﻿1
00:00:27,141 --> 00:00:29,842
هل أنت على ما يُرام يا بُني ؟

2
00:00:29,844 --> 00:00:31,944
هل أنت مُصاب ؟

3
00:00:31,946 --> 00:00:34,447
هل تحتاج إلى المُساعدة يا بُني ؟

4
00:00:39,152 --> 00:00:40,152
مرحباً

5
00:00:40,154 --> 00:00:41,253
مرحباً

6
00:00:43,089 --> 00:00:44,723
ما الأمر ؟

7
00:00:44,725 --> 00:00:47,559
حساب إئتماني لطفلك

8
00:00:47,561 --> 00:00:51,096
لا يُمكنني قبول ذلك

9
00:00:51,098 --> 00:00:52,631
أنا آسفة

10
00:00:56,670 --> 00:00:59,571
، عندما كُنت صغيراً

11
00:00:59,573 --> 00:01:02,574
أحببت القصص الخيالية

12
00:01:02,576 --> 00:01:05,911
كُنتُ دائماً ميال للإعجاب بالشخصيات المُتغيرة

13
00:01:05,913 --> 00:01:08,414
الذين يبدون جيدين ولطفاء

14
00:01:08,416 --> 00:01:11,884
لكنهم مُمتلئين بالظلام الذي لا يُمكن تصوره

15
00:01:11,886 --> 00:01:16,255
كان يا مكان ، كانت هُناك إمرأة تعيش في الغابات

16
00:01:16,257 --> 00:01:20,125
لم تكُن سيدة صالحة أو طالحة بشكل بحت

17
00:01:20,127 --> 00:01:23,896
كانت تجمع الأطفال غير المرغوب فيهم

18
00:01:23,898 --> 00:01:26,532
وتمنحهم منزل للبقاء فيه

19
00:01:26,934 --> 00:01:30,469
وعدتهم بالعيش للأبد وفي يوم

20
00:01:30,471 --> 00:01:35,440
قامت بتغييرهم إلى ألوان ، جميلة وقاتمة للغاية

21
00:01:35,442 --> 00:01:40,112
قامت بالإهتمام بهم ورعايتهم ولم يكبروا في العُمر مُطلقاً

22
00:01:42,182 --> 00:01:43,348
أنتِ تعرفينها

23
00:01:43,350 --> 00:01:44,616
سيدة الطعام الشهي

24
00:01:44,618 --> 00:01:47,686
كُنت دوماً ما أفزع من تلك القصة

25
00:01:47,688 --> 00:01:50,288
" أعد نفسي مُحبة أكثر للساحر " أوز

26
00:01:50,290 --> 00:01:52,758
لا يُمكنك فقط التغلب على فتاة مزرعة بأحذية ضخمة

27
00:01:53,694 --> 00:01:55,527
كل ثقافة لديها روايتها

28
00:01:55,529 --> 00:01:58,230
عن مخلوق أسطوري يقوم بإختطاف الأطفال

29
00:01:58,232 --> 00:02:01,900
" الألمان لديهم " دير جروسمان " ، المكسيكيين لديهم " لا لورونا

30
00:02:01,902 --> 00:02:04,870
لكن هُناك من يتهامسون بأن قصة سيدة الطعام الشهي ليست أسطورية

31
00:02:04,872 --> 00:02:06,404
وأن هُناك إمرأة حقيقية في الخارج

32
00:02:06,406 --> 00:02:09,775
تأخذ الأطفال غير المرغوب فيهم وتقوم بتربيتهم

33
00:02:09,777 --> 00:02:11,977
مع وعدهم بالشباب الأبدي

34
00:02:14,114 --> 00:02:19,818
اختفى ذلك الطفل الصغير من العدم بالأمس

35
00:02:19,820 --> 00:02:22,987
وأتسائل عما إذا كانت لعبة السيدة أى دور

36
00:02:22,989 --> 00:02:24,455
في إختفائه

37
00:02:24,457 --> 00:02:26,324
إختفاء الأطفال مُنتشر

38
00:02:26,326 --> 00:02:28,960
لم يكُن مفقوداً

39
00:02:28,962 --> 00:02:31,262
لقد تُوفي منذ أربع سنوات مضت

40
00:02:32,798 --> 00:02:35,066
وليس الطفل الأول

41
00:02:36,993 --> 00:02:38,967
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>
تعديل
xRami

42
00:02:41,385 --> 00:02:43,705
" سيدة الطعام الشهي "
( رقم 77 )

43
00:02:44,040 --> 00:02:44,885
" أحب " أنابوليس

44
00:02:45,320 --> 00:02:46,872
، كان لي صديق ذهب إلى الأكاديمية البحرية

45
00:02:46,874 --> 00:02:49,708
" وكُنا مُعتادين على الذهاب إلى ذلك المطعم الإيطالي الصغير " مارياس

46
00:02:49,710 --> 00:02:51,142
على الماء

47
00:02:51,144 --> 00:02:52,477
هل مازال مفتوحاً ؟

48
00:02:52,479 --> 00:02:53,678
لا أعتقد أننا نعلم بشأنه

49
00:02:53,680 --> 00:02:54,579
لا دخل لذلك بالموضوع

50
00:02:54,581 --> 00:02:55,747
، على أى حال

51
00:02:55,749 --> 00:02:58,116
يبدو مكاناً لطيفاً لتربية طفل

52
00:02:58,118 --> 00:02:59,384
إنه حقاً كذلك

53
00:02:59,786 --> 00:03:02,787
لدينا مدارس عظيمة والكثير من الأنشطة الخارجية

54
00:03:02,789 --> 00:03:05,323
توجد هُناك تلك السفينة الطويلة

55
00:03:05,325 --> 00:03:06,524
تبدو كسفينة قراصنة

56
00:03:06,526 --> 00:03:08,793
إنها في الميناء ، نصطحب إبنة أخي إلى هُناك

57
00:03:08,795 --> 00:03:11,663
إنها مهووسة بها

58
00:03:11,665 --> 00:03:13,298
هل يُمكنني أن أكون صريحة ؟

59
00:03:15,801 --> 00:03:17,402
، أنا مُعجبة بكم حقاً يا رفاق

60
00:03:17,404 --> 00:03:19,871
ومن المُحتمل أنكم مُهذبين للغاية لتسألوا عن الأمر

61
00:03:19,873 --> 00:03:21,973
لكن هل تعرفوا عن ماضيّ ؟

62
00:03:21,975 --> 00:03:23,207
أجل ، نعلم ذلك

63
00:03:23,209 --> 00:03:25,043
كل ما نُريده هو طفل مُعافى

64
00:03:25,045 --> 00:03:29,247
ونعلم أنه ، مع تلك العملية ، هُناك تسويات يجب العمل عليها

65
00:03:29,649 --> 00:03:33,384
أنا واثقة أننا لو عملنا معاً ، فسنصل إلى خطة ما

66
00:03:33,386 --> 00:03:36,087
، لكنني رفعت سقف آمالي من قبل

67
00:03:36,089 --> 00:03:38,756
لذا أود فقط التأكد من إرتياحكم الكامل للأمر

68
00:03:38,758 --> 00:03:41,993
بأن أكون جزءًا من حياة طفلي

69
00:03:41,995 --> 00:03:43,994
حياة طفلنا

70
00:03:46,965 --> 00:03:49,867
ثلاثة أطفال ، جميعهم مفقودين وفي عداد القتلى

71
00:03:49,869 --> 00:03:53,437
تُوفيت " ماري جونز " في رحلة تخييم عائلية في عام 2003

72
00:03:53,439 --> 00:03:56,741
اختفى " جيفري شايلدز " من ساحة منزله منذ عامين

73
00:03:56,743 --> 00:04:00,111
" في عام 2012 ، غرق " إيثان لينلي " في نهر " أوهايو

74
00:04:00,513 --> 00:04:03,013
تم إيجاد الأطفال الثلاثة أحياء لاحقاً

75
00:04:03,015 --> 00:04:06,183
جميعم لديهم تلك الآثار من هذه الأنماط الشعائرية

76
00:04:06,185 --> 00:04:07,318
المرسومة على أجسادهم

77
00:04:07,320 --> 00:04:09,386
هل كانوا قادرين على تفسير ما حدث لهم ؟

78
00:04:09,388 --> 00:04:10,687
هل تعرفوا على خاطفيهم ؟

79
00:04:10,689 --> 00:04:13,624
لا ، " جونز " كان يُعاني أيضاً من التوحد و " شايلدز " كان مُصاباً بالعمى

80
00:04:13,626 --> 00:04:16,193
هل يُمكنك تكبير الصورة عن قُرب على النمط الموجود على جسد " إيثان " ؟

81
00:04:16,195 --> 00:04:18,329
انتظري

82
00:04:18,331 --> 00:04:19,663
حسناً

83
00:04:20,165 --> 00:04:22,666
لا تبدو خطوط رسم من فرشاة

84
00:04:22,668 --> 00:04:24,000
تبدو وكأنها مرسومة بالإصبع

85
00:04:24,002 --> 00:04:25,168
تفقد ذلك الأمر مع طبيبه

86
00:04:25,170 --> 00:04:26,336
، إذا كانت " نافابي " مُحقة

87
00:04:26,338 --> 00:04:27,671
فلنرفع البصمات من على الرسم

88
00:04:27,673 --> 00:04:28,672
في الصور ونُجري إختباراً لهم

89
00:04:28,674 --> 00:04:30,407
" فلتصحب " كين " إلى تلك المُستشفى يا " ريسلر

90
00:04:30,409 --> 00:04:32,575
أود اجراء تقييم نفسي على الطفل

91
00:04:32,577 --> 00:04:34,210
ـ العميل " ريسلر " ؟
ـ مرحباً

92
00:04:34,212 --> 00:04:35,512
جودي سيكلر " من خدمات الأطفال "

93
00:04:35,514 --> 00:04:36,780
" هذه " إليزابيث كين

94
00:04:36,782 --> 00:04:38,214
إنها طبيبة نفسية

95
00:04:38,216 --> 00:04:39,683
ستقوم بتقييم الطفل

96
00:04:39,685 --> 00:04:40,884
حسناً ، قد يكون ذلك الأمر خادعاً

97
00:04:40,886 --> 00:04:42,452
إنه صبي لطيف ، لكنه لا ينطق

98
00:04:42,454 --> 00:04:43,920
أتفهم أنه يُعاني من التوحد

99
00:04:43,922 --> 00:04:45,355
هل هُناك أى إشارة لوجود إعتداء ؟

100
00:04:45,357 --> 00:04:47,090
بصرف النظر عن وجود بعض النتوءات والكدمات

101
00:04:47,092 --> 00:04:49,926
وأنه جاف قليلاً ، فهو مُعافى ويحظى بصحة جيدة

102
00:04:49,928 --> 00:04:53,163
" مرحباً يا " إيثان " ، أنا " ليز

103
00:04:53,165 --> 00:04:55,598
أنا هُنا لمُساعدتك

104
00:04:58,469 --> 00:05:00,604
حسناً ، بماذا تشعر ؟

105
00:05:10,715 --> 00:05:13,049
بماذا تشعر ؟

106
00:05:20,757 --> 00:05:23,426
لا تعتقدي أنكِ ستستعيدين ذلك

107
00:05:23,428 --> 00:05:25,695
إنه أول شيء يشعر بالحماس نحوه طوال اليوم

108
00:05:29,267 --> 00:05:31,067
لا يُمكنني تصديق وجوده هُنا

109
00:05:33,838 --> 00:05:35,872
" إيثان "

110
00:05:35,874 --> 00:05:37,707
مرحباً

111
00:05:37,709 --> 00:05:40,042
إنه أنا

112
00:05:40,044 --> 00:05:42,712
أبيك

113
00:05:42,714 --> 00:05:46,015
أنا فقط ، لا أفهم

114
00:05:46,017 --> 00:05:47,550
أين وجدتموه ؟

115
00:05:47,552 --> 00:05:48,851
الشرطة لن تُخبرنا بأى شيء

116
00:05:48,853 --> 00:05:50,019
، مازالوا يُحققون

117
00:05:50,021 --> 00:05:52,855
لكن سنمنح لكليكما لحظات معه

118
00:05:59,097 --> 00:06:00,296
لا يُمكنني تصور ذلك

119
00:06:00,298 --> 00:06:02,064
كيف بدا الأمر بالنسبة لهم طوال تلك السنوات

120
00:06:02,066 --> 00:06:04,267
وهم يعتقدوا أن ابنهم قد مات

121
00:06:09,072 --> 00:06:11,607
ما الأمر ؟
ما الخطب ؟

122
00:06:11,609 --> 00:06:14,043
" إنه " آرام

123
00:06:14,045 --> 00:06:16,779
" على ما يبدو ، أنه قبل أسبوعين من إختفاء " إيثان

124
00:06:16,781 --> 00:06:19,982
حاولت عائلته التخلي عنه وعرضه للتبني

125
00:06:24,087 --> 00:06:26,055
حسناً يا أطفال

126
00:06:26,057 --> 00:06:29,992
من مُتحمس منكم للإحتفال بـ " ماثيو " اليوم ؟

127
00:06:29,994 --> 00:06:31,594
الجميع ؟

128
00:06:31,596 --> 00:06:32,628
! أجل

129
00:06:32,630 --> 00:06:34,330
! أجل

130
00:06:35,465 --> 00:06:38,901
حسناً ، دعونا نتوقف هُنا يا أطفال

131
00:06:38,903 --> 00:06:41,971
ملائكتي الصغيرة ، هُنا حيث يبدأ الأمر

132
00:06:41,973 --> 00:06:43,872
بمن سوف نحتفل ؟

133
00:06:43,874 --> 00:06:45,407
! " ماثيو "

134
00:06:52,883 --> 00:06:54,149
! طِر

135
00:06:55,953 --> 00:06:57,586
! السماء

136
00:06:57,588 --> 00:06:59,755
وبعد ذلك ما الذي سوف يكون عليه في السماء ؟

137
00:06:59,757 --> 00:07:01,256
! فراشة

138
00:07:01,258 --> 00:07:03,192
فراشة جميلة

139
00:07:03,194 --> 00:07:04,693
! " ماثيو "

140
00:07:04,695 --> 00:07:06,195
! أجل

141
00:07:08,866 --> 00:07:10,799
! " ماثيو "

142
00:07:10,801 --> 00:07:12,034
! إلى اللقاء

143
00:07:12,036 --> 00:07:14,903
ياله من منظر جميل ! ، كم عدد الفراشات ؟

144
00:07:14,905 --> 00:07:17,906
كم عددهم ؟
هل يُمكنك عدهم ؟

145
00:07:20,878 --> 00:07:22,878
! جميل للغاية

146
00:07:22,880 --> 00:07:25,547
! ها هو يذهب

147
00:07:25,549 --> 00:07:27,616
! ها هو يذهب

148
00:07:30,987 --> 00:07:33,122
" أعلم بشأن ما فعلته يا " ثيودور

149
00:07:35,225 --> 00:07:37,192
أعلم بشأن ما فعلته

150
00:07:54,083 --> 00:07:57,285
اختفى " إيثان لينلي " في يوم 20 مايو عام 2012

151
00:07:57,287 --> 00:07:59,454
، خلال الستة أشهر السابقة لوفاته المُفترضة

152
00:07:59,456 --> 00:08:02,424
اجتمع والديه مع مسئولين عن أربع وكالات تبني مُختلفة

153
00:08:02,426 --> 00:08:05,026
على ما يبدو أن " إيثان " يحتاج إلى عناية وإهتمام على مدار الساعة

154
00:08:05,028 --> 00:08:07,195
علاج طبي و علاج للنطق واللغة

155
00:08:07,197 --> 00:08:08,997
في الواقع ، استقالت " جين " من عملها

156
00:08:08,999 --> 00:08:10,532
لتقوم برعاية " إيثان " طوال الوقت

157
00:08:11,034 --> 00:08:12,567
ابن عمي من ذوي الإحتياجات الخاصة

158
00:08:12,569 --> 00:08:14,335
كان يُمثل ذلك عبئاً على والديه

159
00:08:14,337 --> 00:08:15,703
الطريقة التي تعاملوا بها مع الأمر كانت لا تُصدق

160
00:08:15,705 --> 00:08:16,838
، لا أقول أن ذلك الأمر سهلاً

161
00:08:16,840 --> 00:08:20,041
لكن ما كُنت لأتخلى عن ابني مُطلقاً وعرضه للتبني

162
00:08:20,943 --> 00:08:23,311
يتخلى الأشخاص عن أبنائهم لأسباب مُتعددة

163
00:08:23,313 --> 00:08:24,879
" المُحققون قد يكونوا تحدثوا إلى عائلة " إيثان

164
00:08:24,881 --> 00:08:26,147
، بشأن عرض " إيثان " للتبني

165
00:08:26,149 --> 00:08:28,349
لكن أشك في أنهم تحدثوا إلى وكالات التبني

166
00:08:28,351 --> 00:08:30,184
استجوبوهم ، فلنرى ما لديهم

167
00:08:30,186 --> 00:08:32,120
احصلوا على تفويضات من المحكمة بذلك

168
00:08:32,122 --> 00:08:34,822
هُناك شيء ما لا يُخبرنا إياه هؤلاء الآباء

169
00:08:43,531 --> 00:08:45,032
رقم 48

170
00:08:48,670 --> 00:08:50,771
مرحباً ، كيف حالك ؟

171
00:08:50,773 --> 00:08:52,539
لقد رأيتك من قبل

172
00:08:52,541 --> 00:08:53,741
أشك في ذلك

173
00:08:53,743 --> 00:08:54,842
أجل ، إنه أنت

174
00:08:54,844 --> 00:08:56,844
أعرفك ، أعرفك من صف ركوب العجل ، أليس كذلك ؟

175
00:08:56,846 --> 00:08:58,045
أشياء مُثيرة

176
00:08:58,047 --> 00:08:59,847
أعتقد أنكِ أخطأتِ بيني وبين شخصاً آخر

177
00:09:00,349 --> 00:09:03,550
لا ، لا ، أنت الرجل الأبيض الصغير غريب الأطوار

178
00:09:04,720 --> 00:09:07,120
" سأخبرك ، عندما كان " كالفين " يعزف أغنية " دونا سومر

179
00:09:07,122 --> 00:09:09,523
أنت رحلت فقط

180
00:09:09,525 --> 00:09:10,891
سأخبرك

181
00:09:10,893 --> 00:09:13,860
الآن ، هل تعلم أن كل الفتيات في الصف كانوا مُعجبين بك ؟

182
00:09:13,862 --> 00:09:16,630
خاصةً أنا ، أعتقد أنك مُثير حقاً

183
00:09:16,632 --> 00:09:17,831
شكراً لكِ

184
00:09:17,833 --> 00:09:19,733
إذن ، هل تود تناول بعض الطعام بعد ذلك الأمر ؟

185
00:09:19,735 --> 00:09:22,703
كما أخبرتك من قبل ، أعتقد أنكِ مُخطئة بشأني

186
00:09:25,441 --> 00:09:27,040
هيا

187
00:09:29,645 --> 00:09:31,645
هيا ، يُمكننا أن نحظى ببعض المرح

188
00:09:31,647 --> 00:09:32,716
أراهن على ذلك

189
00:09:34,616 --> 00:09:35,615
هيا

190
00:09:36,217 --> 00:09:39,018
45دقيقة يا " غلين " ؟

191
00:09:39,020 --> 00:09:40,553
45دقيقة

192
00:09:40,555 --> 00:09:41,721
اجعل الأمر سريعاً

193
00:09:41,723 --> 00:09:44,157
سأذهب لمُضاجعة " ترودي " في فندق " كولوني " القديم

194
00:09:44,159 --> 00:09:47,694
" فاسيليا باتينكا "
عميلة مُخابرات روسية سابقة ، أحتاج منك إلى إيجادها

195
00:09:51,698 --> 00:09:53,332
سيتطلب ذلك الأمر وقتاً

196
00:09:53,334 --> 00:09:54,767
ـ أنا مُنشغل
ـ مُنشغل ؟

197
00:09:54,769 --> 00:09:56,902
تدريب المُوظفين يبدأ دوماً في اليوم الأول من الشهر

198
00:09:56,904 --> 00:09:58,637
نقوم بإعادة تخطيط موقف السيارات

199
00:09:58,639 --> 00:09:59,805
علىّ إحضار المخاريط

200
00:09:59,807 --> 00:10:01,674
علىّ حجز " الدي جي " من أجل حفلة العام الجديد

201
00:10:01,676 --> 00:10:02,641
نحن في شهر فبراير

202
00:10:02,643 --> 00:10:04,877
أفكر دوماً للمُستقبل ، أشياء مُثيرة

203
00:10:04,879 --> 00:10:07,813
لن أنتظر لمدة 45 دقيقة

204
00:10:07,815 --> 00:10:10,149
في ذلك الطبق من الإنسانية

205
00:10:10,151 --> 00:10:11,917
إلا إذا كُنت مُضطراً لذلك

206
00:10:11,919 --> 00:10:13,986
" هذه مسألة حياة وموت يا " غلين

207
00:10:13,988 --> 00:10:16,055
" الأمر ذاته ينطبق على مُضاجعتي لـ " ترودي

208
00:10:16,057 --> 00:10:19,392
" كما في الفرنسية ، " صغيرتي الميتة

209
00:10:19,794 --> 00:10:23,962
إذا وجدت تلك السيدة ، إذا أنهيت ذلك الأمر سريعاً

210
00:10:23,964 --> 00:10:27,032
فعلاقاتك الغرامية الرخيصة في ذلك الفندق الرخيص

211
00:10:27,034 --> 00:10:28,567
، ستكون شيئاً من الماضي

212
00:10:28,569 --> 00:10:30,569
حيث سأقوم شخصياً بتقديمك إلى

213
00:10:30,571 --> 00:10:32,871
فتاتين شابتين لن تنساهم مُطلقاً

214
00:10:32,873 --> 00:10:37,009
ناعمتين ، دافئتين ، شقراوتان ، ومُستعدات لك

215
00:10:37,011 --> 00:10:38,377
مُستعدات ؟

216
00:10:38,379 --> 00:10:40,979
أخبر " ترودي " أنه ينبغي عليك تأجيل الأمر

217
00:10:44,819 --> 00:10:47,119
" نوح "

218
00:10:47,121 --> 00:10:48,554
" أنا " جين لينلي

219
00:10:48,556 --> 00:10:50,990
هل سمعت بأمر " إيثان " ؟

220
00:10:50,992 --> 00:10:52,224
لقد عاد

221
00:10:52,726 --> 00:10:54,359
لقد أخبرتني أنه لن يتم العثور عليه مُطلقاً

222
00:10:54,361 --> 00:10:56,261
والآن لقد ... ظهر فقط

223
00:10:56,263 --> 00:10:58,230
اهدأي ، ستكون الأمور بخير

224
00:10:58,232 --> 00:10:59,531
أهدأ ؟

225
00:10:59,533 --> 00:11:01,466
" لم أعمل مباشرة مع عائلة " لينلي

226
00:11:01,468 --> 00:11:02,434
نوح شوستر " من فعل ذلك "

227
00:11:02,436 --> 00:11:03,435
هل يُمكننا التحدث معه ؟

228
00:11:03,437 --> 00:11:04,869
ـ علىّ الذهاب
ـ نحتاج للتحدث معاً

229
00:11:04,871 --> 00:11:06,438
تعرفين أين يُمكنكِ إيجادي ، خلال ساعة من الآن

230
00:11:06,440 --> 00:11:08,473
سنتبين حلاً لذلك الأمر

231
00:11:18,250 --> 00:11:21,753
إن " نوح " يجد منازل للأطفال الذين يُعانون صعوبات

232
00:11:21,755 --> 00:11:24,122
أطفال لديهم إضطرابات عاطفية

233
00:11:24,124 --> 00:11:26,424
إحتياجات خاصة ، مشاكل طبية

234
00:11:26,426 --> 00:11:29,394
هذا غريب
لقد كان هُنا للتو

235
00:11:29,396 --> 00:11:31,496
هل لديكِ عنوان منزله ، أو معلومات للتواصل معه ؟

236
00:11:31,498 --> 00:11:32,563
أجل ، بالتأكيد

237
00:11:32,565 --> 00:11:35,600
معلومات العُملاء سرية ولا يجوز الإطلاع عليها

238
00:11:35,602 --> 00:11:37,735
ليس بعد الآن

239
00:11:37,737 --> 00:11:39,604
هل وافقوا ؟

240
00:11:39,606 --> 00:11:42,040
تبني مفتوح ، ستتمكنين من التواصل معه بصورة جيدة

241
00:11:42,042 --> 00:11:43,207
كل ما أردناه

242
00:11:43,209 --> 00:11:45,810
هذا عظيم ولا يُمكنني شكرك بالقدر الكافي على ذلك

243
00:11:45,812 --> 00:11:47,278
هذا رائع

244
00:11:47,280 --> 00:11:48,746
سوف يحدث ذلك حقاً

245
00:11:49,816 --> 00:11:51,349
أنا آسفة

246
00:11:51,351 --> 00:11:53,117
انتظري لثانية فقط

247
00:11:55,454 --> 00:11:57,354
! " ليز "
" إنه أنا يا " ليز

248
00:11:57,356 --> 00:11:59,290
ـ أين أنت يا " توم " ؟
ـ استمعي إلىّ ، كل الأمور على ما يُرام

249
00:11:59,292 --> 00:12:00,758
تبينت طريقة أخرى لجنى بعض الأموال

250
00:12:02,161 --> 00:12:04,028
نحن هُنا يا أولاد

251
00:12:04,030 --> 00:12:06,864
يُمكننا الإحتفال لاحقاً ، لدينا عمل لنقوم به

252
00:12:06,866 --> 00:12:08,699
أخبر الكرة والسلسلة أنك ستتصل بها لاحقاً

253
00:12:08,701 --> 00:12:09,867
ماذا يحدث ؟

254
00:12:11,636 --> 00:12:13,270
لا ، كل ما تحتاجين إلى معرفته الآن

255
00:12:13,272 --> 00:12:14,805
هو أن كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

256
00:12:14,807 --> 00:12:15,806
نحن أحرار

257
00:12:15,808 --> 00:12:16,841
من ماذا ؟

258
00:12:16,843 --> 00:12:18,109
" ريدينجتون "
كل ذلك الأمر

259
00:12:18,111 --> 00:12:20,978
وانظري ، لا تقومين بأى تحركات بشأن عرض الطفل للتبني

260
00:12:21,480 --> 00:12:23,380
ما الذي فعلته يا " توم " ؟

261
00:12:24,248 --> 00:12:26,149
سأجتمع معكِ في منزلك غداً

262
00:12:26,151 --> 00:12:28,185
سأحضر " وينج يي " ، وسأفسر لكِ كل شيء ، حسناً

263
00:12:28,187 --> 00:12:29,620
أشعر بشعور طيب

264
00:12:29,622 --> 00:12:31,655
علىّ الذهاب

265
00:12:40,965 --> 00:12:43,367
أعلم أنك تُحب المراقبة

266
00:12:56,914 --> 00:12:59,749
كان يُمكنك الإتصال بأى شخص لتقوم معه بالمُهمة

267
00:12:59,751 --> 00:13:00,750
لكنك اتصلت بي

268
00:13:00,752 --> 00:13:03,286
أنت تحتاج إلىّ

269
00:13:03,288 --> 00:13:04,721
نحتاج إلى بعضنا البعض

270
00:13:04,723 --> 00:13:07,090
ـ تعالى معي إلى " زيوريخ " ، الآن
" ـ " جينا

271
00:13:07,092 --> 00:13:08,992
لا أستطيع ذلك

272
00:13:12,596 --> 00:13:15,198
أتجمد هُنا ، اقفزي للداخل

273
00:13:17,703 --> 00:13:19,202
أنا آسف بشأن كل ذلك

274
00:13:19,204 --> 00:13:20,303
" لا أحتاج إلى إعتذار يا " نوح

275
00:13:20,305 --> 00:13:21,871
أود معرفة كيفية حدوث ذلك الأمر

276
00:13:21,873 --> 00:13:24,574
لن يكون لذلك الأمر علاقة بحل المسألة المطروحة

277
00:13:24,576 --> 00:13:26,409
الأمر الهام هو أننا توصلنا إلى حل

278
00:13:26,911 --> 00:13:27,944
ـ الآن
ـ الآن ، ماذا

279
00:13:36,020 --> 00:13:38,321
اجعلها تغُط في النوم

280
00:14:09,587 --> 00:14:12,455
أعتقد أن أمي تُؤذي الأطفال

281
00:14:12,457 --> 00:14:16,459
لا أعتقد أنها تُحولهم إلى فراشات

282
00:14:16,861 --> 00:14:18,694
تعالى إلى هُنا

283
00:14:22,433 --> 00:14:24,967
ينبغي عليك التوقف عن استجواب أمك

284
00:14:24,969 --> 00:14:27,937
لقد سمحت لـ " إيثان " أن يلوذ بالفرار

285
00:14:27,939 --> 00:14:30,139
الآن تحتاج إلى مُساعدتنا لتنظيف تلك الفوضى

286
00:14:30,141 --> 00:14:31,774
هل تفهم ذلك ؟

287
00:14:31,776 --> 00:14:35,978
أنا آسف يا أبي

288
00:14:35,980 --> 00:14:37,746
إنه أنا ، مُجدداً

289
00:14:37,748 --> 00:14:39,048
أين أنتِ ؟

290
00:14:39,050 --> 00:14:40,482
اتصلي بي من فضلك عندما تسمعين ذلك

291
00:14:40,484 --> 00:14:41,750
" سيد " لينلي

292
00:14:41,752 --> 00:14:42,985
" هذه العميلة " نافابي

293
00:14:42,987 --> 00:14:43,986
تحتاج إلى القدوم معنا

294
00:14:43,988 --> 00:14:45,454
لماذا ؟
هل هُناك خطباً ما ؟

295
00:14:45,456 --> 00:14:46,522
" نوح شوستر "

296
00:14:46,524 --> 00:14:47,923
لا أعلم من هذا
ماذا يحدث ؟

297
00:14:47,925 --> 00:14:49,091
كان وكيل التبني

298
00:14:49,093 --> 00:14:50,426
الذي قابلتموه أنت وزوجتك بشأن التخلي عن " إيثان " وعرضه للتبني

299
00:14:50,428 --> 00:14:52,228
بعد مرور يوم من إختفائه

300
00:14:52,230 --> 00:14:55,197
تم تحويل 25 ألف دولار من أحد حساباتك إلى حسابه

301
00:14:55,199 --> 00:14:56,232
هذا سخيف
... أنا لم

302
00:14:56,234 --> 00:14:57,399
ينبغي عليك القدوم معنا يا سيدي

303
00:14:57,901 --> 00:14:59,101
لا أستطيع ذلك ، زوجتي ليست هُنا ، حسناً ؟

304
00:14:59,103 --> 00:15:00,235
قالت أنها ذاهبة لإحضار القهوة

305
00:15:00,237 --> 00:15:01,303
ولم تعُد

306
00:15:01,305 --> 00:15:02,370
لا أعلم ما حدث لها

307
00:15:02,372 --> 00:15:03,672
الآن ، أتود مني ترك " إيثان " بمفرده ؟

308
00:15:03,674 --> 00:15:04,806
سيتم الإهتمام به

309
00:15:04,808 --> 00:15:05,774
من قِبل من ؟

310
00:15:05,776 --> 00:15:07,342
هيا

311
00:15:13,684 --> 00:15:15,884
هل أنت جائع ؟

312
00:15:18,588 --> 00:15:20,689
ما رأيك في الـ " وافلز " ؟

313
00:15:25,895 --> 00:15:27,763
لا محمصة خبز

314
00:15:27,765 --> 00:15:30,932
لا يوجد ميكروييف
لا مشكلة ، لا مشكلة

315
00:15:32,869 --> 00:15:34,136
أعلم ذلك ، الفكرة برمتها

316
00:15:34,138 --> 00:15:36,371
بأن تحسين " موزارت " لمهاراته المعرفية ما هى إلا أسطورة

317
00:15:36,373 --> 00:15:38,507
لكنهم يقولون أن الأطفال تبدأ في التعلم وهى في الرحم

318
00:15:38,509 --> 00:15:41,209
" لذا ، فتحسباً لإحتمال إنتقاله إلى " هارفرد

319
00:15:54,625 --> 00:15:56,391
الأمور بخير يا " إيثان " ، الأمور بخير

320
00:15:56,393 --> 00:15:57,926
إنه إنذار دخان ، الأمور بخير

321
00:15:58,428 --> 00:15:59,460
إيثان " ؟ "

322
00:15:59,462 --> 00:16:01,829
ماذا حدث ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

323
00:16:01,831 --> 00:16:03,064
ماذا تفعل هُنا ؟
ضع هذا جانباً

324
00:16:03,066 --> 00:16:06,367
ماذا تفعل ؟
! اخرج ! اخرج

325
00:16:25,555 --> 00:16:29,190
" فرصة أخيرة للذهاب إلى " زيوريخ

326
00:16:29,192 --> 00:16:30,992
تعلمين أنني لا أستطيع ذلك

327
00:16:45,908 --> 00:16:47,141
شكراً لكم يا أولاد

328
00:16:58,420 --> 00:17:01,022
أشعل النار بها ، اتصل بي عندما ينتهي الأمر

329
00:17:33,069 --> 00:17:34,102
أود منه الرحيل

330
00:17:35,104 --> 00:17:36,604
إنه هُنا من أجل حمايتك

331
00:17:36,606 --> 00:17:39,240
لا أود حمايته بقدر عدم رغبتي في الحصول على مالك

332
00:17:39,242 --> 00:17:40,641
المال ليس من أجلك

333
00:17:40,643 --> 00:17:42,743
هذا كرم بالغ منك

334
00:17:42,745 --> 00:17:47,148
أستطيع تقدير أن ذلك الأمر ينبع من موضع إهتمام منك

335
00:17:47,150 --> 00:17:49,217
لكنه مال قذر ولا أود فقط الحصول عليه

336
00:17:49,219 --> 00:17:50,484
لا أحتاج إليه

337
00:17:50,486 --> 00:17:53,688
لا ، لكن طفلك يحتاج إليه

338
00:17:55,090 --> 00:17:57,124
سأعرض طفلي للتبني

339
00:17:58,193 --> 00:18:00,328
لماذا قد تفعلين ذلك ؟

340
00:18:00,330 --> 00:18:03,564
كيف يُمكنك أنت من بين كل الأشخاص طرح ذلك السؤال علىّ ؟

341
00:18:03,566 --> 00:18:06,801
الحياة التي حظيت بها بسببك لا تسمح بوجود طفل

342
00:18:06,803 --> 00:18:09,203
لا يُمكنني حتى إعداد بعضاً من الـ " وافلز " بدون إقتحام أحد

343
00:18:09,205 --> 00:18:11,005
رجالك منزلي بسلاح

344
00:18:16,344 --> 00:18:20,080
أنتِ تعتقدين أن حياتك خطيرة للغاية بالنسبة لطفل

345
00:18:24,318 --> 00:18:27,921
لكن ماذا عن حياتك بدون طفل ؟

346
00:18:27,923 --> 00:18:31,558
أستطيع إخبارك من خلال خبرتي الشخصية ، أنه لا يوجد إختلاف كبير

347
00:18:35,129 --> 00:18:36,963
ماذا ؟

348
00:18:36,965 --> 00:18:40,067
أنت و " توم " اتفقتم على شيء ما

349
00:18:40,069 --> 00:18:42,669
هل يود منكِ الإبقاء على الطفل ؟

350
00:18:42,671 --> 00:18:44,671
أجل

351
00:18:47,775 --> 00:18:51,011
يا إلهي ، هذا هو الأمر

352
00:18:51,013 --> 00:18:53,780
مُفتاح جرائم الإختطاف تلك هى موافقة الوالدين

353
00:18:53,782 --> 00:18:56,817
لا يُمكن تبني طفل بدون موافقة الوالدين

354
00:18:56,819 --> 00:19:00,087
" لذا جعلت " آرام " ينظر إلى ملفات الحالات الخاصة بـ " نوح شوستر

355
00:19:00,089 --> 00:19:01,922
" كانت هُناك 93 حالة بما فيهم " إيثان

356
00:19:01,924 --> 00:19:04,024
فكّر والديهم في عرض أطفالهم للتبني ومن ثم تراجعوا عن الفكرة

357
00:19:04,026 --> 00:19:06,526
من بين هؤلاء ، 16 طفل مات أو فُقد

358
00:19:06,528 --> 00:19:07,828
خلال عام من الزيارة

359
00:19:07,830 --> 00:19:10,163
16طفل لديهم مشاكل معرفية ، مادية

360
00:19:10,165 --> 00:19:11,932
أو نفسية

361
00:19:12,534 --> 00:19:16,235
وفقاً لما قاله والد " إيثان ، فإن الأم من طرحت فكرة التبني

362
00:19:16,237 --> 00:19:17,470
كان يعمل لنوبات إضافية

363
00:19:17,472 --> 00:19:19,539
ليدفع مُقابل المدرسة الخاصة لـ " إيثان " وجلسات العلاج

364
00:19:19,541 --> 00:19:21,040
تركها بمفردها معه

365
00:19:21,042 --> 00:19:23,443
" كان يُحاول إسترضاء زوجته بالذهاب معها للقاء " شوستر

366
00:19:23,445 --> 00:19:25,511
لكنه يزعم أنه لم يكُن موافقاً على ذلك الأمر

367
00:19:25,513 --> 00:19:27,046
حسناً ، من المُريح بالنسبة له

368
00:19:27,048 --> 00:19:28,848
أنها لم تعُد بالجوار لتتحداه

369
00:19:28,850 --> 00:19:31,184
لا ، لكن يُمكنها الوصول إلى البيانات الشخصية للحساب الإئتماني

370
00:19:31,186 --> 00:19:33,152
" حيث قامت عن طريقه بتحويل المال إلى " شوستر

371
00:19:33,154 --> 00:19:34,620
من المُمكن أن تكون قد دفعت له كل المبلغ

372
00:19:34,622 --> 00:19:36,122
وقام بإختطافها من أجل التغطية على الأمر

373
00:19:36,124 --> 00:19:38,291
" أعتقد أن سيدة الطعام الشهي تستخدم " شوستر

374
00:19:38,293 --> 00:19:40,026
لتحديد الأمهات والآباء

375
00:19:40,028 --> 00:19:41,427
الذين يودون التخلص من أطفالهم

376
00:19:41,429 --> 00:19:44,731
لكنهم لا يستطيعون ذلك بسبب رفض أحد الزوجين

377
00:19:45,233 --> 00:19:47,199
بحثت في برنامج تحديد هوية الطفل

378
00:19:47,201 --> 00:19:48,634
ومن خلال البصمات التي قُمنا برفعها

379
00:19:48,636 --> 00:19:50,536
" من الرسم الموجود على جسد " إيثان

380
00:19:50,538 --> 00:19:52,872
فسبعة منهم تنتمي إلى تلك المجموعة من الأطفال المفقودين

381
00:19:52,874 --> 00:19:54,540
" نحتاج إلى إيجاد " نوح شوستر

382
00:19:54,542 --> 00:19:57,576
وتبين موقع مدينة الأطفال المفقودين تلك

383
00:19:57,578 --> 00:19:58,878
! لقد كذبت علىّ

384
00:19:58,880 --> 00:20:00,079
كان بيننا إتفاق

385
00:20:00,081 --> 00:20:02,481
سيدتين من أجل وعنوان من أجلي

386
00:20:02,483 --> 00:20:06,352
سيدات ، ذلك النوع الذي يمشي على قدمين ، ويُفضل أن تكون صلعاء

387
00:20:06,354 --> 00:20:08,354
أريد العنوان

388
00:20:08,356 --> 00:20:10,656
هل تعتقد أن هذا طريف ؟
كلاب صغيرة ؟

389
00:20:10,658 --> 00:20:12,191
اعتقدت أنهم سيكونون لفتة لطيفة

390
00:20:12,193 --> 00:20:13,425
اعتقدت أنك ستُعجب بهم

391
00:20:13,427 --> 00:20:14,493
لستُ مُعجباً بهم

392
00:20:14,495 --> 00:20:16,295
أو رُبما أنت خائف من ألا يُعجبوا بك

393
00:20:16,297 --> 00:20:18,030
الكلاب بديهية للغاية

394
00:20:18,032 --> 00:20:19,732
سيعلموا إذا كُنت تُخفي شيئاً ما

395
00:20:20,134 --> 00:20:22,701
أنا أخفي شيئاً ما
أنا أكره الكلاب

396
00:20:22,703 --> 00:20:24,436
إنهم بلا مأوى

397
00:20:34,614 --> 00:20:38,283
" سأتصل بك عندما أقرر التسابق في " إديتارود

398
00:20:38,285 --> 00:20:39,718
أتعلم ماذا ؟
انس الأمر

399
00:20:39,720 --> 00:20:41,253
فلتنس الأمر فقط
سأعيدهم

400
00:20:41,255 --> 00:20:43,589
" صديقتك " فاسيليا باتينكا

401
00:20:43,591 --> 00:20:46,224
" إنها تعيش تحت إسم مُستعار في " غايثرسبيرغ

402
00:20:46,226 --> 00:20:49,361
" 1632جنوب " بيري درايف

403
00:20:49,363 --> 00:20:51,730
ـ ماذا عن الكلاب ؟
ـ أنا أحبهم

404
00:20:51,732 --> 00:20:54,566
سأصطحبهم لغداء مُبكر حتى يُمكننا الوصول إلى حديقة الكلاب

405
00:20:54,568 --> 00:20:58,503
تلك الكلاب اللطيفة ستحصل على نقانقي المشوية

406
00:21:02,376 --> 00:21:05,210
" حسناً ، أنتِ جميلة يا " آنيا

407
00:21:06,546 --> 00:21:10,382
إنه عمل سحري
! ساحر

408
00:21:10,384 --> 00:21:14,719
ألن تكون " آنيا " الفراشة الأجمل على الإطلاق ؟

409
00:21:14,721 --> 00:21:17,288
حسناً ، يبدو أن

410
00:21:17,290 --> 00:21:20,358
أحداً ما طرق بابنا

411
00:21:20,360 --> 00:21:22,527
نحتاج إلى التحدث معاً

412
00:21:22,529 --> 00:21:25,697
الكبار سيعودن على الفور

413
00:21:25,699 --> 00:21:27,732
ساعد أصدقائك

414
00:21:33,872 --> 00:21:35,406
لقد تجاوز الأمر الحدود

415
00:21:35,408 --> 00:21:37,642
أتى المكتب الفيدرالي إلى المكتب

416
00:21:37,644 --> 00:21:40,211
إذا كان " إيثان " بحوذتهم ، فسيقودهم إلى هُنا

417
00:21:40,213 --> 00:21:41,746
حسناً ، لا يُمكنك السماح بحدوث ذلك

418
00:21:41,748 --> 00:21:43,414
تعلم ، أن ما نقوم به هُنا هو أمر هام

419
00:21:43,416 --> 00:21:45,783
الأطفال غير المرغوب فيهم يشعرون بالحب هُنا

420
00:21:45,785 --> 00:21:49,487
نُبقيهم بأمان حتى

421
00:21:49,489 --> 00:21:51,088
نضطر لتركهم يذهبون

422
00:21:51,090 --> 00:21:52,823
" الآن ، ولقد اهتممت بأمر والدة " إيثان

423
00:21:52,825 --> 00:21:54,759
فلتهتم به

424
00:21:54,761 --> 00:21:57,828
إن " ثيو " يقول أنكِ تُؤذيهم

425
00:21:57,830 --> 00:21:58,996
إنه يعلم

426
00:21:58,998 --> 00:22:01,465
لا يعلم
أستطيع السيطرة على ذلك

427
00:22:01,467 --> 00:22:04,068
هل يُمكنك تولي أمر " إيثان " ؟

428
00:22:08,675 --> 00:22:10,875
لا

429
00:22:12,511 --> 00:22:14,011
" أيها العميل " ريسلر

430
00:22:14,013 --> 00:22:17,081
منذ 20 دقيقة مضت ، قام " نوح شوستر " بتسجيل الدخول على موقع
قسم خدمات الأسرة والطفل

431
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
لماذا لم يتم رفض دخوله ؟

432
00:22:18,418 --> 00:22:20,384
لقد بحث عن " إيثان " ، وفي ملفه

433
00:22:20,386 --> 00:22:22,820
... يُذكر أن حارسه المُؤقت للطواريء هو

434
00:22:22,822 --> 00:22:24,689
بحق المسيح ، اتصل بـ " كين " ، ارسل الوحدات إلى هُناك الآن

435
00:22:29,729 --> 00:22:31,295
مرحباً ؟

436
00:22:31,297 --> 00:22:33,164
بحث " نوح شوستر " عن " إيثان " في النظام

437
00:22:33,166 --> 00:22:35,032
ووجد عنوانك

438
00:22:35,034 --> 00:22:36,234
نعتقد أنه قادم إليكِ من أجل الولد

439
00:22:36,236 --> 00:22:37,235
العميل " ريسلر " في طريقه

440
00:22:40,373 --> 00:22:42,139
... لقد أدركت للتو يا " إيثان " إنه

441
00:22:42,141 --> 00:22:43,774
ليس لدىّ فرشاة أسنان إضافية

442
00:22:43,776 --> 00:22:46,744
سينبغي علينا العودة إلى المتجر ، حسناً ؟

443
00:22:46,746 --> 00:22:47,878
هيا بنا

444
00:22:52,050 --> 00:22:53,083
اسقطيها

445
00:22:53,085 --> 00:22:54,184
حسناً

446
00:22:57,655 --> 00:22:59,189
سنأخذ الطفل

447
00:23:02,260 --> 00:23:04,094
" اجري يا " إيثان

448
00:23:04,096 --> 00:23:05,629
! اذهب الآن

449
00:23:19,110 --> 00:23:20,711
إيثان " ؟ "

450
00:23:23,314 --> 00:23:24,548
إيثان " ؟ "

451
00:23:31,323 --> 00:23:32,556
شكراً للرب

452
00:23:32,558 --> 00:23:35,893
يُمكنك الخروج الآن يا " إيثان " ، الأمور بخير

453
00:23:35,895 --> 00:23:37,861
أنت بأمان الآن

454
00:23:37,863 --> 00:23:39,163
أنت بأمان

455
00:23:58,025 --> 00:24:00,660
ما كُنت لأتواجد هُنا لو كان الأمر ليس ضرورياً

456
00:24:17,745 --> 00:24:19,846
كيف وجدتني ؟

457
00:24:20,348 --> 00:24:25,184
ما تعرضتِ له ، لا يتعافى منه مُعظم الأشخاص

458
00:24:25,186 --> 00:24:27,052
أشك في أنني قد أتعافى منه

459
00:24:27,054 --> 00:24:30,055
لكنني حولت ذلك إلى دعوة

460
00:24:30,057 --> 00:24:31,890
إن " نيكولاي " كان ليكون فخوراً

461
00:24:31,892 --> 00:24:34,693
لم ألومه قط على ما حدث

462
00:24:34,695 --> 00:24:35,995
لقد لام نفسه على ذلك

463
00:24:38,498 --> 00:24:41,767
ملفات " جلاسنوست " ، هُناك شيء ما بها أحتاج لرؤيته

464
00:24:41,769 --> 00:24:44,737
كانت هذه حياة أخرى

465
00:24:46,473 --> 00:24:49,475
واحد من أشجع الرجال الذين تعرفت عليهم من قبل ، كان أصّم

466
00:24:49,477 --> 00:24:53,245
" زيب باشا "
كان شيوعياً ، تشاركت معه زنزانة واحدة

467
00:24:53,247 --> 00:24:57,016
" في سجن حربي خارج " أنقرة

468
00:24:57,018 --> 00:25:00,953
زيب " وأنا كان يتم التحقيق معنا من قِبل القطاع " كي "

469
00:25:00,955 --> 00:25:03,923
الجلد بالسوط على القدم ، التعليق من المعصم ، الصدمات الكهربائية

470
00:25:05,826 --> 00:25:10,061
لم أكُن سوى كومة من الأنين تجلس في الزاوية

471
00:25:10,063 --> 00:25:14,266
في كل مرة كان يدخل حارسنا فيها إلى الغرفة

472
00:25:14,268 --> 00:25:16,067
كان " زيب " يبدأ بالغناء

473
00:25:16,069 --> 00:25:17,803
كُنت أرى بصعوبة أصابعه

474
00:25:17,805 --> 00:25:23,141
تنقر وتطرق وتدور

475
00:25:23,143 --> 00:25:27,512
الشيء ذاته مراراً وتكراراً

476
00:25:27,514 --> 00:25:31,449
وفي ليلة ما ، تُركت زنزانتنا مفتوحة

477
00:25:33,786 --> 00:25:37,122
اتضح بعد ذلك أن إبنة الحارس كانت صمّاء

478
00:25:37,124 --> 00:25:39,658
و " زيب " العجوز كان يُغني

479
00:25:39,660 --> 00:25:46,498
" زوجتي ، ابنتي ، حياتي "

480
00:25:47,867 --> 00:25:53,171
ستة كلمات بدون نُطقهم ، أقنعت ذلك الحارس بأن يسمح لنا بالذهاب

481
00:25:56,876 --> 00:25:58,910
يالها من لغة رائعة

482
00:26:02,414 --> 00:26:03,881
... كما حدث مع تلك الفتاة التي

483
00:26:03,883 --> 00:26:07,619
ماذا قالت لكِ وهى في طريقها للخارج ؟

484
00:26:08,121 --> 00:26:10,287
" أنا مُمتنة لكِ "

485
00:26:17,929 --> 00:26:20,297
" ملفات " جلاسنوست

486
00:26:20,299 --> 00:26:22,766
قُلت لك لا

487
00:26:22,768 --> 00:26:25,102
ماذا لو منحتك إجابات بشأن إبنتك ؟

488
00:26:25,104 --> 00:26:27,371
هل قد يُغير ذلك رأيك ؟

489
00:26:27,373 --> 00:26:30,040
الشيء الوحيد الذي قد يُغير رأيي

490
00:26:30,042 --> 00:26:32,643
هو أن تُعيدها إلىّ

491
00:26:32,645 --> 00:26:36,246
لكن بما أن هذا غير مُمكن ، فالإجابة هى لا

492
00:26:38,683 --> 00:26:41,218
لا أبالي بمن منحكِ الإذن

493
00:26:41,220 --> 00:26:43,053
لن أدع " إيثان " في حضانتك

494
00:26:43,055 --> 00:26:44,455
أشعر بأنني أتواصل معه

495
00:26:44,457 --> 00:26:45,656
على مستوى مُعين

496
00:26:45,658 --> 00:26:47,558
وقد يُخبرني بمكان إختطافه

497
00:26:47,560 --> 00:26:49,126
حيث يوجد الأطفال الآخرين هُناك

498
00:26:49,128 --> 00:26:52,596
تحتاجين إلى توديعه

499
00:27:01,673 --> 00:27:03,273
" مرحباً يا " إيثان

500
00:27:03,275 --> 00:27:06,243
ستذهب مع السيدة " سيكلر " الآن

501
00:27:06,245 --> 00:27:09,146
وستصطحبك إلى مكان آمن للغاية

502
00:27:09,148 --> 00:27:13,083
وستكون مُحاطاً بأشخاص سيهتمون بك

503
00:27:13,085 --> 00:27:17,187
ولن يُؤذيك أحد مُجدداً

504
00:27:17,189 --> 00:27:19,356
حسناً ؟

505
00:27:24,363 --> 00:27:26,997
هل توليت أمر " نوح شوستر " ؟

506
00:27:26,999 --> 00:27:29,432
فعل " باز " ذلك ، بعد إنقاذه لحياتك

507
00:27:29,434 --> 00:27:32,402
لماذا تهتم بتلك القصة ؟

508
00:27:32,404 --> 00:27:34,771
كما تهتمين أنتِ ، إختفاء الأطفال

509
00:27:35,907 --> 00:27:37,541
، إن " بريملي " هُناك

510
00:27:37,543 --> 00:27:39,876
يتحدث إلى الشخص الوحيد الذي يُمكنه إخبارنا

511
00:27:39,878 --> 00:27:41,845
بمكان تواجد سيدة الطعام الشهي

512
00:27:46,150 --> 00:27:48,685
أحتاج إلى إصطحاب " بوترسكوتش " للتمشية

513
00:27:48,687 --> 00:27:51,721
عندما أعود ، سأحتاج إلى بعض الأملاح المعدنية

514
00:27:51,723 --> 00:27:54,257
ومثقاب للحفر

515
00:27:54,259 --> 00:27:57,460
هيا يا " بوبسي " ، لنذهب ، هذا جيد جداً

516
00:28:03,467 --> 00:28:05,735
عندما قُلت أن " باز " أنقذ حياتك

517
00:28:05,737 --> 00:28:07,303
" لم أكُن أبحث عن " شكراً لك

518
00:28:07,305 --> 00:28:08,571
كُنت أشعر بالإرتياح فقط

519
00:28:08,573 --> 00:28:12,442
وجدت زوجين

520
00:28:12,444 --> 00:28:14,310
لأخذ الطفل

521
00:28:14,312 --> 00:28:17,547
... التفكير في الأمر شيء وفعله أمراً آخر

522
00:28:17,549 --> 00:28:21,150
كيف تمكنت أمي من فعل ذلك ؟

523
00:28:21,152 --> 00:28:24,921
أحبّ والديكِ بعضهم البعض حباً جماً

524
00:28:24,923 --> 00:28:27,990
الحرب الباردة كانت قاسية

525
00:28:27,992 --> 00:28:30,860
كانت صعبة وقاسية على أبيكِ

526
00:28:30,862 --> 00:28:34,030
، عندما كان الإتحاد السوفيتي ينهار

527
00:28:34,032 --> 00:28:35,498
أخذك منها

528
00:28:35,500 --> 00:28:40,069
تخلت عن كل شيء لتعقبه وتعقبك

529
00:28:41,372 --> 00:28:42,538
... ليلة الحريق

530
00:28:42,540 --> 00:28:44,374
أهذا ما كانوا يتجادلون بشأنه ؟

531
00:28:44,376 --> 00:28:50,079
أمك ، على الرغم مما فعله أبيكِ ، أرادت عودته

532
00:28:50,081 --> 00:28:52,548
أرادت أن تكونوا عائلة

533
00:28:54,218 --> 00:28:58,588
بقدر ما يُؤلمني قول ذلك الأمر ، من المُحتمل أن يكون هو

534
00:28:58,590 --> 00:29:01,657
الرجل الوحيد الذي أحبته أمكِ حقاً

535
00:29:01,659 --> 00:29:02,658
وأطلقت النار عليه

536
00:29:02,660 --> 00:29:04,527
كانت حادثة

537
00:29:04,529 --> 00:29:08,131
أخبرني ، أحتاج لمعرفة ذلك

538
00:29:08,633 --> 00:29:13,168
أمك لم تعُد كما كانت بعد ذلك الأمر

539
00:29:13,170 --> 00:29:17,573
الرجل الذي أحبته قُتل على يد الطفلة التي عشقتها

540
00:29:17,575 --> 00:29:21,710
كان عبئاً أكثر من اللازم عليها

541
00:29:21,712 --> 00:29:24,880
" بعد شهرين ، ذهبت إلى " كيب ماى

542
00:29:24,882 --> 00:29:26,549
وتركت ملابسها على الشاطيء

543
00:29:26,551 --> 00:29:30,486
سارت في المُحيط ولم يتم رؤيتها بعد ذلك مُجدداً

544
00:29:32,322 --> 00:29:35,391
إذن ، فأنا قتلت كليهما في تلك الليلة

545
00:29:35,393 --> 00:29:36,659
كُنتِ طفلة

546
00:29:36,661 --> 00:29:39,962
لم يكُن من المُفترض أبداً تواجد سلاح

547
00:29:41,566 --> 00:29:44,433
بالعودة إلى الماضي ، لستُ واثقاً بأنه لم ينبغيّ علىّ

548
00:29:44,435 --> 00:29:46,769
تربيتك بنفسي

549
00:29:48,238 --> 00:29:53,442
لا أود منكِ النظر إلى الخلف لذلك النوع من الندم

550
00:29:59,615 --> 00:30:01,350
أين هم ؟

551
00:30:01,352 --> 00:30:03,752
إنهم قبحى ومن ثم يُصبحوا جميليين

552
00:30:03,754 --> 00:30:05,854
أجبني
أين أبيك ؟

553
00:30:05,856 --> 00:30:07,556
ـ أنا قبيح
ـ أين هو ؟

554
00:30:07,558 --> 00:30:09,691
لقد أخذه

555
00:30:09,693 --> 00:30:12,060
الرجل الذي معه سلاح

556
00:30:12,062 --> 00:30:13,762
شرطي ؟

557
00:30:14,797 --> 00:30:17,599
يا إلهي ! ، لماذا لا تملك إجابات لي ؟

558
00:30:17,601 --> 00:30:19,334
اعتقدت أنكِ تجعلينهم وسيمين

559
00:30:19,336 --> 00:30:21,803
لتمنيعهم من التحول وأن يُصبحوا مثلي

560
00:30:21,805 --> 00:30:24,840
انظر ، سنتحدث عن ذلك الأمر لاحقاً

561
00:30:24,842 --> 00:30:27,476
" مُهمتك هي تجهيز " آنيا

562
00:30:39,280 --> 00:30:41,046
رفض المُغادرة

563
00:30:41,048 --> 00:30:45,183
لم أرغب في إجباره وجعل الأمور أسوأ مما هى عليه

564
00:30:45,185 --> 00:30:47,052
أعتقد أنه يود التحدث إليكِ

565
00:30:51,157 --> 00:30:53,692
" مرحباً يا " إيثان

566
00:30:53,694 --> 00:30:55,861
هل يُمكنني الدخول ؟

567
00:30:58,798 --> 00:31:01,333
إذن ، هل قررت أن تعلق هُنا ؟

568
00:31:07,674 --> 00:31:09,708
ما هذا يا " إيثان " ؟

569
00:31:12,845 --> 00:31:14,413
هل رسم " إيثان " ذلك ؟

570
00:31:14,415 --> 00:31:15,547
أليس مُدهشاً ؟

571
00:31:15,549 --> 00:31:17,649
انظروا إلى الأنماط الموجودة على الأجنحة

572
00:31:17,651 --> 00:31:19,818
... ـ إنها تُذكرني بـ
ـ الطلاء بالإصبع

573
00:31:19,820 --> 00:31:21,553
" هذه نفس الأنماط التي تم طلائها على جسد " إيثان

574
00:31:21,555 --> 00:31:23,221
والطفلان الآخران اللذان تمكنا من الفرار

575
00:31:23,223 --> 00:31:24,990
نفس الأطراف السوداء وبقع الدم

576
00:31:24,992 --> 00:31:26,458
لذا فأيا كان من يحتجز هؤلاء الأطفال

577
00:31:26,460 --> 00:31:28,660
فهو يقوم بطلائهم كالفراشات

578
00:31:28,662 --> 00:31:30,128
أتبدو هذه طقوس لشيء ما ؟

579
00:31:30,130 --> 00:31:31,997
<i>" فينيسكا تارقوينيوس "</i>

580
00:31:31,999 --> 00:31:34,099
" معروفة أيضاً بإسم " حاصدة الفراشات

581
00:31:34,101 --> 00:31:35,601
، مُتمركزة في أماكن مُعينة بعينها

582
00:31:35,603 --> 00:31:38,337
" وُجدت أنواع منها في " أفريقيا " و " آسيا

583
00:31:38,339 --> 00:31:41,406
" ـ الفراشة الوحيدة الآكلة للحوم تتواجد في " أمريكا الشمالية
ـ آكلة للحوم ؟

584
00:31:41,408 --> 00:31:44,042
إذا كانت هُناك أى طقوس يتم تنفيذها فهى تنطبق على ذلك النوع من الفراشات

585
00:31:44,544 --> 00:31:47,545
لماذا قد يود مني " إيثان " معرفة ذلك الأمر ؟

586
00:31:47,547 --> 00:31:49,347
تعقب مبيعات ذلك النوع من اليرقات

587
00:31:49,349 --> 00:31:50,815
خلال العام الأخير
أود الحصول على موقع

588
00:31:50,817 --> 00:31:53,017
" نحتاج إلى " شوستر " ، لكنه بحوذة " ريدينجتون

589
00:31:53,019 --> 00:31:56,554
و " كين " ، أين " ريدينجتون " بحق الجحيم ؟

590
00:31:56,556 --> 00:31:59,624
" أعلم أنك اختطفت " آنيا باتينكا

591
00:31:59,626 --> 00:32:01,192
أين هى ؟

592
00:32:03,797 --> 00:32:07,532
إذا كانت هى من تبحث عنها ، فقد فات الآوان على ذلك

593
00:32:07,534 --> 00:32:08,766
اليوم عيد ميلادها

594
00:32:08,768 --> 00:32:11,202
لا أعلم ما يعنيه ذلك الأمر

595
00:32:13,039 --> 00:32:17,909
سيدة الطعام الشهي ، إنها تقصد خيراً

596
00:32:17,911 --> 00:32:20,278
ـ عن طريق إختطاف الأطفال ؟
ـ لا

597
00:32:20,280 --> 00:32:23,915
نُحاول دوماً إجراء عمليتنا بشكل آدمي قدر المُستطاع

598
00:32:23,917 --> 00:32:25,850
أى عملية ؟

599
00:32:25,852 --> 00:32:27,752
أى عملية ؟

600
00:32:27,754 --> 00:32:31,189
إن " آنيا " ستبلغ الثانية عشر من عُمرها

601
00:32:31,191 --> 00:32:32,791
نهاية سن المُراهقة

602
00:32:32,793 --> 00:32:37,162
سيتم تحويلها

603
00:32:37,164 --> 00:32:39,364
" نستخدم " النيتروز

604
00:32:39,366 --> 00:32:43,468
والأطفال يكونوا سُعداء ومُسترخين

605
00:32:43,470 --> 00:32:46,938
مُبتهجين لإعادة ميلادهم

606
00:32:48,241 --> 00:32:50,241
وماذا عن الأطفال الآخرين ؟

607
00:32:50,243 --> 00:32:53,978
إنهم يُساعدون في تجهيز الإحتفال

608
00:32:53,980 --> 00:32:57,816
بينما يستمر الإعداد لميلاد الطفلة الفراشة

609
00:32:58,318 --> 00:33:00,818
أين هى ؟

610
00:33:00,820 --> 00:33:03,587
" ندعوها بالـ " مُستعمرة

611
00:33:03,589 --> 00:33:08,025
" مدرسة مهجورة على الطريق الثاني ، جنوب " ريتشموند

612
00:33:09,394 --> 00:33:11,362
... بعد وفاة إبننا

613
00:33:11,364 --> 00:33:14,265
أرادت إنقاذ الأطفال الآخرين

614
00:33:14,267 --> 00:33:17,335
حولتهم إلى فراشات

615
00:33:17,337 --> 00:33:23,908
أطلقت العنان لهم حتى يُمكنهم البقاء أطفالاً للأبد

616
00:34:30,976 --> 00:34:33,844
حسناً ، هذا مُدهش

617
00:34:34,346 --> 00:34:35,679
حسناً ، رُبما ليس مُدهشاً

618
00:34:35,681 --> 00:34:37,481
أعني ، كم عدد الأشخاص في السوق

619
00:34:37,483 --> 00:34:39,016
الذين يبحثون عن يرقات لفراشات آكلة لحم ؟

620
00:34:39,018 --> 00:34:41,051
" آرام "

621
00:34:41,053 --> 00:34:43,787
حسناً ، لقد تعقبت 9 شحنات خلال الستة أشهر الماضية

622
00:34:43,789 --> 00:34:47,357
ثمانية منهم ذهبت إلى محميات طبيعية وحدائق حيوان

623
00:34:47,359 --> 00:34:48,459
وماذا عن الشحنة التاسعة ؟

624
00:34:48,461 --> 00:34:51,895
بالضبط

625
00:34:51,897 --> 00:34:54,732
" آنيا "

626
00:34:54,734 --> 00:34:59,403
أعلم أنكِ لا تستطيعين سماعي ، لكنكِ هُناك تقريباً

627
00:34:59,405 --> 00:35:02,005
على وشك الذهاب إلى موطنك

628
00:35:02,007 --> 00:35:04,775
بارككِ الرب يا طفلتي

629
00:35:06,945 --> 00:35:08,345
بارككِ الرب

630
00:35:19,090 --> 00:35:24,695
" آنيا باتينكا "
أين هى ؟

631
00:35:24,697 --> 00:35:26,697
من أنت بحق الجحيم ؟

632
00:35:26,699 --> 00:35:27,931
جنيتها العرابة

633
00:35:27,933 --> 00:35:31,035
سمعت أن اليوم عيد ميلادها ، أتينا للإحتفال به

634
00:35:39,420 --> 00:35:41,821
لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول

635
00:35:41,823 --> 00:35:43,823
لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية

636
00:35:43,825 --> 00:35:47,327
عن الهجر ، الموت والساحرات

637
00:35:47,329 --> 00:35:48,761
والتي كانت من المُفترض أن تسمح للأطفال

638
00:35:48,763 --> 00:35:51,664
بالتعامل مع مخاوفهم من ناحية رمزية

639
00:35:51,666 --> 00:35:55,068
لكن لا يوجد أى شيء رمزي يتعلق بذلك المكان

640
00:35:55,070 --> 00:35:56,569
أنتِ ساحرة حقيقية

641
00:35:56,571 --> 00:35:57,804
، لا أعلم من أنت

642
00:35:57,806 --> 00:35:59,672
لكن إذا لم تخرج من ملكيتي الآن

643
00:35:59,674 --> 00:36:01,174
فسأتصل بالشرطة

644
00:36:01,176 --> 00:36:03,309
أعتقد أنهم في طريقهم إلى هُنا بالفعل

645
00:36:03,311 --> 00:36:06,612
بينما ننتظر هُنا ، ما رأيك في أن أقص عليكِ قصة ؟

646
00:36:06,614 --> 00:36:09,215
إنها تتعلق بأم تعرض إبنيها

647
00:36:09,217 --> 00:36:11,284
لحادث تجديف

648
00:36:11,786 --> 00:36:14,019
" لقد تحدثت إلى " نوح

649
00:36:14,021 --> 00:36:16,922
عاشت أسرتك بجوار النهر

650
00:36:16,924 --> 00:36:19,225
عادةً ما كان يأخذ الأولاد الزورق لإصطياد الأسماك

651
00:36:19,227 --> 00:36:21,627
وفي يوم ما ، اختل توازن الزورق وغرق

652
00:36:21,629 --> 00:36:25,798
لسبب غير مفهوم ، الإبن الأكبر
الفتى الذهبي

653
00:36:25,800 --> 00:36:27,833
بطل السباحة ، غرق

654
00:36:27,835 --> 00:36:32,404
بينما الإبن الأصغر ، تمكن من النجاة

655
00:36:32,406 --> 00:36:34,173
، الطريقة التي حكا " نوح " القصة بها

656
00:36:34,175 --> 00:36:36,976
لقد سمحتِ لـ " ثيو " بأن يعتقد أن الأمر كان غلطته

657
00:36:36,978 --> 00:36:39,044
وأنه كان السبب في وفاة أخيه

658
00:36:39,046 --> 00:36:41,580
وكان من الأفضل أن يموت هو

659
00:36:41,582 --> 00:36:45,451
كان من الأفضل لكليهما الموت

660
00:36:45,453 --> 00:36:48,320
بجمال وبرائة

661
00:36:48,722 --> 00:36:51,924
كان ليُوفر علينا " ثيو " كل ذلك

662
00:36:51,926 --> 00:36:57,195
بإستخدام لـ " ذلك " تقصدين الرعب من أن يكون الشخص مُختلفاً عن غيره ؟

663
00:36:57,197 --> 00:36:59,231
ألهذا السبب تقتليهم ؟

664
00:36:59,233 --> 00:37:00,966
أنا أنقذهم

665
00:37:00,968 --> 00:37:02,067
من ماذا ؟

666
00:37:02,069 --> 00:37:04,303
أتأكد من عدم نشأة وكِبر الأطفال الغير مُعافين

667
00:37:04,305 --> 00:37:07,372
" حتى لا يكبروا ويُصبحوا منبوذين كـ " ثيو

668
00:37:07,374 --> 00:37:09,575
مكروه ومُثير للشفقة

669
00:37:09,577 --> 00:37:11,977
لا أحد يُحب منبوذاً

670
00:37:11,979 --> 00:37:13,445
ولا حتى أمه ؟

671
00:37:13,447 --> 00:37:16,481
، لم أتمكن من التخلي عن ابني

672
00:37:16,483 --> 00:37:18,717
لكن عندما أنظر إليه

673
00:37:18,719 --> 00:37:21,653
أرى ما الذي لا ينبغي أن يكون عليه هؤلاء الأطفال

674
00:37:21,655 --> 00:37:23,155
، وما لن يكبروا ليُصبحوا عليه

675
00:37:23,157 --> 00:37:27,326
لإنني أرى الحياة التي أنقذهم منها

676
00:37:27,328 --> 00:37:30,329
أنا قبيح

677
00:37:30,831 --> 00:37:33,298
، من حيث أقف هُنا

678
00:37:33,300 --> 00:37:34,899
" هُناك شخص واحد قبيح في تلك الغرفة يا " ثيو

679
00:37:34,901 --> 00:37:37,235
" ولست أنت بالتأكيد يا " ثيو

680
00:37:40,906 --> 00:37:43,441
إنها تتنفس
ستكون بخير

681
00:37:43,443 --> 00:37:45,944
هذا مُمتاز
ينبغي علينا الذهاب

682
00:37:47,613 --> 00:37:52,817
يحق لك يا " ثيو " كأى شخص أن تشعر

683
00:37:52,819 --> 00:37:55,987
بالسعادة والفرح

684
00:37:55,989 --> 00:37:58,189
حب الأم

685
00:38:01,494 --> 00:38:02,994
" أوقفه يا " ثيو

686
00:38:04,364 --> 00:38:05,430
أوقفه

687
00:38:05,432 --> 00:38:08,233
ماذا تفعل يا " ثيو " ؟
أوقفه

688
00:38:09,536 --> 00:38:10,902
" ثيو "

689
00:38:10,904 --> 00:38:12,070
" ثيو "

690
00:38:12,072 --> 00:38:14,739
ثيو " ، ماذا تفعل ؟ يا إلهي "
! لا

691
00:38:14,741 --> 00:38:17,642
لا يا " ثيودور " ، ماذا تفعل ؟

692
00:38:17,644 --> 00:38:19,544
! أفلتني

693
00:38:19,546 --> 00:38:21,513
! أفلتني

694
00:38:21,515 --> 00:38:23,381
! أنا لا أسألك

695
00:38:23,383 --> 00:38:24,883
! " ثيودور جيمس "

696
00:38:24,885 --> 00:38:26,985
! أفلتني

697
00:38:26,987 --> 00:38:28,853
! لا

698
00:39:23,775 --> 00:39:25,443
اتبعني

699
00:40:15,528 --> 00:40:18,429
" مرحباً يا " توم

700
00:40:18,431 --> 00:40:20,915
أتسائل فقط عن مكانك

701
00:40:22,568 --> 00:40:25,069
اتصل بي عندما تستطيع ذلك

702
00:40:33,878 --> 00:40:37,514
آنيا " ؟ "
! " آنيا "

703
00:40:37,516 --> 00:40:39,850
! " آنيا "

704
00:40:39,852 --> 00:40:41,585
! " آنيا "

705
00:40:44,790 --> 00:40:46,523
! عزيزتي

706
00:41:05,444 --> 00:41:07,878
مازلت لا أفهم ذلك

707
00:41:07,880 --> 00:41:11,081
إهتمام " ريدينجتون " بالقضية

708
00:41:11,083 --> 00:41:12,149
على ماذا حصل ؟

709
00:41:22,995 --> 00:41:24,361
شكراً لكِ

710
00:41:43,481 --> 00:41:47,417
الأمر يزداد سوءًا

711
00:41:47,419 --> 00:41:50,520
تسأل " دوروثي " ، كيف يُمكنني الذهاب إلى هُناك ؟ "

712
00:41:50,522 --> 00:41:51,888
ينبغي عليك السير

713
00:41:51,890 --> 00:41:53,990
إنها رحلة طويلة عبر البلاد

714
00:41:53,992 --> 00:41:57,561
ستكون قاتمة ومُروعة في بعض الأحيان

715
00:41:57,563 --> 00:41:59,963
ومع ذلك ، سأستخدم جميع فنون السحر التي أعلم بشأنها

716
00:41:59,965 --> 00:42:02,966
لكف الأذى عنك

717
00:42:02,968 --> 00:42:04,835
" اقتربت من " دوروثي

718
00:42:04,837 --> 00:42:07,838
وقبلتها بلطف على جبهتها

719
00:42:07,840 --> 00:42:09,940
" عندما تصلين إلى " أوز

720
00:42:09,942 --> 00:42:12,109
، لا تخافين منه

721
00:42:12,111 --> 00:42:16,346
لكن أخبريه بقصتك واطلبي منه المُساعدة

722
00:42:16,348 --> 00:42:19,479
" إلى اللقاء يا عزيزتي

723
00:42:22,154 --> 00:42:27,657
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

