست مُخبراً

404
00:23:47,646 --> 00:23:51,979
كذبت ، أنا مُجرم ، قام بإستغلالي

405
00:23:51,979 --> 00:23:56,232
إنه يستغلك أنتِ أيضاً

406
00:23:56,232 --> 00:23:58,714
أحصل على حريتي

407
00:23:58,714 --> 00:24:03,418
وتحصلون أنتم على آلاف من المُجرمين

408
00:24:03,418 --> 00:24:05,059
أعني ، فلننسى ذلك الأمر
لا يُمكن الإعتماد على ذلك الرجل

409
00:24:05,059 --> 00:24:06,700
كل شيء قاله تم التأكد منه

410
00:24:06,700 --> 00:24:08,341
" إنها أفضل فرصة لنا لإيجاد " ماكنامارا

411
00:24:08,351 --> 00:24:09,682
، كل ما نعرفه

412
00:24:09,692 --> 00:24:11,634
أنه قد يكون رتب لخطفها لزيادة قيمته

413
00:24:11,634 --> 00:24:13,105
حياة إمرأة مُعلقة على المحك

414
00:24:13,105 --> 00:24:15,286
أن نثق به خطراً ينبغي علينا قبوله

415
00:24:15,286 --> 00:24:20,620
ـ لا أوافق
ـ حسناً ، إنه ليس قرارك لتتخذه بعد الآن ، أليس كذلك ؟

416
00:24:20,620 --> 00:24:24,012
سيدي ؟

417
00:24:24,012 --> 00:24:25,483
افعلوا ذلك ، قوموا بوضع أجهزة تنصت عليه

418
00:24:25,483 --> 00:24:27,365
لا تسمحوا له بأن يغيب عن ناظركم

419
00:24:27,365 --> 00:24:28,736
عقدنا إتفاق

420
00:24:28,736 --> 00:24:31,288
الحصانة مقابل إصطحابنا إلى ذلك الإجتماع

421
00:24:31,288 --> 00:24:33,269
نحن نقوم بإعداد فرق الهجوم الآن

422
00:24:33,269 --> 00:24:35,340
إن " هارولد " لا يُعد شخصاً غير مُتوقعاً

423
00:24:35,340 --> 00:24:37,892
أعلم أنك قُلت أنك لا تعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع

424
00:24:37,892 --> 00:24:39,163
، وأود تصديقك

425
00:24:39,173 --> 00:24:40,774
لكن إذا كان ذلك الأمر لعبة أخرى من لعبك

426
00:24:40,774 --> 00:24:42,926
إذا كانت لديك أجندة خفية من نوع ما

427
00:24:42,926 --> 00:24:44,467
وخطتك جارية التنفيذ ، فلا تفعل ذلك

428
00:24:44,467 --> 00:24:45,678
إذا ظهرنا وكُنت هُناك

429
00:24:45,678 --> 00:24:47,179
فسيؤكد ذلك الأمر شكوكهم

430
00:24:47,189 --> 00:24:53,493
" شكراً لكِ على إهتمامك يا " ليزي

431
00:24:53,493 --> 00:24:59,047
" بورشيم "

432
00:25:10,866 --> 00:25:13,447
شكراً لك

433
00:25:13,447 --> 00:25:17,230
مُتأخر كما هى العادة يا " ريدينجتون " ، أليس كذلك ؟

434
00:25:17,230 --> 00:25:18,781
" ماركوس "

435
00:25:18,781 --> 00:25:21,423
مرحباً بالجميع

436
00:25:21,423 --> 00:25:25,656
من الرائع رؤية الكثير من الأصدقاء وحتى الكثير من الأعداء

437
00:25:25,656 --> 00:25:27,998
" مرحباً بكم في جزيرة " الصدفة

438
00:25:27,998 --> 00:25:34,202
نخبكم

439
00:25:35,822 --> 00:25:37,463
ستقوم بتسجيل دليل على التآمر

440
00:25:37,464 --> 00:25:38,835
والذي سيتم إستخدامه في مُحاكمتهم

441
00:25:38,834 --> 00:25:40,115
ولتبرير إطلاق سراحك

442
00:25:40,115 --> 00:25:44,539
فلتنزع سترتك من فضلك

443
00:25:44,539 --> 00:25:47,651
ليسوا أمن إدارة النقل

444
00:25:47,661 --> 00:25:49,602
هؤلاء الأشخاص لديهم رجال أمن حقيقيين

445
00:25:49,602 --> 00:25:51,043
قبل حتى أن يتم السماح لي

446
00:25:51,043 --> 00:25:52,624
بوضع قدماً في غرفة تناول الطعام

447
00:25:52,624 --> 00:25:55,006
سيتم تحويلي إلى جناح مُجاور

448
00:25:55,006 --> 00:25:57,418
وسيُطلب مني التخلي عن جميع أسلحتي ومُتعلقاتي الشخصية

449
00:25:57,418 --> 00:26:00,000
وبعد ذلك سيتم أخذ الأجهزة الإلكترونية مني

450
00:26:00,000 --> 00:26:01,240
وسؤالي عن رمز سري

451
00:26:01,240 --> 00:26:02,781
" بورشيم "

452
00:26:02,781 --> 00:26:04,363
ملابسي ستتعرض للفحص يدوياً وإلكترونياً

453
00:26:04,363 --> 00:26:06,804
قبل أن أصل إلى أرضية الطابق 22

454
00:26:06,804 --> 00:26:08,616
ولهذا السبب سنستخدم

455
00:26:08,616 --> 00:26:11,338
أحدث تقنيات المُراقبة من وكالة الإستخبارات المركزية

456
00:26:11,338 --> 00:26:13,279
ماذا عن إعتراض إشارات الجهاز ؟

457
00:26:13,279 --> 00:26:15,160
الإشارات تعمل بشكل مُتأخر

458
00:26:15,160 --> 00:26:17,672
بمجرد أن يتم تنشيط الأداة ، لن تبث شيئاً قبل مرور أربع دقائق

459
00:26:17,672 --> 00:26:19,383
، وأثناء ذلك الوقت

460
00:26:19,383 --> 00:26:21,195
لا يُمكن إكتشافها من قِبل الأمن

461
00:26:21,195 --> 00:26:22,706
ماذا لو تطلب الأمر وقتاً أكثر من أربع دقائق

462
00:26:22,706 --> 00:26:24,077
لأمر من الأمن ؟

463
00:26:24,077 --> 00:26:25,958
دعنا نأمل عدم حدوث ذلك

464
00:26:25,958 --> 00:26:27,939
من المُريح أن أرى شهية الجميع

465
00:26:27,939 --> 00:26:32,433
للطعام ، وللكذب وللسرقة لم تتأثر بالسلب بمرور الأعوام

466
00:26:32,433 --> 00:26:34,674
وعلى الرغم من أن بعضكم قد يكون لديه مُتسع

467
00:26:34,674 --> 00:26:36,686
لتناول حلوى أخرى

468
00:26:36,686 --> 00:26:39,578
أو الصبر لسماع قصة أخرى مُفرحة

469
00:26:39,578 --> 00:26:42,930
أخشى أنني لست كذلك

470
00:26:42,930 --> 00:26:47,223
في وقت سابق من هذا الأسبوع ، تعرض ثلاثة من مُساعديني للقتل

471
00:26:47,223 --> 00:26:49,505
وتم ذلك عن طريق أوامر من شخص ما بتلك الغرفة

472
00:26:49,505 --> 00:26:51,376
لإرسال رسالة بإنهم يعتقدون أنني

473
00:26:51,376 --> 00:26:53,958
أعمل لدى المكتب الفيدرالي

474
00:26:53,958 --> 00:26:59,021
كان فعلاً خسيساً ، جباناً ، لا يُغتفر

475
00:26:59,021 --> 00:27:02,544
والذي أثر بصراحة بشكل ضئيل علىّ

476
00:27:02,544 --> 00:27:05,326
بالمقارنة مع الخسارة المُدمرة

477
00:27:05,336 --> 00:27:10,259
التي يشعر بها أطفال أولئك الثلاث سيدات الموتى

478
00:27:10,259 --> 00:27:14,222
الآن ، نظراً للدعاية المُحيطة المُساعدة

479
00:27:14,222 --> 00:27:17,474
" قُمت بتقديم المُساعدة للعميلة الخاصة " إليزابيث كين

480
00:27:17,474 --> 00:27:19,656
، خلال محنتها الأخيرة وهى فارة من وجه العدالة

481
00:27:19,656 --> 00:27:23,579
أتفهم من أين قد تنبع شكوك شخص ما هُنا

482
00:27:23,579 --> 00:27:25,280
لكن لا أساس لها من الصحة

483
00:27:25,290 --> 00:27:28,202
وقبل أن ينتهي ذلك العشاء

484
00:27:28,202 --> 00:27:30,584
لن أثبت فقط أنني لم أقم بخيانتنا

485
00:27:30,584 --> 00:27:34,647
لكن سأقوم بتحديد الشخص الذي فعل ذلك

486
00:27:34,647 --> 00:27:37,859
فلتوفر أنفاسك يا " ريدينجتون " ، لقد تم حفر قبرك بالفعل

487
00:27:37,859 --> 00:27:40,070
أنا آسف ، لكن " حفر قبره " ؟
هل هذا صحيح ؟

488
00:27:40,080 --> 00:27:41,922
" لا يبدو هذا صحيحاً يا " ماركوس

489
00:27:41,922 --> 00:27:44,534
ـ أعتقد أن الكلمة الصحيحة هى " حُفر " ـ
" ـ إنها " حُفر

490
00:27:44,534 --> 00:27:46,955
أنا واثق تماماً أن " حُفر " هو الفعل الماضي العتيق

491
00:27:46,955 --> 00:27:49,437
أفترض أن كلتا الكلمتان صحيحتان نحوياً

492
00:27:49,437 --> 00:27:52,219
يبدو هذا الأمر طريفاً على أى حال
أنا آسف ، ماذا كُنت تقول ؟

493
00:27:52,219 --> 00:27:57,923
منذ عامين ، 20 فرد منا كانوا على تلك الطاولة

494
00:27:57,923 --> 00:27:59,965
الآن ، نحن 12 شخص

495
00:27:59,965 --> 00:28:04,458
" لقد فقدنا " هيكتور لوركا " و " فلوريانا كامبو

496
00:28:04,458 --> 00:28:11,092
وآخرين
ما الذي تقصده يا " ماركوس " ؟

497
00:28:17,977 --> 00:28:20,089
<i>" إسمي " جانيت ماكنامارا</i>

498
00:28:20,089 --> 00:28:23,101
<i>أقوم بإدارة وحدة الإستخبارات البشرية التابعة للمقر الرئيسي للمكتب الفيدرالي</i>

499
00:28:23,111 --> 00:28:25,182
<i>نقوم بتتبع المُخبرين المُجرمين</i>

500
00:28:25,182 --> 00:28:26,934
<i>الذين يتم توظيفهم من قِبل المكتب</i>

501
00:28:26,934 --> 00:28:28,405
<i>خلال العامين الماضيين</i>

502
00:28:28,405 --> 00:28:34,469
<i>" مصدرنا الأكثر أهمية وقيمة هو " ريموند ريدينجتون</i>

503
00:28:35,620 --> 00:28:42,285
إعتقدت أنه ليس من المُفترض علينا أن نحمل هواتف

504
00:28:42,295 --> 00:28:44,236
حسناً ، هل علينا مُراجعة ذلك الأمر ؟
لديك

505
00:28:44,236 --> 00:28:48,829
أربعة دقائق

506
00:28:50,510 --> 00:28:51,781
ما هى الحالة ؟

507
00:28:51,781 --> 00:28:53,322
تولت الفرق " ألفا " أماكنها

508
00:28:53,322 --> 00:28:54,964
" الركن الشمالي الشرقي من " بينسون

509
00:28:54,964 --> 00:28:56,204
فلتقوم فرقة " برافو " بتغطية الفندق

510
00:28:56,204 --> 00:28:58,086
ولتتولى " تشارلي " الجانب الجنوبي

511
00:28:58,086 --> 00:29:00,368
ولتنتظر " دلتا " عند إشارتي

512
00:29:00,367 --> 00:29:04,490
90ثانية

513
00:29:04,490 --> 00:29:06,672
جُندي مراقب عند الباب
سأبلغه عند الإقتحام

514
00:29:06,672 --> 00:29:08,183
هل وصل الهدف إلى البهو بعد ؟

515
00:29:08,183 --> 00:29:11,976
ليس بعد

516
00:29:11,976 --> 00:29:16,799
75.

517
00:29:17,339 --> 00:29:18,610
حسناً ، إنه في المصعد

518
00:29:18,610 --> 00:29:21,392
أنت تزعم أنه ليس لديك علاقة بالأمور الفوضوية التي حلت

519
00:29:21,392 --> 00:29:23,414
بشركائنا وهل مازلت تنكر

520
00:29:23,414 --> 00:29:25,796
أنك إستفدت من حظهم السيء ؟

521
00:29:25,796 --> 00:29:27,297
لا ، لقد تربحت من ذلك بشكل جيد

522
00:29:27,307 --> 00:29:29,779
لم أدرك أن هذا الأمر مُخالفاً للقوانين

523
00:29:29,789 --> 00:29:31,430
إنه ليس كذلك ، لكننا نعلم أنك لم تكُن فقط

524
00:29:31,430 --> 00:29:34,212
تعمل مع العميلة " كين " عندما كانت فارة من العدالة

525
00:29:34,212 --> 00:29:35,723
حسناً ، جهاز الإرسال يعمل

526
00:29:35,723 --> 00:29:37,124
لماذا لا يُمكنني سماع أى شيء ؟

527
00:29:37,134 --> 00:29:38,535
هل إستطاع الدخول أم لا يا " آرام " ؟

528
00:29:38,535 --> 00:29:40,786
" المُساعدة الوحيدة التي قدمتها إلى العميلة " كين

529
00:29:40,786 --> 00:29:43,128
كانت بعد إطلاقها النار على النائب العام الأمريكي

530
00:29:43,128 --> 00:29:45,780
كانوا على التلفاز دوماً يعملون سوياً

531
00:29:45,780 --> 00:29:47,831
" كانت هاربة يا " ديمتري

532
00:29:47,831 --> 00:29:51,214
تم الدفع لي من أطراف لم تكشف عن إسمها

533
00:29:51,214 --> 00:29:52,955
لمساعدتها خلال هربها

534
00:29:52,955 --> 00:29:54,496
هذا ما أقوم بفعله

535
00:29:54,506 --> 00:29:56,107
هذا صحيح ، لكن نحن لا نعتمد فقط

536
00:29:56,107 --> 00:29:58,429
" على حديث " جانيت ماكنامارا

537
00:29:58,429 --> 00:30:00,641
لقد سمحت لنا بالوصول إلى وثائق

538
00:30:00,641 --> 00:30:04,123
تُؤكد أنه خلال الـ 28 شهر الأخير

539
00:30:04,123 --> 00:30:06,875
موارد كبيرة تم توجيهها

540
00:30:06,875 --> 00:30:09,997
لفريق عمل يعمل على سر بالغ الأهمية

541
00:30:09,997 --> 00:30:12,679
مُخصص لإلقاء القبض على شخصيات رئيسية

542
00:30:12,679 --> 00:30:15,561
في ما يُسمى بعالم الجريمة

543
00:30:15,561 --> 00:30:21,465
بُناءًا على معلومات يتم تقديمها من مُخبر واحد على مستوى رفيع

544
00:30:21,465 --> 00:30:22,806
أنت

545
00:30:22,806 --> 00:30:25,358
وتلك حقيقة

546
00:30:25,358 --> 00:30:27,840
لا يُمكنك إنكارها

547
00:30:27,840 --> 00:30:30,952
فلتلتزم بمقعدك يا " ماركوس " ، إن معلوماتك غير صحيحة

548
00:30:30,962 --> 00:30:35,115
وأنت تقف أمام ضوئي

549
00:30:35,115 --> 00:30:38,467
أتعلم ما هى مشكلتك ؟
أنت تتحدث كثيراً للغاية

550
00:30:38,467 --> 00:30:42,530
لن تكون تلك مُشكلة بعد الآن

551
00:30:42,530 --> 00:30:45,142
يبدو أننا لدينا زائر مُتأخر

552
00:30:45,142 --> 00:30:50,006
حسناً ، إنه بالداخل

553
00:30:50,006 --> 00:30:53,128
يا للصدفة ! ، كُنا نتحدث عنك للتو

554
00:30:53,128 --> 00:30:54,299
أنت

555
00:30:54,299 --> 00:30:56,080
<i>كيف تمكنت من الوصول إلى هُنا ؟</i>

556
00:30:56,080 --> 00:30:58,562
ـ انتظري ، هل هذا أنا أم
" ـ يبدو هذا كصوت " ريدينجتون

557
00:30:58,562 --> 00:30:59,762
لا يُمكن أن يكون ذلك الأمر جيداً

558
00:30:59,772 --> 00:31:05,266
هل تسمحون لي أن أقدم لكم " ريموند ريدينجتون " ؟

559
00:31:05,336 --> 00:31:08,018
فلنصب للرجل كأساً من هذا الخمر الرائع

560
00:31:08,018 --> 00:31:13,882
من الواضح أن تلك الحفلة على وشك أن تبدأ الآن

561
00:31:17,975 --> 00:31:19,816
لقد كذب علينا ، كان يعلم بشأن الموقع طوال الوقت

562
00:31:19,916 --> 00:31:21,187
لماذا ؟ ماذا كانت وجهة نظره ؟

563
00:31:21,187 --> 00:31:24,009
لا أعلم ولا أبالي ، لكن سأقوم بذلك الإقتحام

564
00:31:24,009 --> 00:31:25,610
في الدقيقة التي تفعل فيها ذلك الأمر
سيُثبت ذلك أن " ريد " يعمل معنا

565
00:31:25,710 --> 00:31:27,051
سيُقتل

566
00:31:27,061 --> 00:31:29,433
إن  ريدينجتون " يعلم بشأن بروتوكولنا ، إذا كان هُناك

567
00:31:29,442 --> 00:31:30,513
فهذا لإنه يعلم أننا سنتمكن من إيجاده

568
00:31:30,513 --> 00:31:31,654
يعلم أننا نستمع إليه

569
00:31:31,654 --> 00:31:33,095
إذا كان على إستعداد لرمى النرد

570
00:31:33,095 --> 00:31:34,836
فينبغي علينا الإستعداد أيضاً لذلك الأمر

571
00:31:34,836 --> 00:31:36,547
ما هذا الأمر يا " ريموند " ؟

572
00:31:36,547 --> 00:31:39,800
إنه ليس " ريموند ريدينجتون " ، كان يعلم أنني من طلبت عقد ذلك الإجتماع

573
00:31:39,800 --> 00:31:41,841
كان يعلم أنني سأقوم بإتهامه

574
00:31:41,851 --> 00:31:45,234
بكونه شخص مُزيف ، لذا سبقني في القدوم إلى هُنا

575
00:31:45,234 --> 00:31:48,146
أخبرتكم قبل ذلك ، أنه قبل أن ينتهي ذلك العشاء

576
00:31:48,156 --> 00:31:49,697
سأثبت براءتي

577
00:31:49,697 --> 00:31:53,349
وسأحدد الشخص الذي قام بخيانتنا

578
00:31:53,349 --> 00:31:56,872
فلتقابلوا " ريد " المُزيف
" فريد "

579
00:31:56,872 --> 00:31:58,343
فريد ؟

580
00:31:58,343 --> 00:32:00,094
" قُمت بمرافقة العميلة " كين

581
00:32:00,094 --> 00:32:04,687
كزبونة لدىّ عندما كانت هاربة لأكتسب ثقتها

582
00:32:04,687 --> 00:32:07,770
في مُقابل تبادل للمعلومات لمعرفة من المسئول

583
00:32:07,770 --> 00:32:10,321
عن إضعاف صفوفنا

584
00:32:10,321 --> 00:32:12,503
مثلكم ، سمعت بالإشاعات

585
00:32:12,503 --> 00:32:14,344
بأنني أنا من قُمت بخيانتنا

586
00:32:14,344 --> 00:32:16,496
ومن المؤكد أنه بعد إكتساب ثقتها

587
00:32:16,496 --> 00:32:20,108
أكدت أن المُخبر السري الموثوق به لدى المكتب الفيدرالي

588
00:32:20,118 --> 00:32:24,371
" كان " ريموند ريدينجتون

589
00:32:24,371 --> 00:32:26,723
ـ أنا في حيرة من أمري تماماً
ـ هل من المُحتمل أن يكونوا على معرفة ببعضهم البعض ؟

590
00:32:26,723 --> 00:32:29,265
إذا كان ذلك الأمر صحيحاً ، فعقلي سينفجر بكل تأكيد

591
00:32:29,275 --> 00:32:31,146
<i>" بالمُناسبة ، أنت ماهر جداً يا " ماركوس</i>

592
00:32:31,146 --> 00:32:34,999
إختطاف " جانيت ماكنامارا " في رحلة بحثك عن الحقيقة

593
00:32:35,009 --> 00:32:38,491
لكن أنت وأنا نعلم أن ذلك الإعتراف الذي حصلت عليه بالإكراه

594
00:32:38,491 --> 00:32:40,773
من تلك المرأة المسكينة التي كُنت تحتجزها

595
00:32:40,773 --> 00:32:43,085
في " كالابريس " للواردات

596
00:32:43,085 --> 00:32:45,437
<i>كان أمراً بسيطاً لتأكيد كذبك</i>

597
00:32:45,436 --> 00:32:47,448
هل حصلت على ذلك ؟

598
00:32:47,448 --> 00:32:51,270
أجل ، " كالابريسي " للواردات

599
00:32:51,270 --> 00:32:53,252
" 2119شارع " مكورتر

600
00:32:53,252 --> 00:32:59,016
في طريقي
فلنرسل لإستدعاء فرق الطيران

601
00:33:00,167 --> 00:33:03,379
أعتقد أننا سنقتلكما أنتما الإثنان

602
00:33:03,380 --> 00:33:06,572
كُنت تتعقبني منذ ذلك الحادث

603
00:33:06,572 --> 00:33:09,284
" المُروع في " مومباسا

604
00:33:09,284 --> 00:33:10,525
أنت كاذب

605
00:33:10,525 --> 00:33:13,407
أود حقاً أن أستمع إلى ما لديه ليقوله

606
00:33:13,417 --> 00:33:16,459
الأمر بسيط
قام " ماركوس " بتوظيفه

607
00:33:16,469 --> 00:33:18,440
ـ توظيفه ؟
ـ ليقوم بتسليم نفسه إلى المكتب الفيدرالي

608
00:33:18,440 --> 00:33:20,292
" التظاهر والإدعاء بأنه " ريموند

609
00:33:20,292 --> 00:33:24,545
حتى يُمكنه إستغلال الفيدراليون في إفساد عملي

610
00:33:24,545 --> 00:33:28,167
ـ هذا أمر سخيف
ـ كلمات ، كلمات ، كلمات ، لا توجد أدلة

611
00:33:28,167 --> 00:33:29,548
هل تُريد دليل ؟

612
00:33:29,548 --> 00:33:31,760
المكتب الفيدرالي لم يكُن ليغفل عن أمر كذلك

613
00:33:31,760 --> 00:33:34,142
في مُهمة كتلك

614
00:33:34,142 --> 00:33:38,765
لديه أجهزة تنصت

615
00:33:44,139 --> 00:33:46,881
" يُمكنك السعى خلف عمل الرجل يا " ماركوس

616
00:33:46,881 --> 00:33:50,173
حتى شركائه ، لكن عدا أسرته

617
00:33:50,173 --> 00:33:53,896
الشيء الوحيد خارج الحدود هى سمعة الرجل

618
00:33:53,896 --> 00:33:57,888
لقد قُمت بإقامة إدعاءات كاذبة لتشويه سمعتي

619
00:33:57,888 --> 00:34:00,130
والتي سيتم الهمس بها وتكرارها

620
00:34:00,130 --> 00:34:02,412
بواسطة هؤلاء الحاقدين على نجاحي

621
00:34:02,412 --> 00:34:05,564
لا يهم مدى براعتي في التنصل منها

622
00:34:05,564 --> 00:34:07,816
" التنصل منها "

623
00:34:07,815 --> 00:34:11,028
الكلمات
هذا هو كل ما لديك

624
00:34:11,028 --> 00:34:13,810
أيها السادة ، أيها السادة

625
00:34:13,820 --> 00:34:19,043
أنا لا أضع أزرار أكمام على الإطلاق

626
00:34:27,069 --> 00:34:32,563
ـ فقدت الإشارة
! ـ اذهبوا ! اقتحموا الآن

627
00:34:38,668 --> 00:34:40,379
المكتب الفيدرالي

628
00:34:40,379 --> 00:34:44,602
في الواقع ، هؤلاء يخصونني

629
00:34:44,612 --> 00:34:49,065
الطائرات
سيفروا من على السطح

630
00:34:49,065 --> 00:34:52,688
لكن أشك أن القوات الفيدرالية في طريقها

631
00:34:52,688 --> 00:34:54,799
بسببك

632
00:34:54,799 --> 00:34:57,721
لذا فنحن جميعاً الآن في عجلة من أمرنا

633
00:34:57,721 --> 00:35:02,384
! تحرك

634
00:35:02,384 --> 00:35:04,225
أحتاج منك إلى معرفة

635
00:35:04,226 --> 00:35:07,448
من قام بتوظيفك

636
00:35:07,448 --> 00:35:10,100
الآن

637
00:35:10,100 --> 00:35:11,841
" كان " كاليجيري

638
00:35:11,841 --> 00:35:13,482
! أيها السافل الكاذب

639
00:35:13,482 --> 00:35:14,853
لقد أتى لي وقال أنه لديه خطة

640
00:35:14,863 --> 00:35:16,605
" قال أنه علم بشأن " إليزابيث كين

641
00:35:16,605 --> 00:35:18,786
سأقتلك

642
00:35:18,786 --> 00:35:21,198
" كُنت مُحقاً يا " ماركوس

643
00:35:21,198 --> 00:35:24,220
أنا المُخبر

644
00:35:24,220 --> 00:35:27,332
أخبر جميع أصدقائنا في الجحيم أن يتحلوا بالصبر

645
00:35:27,332 --> 00:35:32,726
سأتواجد هُناك قريباً جداً

646
00:35:38,640 --> 00:35:41,592
رُبما علينا جميعاً إحضار قبعاتنا ومعاطفنا

647
00:35:41,592 --> 00:35:44,234
ماذا بشأنه ؟

648
00:35:44,234 --> 00:35:49,738
أجل ، بشأنه

649
00:35:53,831 --> 00:35:56,243
الطريقة الأسرع للوصول إلى السطح هى المصعد السريع

650
00:35:56,243 --> 00:35:58,094
" لن نصعد إلى السطح يا " ديمتري

651
00:35:58,094 --> 00:36:00,836
سنستخدم مصعد الخدمات للوصول إلى الجراج

652
00:36:00,836 --> 00:36:05,629
إذن فما فائدة المروحيات ؟

653
00:36:05,769 --> 00:36:07,921
لماذا لا تهبط

654
00:36:07,921 --> 00:36:13,215
السطح آمن
أكرر ، السطح آمن

655
00:36:13,215 --> 00:36:19,249
إن المروحيات كانت للتضليل فقط

656
00:36:30,045 --> 00:36:32,227
" ـ " جانيت ماكنامارا
ـ أجل

657
00:36:32,226 --> 00:36:33,507
هل أنتِ بخير ؟

658
00:36:33,507 --> 00:36:34,948
أجل ، أجل

659
00:36:34,948 --> 00:36:41,913
اصمدي ، سأخرجك من هُنا ، حسناً ؟

660
00:36:42,464 --> 00:36:45,506
" أعلم أنكِ مررتِ بمحنة عصيبة يا " جانيت

661
00:36:45,506 --> 00:36:47,928
وأنا آسف بشأن ذلك الأمر

662
00:36:47,928 --> 00:36:50,740
لكن لسوء الحظ فمعرفتك بعلاقتي

663
00:36:50,740 --> 00:36:53,221
بالمكتب الفيدرالي أمر خطير في حد ذاته

664
00:36:53,221 --> 00:36:57,044
بالنسبة لكِ ولعائلتك ولي

665
00:36:57,044 --> 00:36:59,666
لذا فلتستمعي إلىّ جيداً من فضلك واتبعي تعليماتي

666
00:36:59,666 --> 00:37:01,007
بشكل كامل

667
00:37:01,007 --> 00:37:03,349
الشيء الأول ، غداً ستقومي بإخبار رؤسائك

668
00:37:03,349 --> 00:37:06,371
أن الصدمة التي عانيتها من تجربة اليوم

669
00:37:06,371 --> 00:37:08,682
تسببت في إعادة ترتيب أولوياتك

670
00:37:08,682 --> 00:37:12,475
وأنكِ تتمنين قضاء وقت أطول مع " بوب " و " تايلر " والكلاب

671
00:37:12,475 --> 00:37:14,787
" ستنتقلين إلى " سانتا مونيكا " بـ " كاليفورنيا

672
00:37:14,787 --> 00:37:17,779
إشتريت لكِ بيتاً على الشاطيء
أوراق الملكية موجودة بداخل ذلك المظروف

673
00:37:17,779 --> 00:37:22,172
الضرائب المفروضة على الملكية سيتم دفعها مرتين في السنة

674
00:37:22,172 --> 00:37:24,614
وسأتفقدك من وقت إلى آخر

675
00:37:24,614 --> 00:37:30,858
لأتأكد من أنكِ آمنة

676
00:37:30,858 --> 00:37:32,529
" رحلة آمنة يا " جانيت

677
00:37:32,529 --> 00:37:38,804
إن غروب الشمس فوق المحيط الأطلنطي لهو أمر رائع

678
00:37:40,014 --> 00:37:41,886
ماذا كان إسمه ؟

679
00:37:41,886 --> 00:37:43,567
" جريجوري ديفري "

680
00:37:43,567 --> 00:37:45,308
هل كُنتم مُقربين ؟

681
00:37:45,308 --> 00:37:50,512
إن " جريجوري " كان صديقاً عزيزاً
ومُخادع رائع

682
00:37:50,512 --> 00:37:53,724
كان يعيش من خداعه للمُخادعين

683
00:37:53,724 --> 00:37:55,335
" بإختصار " جورج ساندرز

684
00:37:55,335 --> 00:37:58,388
لا يُمكنني التفكير في أى شخص غيره ليتظاهر بكونه أنا

685
00:37:58,388 --> 00:38:02,111
لكنك قتلته

686
00:38:02,110 --> 00:38:05,973
كان " جريجوري " مُصاباً بسرطان معدة في المرحلة الأخيرة

687
00:38:05,973 --> 00:38:08,985
لذا فبُناءًا على طلبه
قتلته بطريقة إنسانية

688
00:38:08,985 --> 00:38:12,708
قُمت بصناعة بديل لك لإستعادة سمعتك

689
00:38:12,708 --> 00:38:16,871
لدىّ العديد من خطط الطواريء ، كانت تلك واحدة منها

690
00:38:16,871 --> 00:38:18,142
لماذا لم تُخبرنا بذلك ؟

691
00:38:18,142 --> 00:38:22,845
المكتب الفيدرالي ما كان ليوافقني على فعل
الشيء الضروري للغاية لإنجاح تلك العملية

692
00:38:22,945 --> 00:38:24,386
السماح للجميع بالفرار

693
00:38:24,386 --> 00:38:26,868
حتى يُمكنهم نشر الأخبار بأننا لا نعمل معاً

694
00:38:26,868 --> 00:38:28,579
هل نحن نعمل معاً ؟

695
00:38:28,579 --> 00:38:35,314
الطريقة التي كُنتِ تتحدثين بها مُسبقاً ، تجعلني لستُ واثقاً بشأن ذلك الأمر

696
00:38:36,225 --> 00:38:38,406
توم ؟

697
00:38:38,406 --> 00:38:44,981
لا ، إنها السيدة التي رفضت تأجير الشقة لي

698
00:38:44,981 --> 00:38:47,763
" إليزابيث ، أنا " باربرا مينينجير

699
00:38:47,763 --> 00:38:49,945
انظري ، أردت الإعتذار

700
00:38:49,945 --> 00:38:53,397
عندما أدركت من أنتِ ، أنا فقط بالغت في رد فعلي

701
00:38:53,397 --> 00:38:55,749
بصراحة ، اعتقدت أنكِ شخصية مُروعة حقاً

702
00:38:55,749 --> 00:38:57,090
وكان ذلك خاطئاً

703
00:38:57,090 --> 00:38:59,301
لقد تمت تبرئتك وأنتِ تستحقين فرصة ثانية

704
00:38:59,301 --> 00:39:02,313
ولذا فأنا أود إعلامك أن الشقة لكِ

705
00:39:02,313 --> 00:39:08,047
إذا مازلتِ تُريدينها

706
00:39:33,075 --> 00:39:34,746
شكراً لك

707
00:39:34,746 --> 00:39:40,450
على كل شيء

708
00:39:41,621 --> 00:39:48,366
لن تخسرها ، لا يهم ما سوف يحدث

709
00:40:12,013 --> 00:40:14,395
هل أردت رؤيتي ؟

710
00:40:14,395 --> 00:40:19,689
ما هذا المكان ؟

711
00:40:24,892 --> 00:40:30,626
لن تتزوجها

712
00:40:30,626 --> 00:40:32,978
لماذا ؟

713
00:40:32,978 --> 00:40:35,260
لإنني لم أحصل على إذن والدها ؟

714
00:40:35,260 --> 00:40:37,872
أدعوتني إلى هُنا حقاً لذلك السبب ؟

715
00:40:37,872 --> 00:40:41,694
أم أنك أردت شخصاً ما فقط لتعلب معه لعبة الأوراق ؟

716
00:40:41,694 --> 00:40:47,298
لقد تزوجتها مرة من قبل وأنا رافض للفكرة

717
00:40:47,298 --> 00:40:53,162
لن يحدث ذلك مُجدداً

718
00:40:54,573 --> 00:40:56,925
هل أنتِ تلك السيدة ؟ " إليزابيث كين " ؟

719
00:40:56,925 --> 00:41:01,919
! لا

720
00:41:01,919 --> 00:41:07,453
! أنتِ خائنة

721
00:41:15,939 --> 00:41:18,261
كيف تشعرين يا سيدة " كين " ؟

722
00:41:18,261 --> 00:41:22,083
حسناً ، بالنظر إلى الأمور في وضعها الطبيعي

723
00:41:22,083 --> 00:41:25,366
أشعر بأنني مُحطمة

724
00:41:25,366 --> 00:41:29,829
حسناً ، لقد حصلنا على نتائج فحص الرنين المغناطيسي الخاصة بكِ

725
00:41:29,829 --> 00:41:32,681
ويبدو أنه لديكِ ثلاثة كسور في الضلوع

726
00:41:32,681 --> 00:41:35,022
لا توجد إصابات داخلية أو نزيف

727
00:41:35,032 --> 00:41:37,244
لا يوجد حقاً شيء يُمكننا فعله أكثر من ذلك بشأن تلك الكسور في الضلوع

728
00:41:37,244 --> 00:41:38,845
ألمها سيكون شاقاً حتى تتلائم وتشفى

729
00:41:38,855 --> 00:41:41,097
تعرضت لبضعة كسور في الأضلاه بالعودة إلى الماضي

730
00:41:41,097 --> 00:41:44,179
أجل ، لاحظنا ذلك ، لكن مهلاً ، هُناك أخبار جيدة

731
00:41:44,179 --> 00:41:45,620
الطفل بخير

732
00:41:45,630 --> 00:41:50,523
هل هو كذلك ؟

733
00:41:50,523 --> 00:41:51,664
الطفل

734
00:41:51,664 --> 00:41:53,135
أجل

735
00:41:53,135 --> 00:41:56,127
لكن عليكِ حقاً أن تكوني حريصة أكثر من ذلك

736
00:41:56,127 --> 00:42:00,781
فأنتِ الآن حِبلى بطفل

737
00:42:01,331 --> 00:42:09,627
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

